1 00:00:06,806 --> 00:00:10,076 ‫هشدار ورود غیرمجاز. هشدار ورود غیرمجاز. 2 00:00:10,143 --> 00:00:12,145 ‫سامانه پشتیبان حیات بخش پنج از کار افتاد. 3 00:00:12,212 --> 00:00:14,481 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین! 4 00:00:16,616 --> 00:00:20,019 ‫شبکه برق بخش پنج از کار افتاد. 5 00:00:20,086 --> 00:00:22,422 ‫کل گروه‌های امنیتی سریعا ‫به بخش فرماندهی مراجعه کنن. 6 00:00:22,489 --> 00:00:24,357 ‫- بجنبین رزم‌آموزان! ‫- گروه آلفا بیاد بخش فرماندهی! 7 00:00:24,424 --> 00:00:26,426 ‫گروه بتا، از هسته سرعت فرانور محافظت کنین. 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,294 ‫- تعدیل‌کننده اینرسی از کار افتاد. ‫- بجنبین. 9 00:00:31,097 --> 00:00:32,365 ‫اعلام اختلال... 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,235 ‫باید بریم. 11 00:00:35,301 --> 00:00:37,437 ‫بجنبین! بیاین دیگه! 12 00:00:37,504 --> 00:00:39,639 ‫میدان سرعت فرانور به زودی از هم می‌پاشد. 13 00:00:45,311 --> 00:00:46,513 ‫بخش فرماندهی... 14 00:00:49,482 --> 00:00:52,185 ‫سامانه‌های سفینه مجددا راه‌اندازی می‌شوند. 15 00:00:54,554 --> 00:00:58,258 ‫سامـ... سامـ... سامـ... ‫سامانه‌ها فعال شدند. 16 00:01:18,378 --> 00:01:19,345 ‫گزارش وضعیت بدین. 17 00:01:21,581 --> 00:01:23,550 ‫شلیک نکنین! 18 00:01:23,616 --> 00:01:26,352 ‫پیکارد؟ 19 00:01:28,321 --> 00:01:31,257 ‫کنترل بخش فرماندهی ‫چهل درصد منتقل شده است. 20 00:01:31,324 --> 00:01:33,326 ‫- جریان چیه؟ ‫- کل سامانه‌ها مجددا جهت‌دهی شدن. 21 00:01:33,393 --> 00:01:34,594 ‫داره به همه دسترسی پیدا می‌کنه... 22 00:01:34,661 --> 00:01:36,196 ‫از سلاح‌ها گرفته تا مسیریابی و همه‌چی. 23 00:01:36,262 --> 00:01:40,366 ‫کامپیوتر، روند نابودی خودکار رو آغاز کن. 24 00:01:40,433 --> 00:01:42,135 ‫نابودی خودکار آغاز شد. 25 00:01:42,202 --> 00:01:44,637 ‫نه، هشت... 26 00:01:44,704 --> 00:01:46,139 ‫پیکارد. 27 00:01:46,206 --> 00:01:48,541 ‫هفت، شش... 28 00:01:48,608 --> 00:01:51,377 ‫پنج، چهار، 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,646 ‫سه، دو، 30 00:01:53,713 --> 00:01:55,181 ‫یک. 31 00:04:11,950 --> 00:04:19,600 ‫[فرانسه، شاتوی پیکارد. ‫چهل و هشت ساعت قبل.] 32 00:04:49,600 --> 00:04:59,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 33 00:04:59,800 --> 00:05:09,800 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 34 00:05:10,000 --> 00:05:20,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 35 00:05:33,566 --> 00:05:35,334 ‫«لاخایم». 36 00:05:35,401 --> 00:05:36,569 ‫«اسلانچه». 37 00:05:38,471 --> 00:05:39,605 ‫«نازدوروویه». 38 00:05:39,672 --> 00:05:40,740 ‫«سانته». 39 00:05:40,807 --> 00:05:42,742 ‫سلامتی گوش‌گنده. 40 00:05:44,610 --> 00:05:46,112 ‫هوم. 41 00:05:48,514 --> 00:05:49,449 ‫راستش، 42 00:05:49,515 --> 00:05:52,652 ‫امروز یکی از روزهای محبوبم... 43 00:05:52,719 --> 00:05:55,722 ‫رو کره زمین بوده. 44 00:05:55,788 --> 00:05:57,623 ‫عه، چرا اون‌وقت؟ 45 00:05:57,690 --> 00:06:00,526 ‫داریم پایان فصل رو... 46 00:06:00,593 --> 00:06:02,361 ‫گرامی می‌داریم... 47 00:06:02,428 --> 00:06:06,866 ‫و شاهد صورت‌بندی تلاش و کوششمون هستیم. 48 00:06:06,933 --> 00:06:10,503 ‫لابد از این دید هم می‌شه نگاه کرد دیگه. 49 00:06:11,738 --> 00:06:14,373 ‫خب، تو از چه دیدی نگاه می‌کنی؟ 50 00:06:14,440 --> 00:06:15,808 ‫چه بدونم. 51 00:06:15,875 --> 00:06:17,777 ‫اِم... 52 00:06:18,811 --> 00:06:20,480 ‫«ساب خوت حافث». 53 00:06:20,546 --> 00:06:24,383 ‫«فراژنمپال واز کائیلفث». 54 00:06:24,450 --> 00:06:26,119 ‫«امروز را...» 55 00:06:26,185 --> 00:06:29,388 ‫«غنیمت شمار که از فردا ناآگاهیم.» 56 00:06:29,455 --> 00:06:30,590 ‫درسته. 57 00:06:32,792 --> 00:06:34,660 ‫امروز... 58 00:06:34,727 --> 00:06:36,429 ‫باشکوهه. 59 00:06:36,496 --> 00:06:38,865 ‫ولی معلوم نیست فردا ‫سر هر کدوممون چی میاد. 60 00:06:41,534 --> 00:06:42,802 ‫به یاد ژابان. 61 00:06:42,869 --> 00:06:45,705 ‫به یاد ژابان. 62 00:06:48,241 --> 00:06:50,409 ‫حتما دلت براش تنگ می‌شه. 63 00:06:50,476 --> 00:06:51,477 ‫دل من که تنگ می‌شه. 64 00:06:51,544 --> 00:06:53,579 ‫حتی الان هم بعد از یه سال و نیم ‫دلم تنگ می‌شه. 65 00:06:53,646 --> 00:06:56,949 ‫می‌دونستی ما رو از بدو تولد ‫برای همدیگه نشون کرده بودن؟ 66 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 ‫اصلا خبر نداشتم. 67 00:06:58,785 --> 00:07:01,420 ‫خب، سنتمون به همین شکله. 68 00:07:01,487 --> 00:07:03,689 ‫ولی واقعا عاشق همدیگه شده بودیم. 69 00:07:04,690 --> 00:07:05,958 ‫واقعا عاشق شده بودیم. 70 00:07:08,227 --> 00:07:11,864 ‫یادت باشه که فقدان رومولوسی‌ها رو ‫عین انسان‌ها اذیت نمی‌کنه. 71 00:07:11,931 --> 00:07:16,669 ‫از صمیم قلب عاشق می‌شیم ‫و عشقمون رو با بیشتر عشق ورزیدن... 72 00:07:16,736 --> 00:07:19,872 ‫به شخص بعدی گرامی می‌داریم. 73 00:07:28,948 --> 00:07:31,584 ‫تازه که اومده بودم اینجا، 74 00:07:31,651 --> 00:07:35,521 ‫به نظرم آدمی بودی ‫که خودت تصمیم گرفتی بین ستارگان باشی. 75 00:07:35,588 --> 00:07:37,857 ‫بعد از این همه مدت... 76 00:07:37,924 --> 00:07:39,926 ‫هم از خودم می‌پرسم... 77 00:07:39,992 --> 00:07:41,994 ‫داشتی دنبال چیزی می‌گشتی... 78 00:07:42,061 --> 00:07:43,963 ‫یا از چیزی فرار می‌کردی؟ 79 00:07:46,966 --> 00:07:48,601 ‫سوالم بیش از حد شخصی بود؟ 80 00:07:48,668 --> 00:07:49,735 ‫نه. 81 00:07:49,802 --> 00:07:51,671 ‫راحت باش، بگو. 82 00:07:57,810 --> 00:08:01,547 ‫چرا تصمیم گرفتی تنها باشی؟ 83 00:08:01,614 --> 00:08:03,683 ‫من که به ندرت تنهام. 84 00:08:04,684 --> 00:08:06,552 ‫خودت متوجه منظورم هستی دیگه. 85 00:08:09,555 --> 00:08:11,023 ‫همون‌طور که گفتی، من... 86 00:08:11,090 --> 00:08:14,026 ‫عمرم رو بین ستارگان گذروندم. 87 00:08:14,093 --> 00:08:17,597 ‫خب، واقعا همین رو می‌خوای؟ 88 00:08:21,634 --> 00:08:23,035 ‫هیچ... 89 00:08:23,102 --> 00:08:25,071 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ 90 00:08:26,706 --> 00:08:30,576 ‫بخشی از وجودم ‫که مملو از خواسته‌هاست... 91 00:08:31,878 --> 00:08:34,881 ‫باید فعلا منتظر بمونه. 92 00:08:36,582 --> 00:08:38,784 ‫منتظر چی بمونه؟ 93 00:08:39,819 --> 00:08:41,787 ‫لابد باید منتظر انجام وظیفه‌ام بمونه دیگه. 94 00:08:41,854 --> 00:08:44,757 ‫من نیاز دارم مدام در حرکت باشم. 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,692 ‫خب، بعد از این همه حرکت مداوم، 96 00:08:46,759 --> 00:08:49,762 ‫قلبت چی می‌شه؟ 97 00:08:50,730 --> 00:08:54,767 ‫به نظرت اگه همین الان، ‫همین حالا... 98 00:08:54,834 --> 00:08:56,602 ‫یهو دست برداری، 99 00:08:58,004 --> 00:08:59,872 ‫به چی... 100 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 ‫می‌رسی؟ 101 00:09:27,700 --> 00:09:31,704 ‫آره، خیلی دیروقت شده، ‫تو هم که فردا سخنرانی داری. 102 00:09:41,180 --> 00:09:42,982 ‫ژان‌لوک! 103 00:10:02,201 --> 00:10:05,137 ‫چرا تصمیم گرفتی تنها باشی؟ 104 00:10:22,788 --> 00:10:23,923 ‫ژان‌لوک. 105 00:10:25,758 --> 00:10:28,160 ‫سلام ماژلان کوچولوی من. 106 00:10:28,227 --> 00:10:30,696 ‫خوب از دستم در می‌ری‌ها. 107 00:10:30,763 --> 00:10:33,165 ‫اگه از گوشه دنیا پرواز می‌کردم... 108 00:10:33,232 --> 00:10:34,400 ‫هم فرقی نمی‌کرد. 109 00:10:34,467 --> 00:10:37,236 ‫چقدر بزرگش می‌کنی. 110 00:10:39,839 --> 00:10:41,674 ‫پاریس تا اینجا یه خط بیشتر نیست. 111 00:10:42,875 --> 00:10:45,077 ‫ضمنا، آسمون شب اینجا بی‌نظیره، 112 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 ‫بهت قول می‌دم. 113 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 ‫اینجا جادوییه. 114 00:10:56,856 --> 00:10:57,690 ‫پدرت... 115 00:10:57,757 --> 00:10:59,859 ‫می‌تونه تو زمین بیرون کشاورزی کنه، 116 00:10:59,925 --> 00:11:01,727 ‫برادرت هم تو مدرسه تلاش کنه. 117 00:11:02,995 --> 00:11:04,163 ‫اینجا می‌تونه مال خودمون باشه، 118 00:11:04,230 --> 00:11:05,898 ‫مال خودم و خودت باشه. 119 00:11:06,932 --> 00:11:08,100 ‫ویره‌ها رو جمع می‌کنیم. 120 00:11:08,167 --> 00:11:10,836 ‫حتی می‌تونیم رو این پنجره‌ها نقاشی کنیم. 121 00:11:11,871 --> 00:11:13,839 ‫دنیای خودمونه. 122 00:11:17,109 --> 00:11:18,778 ‫نظرت چیه؟ 123 00:11:20,880 --> 00:11:22,948 ‫اینجا کمتر دعوا می‌کنین؟ 124 00:11:29,155 --> 00:11:30,222 ‫ایوت. 125 00:11:31,957 --> 00:11:33,192 ‫بیا پیدام کن. 126 00:11:40,766 --> 00:11:42,902 ‫معلومه که کمتر دعوا می‌کنیم. 127 00:11:42,968 --> 00:11:45,771 ‫ولی ازت می‌خوام ‫اگه هر از گاهی سر همدیگه... 128 00:11:45,838 --> 00:11:47,173 ‫داد زدیم، سرت رو بالا بگیری... 129 00:11:47,239 --> 00:11:50,743 ‫و فرض کنی صدامون از اون بالا چقدر ناچیزه. 130 00:11:50,810 --> 00:11:53,045 ‫این‌قدر ناچیزه که اصلا به گوش آدم نمی‌رسه. 131 00:11:53,112 --> 00:11:56,148 ‫ستاره‌ها رو نگاه کن ژان‌لوک. 132 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 ‫آسمون رو نگاه کن. 133 00:12:47,366 --> 00:12:50,169 ‫از «یو‌اس‌اس آوالون» ‫به مرکز فرماندهی «ناوگان ستارگان». 134 00:12:50,236 --> 00:12:53,139 ‫یه مورد نابهنجاری فضایی شناسایی کردیم. ‫لطفا بگین چیکار کنیم. 135 00:13:12,191 --> 00:13:13,559 ‫پس اینجایی. 136 00:13:13,626 --> 00:13:15,060 ‫همه‌جا دنبالت می‌گشتم... 137 00:13:15,127 --> 00:13:17,830 ‫که این فنجون چای ارل گری رو... 138 00:13:17,897 --> 00:13:19,198 ‫که قطعا الان سرد شده بهت بدم. 139 00:13:19,265 --> 00:13:20,266 ‫عذر می‌خوام. مرسی. 140 00:13:20,332 --> 00:13:22,101 ‫ممنون. 141 00:13:23,402 --> 00:13:25,171 ‫داشتم، اِم... 142 00:13:25,237 --> 00:13:26,972 ‫چی شده؟ 143 00:13:28,007 --> 00:13:28,941 ‫اِم، دنبال یه کتابم. 144 00:13:29,008 --> 00:13:30,976 ‫چند وقته دنبالش می‌گردم. 145 00:13:31,043 --> 00:13:32,545 ‫اِم، اولین چاپشه. 146 00:13:32,611 --> 00:13:34,980 ‫جلدش سبز رنگه ‫و اسمش طلایی رنگه. 147 00:13:35,047 --> 00:13:37,049 ‫باید تو یکی از همین قفسه‌ها باشه. 148 00:13:39,318 --> 00:13:40,819 ‫عه. 149 00:13:40,886 --> 00:13:41,887 ‫ممنون. 150 00:13:43,389 --> 00:13:44,990 ‫لاریس. 151 00:13:50,329 --> 00:13:51,964 ‫من... 152 00:13:52,031 --> 00:13:53,899 ‫دیشب... 153 00:13:53,966 --> 00:13:55,167 ‫خودت بودی. 154 00:13:56,168 --> 00:13:57,970 ‫خودت بودی. 155 00:14:00,306 --> 00:14:02,107 ‫درسته. 156 00:14:04,677 --> 00:14:07,379 ‫لزومی نداره چیزی عوض بشه. 157 00:14:07,446 --> 00:14:10,115 ‫کار از این حرف‌ها گذشته ژان‌لوک. 158 00:14:10,182 --> 00:14:14,587 ‫گمون کنم چند وقتی می‌شه ‫که جفتمون از این موضوع خبردار شدیم. 159 00:14:14,653 --> 00:14:17,122 ‫از این به بعد، ‫همیشه... 160 00:14:17,189 --> 00:14:19,058 ‫جو سنگین می‌شه. 161 00:14:19,124 --> 00:14:21,193 ‫سن من هم از تحمل جو سنگین گذشته. 162 00:14:21,260 --> 00:14:24,396 ‫خب، اصلا می‌دونی ‫دیر کردن تو عصر... 163 00:14:24,463 --> 00:14:26,999 ‫انتقال‌دهنده‌ها چقدر کار سختیه؟ 164 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 ‫با این حال، باز هم دیر می‌کنی. 165 00:14:31,270 --> 00:14:34,106 ‫اکثرا فضا رو... 166 00:14:34,173 --> 00:14:37,476 ‫آخرین سنگر خطاب می‌کنیم. 167 00:14:38,477 --> 00:14:42,014 ‫ولی هر چی سنم بالاتر می‌ره، 168 00:14:42,081 --> 00:14:44,216 ‫باورم در این راستا که در واقع... 169 00:14:45,251 --> 00:14:49,088 ‫آخرین سنگر زمانه... 170 00:14:49,154 --> 00:14:51,156 ‫راسخ‌تر می‌شه. 171 00:14:53,492 --> 00:14:55,427 ‫هم در زمینه فرماندهی، 172 00:14:55,494 --> 00:14:57,429 ‫هم تو زندگی خودمون، 173 00:14:58,430 --> 00:15:00,232 ‫معمولا بار اعمالمون... 174 00:15:00,299 --> 00:15:03,435 ‫طی مواقع بحرانی، ‫نسبت به کاری که می‌گیم... 175 00:15:03,502 --> 00:15:07,106 ‫کاش انجام داده بودیم ‫و وقایعی که می‌گیم... 176 00:15:07,172 --> 00:15:09,008 ‫کاش رخ می‌دادن، 177 00:15:09,074 --> 00:15:10,442 ‫کمتر رو دوشمون سنگینی می‌کنه. 178 00:15:11,477 --> 00:15:14,980 ‫زمان فرصت‌های متعددی در اختیارمون می‌ذاره، 179 00:15:15,047 --> 00:15:17,316 ‫ولی به ندرت بهمون... 180 00:15:17,383 --> 00:15:20,052 ‫فرصت مجددی می‌ده. 181 00:15:20,119 --> 00:15:23,188 ‫دوست دارم شما رو... 182 00:15:24,990 --> 00:15:28,360 ‫در راستای پیشرفتمون، ‫با اولین رزم‌آموز رومولوسی... 183 00:15:28,427 --> 00:15:31,664 ‫آکادمی «ناوگان ستارگان»... 184 00:15:31,730 --> 00:15:35,467 ‫آشنا کنم: النور. 185 00:15:45,511 --> 00:15:49,982 ‫امیدوارم همگی با شجاعت، ‫آینده‌ای رها... 186 00:15:50,049 --> 00:15:53,419 ‫از غل و زنجیر گذشته داشته باشین. 187 00:15:56,789 --> 00:15:59,425 ‫من آخرین نفر... 188 00:15:59,491 --> 00:16:03,429 ‫از خاندان پیکارد هستم. 189 00:16:03,495 --> 00:16:06,999 ‫جد من فرمانده... 190 00:16:07,066 --> 00:16:09,001 ‫دومین سفینه‌ای بود... 191 00:16:09,068 --> 00:16:12,237 ‫که پشت سر ژاک کارتیه قرار داشت. 192 00:16:12,304 --> 00:16:16,508 ‫یکی از فامیل‌های دورم، ‫رنه پیکارد، 193 00:16:16,575 --> 00:16:20,145 ‫مسئول کند و کاو اولیه... 194 00:16:20,212 --> 00:16:21,714 ‫همین منظومه شمسی بود. 195 00:16:21,780 --> 00:16:26,385 ‫با این حال، تصمیم دارم در نهایت... 196 00:16:26,452 --> 00:16:31,390 ‫براتون از مادرم که اصلا... 197 00:16:31,457 --> 00:16:35,227 ‫تو کار اکتشاف نبود، نقل‌قول کنم. 198 00:16:35,294 --> 00:16:36,428 ‫بچه که بودم، 199 00:16:38,397 --> 00:16:42,201 ‫به آسمون شب اشاره می‌کرد و می‌گفت: 200 00:16:42,267 --> 00:16:45,270 ‫«آسمون رو نگاه کن...» 201 00:16:45,337 --> 00:16:48,006 ‫«که ببینیم اونجا...» 202 00:16:48,073 --> 00:16:50,342 ‫«چه خبره ژان‌لوک.» 203 00:17:35,187 --> 00:17:39,157 ‫ببین. ‫بیرون سفینه یه خبرهاییه. 204 00:17:39,158 --> 00:17:40,259 ‫الان دستم یه مقدار بنده. 205 00:17:40,900 --> 00:17:42,627 ‫هر کاری می‌خوای بکن. ‫صرفا بهت خبر دادم. 206 00:17:42,628 --> 00:17:45,798 ‫بیا بیرون ببینم عجیب‌الخلقه. 207 00:17:45,864 --> 00:17:47,666 ‫بیا بیرون بورگ زشت. 208 00:18:03,415 --> 00:18:04,349 ‫بذارین جور دیگه‌ای برخورد کنم. 209 00:18:04,416 --> 00:18:07,486 ‫تدارکات طبی‌ای که می‌خواین بدزدین، 210 00:18:07,553 --> 00:18:09,354 ‫جزو اموال تکاوران «فنریس»ـه. 211 00:18:09,421 --> 00:18:11,490 ‫اگه همین الان برین... 212 00:18:15,294 --> 00:18:17,329 ‫امت، خواهشا یه کم کمکم کن. 213 00:18:29,400 --> 00:18:31,110 ‫دارم کمکت می‌کنم خواهر عزیزم. 214 00:18:31,310 --> 00:18:34,646 ‫کامپیوتر، پروتکل امنیتی ‫تمام‌نگاری رو لغو کن. 215 00:18:34,713 --> 00:18:36,515 ‫پروتکل امنیتی لغو شد. 216 00:18:52,197 --> 00:18:55,200 ‫آها... 217 00:18:56,201 --> 00:18:57,603 ‫مرسی. 218 00:18:59,100 --> 00:19:00,550 ‫کمک به شما مایه افتخار ماست! 219 00:19:02,850 --> 00:19:04,800 ‫باید تعمیرش کنیم. 220 00:19:11,300 --> 00:19:13,551 ‫تا حالا به فکرش نیفتادی ‫که خدمه واقعی استخدام کنی؟ 221 00:19:13,552 --> 00:19:14,486 ‫نه. 222 00:19:19,100 --> 00:19:20,400 ‫معلومه دیگه... 223 00:19:21,500 --> 00:19:27,400 ‫احتمالا چون به عمر شاهد واکنش ‫مملو از ترس و تعصب انسان‌ها... 224 00:19:27,450 --> 00:19:29,400 ‫به برتری‌های بورگی خودت بودی، 225 00:19:31,200 --> 00:19:35,239 ‫مهارت ارتباط برقرار کردنت ‫باهاشون رشد نکرده. 226 00:19:35,240 --> 00:19:37,376 ‫این‌قدر حرف نزن. 227 00:19:40,000 --> 00:19:40,645 ‫رئیس شمایی. 228 00:19:40,646 --> 00:19:41,947 ‫اصلا نباید تمام‌نگاری‌ها رو ‫با هم ترکیب می‌کردم. 229 00:19:42,014 --> 00:19:43,448 ‫حتما می‌شه یه‌جوری افزونه... 230 00:19:43,515 --> 00:19:44,550 ‫روان‌درمانیت رو غیرفعال کرد. 231 00:19:45,000 --> 00:19:48,900 ‫من که راهنمایی نمی‌کنم. 232 00:19:52,291 --> 00:19:54,293 ‫ایناهاش. 233 00:19:56,495 --> 00:19:58,530 ‫داشتی می‌گفتی بیرون چه خبره؟ 234 00:19:58,750 --> 00:20:00,850 ‫اختلال زیرفضایی و نوسان تاکیونی... 235 00:20:00,900 --> 00:20:06,404 ‫رخ داده، تابش هاوکینگ هم ‫به شدت افزایش داشته. 236 00:20:06,405 --> 00:20:07,406 ‫نشونم بده ببینم. 237 00:20:19,585 --> 00:20:21,753 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 238 00:20:33,850 --> 00:20:37,600 ‫[ربع فضایی بتا، «راریتان چهارم».] 239 00:20:37,636 --> 00:20:41,506 ‫اگه اجازه هست، ‫می‌خوام سخنرانی کنم. 240 00:20:41,900 --> 00:20:44,850 ‫باز کردن سفره دل برای دیگری، 241 00:20:44,900 --> 00:20:48,300 ‫تقلیل ترس با اعتماد... 242 00:20:48,350 --> 00:20:50,450 ‫و دوستی با دیگران، 243 00:20:50,500 --> 00:20:52,100 ‫اعمالی شجاعانه‌ان. 244 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 ‫ممنون. 245 00:20:57,356 --> 00:20:59,691 ‫بعد از این که فدراسیون ‫ممنوعیت مصنوعات رو لغو کرد، 246 00:20:59,758 --> 00:21:02,527 ‫بیش از یه ساله که داریم ‫تو کهکشان می‌گردیم... 247 00:21:02,594 --> 00:21:04,997 ‫و من تو این مدت یه درسی گرفتم: 248 00:21:05,063 --> 00:21:08,300 ‫نمی‌شه اعتماد کسی رو با مترجم جلب کرد. 249 00:21:08,367 --> 00:21:11,637 ‫باید اعتماد ملت رو با حرفت دل ‫و از زبون خودمون جلب کنیم. 250 00:21:12,550 --> 00:21:14,750 ‫وقتی آدم حرف دلش رو بزنه، 251 00:21:14,800 --> 00:21:18,450 ‫می‌تونه واقعا با بقیه ارتباط برقرار کنه. 252 00:21:20,779 --> 00:21:23,582 ‫یه رویه سخنرانی اجرا کرد... 253 00:21:23,649 --> 00:21:24,750 ‫و الان محبوب مجلس شده. 254 00:21:26,451 --> 00:21:29,287 ‫قطعا خیلی تحسین‌برانگیزه. 255 00:21:29,354 --> 00:21:32,357 ‫عجب. چه باهوش. 256 00:21:32,424 --> 00:21:34,426 ‫اجازه هست؟ 257 00:21:34,493 --> 00:21:36,662 ‫کاریتون ندارم‌ها. 258 00:21:39,665 --> 00:21:41,566 ‫صرفا می‌خواستم ببینم ‫چنین شگفتی‌ای... 259 00:21:41,633 --> 00:21:42,734 ‫از چه دستی نشأت گرفته. 260 00:21:44,903 --> 00:21:46,571 ‫داری لاس می‌زنی دیگه، نه؟ 261 00:21:46,638 --> 00:21:48,840 ‫لاس زدن خوشگل‌ها این شکلیه، مگه نه؟ 262 00:21:48,907 --> 00:21:50,542 ‫وای. 263 00:21:52,744 --> 00:21:54,713 ‫راستش، من که دیگه دارم مست می‌شم، 264 00:21:54,780 --> 00:21:57,382 ‫اینه که یه نصیحتی بهت می‌کنم. 265 00:21:57,449 --> 00:21:59,685 ‫اِم، طولانی‌ترین رابطه من، 266 00:21:59,751 --> 00:22:01,453 ‫با احتساب رابطه‌ای که اخیرا تمومش کردم، 267 00:22:01,520 --> 00:22:02,654 ‫به یه سال هم نکشیده. 268 00:22:02,721 --> 00:22:06,058 ‫اخیرا از جرم به قتل رسوندن ‫دوست‌پسر قبلیم... 269 00:22:06,124 --> 00:22:08,360 ‫به خاطر جنون ناشی ‫از اعمال فضایی‌ها تبرئه شدم، 270 00:22:08,427 --> 00:22:11,797 ‫خلاصه که به درد معاشرت نمی‌خورم. 271 00:22:11,863 --> 00:22:14,733 ‫متوجهی؟ 272 00:22:16,802 --> 00:22:18,670 ‫وای، خدا رو شکر. 273 00:22:18,737 --> 00:22:19,604 ‫گیج شدم. 274 00:22:19,671 --> 00:22:21,640 ‫آخه آخرین حرفی که بهم زده بودی... 275 00:22:21,707 --> 00:22:23,675 ‫این بود که «دیگه باهام صحبت نکن». 276 00:22:23,742 --> 00:22:25,377 ‫کاملا به موقع اومدی. 277 00:22:25,444 --> 00:22:26,712 ‫دیگه کم‌کم می‌خواستم یه سری... 278 00:22:26,778 --> 00:22:28,080 ‫از آهنگ‌های فولک دلتایی رو اجرا کنم. 279 00:22:28,146 --> 00:22:30,615 ‫مطمئنا فرصت نادری بوده، ولی... 280 00:22:30,682 --> 00:22:33,452 ‫خودم می‌دونم. ریوس باهات تماس گرفته. ‫داری می‌ری. 281 00:22:33,518 --> 00:22:36,488 ‫من هم اینجا می‌مونم که همچنان ‫دیپلماسیمون رو دلربایانه پیش ببرم. 282 00:22:36,555 --> 00:22:37,656 ‫احتمالا منظورت اینه ‫که قدرت شنوایی... 283 00:22:37,723 --> 00:22:40,358 ‫ربایت ابرانسانیت رو واسه ‫استراق سمع تماس خصوصیم به کار بردی 284 00:22:40,425 --> 00:22:41,893 ‫خب، خودت ازم خواسته بودی... 285 00:22:41,960 --> 00:22:44,429 ‫حواسم باشه که موقع مستی اشتباهی نکنی، 286 00:22:44,496 --> 00:22:46,832 ‫من هم محض احتیاط ‫تماس‌هات رو موقع مستی بررسی می‌کنم. 287 00:22:46,898 --> 00:22:49,468 ‫به نظرم داری از یکی از نکات فنی ‫درخواست سواستفاده می‌کنی. 288 00:22:49,534 --> 00:22:51,369 ‫به محض این که بفهمم ‫کی برمی‌گردیم، باهات تماس می‌گیرم. 289 00:22:51,436 --> 00:22:53,572 ‫یه حسی بهم می‌گه ‫اگه من نباشم هم چیزیت نمی‌شه. 290 00:22:53,638 --> 00:22:54,906 ‫خب، جریان و خودت و طرف چی می‌شه؟ 291 00:22:54,973 --> 00:22:56,775 ‫آها، باید اعتراف کنم که... 292 00:22:56,842 --> 00:22:57,909 ‫وقتی رو زمین بودیم، ‫همکاری کردن... 293 00:22:57,976 --> 00:22:59,644 ‫مجددمون خیلی منطقی‌تر ‫به نظر می‌اومد. 294 00:22:59,711 --> 00:23:02,748 ‫من که اصلا نمی‌گم ‫«من که گفته بودم»، 295 00:23:02,814 --> 00:23:06,585 ‫ولی کار جدیدش خیلی تحت فشارش می‌ذاره. 296 00:23:06,651 --> 00:23:08,720 ‫اذیتم نکن دیگه. ‫مگه چقدر سخته؟ 297 00:23:08,787 --> 00:23:10,522 ‫انتقال یه نفره به سفینه. 298 00:23:18,597 --> 00:23:21,666 ‫خب، چه مورد ضروری‌ای پیش اومده فرمانده؟ 299 00:23:21,733 --> 00:23:22,768 ‫این حرف‌ها رو بذار کنار. فرصت نداریم. 300 00:23:22,834 --> 00:23:24,903 ‫به لحظه وایستا. ‫کِمی، با نهایت سرعت... 301 00:23:24,970 --> 00:23:27,539 ‫برو اونجا، ولی از وسط خورشیدی رد نشی‌ها. 302 00:23:27,606 --> 00:23:29,641 ‫- هنوز ارتباطی دریافت نکردیم؟ ‫- خبری نبوده فرمانده. 303 00:23:29,708 --> 00:23:31,643 ‫باز هم تماس بگیر. 304 00:23:31,710 --> 00:23:34,412 ‫ستوان اورترن، گزارش راهبرد هجومی... 305 00:23:34,479 --> 00:23:35,213 ‫و دفاعیمون رو آماده کن. 306 00:23:35,280 --> 00:23:36,414 ‫نمی‌خوام بدون برنامه ‫حمله احتمالی... 307 00:23:36,481 --> 00:23:39,451 ‫بریم اونجا. 308 00:23:39,518 --> 00:23:41,720 ‫- خوبی؟ ‫- بله قربان. 309 00:23:41,787 --> 00:23:42,921 ‫همیشه حواست جمعه. ممنون. 310 00:23:42,988 --> 00:23:45,457 ‫شرمنده، یه نابهنجاری زیرفضایی رخ داده. 311 00:23:45,524 --> 00:23:46,858 ‫«ناوگان ستارگان» دستور داده بررسی کنیم. 312 00:23:46,925 --> 00:23:48,794 ‫اگه کمکمون کنی، بد نمی‌شه. 313 00:23:48,860 --> 00:23:51,163 ‫یعنی... مغزت به کارمون میاد. 314 00:23:51,229 --> 00:23:56,168 ‫خب، تا حدی لطف داری. 315 00:23:56,234 --> 00:23:58,170 ‫مسیر رو تعیین کردم فرمانده. 316 00:23:58,236 --> 00:24:00,639 ‫بریم. 317 00:24:00,705 --> 00:24:02,707 ‫«ردیفش کن.» 318 00:24:02,774 --> 00:24:05,577 ‫عجب، بار میراثش رو دوشته. 319 00:24:05,644 --> 00:24:07,712 ‫راستش، تقصیر خودته. 320 00:24:07,779 --> 00:24:12,651 ‫کسی که ازت نخواسته بود ‫فرماندهی سفینه سابقه‌داری رو برعهده بگیری. 321 00:24:46,618 --> 00:24:49,855 ‫برایان رال ‫به «هیکارو سولو» اعزام می‌شه. 322 00:24:49,921 --> 00:24:53,491 ‫رزم‌آموز مکسول ناگاتا ‫به «گریسوم» اعزام می‌شه. 323 00:24:53,558 --> 00:24:55,894 ‫لطفا به اسکله انتقال مربوطه مراجعه کنین. 324 00:24:58,597 --> 00:24:59,998 ‫خب، اوضاع چطوره؟ 325 00:25:00,065 --> 00:25:03,431 ‫تو فکرشم «کابایاشی مارو» رو ‫به روز رسانی کنم. 326 00:25:03,455 --> 00:25:04,569 ‫خوبه. 327 00:25:04,636 --> 00:25:06,705 ‫از آزمونش متنفرم. 328 00:25:06,771 --> 00:25:08,573 ‫خب، خیلی خوشحالم... 329 00:25:08,640 --> 00:25:11,042 ‫که رئیس آکادمیمون هستم، ‫خیلی ممنون. 330 00:25:11,109 --> 00:25:12,844 ‫اوهوم. خواهش می‌کنم. 331 00:25:12,911 --> 00:25:15,280 ‫این‌جوری مجبور می‌شی ‫جای این که به فکر خودت باشی، 332 00:25:15,347 --> 00:25:18,683 ‫به فکر «ناوگان ستارگان» باشی. 333 00:25:18,750 --> 00:25:20,886 ‫خب، حال هفت این روزها چطوره؟ 334 00:25:20,952 --> 00:25:23,822 ‫احسنت. 335 00:25:23,889 --> 00:25:25,924 ‫خودت که هفت رو می‌شناسی. 336 00:25:25,991 --> 00:25:27,893 ‫همیشه یه عده‌ای ‫تو دردسر می‌افتن دیگه. 337 00:25:27,959 --> 00:25:30,562 ‫دیگه بی‌شعور جماعت ‫می‌خواد چقدر اهمیت داشته باشه؟ 338 00:25:30,629 --> 00:25:34,799 ‫ولی خودت که دوست داری ‫براش اهمیت داشته باشی. 339 00:25:34,866 --> 00:25:37,936 ‫خب، لابد می‌خواد امیدوار باشم... 340 00:25:38,003 --> 00:25:41,039 ‫اتفاق مهم‌تری رخ می‌ده دیگه. 341 00:25:42,073 --> 00:25:44,542 ‫از درک تو خارجه. 342 00:25:44,609 --> 00:25:47,045 ‫یعنی مسلما... ‫مسلما برات قابل درکه. 343 00:25:47,112 --> 00:25:48,947 ‫ولی آخه شما دو نفر کلا... 344 00:25:49,014 --> 00:25:51,883 ‫خیلی به خودتون تکیه می‌کنین... 345 00:25:51,950 --> 00:25:53,919 ‫و با خوشحالی ‫بین ستارگان سفر می‌کنین. 346 00:25:53,985 --> 00:25:57,589 ‫حتی شک دارم به هیچ‌کدومتون ‫احساس تنهایی دست بده. 347 00:26:01,159 --> 00:26:04,596 ‫رزم‌آموز النور ‫به «اکسلسیور» اعزام می‌شه. 348 00:26:06,131 --> 00:26:07,065 ‫سلام النور. 349 00:26:07,132 --> 00:26:09,668 ‫سلام ادمیرال پیکارد. 350 00:26:09,734 --> 00:26:11,336 ‫امیدوار بودم قبل از اعزامم ببینمتون. 351 00:26:11,403 --> 00:26:13,605 ‫- دوران هیجان‌انگیزیه. ‫- درسته. 352 00:26:13,672 --> 00:26:15,573 ‫خیلی هیجان‌زده‌ام. 353 00:26:15,640 --> 00:26:17,676 ‫ولی نگرانم که شاید هیجانم... 354 00:26:17,742 --> 00:26:20,345 ‫حواسم رو از مطالعاتم پرت کنه. 355 00:26:20,412 --> 00:26:22,580 ‫احساس تناقض بهم دست داده. 356 00:26:22,647 --> 00:26:24,616 ‫راستش، نقل‌قولی تو این کتاب نوشته شده... 357 00:26:24,683 --> 00:26:26,584 ‫که خیلی به درد شرایطت می‌خوره. 358 00:26:26,651 --> 00:26:29,587 ‫نویسنده‌اش خود اسپاک بوده؛ 359 00:26:29,654 --> 00:26:33,825 ‫شرح‌حال چالش‌هاییه ‫که وقتی اولین رزم‌آموز... 360 00:26:33,892 --> 00:26:37,896 ‫والکانی «ناوگان ستارگان» بود، ‫باهاشون روبه‌رو شده بود. 361 00:26:37,963 --> 00:26:41,866 ‫«شادی و نشاط موجب...» 362 00:26:41,933 --> 00:26:45,003 ‫«افزایش جذب علم می‌شود.» 363 00:26:45,070 --> 00:26:48,707 ‫به عبارت دیگه، یه کم خوش باش. 364 00:26:53,044 --> 00:26:54,746 ‫برام خیلی عزیزه. 365 00:26:56,014 --> 00:26:58,083 ‫ممنونم که این کتاب رو بهم دادین ادمیرال. 366 00:26:58,149 --> 00:27:01,086 ‫بهتره راه بیفتی رزم‌آموز. ‫ده دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم. 367 00:27:02,554 --> 00:27:06,691 ‫فرمانده ماسیکر، لطفا بیاین ‫دم «اکسلسیور» که حرکت کنیم. 368 00:27:06,758 --> 00:27:08,126 ‫به همون سفینه اعزام شده. 369 00:27:08,193 --> 00:27:10,628 ‫می‌خوای حواست بهش باشه. 370 00:27:10,695 --> 00:27:13,898 ‫صداقت بیش از حد اون پسر ‫ممکنه به کتک خوردنش منجر بشه. 371 00:27:13,965 --> 00:27:17,402 ‫اینه که دلم می‌خواد ازش محافظت کنم. 372 00:27:17,469 --> 00:27:19,738 ‫راستش، به نظر من که خیلی خوش‌آینده. 373 00:27:20,572 --> 00:27:23,108 ‫کلیه مسئولین نظامی و رزم‌آموزان ‫برن دم سفینه‌شون که حرکت کنن. 374 00:27:23,174 --> 00:27:25,643 ‫هوم، آهنگ محبوبم رو پخش کردن. 375 00:27:25,710 --> 00:27:27,045 ‫سفر به خیر. 376 00:27:29,914 --> 00:27:32,117 ‫- خداحافظ ادمیرال. ‫- خداحافظ فرمانده. 377 00:28:13,124 --> 00:28:15,860 ‫ستوان اورترن، این چیه؟ 378 00:28:15,927 --> 00:28:17,228 ‫نابهنجاری فضاییه فرمانده. 379 00:28:17,295 --> 00:28:18,930 ‫سطح تاکیونش پایینه، ‫ولی مشکل مهمی نیست. 380 00:28:18,997 --> 00:28:20,965 ‫فعلا که ظاهرا باثباته. 381 00:28:21,032 --> 00:28:23,468 ‫باز شدن تار و پود ‫فضازمان... 382 00:28:23,535 --> 00:28:25,937 ‫خبر از ثبات نمی‌ده‌ها. 383 00:28:26,004 --> 00:28:29,174 ‫- فرمانده ریوس، باهامون تماس گرفتن. ‫- وصلش کن. 384 00:28:31,910 --> 00:28:33,912 ‫تو اینجا چکار می‌کنی؟ 385 00:28:33,978 --> 00:28:35,980 ‫من هم می‌خواستم همین سوال رو ازت بپرسم. 386 00:28:37,182 --> 00:28:39,951 ‫چه بلایی سر سفینه‌ام آوردی؟ 387 00:28:40,018 --> 00:28:40,985 ‫اشتباه گفتی، سفینه خودمه. 388 00:28:41,052 --> 00:28:42,821 ‫من که گفته بودم مواظبش باشی. 389 00:28:42,887 --> 00:28:45,256 ‫به جاش با سفینه‌ات ‫مواظب بقیه بودم، 390 00:28:45,323 --> 00:28:48,126 ‫چنین عملی هم هر از گاهی ‫تو کار من به خشونت ختم می‌شه. 391 00:28:48,193 --> 00:28:49,894 ‫تازه، تو رفتگی‌هاش بهش میان. 392 00:28:49,961 --> 00:28:52,030 ‫سلام هفت. 393 00:28:53,865 --> 00:28:54,899 ‫ستوان سینگ؟ 394 00:28:54,966 --> 00:28:57,769 ‫سیگنال از دورن نابهنجاریه ساطع شده فرمانده. 395 00:28:57,836 --> 00:29:00,004 ‫یه نوع پیامه؟ 396 00:29:00,071 --> 00:29:01,739 ‫دارم با برنامه مترجم جهانی بررسی می‌کنم. 397 00:29:01,806 --> 00:29:05,210 ‫نتیجه‌ای ارائه نداد قربان. 398 00:29:05,276 --> 00:29:06,744 ‫چقدر عجیب و غریب سلام کردن. 399 00:29:06,811 --> 00:29:07,946 ‫بذار خودم ردیفش کنم. 400 00:29:10,982 --> 00:29:12,984 ‫عه، ببخشید. 401 00:29:13,051 --> 00:29:15,019 ‫فرمانده، اجازه هست؟ 402 00:29:16,354 --> 00:29:17,755 ‫فرمانده؟ 403 00:29:17,822 --> 00:29:18,790 ‫ستوان، از من بشنو، 404 00:29:18,857 --> 00:29:20,225 ‫اگه تسلیمش بشیم، ‫خیلی راحت‌تره. 405 00:29:24,229 --> 00:29:26,030 ‫سیگنالش رو به شکل‌موج درمیاریم. 406 00:29:26,097 --> 00:29:27,899 ‫پراکنده و بی‌نظمه. 407 00:29:27,966 --> 00:29:30,168 ‫دارم تجزیه و تحلیلش می‌کنم. 408 00:29:30,235 --> 00:29:32,904 ‫به یه زبان نیست. به چند زبانه. 409 00:29:32,971 --> 00:29:35,974 ‫همزمان به چند زبان مختلف ارسال شده. 410 00:29:36,040 --> 00:29:39,777 ‫همه‌شون درخواست می‌کنن... ‫نه، التماس می‌کنن. 411 00:29:39,844 --> 00:29:44,048 ‫اگنس... چی می‌گه؟ 412 00:29:45,083 --> 00:29:47,986 ‫می‌گه: «کمکمون کن.» 413 00:29:48,052 --> 00:29:49,787 ‫«کمکمون کن پیکارد.» 414 00:29:49,854 --> 00:29:52,323 ‫کمکمون کن پیکارد. 415 00:29:52,390 --> 00:29:55,326 ‫کمکمون کن پیکارد. 416 00:30:00,600 --> 00:30:04,500 ‫[لس آنجلس.] 417 00:30:11,050 --> 00:30:15,950 ‫[ناحیه تاریخی خیابان فوروارد.] 418 00:30:50,315 --> 00:30:52,317 ‫چای می‌خورم. 419 00:30:52,383 --> 00:30:55,153 ‫چای ارل گری داغ می‌خورم. 420 00:30:55,220 --> 00:30:57,922 ‫شاید بهتر باشه نوشیدنی سنگین‌تری بخورم. 421 00:31:01,059 --> 00:31:03,228 ‫سلام فرمانده پیکارد. 422 00:31:03,294 --> 00:31:05,296 ‫ادمیرال شدم. 423 00:31:05,363 --> 00:31:08,266 ‫وای، ببخشید. ‫سلام ادمیرال. 424 00:31:09,334 --> 00:31:11,269 ‫ولی همیشه فرمانده من می‌مونین. 425 00:31:15,340 --> 00:31:17,275 ‫سلام گاینن. 426 00:31:17,342 --> 00:31:19,143 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 427 00:31:19,210 --> 00:31:21,145 ‫همچنین. 428 00:31:21,212 --> 00:31:25,917 ‫این رو بذار تو بخش شراب‌های ویژه. 429 00:31:25,984 --> 00:31:28,886 ‫عجب، خب، به نظر من ‫که وقتی خودتون دارین... 430 00:31:28,953 --> 00:31:31,656 ‫به صد سال می‌رسین ‫و من هم چند صد سالمه، 431 00:31:31,723 --> 00:31:34,025 ‫تو این سن دیگه نباید ‫چیزی رو واسه بعدا نگه داریم. 432 00:31:34,092 --> 00:31:37,962 ‫خب، سن اِل‌آریانی‌ها... 433 00:31:38,029 --> 00:31:39,897 ‫خیلی کند بالا می‌ره. 434 00:31:39,964 --> 00:31:42,200 ‫درسته، ولی دست خودمونه. 435 00:31:42,267 --> 00:31:46,971 ‫البته متوجه شدم ‫که انسان‌ها خوششون نمیاد... 436 00:31:47,038 --> 00:31:48,439 ‫راجع‌به فانی بودنشون صحبت کنن، 437 00:31:48,506 --> 00:31:51,042 ‫من هم سعی می‌کنم ‫عین خودشون صحبت کنم. 438 00:31:51,109 --> 00:31:54,112 ‫خب، ممنون. 439 00:31:54,912 --> 00:31:57,448 ‫گمون نکنم اومده باشین... 440 00:31:57,515 --> 00:32:00,018 ‫که یاد گذشته کنیم. 441 00:32:00,084 --> 00:32:04,289 ‫ظاهرا الان دیگه درگیر مشکلات جدیدی هستی. 442 00:32:06,024 --> 00:32:07,458 ‫چه مشکلی پیش اومده؟ 443 00:32:07,525 --> 00:32:10,166 ‫یعنی نمی‌شه دل آدم واسه ‫دوست قدیمی عزیزش تنگ بشه؟ 444 00:32:10,190 --> 00:32:11,062 ‫می‌شه. 445 00:32:11,129 --> 00:32:13,064 ‫ولی وقتی داشتین ‫فجایع دیپلماتیک فدراسیون رو... 446 00:32:13,131 --> 00:32:15,199 ‫حل می‌کردین، ‫دست تو دست من بودین. 447 00:32:15,266 --> 00:32:18,436 ‫خودم شاهد مقابله‌تون ‫با تهدیدات کهکشانی بودم. 448 00:32:18,503 --> 00:32:22,473 ‫ما با همدیگه بین دنیاهای مختلف سفر کردیم. 449 00:32:22,540 --> 00:32:23,941 ‫باید اعتراف کنم... 450 00:32:24,008 --> 00:32:25,943 ‫که اصلا یادم نمیاد... 451 00:32:26,010 --> 00:32:27,211 ‫این شکلی بوده باشی... 452 00:32:30,214 --> 00:32:31,716 ‫آها، آها. 453 00:32:31,783 --> 00:32:33,251 ‫حرفم رو پس می‌گیرم. 454 00:32:33,318 --> 00:32:35,687 ‫این شکلی بودنت رو یادمه. 455 00:32:35,753 --> 00:32:37,989 ‫قضیه جدیه. 456 00:32:38,056 --> 00:32:40,491 ‫اینه که این شراب، علی‌رغم خوشمزه بودن، ‫به دردمون نمی‌خوره. 457 00:32:40,558 --> 00:32:43,161 ‫خب، مشروب درجه یک بیارم یا سطح پایین؟ 458 00:32:43,227 --> 00:32:45,229 ‫گمون کنم سطح پایین خوب باشه. 459 00:32:45,296 --> 00:32:49,167 ‫پس برندی ساریایی میارم. 460 00:32:49,233 --> 00:32:51,035 ‫بیا. 461 00:32:52,370 --> 00:32:55,707 ‫این‌طور نیست که قبلا عاشق نشده باشم. 462 00:32:55,773 --> 00:32:57,508 ‫شدم. 463 00:32:57,575 --> 00:33:01,279 ‫گاهی اوقات هم خیلی عاشق شدم. 464 00:33:01,346 --> 00:33:04,382 ‫آره، ولی همیشه عاشق افرادی می‌شدی ‫که موقتا تو زندگیت نقش داشتن. 465 00:33:04,449 --> 00:33:06,184 ‫حرفت صد در صد درست نیست. 466 00:33:06,250 --> 00:33:08,086 ‫این‌جوری اصلا لازم نبود ‫از موندگار شدن... 467 00:33:08,152 --> 00:33:09,420 ‫هیچ‌کدومشون بترسی. 468 00:33:09,487 --> 00:33:13,024 ‫به نظرت من آدم ترسویی‌ام؟ 469 00:33:13,091 --> 00:33:15,526 ‫نه بابا. به نظر من ‫در زمینه خاصی، 470 00:33:15,593 --> 00:33:19,530 ‫اعمال شجاعانه متعددی ازت سر زده. 471 00:33:19,597 --> 00:33:21,132 ‫دیگه کار از کار گذشته. 472 00:33:21,199 --> 00:33:24,769 ‫دیگه فرصت ندارم. 473 00:33:24,836 --> 00:33:27,538 ‫خودم شاهد اتمام فرصتم بودم. 474 00:33:27,605 --> 00:33:31,275 ‫ژان‌لوک، مسخره‌بازی درمیاری‌ها. 475 00:33:31,342 --> 00:33:34,345 ‫- جانم؟ ‫- آره، کار از کار نگذشته. 476 00:33:34,412 --> 00:33:38,216 ‫مشکل تو زمان نیست. ‫مشکلت خودتی. 477 00:33:38,282 --> 00:33:41,552 ‫همیشه جوری از عشق می‌گفتی ‫که انگار اصلا... 478 00:33:41,619 --> 00:33:43,354 ‫جدیش نمی‌گرفتی. 479 00:33:44,188 --> 00:33:47,158 ‫خودت هم خوب می‌دونی ‫که همیشه جسمت رو... 480 00:33:47,225 --> 00:33:48,793 ‫به خطر انداختی. 481 00:33:48,860 --> 00:33:52,163 ‫تنها چیزی هم که ممکن بود ‫از دست بدی، جون خودت بود. 482 00:33:52,230 --> 00:33:54,565 ‫از دست دادن جون ‫که کم چیزی نیست. 483 00:33:54,632 --> 00:33:57,235 ‫یه سری اتفاقات از مرگ هم بدترن. 484 00:33:57,301 --> 00:34:00,505 ‫خودت که بهتر از هر کسی می‌دونی. 485 00:34:02,573 --> 00:34:06,210 ‫تقریبا صد ساله که تک و تنها بودی؟ 486 00:34:06,277 --> 00:34:08,246 ‫واسه چی؟ چی مانعت می‌شه؟ 487 00:34:11,249 --> 00:34:13,351 ‫خیلی‌خب، اصلا کلا واسه چی... 488 00:34:13,418 --> 00:34:15,586 ‫تصمیم گرفتی بین ستارگان سفر کنی؟ 489 00:34:15,653 --> 00:34:19,257 ‫راجع به این مسئله ‫که بارها صحبت کردیم. 490 00:34:19,323 --> 00:34:21,826 ‫که کند و کاو کنم، ‫با تمدن‌های جدید آشنا بشم... 491 00:34:21,893 --> 00:34:23,795 ‫ژان‌لوک، ‫از وقتی می‌شناسمت، 492 00:34:23,861 --> 00:34:27,498 ‫تنها جایی که می‌ترسیدی ‫کند و کاوش کنی، 493 00:34:27,565 --> 00:34:32,069 ‫با احتساب سیارات طبیعی یا مصنوعات، 494 00:34:32,136 --> 00:34:34,272 ‫همین‌جا بوده. 495 00:34:40,211 --> 00:34:42,113 ‫چی تو قلبت گذشته... 496 00:34:42,180 --> 00:34:45,149 ‫که اصلا راجع بهش صحبت نکرده بودیم؟ 497 00:34:57,562 --> 00:35:01,199 ‫می‌دونی چیه؟ ‫درک می‌کنم. 498 00:35:02,233 --> 00:35:05,570 ‫به نظر من جواب سوالاتت... 499 00:35:05,636 --> 00:35:08,573 ‫بین ستارگان نیست، ‫از اولش هم نبوده. 500 00:35:11,175 --> 00:35:14,579 ‫ضمنا، پیشنهاد می‌کنم مشروب بخوریم. 501 00:35:17,648 --> 00:35:21,219 ‫آخه به نظرم هنوز یه جنگ دیگه... 502 00:35:21,285 --> 00:35:23,421 ‫در راهه. 503 00:35:38,369 --> 00:35:41,305 ‫شرمنده که این شکلی مزاحمت شدم ژان‌لوک، 504 00:35:41,372 --> 00:35:43,574 ‫ولی مسئله مهمی پیش اومده. 505 00:35:43,641 --> 00:35:46,143 ‫چی شده سالی؟ 506 00:35:46,210 --> 00:35:47,712 ‫بفرما، راحت باش. 507 00:35:50,715 --> 00:35:54,151 ‫تو فضا با چیز منحصر به فردی برخورد کردیم. 508 00:35:54,218 --> 00:35:57,421 ‫ترجیح می‌دیم شخصا شاهدش باشی. 509 00:35:58,489 --> 00:36:01,626 ‫عه. ادمیرال، با کمال احترام، 510 00:36:01,692 --> 00:36:04,295 ‫حتما چند ده نفر هستن که صلاحیتشون... 511 00:36:04,362 --> 00:36:05,363 ‫از من بیشتر باشه. 512 00:36:09,367 --> 00:36:12,703 ‫افق رویدادش حجم تشعشعات زمانی... 513 00:36:12,770 --> 00:36:15,172 ‫آلدر لاسکی رو به شدت افزایش داده. 514 00:36:15,239 --> 00:36:19,176 ‫بعدش هم یه پیامی... 515 00:36:19,243 --> 00:36:21,646 ‫پخش کرد. 516 00:36:25,383 --> 00:36:27,184 ‫اولش این‌طوریه. 517 00:36:27,251 --> 00:36:30,288 ‫کمکمون کن پیکارد. 518 00:36:30,354 --> 00:36:33,424 ‫کمکمون کن پیکارد. 519 00:36:35,693 --> 00:36:37,728 ‫کمکمون کن پیکارد. 520 00:36:37,795 --> 00:36:40,298 ‫گفتی اولش این‌طوریه؟ 521 00:36:40,364 --> 00:36:44,602 ‫باقی پیامشون، متن ماده پونزدهمه. 522 00:36:44,669 --> 00:36:48,472 ‫ماده پونزدهم. یعنی درخواست ‫عضویت تو فدراسیون دارن. 523 00:36:48,539 --> 00:36:51,976 ‫موجودیتی ناشناخته ‫که توان باز و بسته کردن... 524 00:36:52,043 --> 00:36:53,578 ‫حفره‌ای در فضازمان داره، 525 00:36:53,644 --> 00:36:57,415 ‫می‌خواد به فدراسیون بپیونده ‫و ظاهرا... 526 00:36:57,481 --> 00:36:59,817 ‫فقط با خودت صحبت می‌کنه. 527 00:37:36,854 --> 00:37:38,756 ‫ژان‌لوک؟ 528 00:38:09,720 --> 00:38:13,491 ‫خب، چه دیدار غیرمنتظره‌ای. 529 00:38:13,557 --> 00:38:16,293 ‫همین‌طوره. دکتر جوراتی هم هست. 530 00:38:16,360 --> 00:38:17,895 ‫عجب. 531 00:38:19,597 --> 00:38:20,831 ‫ادمیرال پیکارد اومدن. 532 00:38:20,898 --> 00:38:22,833 ‫آوازه دور و درازی دارین‌ها. 533 00:38:22,900 --> 00:38:26,504 ‫خب، اولین سفینه تحت فرماندهیم، ‫«استارگیزر» بوده. 534 00:38:26,570 --> 00:38:30,408 ‫اِم، البته مسلما همین «استارگیزر» نبوده. 535 00:38:30,474 --> 00:38:33,911 ‫ولی الان که اومدم اینجا، 536 00:38:35,479 --> 00:38:36,814 ‫حس می‌کنم... 537 00:38:36,881 --> 00:38:39,750 ‫یه گذشته برگشتم. 538 00:38:40,751 --> 00:38:43,754 ‫سفینه خوبیه‌ها. 539 00:38:45,756 --> 00:38:47,725 ‫موافق نیستی؟ 540 00:38:49,660 --> 00:38:53,064 ‫«استارگیزر» اولین نسخه ‫از کلاس جدید سفینه‌هایی بود... 541 00:38:53,130 --> 00:38:55,766 ‫که اجزائی رو که تو مکعب بورگ‌ها... 542 00:38:55,833 --> 00:38:57,535 ‫پیدا کرده بودن، توشون به کار بردن. 543 00:38:57,601 --> 00:38:59,737 ‫آره، همین‌طوره. ‫درسته. 544 00:38:59,804 --> 00:39:02,339 ‫هنوز خیلی از اعضای «ناوگان ستارگان» ‫از بورگ‌ها می‌ترسن... 545 00:39:02,406 --> 00:39:06,844 ‫و حس می‌کنم حضورم باعث شده... 546 00:39:06,911 --> 00:39:10,548 ‫تنش‌های تاریخی و بدگمانیشون ‫افزایش پیدا کنه. 547 00:39:20,558 --> 00:39:22,493 ‫ادمیرال وارد بخش فرماندهی شدن. 548 00:39:25,930 --> 00:39:28,532 ‫سلام کریس. 549 00:39:28,599 --> 00:39:31,435 ‫- خیلی از دیدنت خوشحالم. ‫- همچنین. 550 00:39:32,436 --> 00:39:34,138 ‫به «استارگیزر» خوش اومدین. 551 00:39:34,205 --> 00:39:37,575 ‫وای، ممنون. 552 00:39:37,641 --> 00:39:38,843 ‫عه، بفرمایین، راحت باشین. 553 00:39:42,880 --> 00:39:45,850 ‫خب... 554 00:39:47,518 --> 00:39:51,155 ‫قطعا اینجا از «استارگیزر» خودم شیک‌تره. 555 00:39:51,222 --> 00:39:54,592 ‫هر دفعه که بازسازیشون می‌کنن، ‫نوتر جلوه می‌کنن. 556 00:39:54,658 --> 00:39:55,726 ‫برعکس خودم. 557 00:39:55,793 --> 00:39:59,830 ‫خب جناب، به نظر من ‫که خیلی پوزیترونی جلوه می‌کنین. 558 00:39:59,897 --> 00:40:02,933 ‫سلام اگنس، خیلی از دیدنت خوشحالم. 559 00:40:03,000 --> 00:40:04,602 ‫حتی تحت این شرایط هم خوشحالم. 560 00:40:06,470 --> 00:40:08,973 ‫- گزارش وضعیت بدین. ‫- مسئول تاکتیکی، بزرگش کن. 561 00:40:15,780 --> 00:40:19,750 ‫خب، ببینیم با شخص خودم... 562 00:40:19,817 --> 00:40:21,719 ‫حرف دیگه‌ای دارن یا نه. 563 00:40:21,786 --> 00:40:23,154 ‫اِم، اجازه هست فرمانده؟ 564 00:40:23,220 --> 00:40:24,855 ‫راحت باشین. 565 00:40:24,922 --> 00:40:27,892 ‫ ستوان، پیامم رو روی کل فرکانس‌هاشون بفرست. 566 00:40:29,794 --> 00:40:32,596 ‫ادمیرال ژان‌لوک پیکارد هستم، 567 00:40:32,663 --> 00:40:34,465 ‫اومدم به درخواستتون پاسخ بدم. 568 00:40:44,775 --> 00:40:47,745 ‫تکرار می‌کنم، ‫ادمیرال ژان‌لـ... 569 00:40:47,812 --> 00:40:48,979 ‫پیکارد! 570 00:40:55,653 --> 00:40:57,221 ‫پیکارد! 571 00:40:57,288 --> 00:40:59,523 ‫برق صفحه خیلی بالا رفته. 572 00:40:59,990 --> 00:41:02,660 ‫- یه چیزی داره ازش خارج می‌شه. ‫- خودم می‌بینم. 573 00:41:02,726 --> 00:41:05,196 ‫آژیر قرمز رو بزنین! ‫خلبان، عقب‌نشینی کن. 574 00:41:05,262 --> 00:41:07,598 ‫یه کم بینمون فاصله بنداز. 575 00:41:45,002 --> 00:41:46,637 ‫هفت؟ 576 00:41:48,005 --> 00:41:50,941 ‫درسته ادمیرال. 577 00:41:51,008 --> 00:41:53,010 ‫سفینه بورگ‌هاست. 578 00:42:13,597 --> 00:42:15,532 ‫از فرمانده ماسیکر به «استارگیزر». 579 00:42:15,599 --> 00:42:17,067 ‫«اکسلسیور» آماده کمک‌رسانیه. 580 00:42:17,134 --> 00:42:19,103 ‫خوشحالم که می‌دونم هوامون رو داری راف. 581 00:42:19,937 --> 00:42:23,607 ‫خب ادمیرال، در حال حاضر ‫پیشروی خط مقدم هستیم، 582 00:42:23,674 --> 00:42:24,708 ‫افسر مافوقمون شمایین، 583 00:42:24,775 --> 00:42:27,011 ‫شیطان هم داره صداتون می‌زنه. 584 00:42:27,077 --> 00:42:29,813 ‫تا حد زیادی مطمئنم اگه وارد عمل نشیم، ‫خودشون می‌شن. خلاصه که... 585 00:42:29,880 --> 00:42:31,949 ‫چیکار کنیم؟ 586 00:42:32,016 --> 00:42:34,818 ‫نمی‌دونم. 587 00:42:34,885 --> 00:42:36,887 ‫احتمالش هست... 588 00:42:36,954 --> 00:42:39,957 ‫که این واقعه... 589 00:42:40,024 --> 00:42:43,060 ‫نقطه عطفی در تاریخ باشه. 590 00:42:43,127 --> 00:42:44,828 ‫پیکارد. 591 00:42:44,895 --> 00:42:46,830 ‫بوگر‌ها همه‌چی رو مصرف می‌کنن. 592 00:42:46,897 --> 00:42:48,565 ‫همه‌چی رو جذب می‌کنن. 593 00:42:48,632 --> 00:42:51,302 ‫خودشون درخواست نمی‌دن ‫که جذبشون کنن. 594 00:42:51,368 --> 00:42:53,570 ‫دکتر جوراتی؟ 595 00:42:54,972 --> 00:42:56,840 ‫به نظرم باید جانب احتیاط رو رعایت کنیم، 596 00:42:56,907 --> 00:43:00,077 ‫ولی چنین اتفاقی کاملا منحصر به فرده. 597 00:43:00,144 --> 00:43:01,845 ‫بورگ‌هایی که ما می‌شناسیم... 598 00:43:01,912 --> 00:43:04,715 ‫کاملا قلع و قمع شدن ‫و از کار افتادن. 599 00:43:04,782 --> 00:43:06,583 ‫خب، پس منطقی نیست... 600 00:43:06,650 --> 00:43:08,085 ‫- که راهبردشون رو تغییر داده باشین؟ ‫- کاملا منطقیه. 601 00:43:08,152 --> 00:43:10,788 ‫می‌خوان به هر قیمتی که شده پیروز بشن. 602 00:43:10,854 --> 00:43:12,589 ‫الان هم که قدرتی ندارن، 603 00:43:12,656 --> 00:43:13,791 ‫می‌خوان گولمون بزنن. 604 00:43:13,857 --> 00:43:15,326 ‫احتمالش هست که مهم‌ترین متحد... 605 00:43:15,392 --> 00:43:17,795 ‫احتمالی فدراسیون رو نابود کنیم‌ها. 606 00:43:17,861 --> 00:43:18,929 ‫دقیقا همین‌طوره. 607 00:43:19,830 --> 00:43:23,133 ‫باورم نمی‌شه چنین حرفی می‌زنین. 608 00:43:23,200 --> 00:43:26,637 ‫بورگ‌ها گونه‌های متعددی رو منسوخ کردن. 609 00:43:26,704 --> 00:43:28,672 ‫چند ده میلیون تن، ‫از جمله والدین من رو کشتن. 610 00:43:28,739 --> 00:43:30,140 ‫تعداد خیلی بیشتری رو ‫مطیع خودشون کردن. 611 00:43:30,207 --> 00:43:31,976 ‫درسته، درک می‌کنم. 612 00:43:32,042 --> 00:43:33,811 ‫می‌دونم حرفم بی‌رحمانه است، ‫ولی گوش کنین. 613 00:43:33,877 --> 00:43:35,946 ‫اگه اشتباه کرده باشم، ‫یه سفینه بورگ‌ها رو نابود کردیم دیگه. 614 00:43:36,013 --> 00:43:39,016 ‫ولی اگه حق با من باشه ‫و دست رو دست بذاریم، 615 00:43:39,083 --> 00:43:43,187 ‫نابودی فدراسیون از امروز شروع می‌شه. 616 00:43:47,992 --> 00:43:49,994 ‫فرمانده ریوس به بخش فرماندهی. 617 00:43:52,763 --> 00:43:54,765 ‫قربان، دارن باهامون تماس می‌گیرن. 618 00:43:54,832 --> 00:43:56,400 ‫ببینیم چی می‌گم. 619 00:43:56,467 --> 00:43:58,702 ‫دیگه فرصت نداریم. 620 00:43:58,769 --> 00:44:00,938 ‫فقط با خود پیکارد... 621 00:44:01,005 --> 00:44:02,940 ‫مذاکره می‌کنیم. 622 00:44:03,007 --> 00:44:05,376 ‫خب، پیشنهاد می‌دین ‫چطوری مذاکره کنیم؟ 623 00:44:05,442 --> 00:44:07,778 ‫یه فرستاده می‌فرستیم. 624 00:44:07,845 --> 00:44:11,081 ‫ملکه‌مون رو می‌فرستیم. 625 00:44:13,450 --> 00:44:14,852 ‫اصلا امکان نداره... 626 00:44:14,918 --> 00:44:16,820 ‫بذارم وارد این سفینه بشن. 627 00:44:18,922 --> 00:44:20,190 ‫به کل ناوگان پیام بفرستین... 628 00:44:20,257 --> 00:44:21,959 ‫- که سپرهاشون رو فعال کنن. ‫- چشم فرمانده. 629 00:44:42,980 --> 00:44:45,449 ‫قربان، یه سیگنال انتقالی دریافت کردیم. 630 00:44:45,516 --> 00:44:47,217 ‫بررسی سینگال حاکی از یه موجود زنده است. 631 00:44:47,284 --> 00:44:49,720 ‫اجزای طبیعی و مصنوعی داره، ‫با بورگ‌ها همخونی داره. 632 00:44:50,954 --> 00:44:53,690 ‫فرمانده، شلیک کنیم؟ 633 00:44:53,757 --> 00:44:55,926 ‫هنوز شلیک نکنین. ‫نمی‌تونن از سپرهامون رد بشن. 634 00:44:55,993 --> 00:44:57,161 ‫ملکه‌شون واقعا داره میاد. 635 00:44:57,227 --> 00:45:01,065 ‫ریوس، صبر نکن که کار از کار بگذره. شلیک کن. 636 00:45:02,533 --> 00:45:03,967 ‫یه کانال باز کنین. 637 00:45:05,235 --> 00:45:07,938 ‫- کانال باز کردم فرمانده. ‫- سفینه بورگ‌ها، 638 00:45:08,005 --> 00:45:09,740 ‫اقدام به انتقالتون رو خاتمه بدین، 639 00:45:09,807 --> 00:45:12,009 ‫وگرنه بهتون شلیک می‌کنیم. 640 00:45:24,788 --> 00:45:26,090 ‫قربان، سیگنال انتقالش... 641 00:45:26,156 --> 00:45:27,858 ‫داره از سپرهامون رد می‌شه. 642 00:45:27,925 --> 00:45:30,127 ‫- سمت کدوم بخش میاد؟ ‫- میاد همین‌جا قربان. میاد بخش فرماندهی. 643 00:45:30,194 --> 00:45:33,230 ‫آماده به شلیک باشین. ‫موشه، 644 00:45:33,297 --> 00:45:34,498 ‫پیش از موعد درگیر نشو. 645 00:45:34,565 --> 00:45:35,866 ‫چشم قربان. 646 00:45:35,933 --> 00:45:37,234 ‫گروه امنیتی به بخش فرماندهی مراجعه کنه. 647 00:45:40,170 --> 00:45:41,505 ‫کل گروه‌های امنیتی... 648 00:45:41,572 --> 00:45:43,907 ‫سریعا به بخش فرماندهی مراجعه کنن. 649 00:46:06,597 --> 00:46:08,365 ‫تا حالا از این‌ها ندیده بودم. 650 00:46:16,907 --> 00:46:19,843 ‫ما دنبال صلحیم. 651 00:46:24,915 --> 00:46:26,283 ‫ولی قبلش... 652 00:46:26,350 --> 00:46:28,852 ‫باید... 653 00:46:33,023 --> 00:46:34,324 ‫چی؟ 654 00:46:34,391 --> 00:46:36,994 ‫قبلش باید چیکار کنین؟ 655 00:46:37,995 --> 00:46:39,897 ‫به قدرت برسیم. 656 00:47:19,169 --> 00:47:20,904 ‫شلیک نکنین! 657 00:47:23,240 --> 00:47:25,042 ‫شلیک نکنین! 658 00:47:27,444 --> 00:47:29,947 ‫ملکه‌شون داره گیجشون می‌کنه، نمی‌کشدشون. 659 00:47:30,013 --> 00:47:31,315 ‫شلیک نکنین! 660 00:47:32,950 --> 00:47:34,918 ‫تجزیه هم‌خطی شناسایی شد. 661 00:47:34,985 --> 00:47:37,054 ‫گره فرماندهی مختل شد. 662 00:47:42,025 --> 00:47:44,194 ‫کنترل بخش فرماندهی ‫مجددا جهت‌دهی می‌شود. 663 00:47:48,098 --> 00:47:51,201 ‫کنترل بخش فرماندهی ‫بیست درصد منتقل شده است. 664 00:48:00,077 --> 00:48:02,913 ‫کنترل بخش فرماندهی ‫چهل درصد منتقل شده است. 665 00:48:02,980 --> 00:48:04,648 ‫جریان چیه؟ 666 00:48:04,715 --> 00:48:07,117 ‫داره به اصلاحات بورگی سفینه‌مون ‫دسترسی پیدا می‌کنه. 667 00:48:07,184 --> 00:48:08,885 ‫داره به همه‌چی دسترسی پیدا می‌کنه. ‫از سلاح‌ها بگیر، 668 00:48:08,952 --> 00:48:10,087 ‫تا مسیریابی و همه‌چی. 669 00:48:10,153 --> 00:48:11,188 ‫داره سفینه‌مون رو جذب خودشون می‌کنه. 670 00:48:11,255 --> 00:48:12,923 ‫صرفا سفینه خودمون نیست. 671 00:48:12,990 --> 00:48:14,958 ‫کل ناوگانمون رو جذب می‌کنه. ‫ما رو عین هاب به کار گرفته. 672 00:48:15,025 --> 00:48:18,495 ‫داره رمز فرماندهی ‫کل سفینه‌هامون رو به دست میاره. 673 00:48:23,066 --> 00:48:25,168 ‫به کل ناوگان پیام بده ‫که همه سفینه‌ها... 674 00:48:25,235 --> 00:48:27,671 ‫- به سفینه بورگ‌ها شلیک کنن. ‫- نمی‌تونم. 675 00:48:27,738 --> 00:48:29,906 ‫سامانه ارتباطیمون رو قطع کرده. ‫هفتاد درصد... 676 00:48:29,973 --> 00:48:32,276 ‫نه، هفتاد و پنج درصد ‫سفینه‌مون رو جذب کرده. 677 00:48:32,342 --> 00:48:34,945 ‫- کنترلش از دستمون خارج می‌شه. ‫- پیکارد، 678 00:48:35,012 --> 00:48:38,248 ‫خودت که می‌دونی نباید ‫یه ناوگان فضایی تحویلش بدیم. 679 00:48:41,985 --> 00:48:43,186 ‫هشتاد درصدش رو جذب کرده. 680 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 ‫سرعتش داره بیشتر می‌شه. 681 00:48:44,488 --> 00:48:46,323 ‫دیگه فرصت ندارین. 682 00:48:50,227 --> 00:48:51,962 ‫هشتاد و پنج درصد جذب کرده. 683 00:48:52,029 --> 00:48:53,697 ‫- کاری از دستمون برنمیاد! ‫- کامپیوتر، 684 00:48:53,764 --> 00:48:56,967 ‫روند نابودی خودکار رو آغاز کن. 685 00:48:57,034 --> 00:49:01,038 ‫نابود خودکار آغاز شد. ‫فرمان نهایی را صادر کنید. 686 00:49:05,342 --> 00:49:07,010 ‫نود درصدش رو جذب کرده. 687 00:49:07,077 --> 00:49:08,945 ‫اگه صد در صد بشه، ‫نمی‌تونیم نابودی خودکار رو فعال کنیم. 688 00:49:09,012 --> 00:49:10,314 ‫پیکارد! 689 00:49:10,380 --> 00:49:15,319 ‫رمز صدور فرمان: پیکارد، ‫صفر، صفر، صفر، نابودی، صفر. 690 00:49:17,020 --> 00:49:19,956 ‫روند نابودی خودکار اضطراری... 691 00:49:20,023 --> 00:49:22,292 ‫هم‌اکنون آغاز شد. 692 00:49:24,294 --> 00:49:29,032 ‫شمارش معکوس نابودی: ‫ده، نه... 693 00:49:29,099 --> 00:49:31,034 ‫- پیکارد. ‫- هشت... 694 00:49:31,101 --> 00:49:33,270 ‫هفت... 695 00:49:33,337 --> 00:49:35,405 ‫شش، پنج... 696 00:49:35,472 --> 00:49:38,041 ‫- آسمون رو نگاه کن. ‫- چهار... 697 00:49:38,108 --> 00:49:39,710 ‫سه، دو... 698 00:49:39,776 --> 00:49:42,312 ‫ یک. 699 00:51:09,600 --> 00:51:19,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 700 00:51:19,800 --> 00:51:29,800 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 701 00:51:30,000 --> 00:51:40,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 702 00:51:46,269 --> 00:51:48,271 ‫لاریس؟! 703 00:51:49,206 --> 00:51:52,476 ‫سلام قربان. ترجیح می‌دین ‫دمنوش صبحگاهیتون رو روی ایوان میل کنین؟ 704 00:51:52,542 --> 00:51:54,511 ‫سپرهای خورشیدی امروز خوب دوام آوردن. 705 00:51:54,578 --> 00:51:55,879 ‫آسمون به طرز خوش‌آیندی صافه. 706 00:51:55,946 --> 00:51:57,247 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 707 00:51:57,314 --> 00:51:59,216 ‫هاروی هستم قربان. ‫حالتون خوبه؟ 708 00:51:59,282 --> 00:52:01,184 ‫نه. لاریس کجاست؟ 709 00:52:01,251 --> 00:52:03,320 ‫لاریس. اسم رومولوسیه. 710 00:52:03,386 --> 00:52:04,588 ‫به انگلیسی محاوره... 711 00:52:04,654 --> 00:52:06,389 ‫معنی «روز نو» می‌ده. 712 00:52:06,456 --> 00:52:08,458 ‫می‌خواین فهرست مهاجرین رو بگردم... 713 00:52:08,525 --> 00:52:11,461 ‫- که ببینم اسمش هست یا نه؟ ‫- جریان از چه قراره؟ 714 00:52:11,528 --> 00:52:14,531 ‫سوال خیلی خوبی پرسیدی ژان‌لوک. 715 00:52:14,598 --> 00:52:16,266 ‫سلام فرمانده. 716 00:52:16,333 --> 00:52:18,535 ‫چقدر دلم برات تنگ شده بود. 717 00:52:18,602 --> 00:52:22,405 ‫نه. نه، نه. نه، نه، نه. نه. 718 00:52:22,472 --> 00:52:24,140 ‫وای خدا جون. 719 00:52:24,207 --> 00:52:25,876 ‫تصور نمی‌کردم این‌قدر پیر شده باشی. 720 00:52:25,942 --> 00:52:28,411 ‫بذار من هم بهت برسم. 721 00:52:28,478 --> 00:52:31,448 ‫بفرما. حالا همسن شدیم. 722 00:52:31,515 --> 00:52:33,149 ‫کیو. 723 00:52:33,216 --> 00:52:36,152 ‫امان از دستت کیو. 724 00:52:38,989 --> 00:52:40,657 ‫یادته آخرین باری... 725 00:52:40,724 --> 00:52:42,759 ‫که خداحافظی کردیم، ‫بهت چی گفته بودم؟ 726 00:52:43,760 --> 00:52:47,631 ‫دادگاه اصلا تمومی نداره. 727 00:52:47,697 --> 00:52:49,699 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 728 00:52:49,766 --> 00:52:52,636 ‫اخیرا خیلی راجع به فرصت مجدد صحبت می‌کردی. 729 00:52:52,702 --> 00:52:57,374 ‫خب دوست عزیزم، ‫الان به آخر خط راهی... 730 00:52:57,440 --> 00:53:01,511 ‫که اصلا توش قدم برنداشتی رسیدی. 731 00:53:09,250 --> 00:53:10,800 ‫[پیش‌نمایش فصل دوم.] 732 00:53:11,000 --> 00:53:13,100 ‫اینجا خونه‌اته. 733 00:53:14,700 --> 00:53:17,000 ‫- از آسمونش خوشت میاد؟ ‫- کیو، 734 00:53:17,200 --> 00:53:19,800 ‫تو چیکار کردی؟ ‫خدمه «استارگیزر» کجان؟ 735 00:53:20,000 --> 00:53:21,800 ‫«استارگیزر»ی در کار نیست. 736 00:53:22,900 --> 00:53:24,100 ‫حتما الکیه. 737 00:53:25,800 --> 00:53:28,000 ‫یکی جابه‌جامون کرده. 738 00:53:28,200 --> 00:53:34,900 ‫کیو به گذشته سفر کرده و دنیامون رو ‫به کابوسی تمامیت‌خواه و آلوده بدل کرده. 739 00:53:36,000 --> 00:53:36,850 ‫چه خوب. 740 00:53:39,200 --> 00:53:42,200 ‫افراد دیگه‌ای هم فهمیدن زمان خراب شده. 741 00:53:42,500 --> 00:53:45,100 ‫تغییرات مربوطه سال 2024... 742 00:53:45,300 --> 00:53:46,500 ‫تو لس آنجلس رخ دادن. 743 00:53:46,700 --> 00:53:49,951 ‫اگه بخوایم آینده رو نجات بدیم، ‫باید گذشته رو ترمیم کنیم. 744 00:53:49,975 --> 00:53:51,050 ‫محکم بشینین. 745 00:53:52,800 --> 00:53:54,200 ‫یکی اونجا هست ‫که کمکمون می‌کنه. 746 00:53:55,300 --> 00:53:56,700 ‫دنبال «ناظر» باشین. 747 00:53:57,500 --> 00:54:01,800 ‫هر کاری که اینجا بکنیم، عواقبی داره. 748 00:54:03,300 --> 00:54:05,500 ‫می‌خوام مانعی رو از سر راهمون برداری. 749 00:54:05,700 --> 00:54:08,000 ‫آدم تو قرن بیست و یکم خیلی تحت فشاره. 750 00:54:09,000 --> 00:54:10,900 ‫ولی، اِم... گمون کنم دارم عادت می‌کنم. 751 00:54:11,500 --> 00:54:13,600 ‫باید به هر قیمتی که شده، 752 00:54:13,900 --> 00:54:16,000 ‫یه‌جوری برگردیم. 753 00:54:16,600 --> 00:54:18,700 ‫آدم تو هر سنی ‫فرصت مجدد پیدا می‌کنه. 754 00:54:19,300 --> 00:54:22,600 ‫نمی‌خوام بهت درسی بدم، ‫می‌خوام ریاضت بکشی.