1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,881 ‫وردتني مكالمة من "غاري جونز".‬ 3 00:00:07,632 --> 00:00:11,761 ‫إنه فني تسمير البشرة الذي يغير المصابيح‬ ‫ويصلح أسلاك أسرّة التسمير‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,139 ‫في نادي "بوكا" لتسمير البشرة‬ ‫في "بوكا راتون".‬ 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,683 ‫اتصل بي، "عليك المجيء لزيارة المركز،‬ 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 ‫سألقاك هناك.‬ 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,978 ‫لدي محلول جديد، وستحبه."‬ 9 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 ‫فذهبت إليه.‬ 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,194 ‫وركنت سيارتي في الخلف.‬ 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,738 ‫"مركز (بوكا) لتسمير البشرة"‬ 12 00:00:29,863 --> 00:00:32,073 ‫كان "غاري" هناك، وكذلك "أنثوني"، وقال،‬ 13 00:00:32,157 --> 00:00:34,075 ‫"ادخل وجرب المحلول."‬ 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,828 ‫فدخلت، وتلقيت تسمير البشرة بالرش.‬ 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 ‫وخرجت لأجد "غاري" في الردهة.‬ 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 ‫"أصغوا، كيف تبدو الرائحة؟"‬ ‫"اللون يبدو رائعاً.‬ 17 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 ‫ألا يبدو اللون رائعاً؟‬ 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,423 ‫أتعرف؟ إنه رائع، سأجربه."‬ 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,761 ‫"فيلم من (بيلي كوربين)"‬ 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 ‫ارتديت حذائي، ومشيت نحو سيارتي،‬ 21 00:00:55,221 --> 00:00:58,475 ‫ورأيت باب وصندوق سيارتي مفتوحين.‬ 22 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 ‫"هل هذه سيارتي؟"‬ 23 00:01:03,688 --> 00:01:04,689 ‫اختفى كل شيء.‬ 24 00:01:04,939 --> 00:01:08,068 ‫فهرعت عائداً إلى المركز، وصرخت على الفتاة‬ 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 ‫طالباً منها الاتصال بالطوارىء.‬ 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 ‫ورجعت إلى الغرفة، وطرقت الباب بشدة.‬ 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 ‫"(غاري)، اخرج، تعرضت للسرقة."‬ ‫فقال، "ماذا؟"‬ 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,743 ‫"اقتحم أحدهم سيارتي وأخذ أغراض،‬ ‫وأخذ كل شيء."‬ 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 ‫جاء الشرطي.‬ 30 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 ‫وكنت أقفز من التوتر وأقول له،‬ ‫"أخذوا كل شيء."‬ 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 ‫فقال، "اهدأ!"، فقلت، "أخذوا أدلة.‬ 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 ‫أخذوا أدلة الولاية لقضية جنائية."‬ 33 00:01:25,877 --> 00:01:28,421 ‫"عم تتحدث؟"، فقلت، "(بيوجينيسيس)!‬ 34 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 ‫(بيوجينيسيس)! البيسبول! (أليكس)!‬ 35 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 ‫أتعرف عمن أتحدث؟ (إيه رود)!"‬ 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 ‫العبوا الكرة!‬ 37 00:02:18,429 --> 00:02:22,350 ‫كنت أسكن في غرفة فندقية‬ ‫في فندق "ريتز" في "كي بيسكين".‬ 38 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 ‫"(ريتز كارلتون)،‬ ‫(كي بيسكين)، (فلوريدا)، 2007"‬ 39 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 ‫كانت غرفة خاصة، وكنت أرغب بالخصوصية.‬ 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,985 ‫كنت أمر بمرحلة انفصال وعلى وشك الطلاق.‬ 41 00:02:32,068 --> 00:02:36,072 ‫وكانت فترة انفعالية، وفترة قرارات.‬ 42 00:02:36,156 --> 00:02:42,078 ‫"(توني بوش)‬ 43 00:02:42,162 --> 00:02:46,624 ‫عالم أحياء ذاتي التعلم‬ ‫عالم كيمياء حيوية، أخصائي طب جزيئي‬ 44 00:02:46,708 --> 00:02:50,420 ‫خبير بالطب الوظيفي‬ ‫خبير بالطب البديل، خبير تغذية‬ 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,422 ‫عالم بالأداء الرياضي‬ 46 00:02:52,505 --> 00:02:56,009 ‫بحسب ما يزعم عن نفسه"‬ 47 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 ‫ذات يوم، كنت أجلس في حانة الفندق‬ 48 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 ‫كما كنت أفعل بالساعة 3 أو 4 يومياً‬ 49 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 ‫لتناسي أحزاني بالشرب.‬ 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,354 ‫وسمعت بالصدفة الساقي يتكلم مع ساقٍ آخر،‬ 51 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 ‫وكانا يناقشان طريقة تمرنهما‬ ‫في الصالة الرياضية‬ 52 00:03:11,065 --> 00:03:14,986 ‫وما يستخدمانه، وكيف أن تمارين "إيكيبويز"‬ ‫أفضل من "وينسترول"،‬ 53 00:03:15,069 --> 00:03:19,532 ‫أو كيفية تناول الستيرويد وهرمونات النمو‬ ‫والعقاقير المعززة للأداء.‬ 54 00:03:19,616 --> 00:03:23,036 ‫"مع احترامي الشديد،‬ ‫لا أريد التدخل في شؤونكما،‬ 55 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 ‫ولكني أعتقد أنكما تفعلان هذا بشكل خاطىء."‬ 56 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 ‫فقال أحدهما، "ماذا تقصد؟"‬ 57 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 ‫"لا أعتقد أن عليكما استخدام هرمون النمو‬ 58 00:03:29,167 --> 00:03:33,504 ‫مع الجرعات التي تأخذانها،‬ ‫وطريقة استخدامكما لها.‬ 59 00:03:33,588 --> 00:03:35,882 ‫تتناولان منتج هرمون النمو الطبيعي‬ ‫في المساء،‬ 60 00:03:35,965 --> 00:03:36,841 ‫وآخر في الصباح،‬ 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 ‫ولكن جرعة المساء أعلى كثيراً من الصباح.‬ 62 00:03:40,345 --> 00:03:46,142 ‫وعليكما اتباع نفس نمط إفراز هرمون النمو."‬ 63 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 ‫فقال، "لا أفهم، لم يشرح لي أحد ذلك‬ ‫بهذا الشكل.‬ 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 ‫مدربي في الصالة الرياضية‬ ‫طلب مني تناولها بهذا الشكل.‬ 65 00:03:51,606 --> 00:03:55,318 ‫هلا تكرر كلامك حتى أفهمه؟"‬ ‫فقلت، "نعم، بالتأكيد، لا مشكلة."‬ 66 00:03:55,401 --> 00:03:58,738 ‫أخذت منديلاً وكتبت كل شيء عليه.‬ 67 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 ‫بعد حوالي 5 أيام، رآني وقال،‬ ‫"هذا روتين رائع.‬ 68 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 ‫تماريني مذهلة، وأشعر بتجدد النشاط،‬ ‫وفقدت من وزني.‬ 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,709 ‫هل تسمح بأن تساعد زوجتي أيضاً؟"‬ 70 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 ‫بعد 4 أو 5 أيام،‬ 71 00:04:13,419 --> 00:04:16,256 ‫رجع وقال، "تتوق زوجتي لرؤيتك.‬ 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 ‫تود تعريفك على 3 صديقات لها."‬ 73 00:04:17,966 --> 00:04:24,472 ‫وفي نهاية المطاف،‬ ‫كسبت أول عملائي من حانة في فندق "ريتز".‬ 74 00:04:25,056 --> 00:04:29,435 ‫هذا هو أصل قصة‬ ‫إنشائي عيادة لمقاومة الشيخوخة في "ميامي".‬ 75 00:04:30,728 --> 00:04:34,774 ‫قصة "توني بوش" هي قصة نموذجية‬ ‫للأمريكيين من أصل كوبي في "ميامي"،‬ 76 00:04:34,857 --> 00:04:36,859 ‫وهي مميزة أيضاً بصفاتها الخاصة.‬ 77 00:04:37,527 --> 00:04:42,115 ‫"(تيم إلفرينك)‬ ‫محرر (ميامي نيو تايمز) الإداري‬ 78 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 ‫مؤلف مشارك لكتاب (رياضة دموية- (إيه رود)‬ ‫والسعي لإنهاء حقبة ستيرويد البيسبول)"‬ 79 00:04:45,326 --> 00:04:49,831 ‫والده طبيب مرخص درس في "كوبا"،‬ 80 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 ‫وتدرب في مستشفى في "هافانا" أثناء الثورة.‬ 81 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 ‫كان كلا والداي طبيبين.‬ 82 00:04:56,045 --> 00:04:58,589 ‫وكانت تربطه أيضاً صلة قرابة‬ ‫برجل اسمه "أورلاندو بوش"،‬ 83 00:04:58,673 --> 00:05:02,885 ‫والذي أصبح في النهاية‬ ‫أحد أشهر الإرهابيين المعادين لـ"كاسترو"‬ 84 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 ‫في تاريخ "ميامي".‬ 85 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 ‫قضى الدكتور "أورلاندو بوش"‬ ‫حكماً بالسجن لمدة 4 أعوام هنا‬ 86 00:05:07,307 --> 00:05:11,185 ‫لهجومه بصاروخ "بازوكا" في أواخر الستينات‬ ‫على سفينة بولندية في ميناء "ميامي".‬ 87 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 ‫منذ ذكريات طفولتي المبكرة،‬ ‫كنا نلعب كرة العصا في الشوارع‬ 88 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 ‫أو شكل ما من أشكال لعبة البيسبول.‬ 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 ‫أردت أن أصبح لاعب بيسبول.‬ 90 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 ‫كل الفتيان كانوا يرغبون‬ ‫بأن يصبحوا لاعبي بيسبول لفريق "ميتس".‬ 91 00:05:21,404 --> 00:05:24,157 ‫كان أولئك اللاعبون قدوتي أثناء نشأتي.‬ 92 00:05:24,240 --> 00:05:27,744 ‫بدأت بلعب البيسبول‬ ‫في ثانوية "كريستوفر كولمبوس" في "ميامي".‬ 93 00:05:27,827 --> 00:05:30,705 ‫وهي مدرسة كاثوليكية خاصة للفتيان فقط.‬ 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 ‫"أليكس رودريغز" درس فيها أيضاً.‬ 95 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 ‫لم يكن لقبه "إيه رود" آنذاك،‬ ‫بل "أليكس رودريغز" فقط.‬ 96 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 ‫كانت مورداً لا ينضب من لاعبي البيسبول.‬ 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 ‫أمريكيون من أصل كوبي، وأبناء لاجئين.‬ 98 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 ‫كانوا شغوفين بهذه الرياضة.‬ 99 00:05:41,549 --> 00:05:45,345 ‫وليس هذا مفاجئاً، نظراً لاعتبارها‬ ‫عاصمة "أمريكا اللاتينية".‬ 100 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 ‫ورياضة البيسبول مهمة في تلك الدول.‬ 101 00:05:48,348 --> 00:05:54,062 ‫أشعر بأني محظوظ لأني هنا في "ميامي"،‬ ‫وألعب فيها.‬ 102 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 ‫رغم أن الكثيرون يربطون كرة القدم‬ ‫بولاية "فلوريدا"‬ 103 00:05:58,816 --> 00:06:01,402 ‫و"ميامي"، إلا أن البيسبول هي الملكة.‬ 104 00:06:01,486 --> 00:06:07,825 ‫"(بيدرو غوميز)‬ ‫صحفي البيسبول في (إي إس بي إن)"‬ 105 00:06:07,909 --> 00:06:13,122 ‫إذا زرتم أي ثانوية هنا،‬ ‫فستجدون نجوماً قيد التكوين.‬ 106 00:06:13,247 --> 00:06:18,503 ‫"خوزيه كانسيكو" و"رافاييل بالميرو"،‬ ‫و"داني "تارتابول" و"ليني هاريس".‬ 107 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 ‫بطل تلك الحقبة بلا منازع‬ ‫كان "خوزيه كانسيكو".‬ 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,968 ‫كان لاعباً حقيقياً مع الستيرويد أو بدونه.‬ 109 00:06:26,052 --> 00:06:29,097 ‫أعتقد أنه كان لاعب بيسبول عظيم.‬ 110 00:06:29,180 --> 00:06:32,225 ‫وكان الكوبيون في "ميامي" فخورين به.‬ 111 00:06:32,308 --> 00:06:33,851 ‫كان مثلاً أعلى وبطلاً.‬ 112 00:06:33,935 --> 00:06:39,565 ‫كان يُجسد الحلم الأمريكي.‬ ‫ولكن بطلي طوال العصور كان "بيت روز"،‬ 113 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 ‫ولقبه "تشارلي هاسيل"، كنت أحب طريقة لعبه.‬ 114 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 ‫كان يلعب بقوة.‬ 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,404 ‫وكان يلعب بشغف.‬ 116 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 ‫وكان يلعب حباً بالرياضة.‬ 117 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 ‫كان يُمثل كل شيء بنظري في نشأتي.‬ 118 00:06:48,741 --> 00:06:51,869 ‫أعتقد أن الكوبيون‬ ‫متساهلون قليلاً مع أبطالهم.‬ 119 00:06:52,537 --> 00:06:54,497 ‫لم ألعب كثيراً في السنة الأولى.‬ 120 00:06:54,580 --> 00:06:58,418 ‫كنت مهتماً بالفتيات والحفلات أكثر‬ ‫في تلك الفترة.‬ 121 00:06:58,501 --> 00:07:02,547 ‫تعرضت للطرد من الفريق مرتين،‬ ‫مرة لتدخين الحشيش والانتشاء.‬ 122 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 ‫ومرة لحضوري متأخراً للتمرين، أو عدم حضوره.‬ 123 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 ‫عند التفكير في تلك الفترة، كانت كارثية.‬ 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,432 ‫أنا أفضل حالاً كمشجع مما أنا عليه كلاعب.‬ 125 00:07:13,015 --> 00:07:17,770 ‫كانت خطتي بعد الثانوية‬ ‫هي العمل بمجال العمل العائلي،‬ 126 00:07:18,271 --> 00:07:19,772 ‫وهو الطب.‬ 127 00:07:19,856 --> 00:07:24,485 ‫للأسف، الثراء وحده‬ ‫لا يكفي للحصول على شهادة بالطب.‬ 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 ‫يجب أن يتمتع المرء بالرغبة.‬ 129 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 ‫ويجب أن يتمتع بالذكاء، و...‬ 130 00:07:27,947 --> 00:07:31,784 ‫لم يكن "توني" يمتلك المقومات‬ ‫لكي يصبح طبيباً في "الولايات المتحدة".‬ 131 00:07:32,368 --> 00:07:36,706 ‫ففكرت أن الطريق الأسرع‬ ‫هو الدراسة بكلية طب أجنبية.‬ 132 00:07:36,789 --> 00:07:41,294 ‫"بيليز" هي الدولة الوحيدة‬ ‫الناطقة بالإنجليزية في "أمريكا الوسطى".‬ 133 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 ‫ولهذا اخترت كلية "بيليز" للطب.‬ 134 00:07:43,254 --> 00:07:45,923 ‫كانت مدة برنامجها 3 سنوات ونصف.‬ 135 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 ‫وكانت تمنح شهادة طب بالطب المغاير،‬ 136 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 ‫أي طبيب معالج.‬ 137 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 ‫كلية "بيليز" للطب والفنون الأدائية،‬ 138 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 ‫هذا كان اسمها كما أذكر.‬ 139 00:07:56,350 --> 00:08:01,189 ‫لنقل ببساطة إنها لا تلبي‬ ‫المعايير الأمريكية لكليات الطب.‬ 140 00:08:01,272 --> 00:08:06,277 ‫وهناك قررت أني أرغب‬ ‫بمجال العمل في مقاومة الشيخوخة.‬ 141 00:08:06,360 --> 00:08:07,278 ‫"(خوان بونثي دي ليون)"‬ 142 00:08:07,361 --> 00:08:11,115 ‫كانت "فلوريدا" تشتهر بـ"بونثي دي ليون"‬ ‫وينبوع الشباب.‬ 143 00:08:12,658 --> 00:08:17,121 ‫وكان من المثالي فتح عملي هنا في "ميامي".‬ 144 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 ‫ما أهم ما في "ميامي" و"فلوريدا"؟‬ 145 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 ‫الغرور والجنس.‬ 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 ‫"(ميامي)، شاهدها كسكانها"‬ 147 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 ‫"فلوريدا"، "قضيب أمريكا".‬ 148 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 ‫"فلوريدا"، "قضيب أمريكا".‬ 149 00:08:28,132 --> 00:08:33,137 ‫كانت المكان المثالي لحركة مقاومة الشيخوخة.‬ 150 00:08:33,846 --> 00:08:37,058 ‫أصبحت "فلوريدا"‬ ‫عاصمة مقاومة الشيخوخة في العالم.‬ 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 ‫بسبب قوانين مجال مقاومة الشيخوخة،‬ 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,563 ‫وهي عدم وجود قوانين لها.‬ 153 00:08:42,647 --> 00:08:48,319 ‫انتشرت عيادات مقاومة الشيخوخة بكثرة‬ ‫عندما وصلت إلى هنا عام 2011.‬ 154 00:08:48,402 --> 00:08:55,368 ‫"(جيروم هيل)، محقق سابق‬ ‫في وزارة الصحة في (فلوريدا)"‬ 155 00:08:55,493 --> 00:08:59,163 ‫ببساطة، كان ثمة أطباء،‬ ‫أو أشخاص يتظاهرون بأنهم أطباء،‬ 156 00:08:59,247 --> 00:09:04,794 ‫يقدمون نصائح طبية متنوعة،‬ ‫وفي حالات عديدة، يكتبون وصفات طبية.‬ 157 00:09:04,877 --> 00:09:08,005 ‫ليس ثمة أنظمة تقريباً،‬ ‫وبوسع أي أحد فتح عيادة كهذه،‬ 158 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 ‫حتى لو كان شخص غير مؤهل مثل "توني بوش".‬ 159 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 ‫وشرع بالعمل مباشرة،‬ ‫وافتتح عيادة في "كي بيسكين"،‬ 160 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 ‫وهي بلدة ثرية على جزيرة قرب ساحل "ميامي".‬ 161 00:09:18,641 --> 00:09:21,519 ‫الدور الذي قمت به كان دور المرشد.‬ 162 00:09:21,602 --> 00:09:24,480 ‫اعتبرت نفسي العالم‬ 163 00:09:24,564 --> 00:09:29,694 ‫وراء الكواليس، أكثر مما اعتبرت نفسي طبيباً.‬ 164 00:09:30,236 --> 00:09:33,739 ‫كان "أنثوني بوش" يصور نفسه على أنه طبيب‬ 165 00:09:33,823 --> 00:09:40,204 ‫عن طريق إعطاء الناس‬ ‫مُكملات لمقاومة الشيخوخة والتستوستيرون،‬ 166 00:09:40,288 --> 00:09:45,334 ‫و"إتش دي إتش" وما إلى ذلك،‬ ‫ولم يكن مرخصاً لفعل ذلك‬ 167 00:09:45,418 --> 00:09:49,213 ‫هنا في ولاية "فلوريدا"، أو أي ولاية أخرى.‬ 168 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 ‫لم أكن أملك صلاحيات إصدار وصفات طبية‬ ‫في ولاية "فلوريدا"،‬ 169 00:09:53,217 --> 00:09:55,511 ‫ولكن الأطباء الذي عملوا لدي‬ ‫كانوا يملكونها.‬ 170 00:09:55,595 --> 00:10:01,392 ‫كان يجد طبيباً فعلياً مرخصاً،‬ ‫ويضع اسمه على العمليات.‬ 171 00:10:01,475 --> 00:10:06,188 ‫كان الحل الأوضح لديه هو والده،‬ ‫والذي كان طبيباً مرخصاً،‬ 172 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 ‫ويمتلك رخصة وصفات،‬ ‫وكان مدرجاً في عدة عيادات مقاومة شيخوخة‬ 173 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 ‫على أنه المشرف الطبي.‬ 174 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 ‫تقاعد آلاف الأطباء في "فلوريدا".‬ 175 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 ‫وببساطة، عندما كانوا ينتهون‬ ‫من إدارة عياداتهم في أماكن أخرى من البلاد،‬ 176 00:10:17,074 --> 00:10:20,286 ‫كانو يؤجرون رخصهم لإصدار وصفات‬ 177 00:10:20,369 --> 00:10:23,914 ‫وأرقام وكالة مكافحة المخدرات،‬ ‫حتى يحصل أشخاص مثل "توني بوش"‬ 178 00:10:23,998 --> 00:10:27,793 ‫على عقاقير ويُديرون عيادات مقاومة الشيخوخة،‬ ‫وكانوا يحصلون على حصة من الأرباح.‬ 179 00:10:27,877 --> 00:10:34,258 ‫كان يمتلك رخصة إصدار وصفات‬ ‫من طبيب مات أثناء عمل العيادة،‬ 180 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 ‫وظل مدرجاً على أنه المشرف الطبي لسنوات‬ 181 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 ‫بعد وفاته.‬ 182 00:10:38,220 --> 00:10:43,100 ‫ظننت أنه كان ما زال حياً،‬ ‫ثم أخبرني الآخر، وهو شريكه،‬ 183 00:10:43,184 --> 00:10:46,604 ‫"لا، لقد مات،‬ ‫لذا سأكتب أنا الوصفات من الآن فصاعداً."‬ 184 00:10:47,730 --> 00:10:51,525 ‫مصدر الإلهام المبدئي‬ ‫وراء عيادات مقاومة الشيخوخة،‬ 185 00:10:51,609 --> 00:10:56,697 ‫كان تقديم علاج الهرمونات البديلة‬ ‫لجميع أنواع المرضى.‬ 186 00:10:56,781 --> 00:10:59,700 ‫فقدان الوزن والنساء في سن اليأس.‬ 187 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 ‫لم تكن تستهدف الأداء الرياضي.‬ 188 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 ‫ولكن بصفتي مشجع للبيسبول،‬ 189 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 ‫كنت أتابع بالتأكيد أحداث تعاطي العقاقير‬ ‫في رياضة البيسبول.‬ 190 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 ‫على مدار 20 سنة وأكثر،‬ 191 00:11:10,878 --> 00:11:15,716 ‫بدأ عشرات اللاعبون يحرزون فجأة‬ ‫50 أو 60 هدفاً،‬ 192 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 ‫وحتى 70 هدفاً في الموسم.‬ 193 00:11:18,386 --> 00:11:19,720 ‫"دوري البيسبول الرئيسي يقدم‬ 194 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 ‫ضاربون خارقون"‬ 195 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 ‫القوة، الموسيقى مع عضلات أقوى.‬ 196 00:11:24,183 --> 00:11:29,730 ‫وهي أمور لم تحدث على مدار عمر الرياضة‬ ‫الذي يزيد عن مئة سنة.‬ 197 00:11:29,814 --> 00:11:32,733 ‫غالباً ما كان دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫متواطئاً معهم، ومنتفعاً منهم.‬ 198 00:11:32,817 --> 00:11:37,029 ‫دوري البيسبول الرئيسي للإنتاج‬ ‫يقدم، "السباق إلى الأرقام القياسية".‬ 199 00:11:37,738 --> 00:11:42,368 ‫لم يسبق أن سلب رجلان ألباب عالم البيسبول‬ ‫بهذا الشكل من قبل.‬ 200 00:11:42,451 --> 00:11:47,748 ‫أريد أن أشكر‬ ‫كلاً من "مارك ماغواير" و"سامي سوسا"‬ 201 00:11:49,166 --> 00:11:53,587 ‫على تقديم مطاردة الأهداف الرائعة هذه‬ 202 00:11:54,046 --> 00:11:58,050 ‫التي سلبت ألباب مشجعي هذه الرياضة‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 203 00:11:58,426 --> 00:12:03,597 ‫اسألوا أي محب للبيسبول عن مدى أهمية‬ ‫سباق "ماغواير" و"سوسا" على الأهداف‬ 204 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 ‫باستعادة المشجعين بعد إضراب عام 1994،‬ 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 ‫ثم اسألوهم إن كان ذلك السباق سيكون ممكناً‬ ‫لولا الستيرويد،‬ 206 00:12:09,687 --> 00:12:11,647 ‫وأعتقد أن هذه هي الإجابة الوحيدة اللازمة‬ 207 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 ‫حول العلاقة التي استفادت بها‬ ‫رياضة البيسبول من هذه العقاقير.‬ 208 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 ‫في المباريات الإقصائية‬ ‫التي لعبها فريق "إيز" في "فينواي بارك"،‬ 209 00:12:18,279 --> 00:12:23,033 ‫كان الجمهور يهتف، "الستيرويد!"‬ 210 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 ‫بينما "كانسيكو" يلعب على يمين الملعب.‬ 211 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 ‫وماذا فعل "خوزيه"؟‬ ‫استدار نحو الجمهور متباهياً بعضلات ذراعه.‬ 212 00:12:29,081 --> 00:12:32,752 ‫بدأت الأمور تتضح في بداية فترة 2000،‬ ‫وخاصةً بعد فضيحة "بالكو".‬ 213 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 ‫التحقيق الفيدرالي في مختبر التغذية هذا‬ ‫في منطقة الخليج‬ 214 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 ‫استهدف "غريغ أندرسون"،‬ ‫مدرب "باري بوندز" الشخصي.‬ 215 00:12:39,675 --> 00:12:43,179 ‫تم تأكيد هذا بعد يوم واحد‬ ‫من كشف دوري البيسبول الرئيسي‬ 216 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 ‫أن ما بين 5 إلى 7 بالمئة‬ 217 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‫من أولى فحوصات الستيرويد له على الإطلاق،‬ 218 00:12:47,475 --> 00:12:52,146 ‫كانت نتيجتها إيجابية،‬ ‫مما أطلق سياسة جديدة لتصعيد الانضباط.‬ 219 00:12:52,229 --> 00:12:58,027 ‫استخدام العقاقير المعززة للأداء‬ ‫مثل الستيرويد في البيسبول،‬ 220 00:12:58,110 --> 00:13:03,240 ‫وكرة القدم ورياضات أخرى،‬ ‫هو أمر خطر، وينقل الرسالة الخطأ،‬ 221 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 ‫بأن ثمة طرق ملتوية لتحقيق الإنجازات،‬ 222 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 ‫وأن الأداء أهم من الشخصية.‬ 223 00:13:10,206 --> 00:13:14,543 ‫وبخطابي الليلة، أطلب من مالكي الفرق،‬ ‫وممثلي الاتحادات،‬ 224 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 ‫والمدربين واللاعبين، قيادة المسيرة،‬ 225 00:13:17,588 --> 00:13:22,593 ‫ونقل الرسالة الصحيحة، وأن يصبحوا أقوى‬ ‫ويتخلصوا من الستيرويد فوراً.‬ 226 00:13:24,553 --> 00:13:26,388 ‫وتدخل الكونغرس.‬ 227 00:13:26,472 --> 00:13:29,809 ‫تم عقد جلسات،‬ ‫وكان ثمة ضغط سياسي هائل على البيسبول‬ 228 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 ‫لفعل شيء ما.‬ 229 00:13:30,935 --> 00:13:32,228 ‫هل تتمسك بحقك بعدم الإجابة؟‬ 230 00:13:33,437 --> 00:13:38,067 ‫لست هنا لمناقشة الماضي،‬ ‫بل للتصرف بإيجابية حيال هذا الموضوع.‬ 231 00:13:38,150 --> 00:13:41,737 ‫بعد سنوات من مشاهدة لاعبين نحيفين‬ ‫يتحولون إلى عمالقة،‬ 232 00:13:41,821 --> 00:13:45,241 ‫وإلقاء راميين بالـ40 من العمر‬ ‫لكرات بسرعة 160 كم في الساعة،‬ 233 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 ‫لم يتفاجأ الكثير من الأمريكيين اليوم‬ 234 00:13:47,409 --> 00:13:52,039 ‫عندما قدم "جورج ميتشيل" تقريره المؤلف‬ ‫من 409 صفحة إلى دوري البيسبول الرئيسي.‬ 235 00:13:52,122 --> 00:13:53,499 ‫طوال أكثر من عقد من الزمان،‬ 236 00:13:54,041 --> 00:13:58,379 ‫ثمة استخدام غير قانوني واسع النطاق‬ ‫لعقار الستيرويد‬ 237 00:13:58,462 --> 00:14:04,093 ‫وعقاقير أخرى معززة للأداء‬ ‫من قبل لاعبي دوري البيسبول الرئيسي.‬ 238 00:14:04,510 --> 00:14:10,099 ‫تقريره هو نداء لاتخاذ إجراء، وسأتخذ إجراء.‬ 239 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 ‫من ناحية الرياضيين، أصبح فجأة‬ 240 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 ‫ثمة عائق في طريقهم‬ ‫يسمى تقرير "ميتشيل"، صحيح؟‬ 241 00:14:15,396 --> 00:14:19,316 ‫كل تلك الأنظمة، ومراقبتهم للرياضيين،‬ ‫والمزيد من الفحوصات.‬ 242 00:14:19,400 --> 00:14:24,113 ‫بدأ وكلاء اللاعبين ومدربوهم يلجؤون إلي،‬ ‫سائلين إن كان بوسعي مساعدتهم.‬ 243 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 ‫كان من الواضح أنهم كانوا يحاولون‬ ‫التحايل على تقرير "ميتشيل".‬ 244 00:14:26,866 --> 00:14:32,246 ‫ما كان أساس ترويج "توني" لمبيعاته‬ ‫هو فكرة تسمى "الجرعات الدقيقة".‬ 245 00:14:32,329 --> 00:14:34,957 ‫"إذا اتبعتم تعليماتي بحذافيرها،‬ 246 00:14:35,040 --> 00:14:37,710 ‫وأخذتم جرعات صغيرة في المواعيد الصحيحة،‬ 247 00:14:37,793 --> 00:14:40,754 ‫ستحصلون على النشاط والطاقة والقوة،‬ 248 00:14:40,838 --> 00:14:45,634 ‫ولكن جرعات العقاقير لن تكون كافية لكشفها‬ 249 00:14:45,718 --> 00:14:48,304 ‫إذا تم فحصكم بعد مباراة ما."‬ 250 00:14:52,433 --> 00:14:56,896 ‫في عام 2007، جاء إلي وكيل لاعبين،‬ ‫وكان يتكلم عن أحد عملائه.‬ 251 00:14:56,979 --> 00:14:59,940 ‫كانت طريقة كلامه هي،‬ ‫"لا أعرف ما خطب هذا الرجل،‬ 252 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 ‫لم يعد بوسعه حتى حمل مضرب ووضعه على كتفيه.‬ 253 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 ‫وهو مرهق طوال الوقت.‬ 254 00:15:03,819 --> 00:15:06,071 ‫ولم يعد نفس لاعب الكرة الذي كان عليه."‬ 255 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 ‫تفحصت عينات دمه.‬ 256 00:15:08,824 --> 00:15:13,078 ‫وكانت مستويات التستوستيرون لديه‬ ‫تعادل رجل بالـ90 من العمر.‬ 257 00:15:13,162 --> 00:15:18,626 ‫فقلت، "من الواضح أن هذا الرجل‬ ‫يحتاج إلى علاج بالتستوستيرون.‬ 258 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 ‫هلا تخبرني باسمه؟"‬ 259 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 ‫فقال لي، "نعم، إنه (مانيه راميرز)."‬ 260 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 ‫"(راميرز)، فريق كل النجوم"‬ 261 00:15:23,714 --> 00:15:28,469 ‫عندما التقيته أول مرة، جاء وعانقني،‬ ‫وعندما عانقني،‬ 262 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 ‫بدأ يفتشني بالتربيت عليّ.‬ 263 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 ‫ظننت أنه يعانقني بدافع الحب،‬ ‫ولكن في الواقع،‬ 264 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 ‫كان يفتشني.‬ 265 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 ‫وبعدها، استطعت وضع روتين‬ 266 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 ‫لحل مشكلة نقص التستوستيرون.‬ 267 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 ‫وحالما رفعت مستويات التستوستيرون لديه،‬ 268 00:15:45,319 --> 00:15:47,446 ‫بدأنا نرى لمحات عن "مانيه" القديم.‬ 269 00:15:47,529 --> 00:15:50,282 ‫وأصبح تركيزه أفضل كثيراً خلال أسابيع.‬ 270 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 ‫وشعر بسرعة أكبر.‬ 271 00:15:51,533 --> 00:15:53,994 ‫ولم يعد مرهقاً، وبالطبع، استعاد قوته.‬ 272 00:15:54,078 --> 00:15:55,454 ‫رجعت له قوته.‬ 273 00:15:55,537 --> 00:16:00,709 ‫"يا للروعة يا دكتور (تي)،‬ ‫أشع بأني بأفضل حال، أرى الكرة ضخمة‬ 274 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 ‫عندما تتجه نحوي.‬ 275 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 ‫أستطيع رؤية الدرزة عليها."‬ 276 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 ‫كان "مانيه" أول عميل مهم لي،‬ ‫وكنت أسافر معه،‬ 277 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 ‫وأتنقل معه أينما ذهب.‬ 278 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 ‫إذا كان يلعب في "بوسطن"، أكون برفقته.‬ 279 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ‫وإذا كان في "شيكاغو"، أكون برفقته.‬ 280 00:16:18,852 --> 00:16:21,397 ‫وإذا كان في غرفة فندقية،‬ ‫أكون في جناح قريب منه.‬ 281 00:16:21,480 --> 00:16:24,733 ‫وفي حال التقينا بأحد، أو إذا سألنا أحد،‬ 282 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‫لم أكن الدكتور "تي" أمام أحد.‬ 283 00:16:27,111 --> 00:16:31,573 ‫كنت مسؤول التسويق أو الترويج.‬ 284 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 ‫أو ناشره.‬ 285 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 ‫كان "مانيه" يتصرف على سجيته،‬ ‫وكانت شخصيته غريبة الأطوار.‬ 286 00:16:36,537 --> 00:16:38,580 ‫كان أشبه بشخصية رسوم متحركة.‬ 287 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 ‫كان غريب الأطوار في بعض الأمور،‬ ‫وهذا أقل ما يُقال.‬ 288 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 ‫أحد الأمور هو أنه لم يكن يحب النوم وحده.‬ 289 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 ‫ليس هذا فحسب،‬ 290 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 ‫بل كان يحب سماع قصة جيدة قبل النوم.‬ 291 00:16:49,633 --> 00:16:55,014 ‫وجدت نفسي بضعة مرات‬ ‫نائماً في الغرفة نفسها معه،‬ 292 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 ‫على سرير مختلف بالطبع،‬ 293 00:16:57,933 --> 00:17:02,021 ‫وأنا أتكلم معه إلى أن يغفو.‬ 294 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 ‫كانت الأتعاب المبدئية 40 ألف دولار.‬ 295 00:17:06,275 --> 00:17:10,362 ‫ومع تطور علاقتنا، ربما لعامين،‬ ‫بين أعوام 2007 و2009،‬ 296 00:17:10,446 --> 00:17:13,490 ‫تطور أيضاً النظام وتكلفته.‬ 297 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 ‫أصغوا، كل هدف يكلف مالاً.‬ 298 00:17:15,242 --> 00:17:21,206 ‫في عام 2007، كان مجموع أهدافه 20،‬ ‫وارتفع إلى 37 هدفاً في عام 2008.‬ 299 00:17:21,290 --> 00:17:26,336 ‫هذا الفرق هو مهم عندما يتعلق الأمر‬ ‫بالعقود بملايين الدولارات‬ 300 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 ‫والوكالة الحرة.‬ 301 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 ‫لقد رجعت!‬ 302 00:17:30,049 --> 00:17:33,469 ‫بعد أشهر من المفاوضات، "مانيه راميرز"‬ ‫وفريق "دودجرز" من "لوس أنجلوس"،‬ 303 00:17:33,552 --> 00:17:37,306 ‫توصلا إلى اتفاق على عقد بمدة عامين‬ ‫بقيمة 45 مليون دولار.‬ 304 00:17:38,182 --> 00:17:43,437 ‫أذكر عندما انتشر الخبر في شهر فبراير 2009‬ 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 ‫حول نتيجة "إيه رود" الإيجابية بالفحص.‬ 306 00:17:46,148 --> 00:17:50,527 ‫اعترف "رودريغز" بتناول المنشطات‬ ‫بين أعوام 2001 إلى 2003.‬ 307 00:17:50,611 --> 00:17:56,283 ‫ارتكبت غلطة فظيعة،‬ ‫ولكني لا أطلب من هذا الحشد اليوم‬ 308 00:17:56,366 --> 00:17:59,828 ‫ومن الشعب الأمريكي،‬ ‫إلا أن يحكموا عليّ من اليوم فصاعداً.‬ 309 00:18:00,621 --> 00:18:01,914 ‫وهذا كل ما يمكنني طلبه.‬ 310 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 ‫ماذا كان رد فعلك‬ 311 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 ‫عندما سمعت أن "أليكس رودريغز"‬ ‫اعترف بتناول العقاقير المعززة للأداء؟‬ 312 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 ‫لا أعرف، كنت أستمتع بوقتي بلعب اللعبة،‬ 313 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 ‫ولم أكن أنتبه لكل هذا.‬ 314 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 ‫هل سبق أن خاطبك أحد طالباً منك تناولها‬ ‫على مدار حياتك المهنية؟‬ 315 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 ‫لا.‬ 316 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 ‫ألم تشعر بالإغراء لفعل ذلك؟‬ 317 00:18:22,059 --> 00:18:23,018 ‫لا.‬ 318 00:18:23,102 --> 00:18:24,561 ‫لم يكن "مانيه" قلقاً. ‬ 319 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 ‫ذكر الأمر بشكل عابر.‬ 320 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 ‫"هل رأيت ما حدث؟ لن يحدث هذا لنا، صحيح؟"‬ 321 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 ‫فقلت، "لا، لا تقلق لهذا.‬ 322 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 ‫ما دمت تحافظ على النظام‬ 323 00:18:33,153 --> 00:18:39,076 ‫بشكل صحيح، وتفعل ما أطلبه منك،‬ 324 00:18:39,159 --> 00:18:41,995 ‫وتلتزم به، فلن يحدث شيء كهذا أبداً."‬ 325 00:18:43,997 --> 00:18:47,584 ‫معكم "فيث ستيل" مجدداً،‬ ‫وخبر صادم ظهر قبل 45 دقيقة‬ 326 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 ‫هنا على "سبورتس سنتر".‬ 327 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 ‫أكد دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫أن ضارب فريق "دودجرز"، "مانيه راميرز"،‬ 328 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 ‫كانت نتيجته إيجابية‬ ‫في فحص العقاقير المعززة للأداء،‬ 329 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 ‫وسيتم إيقافه على الفور لمدة 50 مباراة.‬ 330 00:18:58,470 --> 00:19:00,806 ‫فاتصلت بـ"مانيه"، وسألته عما حدث.‬ 331 00:19:00,889 --> 00:19:04,935 ‫فقال لي بالإسبانية،‬ ‫"(تي)، أنا أفسدت الأمر!"‬ 332 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 ‫"زرت مؤخراً طبيباً لمشكلة صحية شخصية.‬ 333 00:19:12,025 --> 00:19:16,029 ‫وأعطاني دواءً، وليس الستيرويد،‬ ‫وظن أنه لا بأس إذا تناولته."‬ 334 00:19:16,113 --> 00:19:19,950 ‫كان جزء من نظامه هو التستوستيرون السائل،‬ 335 00:19:20,033 --> 00:19:24,454 ‫والذي كان ينبغي عليه تناول‬ ‫بمقادير منخفضة في يوم إجازته.‬ 336 00:19:24,872 --> 00:19:29,042 ‫وحقن نفسه به بالخطأ على متن رحلة طائرة،‬ 337 00:19:29,126 --> 00:19:32,379 ‫وصدف أن فحصوه في ذات اليوم.‬ 338 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 ‫براعتي يحددها قدر الالتزام بالروتين.‬ 339 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 ‫براعتي يحددها قدر التزام اللاعب.‬ 340 00:19:38,510 --> 00:19:39,678 ‫لست ساحراً.‬ 341 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 ‫ويستحيل أن أجعل الآثار تختفي.‬ 342 00:19:42,764 --> 00:19:45,434 ‫ما هو رأيك بقضية "مانيه راميرز"‬ ‫يا "هاري"؟‬ 343 00:19:45,517 --> 00:19:51,190 ‫"سيث"، ألا تعتقد أن "مانيه راميرز"‬ ‫يشبه الوحش من فيلم "المفترس"؟‬ 344 00:19:53,400 --> 00:19:57,029 ‫ثم بدأت أفكر، ما هي العواقب؟‬ 345 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 ‫يجب أن يتحمل أحدهم المسؤولية عن هذا.‬ 346 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 ‫وهذه هي الحالة المزاجية التي دخلت بها،‬ ‫إدارة الأزمات،‬ 347 00:20:02,159 --> 00:20:04,286 ‫ثم بدأت الأمور تسوء بعدها.‬ 348 00:20:04,369 --> 00:20:08,457 ‫يؤكد دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫إجراء تحقيق فيدرالي‬ 349 00:20:08,540 --> 00:20:12,878 ‫يشمل "مانيه راميرز"،‬ ‫ووكالة مكافحة المخدرات،‬ 350 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 ‫للتحقيق في طبيب من "ميامي" وابنه،‬ ‫على أنهما مصدر‬ 351 00:20:16,256 --> 00:20:20,219 ‫العقاقير المعززة للأداء‬ ‫التي قادت إلى إيقاف "راميرز" 50 مباراة.‬ 352 00:20:20,719 --> 00:20:24,056 ‫ذهبت إلى الحانة،‬ ‫وطلب من الساقي تشغيل قناة "إي إس بي إن"،‬ 353 00:20:24,139 --> 00:20:27,226 ‫وشاهدت العرض المخيف بأكمله من هناك.‬ 354 00:20:27,309 --> 00:20:31,772 ‫بينما تحقق وكالة مكافحة المخدرات‬ ‫بالطبيب "بيدرو بوش" من "ميامي"،‬ 355 00:20:31,855 --> 00:20:35,859 ‫لرؤية ما إذا كان قد قدم وصفات صحيحة‬ ‫أو غير قانونية لـ"راميرز" وآخرين.‬ 356 00:20:36,568 --> 00:20:38,612 ‫ابنه، "توني بوش" البالغ 45 سنة،‬ 357 00:20:38,695 --> 00:20:42,783 ‫عمل كوسيط بين والده وبين "راميرز"،‬ ‫كما يُعتقد.‬ 358 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 ‫كما يشتهر "بوش" الأصغر‬ ‫بين أوساط البيسبول في "أمريكا اللاتينية".‬ 359 00:20:46,245 --> 00:20:47,371 ‫"مانيه راميرز"...‬ 360 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 ‫"مانيه راميرز"...‬ 361 00:20:49,206 --> 00:20:51,833 ‫مات ملك البوب، "مايكل جاكسون".‬ 362 00:20:51,917 --> 00:20:56,255 ‫قبل شهرين من عيد ميلاده الـ51،‬ ‫مات اليوم في "لوس أنجلوس".‬ 363 00:20:56,338 --> 00:20:59,675 ‫أثناء حدوث هذا،‬ ‫انتشر خبر وفاة "مايكل جاكسون"‬ 364 00:20:59,758 --> 00:21:01,385 ‫المؤسف.‬ 365 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 ‫وفي نفس اليوم، انتشر خبر وفاة "فرح فوسيت".‬ 366 00:21:04,721 --> 00:21:07,766 ‫ورجعت قصتي للصفحات الخلفية البعيدة،‬ 367 00:21:07,849 --> 00:21:09,059 ‫حيث أردتها أن تكون.‬ 368 00:21:09,142 --> 00:21:13,105 ‫قال لي محاميّ، "أصغي لي،‬ ‫أعتقد أن بوسعنا إنقاذ الموقف،‬ 369 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 ‫بل ويمكنك الاستفادة من هذا."‬ 370 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 ‫وقال لي، "اختف الآن،‬ 371 00:21:18,527 --> 00:21:22,614 ‫وعندما تظهر،‬ ‫ستزدهر أعمالك لأنك طبيب (مانيه)."‬ 372 00:21:22,698 --> 00:21:25,075 ‫وبكل تأكيد، اختفيت لبضعة أشهر،‬ 373 00:21:25,158 --> 00:21:27,077 ‫ثم رجعت، وازدهرت أعمالي.‬ 374 00:21:27,160 --> 00:21:31,707 ‫قبل القصة، كان يأتينا 5،‬ 375 00:21:31,790 --> 00:21:34,042 ‫أو 6 أو 7 مرضى جدد في الأسبوع.‬ 376 00:21:34,126 --> 00:21:38,588 ‫وأصبح يأتينا فجأة‬ ‫50 أو 55 أو 60 مريض جديد في الأسبوع.‬ 377 00:21:38,672 --> 00:21:43,010 ‫كانوا وسطاء عقاريين ومحامين وأطباء،‬ 378 00:21:43,093 --> 00:21:47,055 ‫وأشخاص عاديين من "ميامي"‬ ‫يأتون إلى "توني بوش" لفقدان الوزن،‬ 379 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 ‫والحصول على التستوستيرون.‬ 380 00:21:48,473 --> 00:21:51,810 ‫وكان بين عملائي ما يقارب مئة شرطي.‬ 381 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 ‫وبالطبع، كنت أقدم خصماً خاصاً للشرطة.‬ 382 00:21:55,147 --> 00:21:59,943 ‫كان بوسعي بناء أعمالي‬ ‫على العملاء العاديين الأثرياء‬ 383 00:22:00,027 --> 00:22:02,029 ‫الذين يبحثون عن علاج الهرمونات البديلة.‬ 384 00:22:02,112 --> 00:22:06,783 ‫ما وجدته مع الرياضيين،‬ ‫هو أن بوسعي أن أرى هذه النتائج.‬ 385 00:22:06,867 --> 00:22:11,371 ‫كان بوسعي تشغيل التلفزيون‬ ‫أو الذهاب إلى مباراة، ومشاهدة عملي.‬ 386 00:22:11,455 --> 00:22:14,750 ‫بمجرد سماع صوت ضربة المضرب،‬ ‫كنت أرى أني أنجح.‬ 387 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 ‫كان ذلك حب البيسبول.‬ 388 00:22:16,793 --> 00:22:19,087 ‫وكأني كنت أقول،‬ ‫"يا أمي، وصلت إلى الدوريات الكبرى،‬ 389 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 ‫ولكن بشكل مختلف."‬ 390 00:22:21,131 --> 00:22:25,177 ‫كان لدي ألقاب للعملاء الرياضيين.‬ 391 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 ‫كان ثمة لاعب اسمه "جوردان نوربيرتو"،‬ 392 00:22:27,846 --> 00:22:31,308 ‫أعطاني سيارة "يوكون" كدفعة.‬ 393 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 ‫فأسميته "يوكون".‬ 394 00:22:34,436 --> 00:22:35,687 ‫"بارتولو كولون".‬ 395 00:22:35,771 --> 00:22:38,231 ‫كان لقبه "سائق تحت تأثير الكحول"،‬ ‫لأنه تلقى مخالفة بذلك مؤخراً.‬ 396 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 ‫"سيسار بويلو"،‬ ‫كانت إمكانياته على مستوى آخر.‬ 397 00:22:42,778 --> 00:22:46,031 ‫فأسميته "ميهو"، أو "ابني"،‬ 398 00:22:46,114 --> 00:22:49,951 ‫لأني كنت سأفخر به‬ ‫عندما يصل إلى الدوريات الكبرى،‬ 399 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 ‫وكان سيحقق نجاحاً باهراً.‬ 400 00:22:51,453 --> 00:22:53,455 ‫ثم كان لدينا الرياضيين الجامعيين.‬ 401 00:22:53,538 --> 00:22:55,749 ‫في اختيار دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫للاعبين الشباب لعام 2005،‬ 402 00:22:55,832 --> 00:22:58,794 ‫4 من اللاعبين الـ5 الذين تم اختيارهم‬ ‫من جامعة "ميامي"،‬ 403 00:22:58,877 --> 00:23:01,004 ‫الذين خاضوا أول 10 جولات، كانوا من عملائي.‬ 404 00:23:01,088 --> 00:23:03,882 ‫ومن بينهم "سيزار كاريلو" و"رايان براون".‬ 405 00:23:04,424 --> 00:23:07,719 ‫ثم قاعدة العملاء من المدارس الثانوية.‬ 406 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 ‫جاء أغلبهم إليّ مع ذويهم،‬ 407 00:23:11,264 --> 00:23:14,684 ‫أو مدربيهم من المدارس الثانوية المحلية،‬ 408 00:23:14,768 --> 00:23:18,522 ‫وطلبوا مني الحرص على جاهزيتهم‬ ‫لعملية الاختيار في شهر يونيو.‬ 409 00:23:18,605 --> 00:23:22,943 ‫أعتقد أنه فهم الحاجة النفسية‬ ‫وراء رغبة أولئك الفتيان‬ 410 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 ‫بالحصول على أي ميزة، مهما كانت.‬ 411 00:23:25,028 --> 00:23:27,406 ‫وليس الفتيان وحدهم،‬ ‫بل مقدار رغبة ذويهم بتلك الميزة.‬ 412 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 ‫كان سيتم اختيار الكثير منهم‬ ‫مباشرةً من الثانوية.‬ 413 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 ‫ثمة منافسة محتدمة للحصول على مركز انطلاق‬ 414 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‫في بعض البرامج العليا تلك.‬ 415 00:23:34,663 --> 00:23:39,709 ‫عند البدء بإعطاء عقاقير‬ ‫لمراهقين بالثانوية لم يبلغوا سن الرشد،‬ 416 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 ‫فسيكون هذا تجاوزاً للحدود، وهذا...‬ 417 00:23:43,338 --> 00:23:46,258 ‫وخاصةً من شخص‬ ‫لا يملك رخصة مزاولة مهنة الطب.‬ 418 00:23:46,800 --> 00:23:49,719 ‫أثناء إدارة "توني بوش"‬ ‫لعيادته في "كورال غيبلز"،‬ 419 00:23:49,803 --> 00:23:52,347 ‫التقى مريضاً سينتهي به المطاف‬ ‫بأن يصبح مشاركاً مهماً‬ 420 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 ‫في كل الأحداث التي تلت ذلك.‬ 421 00:23:54,015 --> 00:23:55,976 ‫وكان اسمه "جورج فيلاسكويز".‬ 422 00:23:56,059 --> 00:24:02,649 ‫"(جورج فيلاسكويز) الملقب بـ(أوغي)‬ ‫تاجر تستوستيرون بالسوق السوداء"‬ 423 00:24:02,732 --> 00:24:07,237 ‫كان "أوغي" مجرماً مُداناً،‬ ‫وكان يعرف مروجي المخدرات في أنحاء "ميامي"،‬ 424 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 ‫وأصبح مورّد "توني" من السوق السوداء.‬ 425 00:24:10,574 --> 00:24:14,536 ‫كنا نستهلك الكثير من المنتجات،‬ ‫بحيث اضطررت أحياناً‬ 426 00:24:14,619 --> 00:24:17,372 ‫للجوء إلى السوق السوداء‬ ‫لشراء تلك المنتجات.‬ 427 00:24:17,456 --> 00:24:19,374 ‫وكنت أشتريها من "أوغي".‬ 428 00:24:19,875 --> 00:24:23,587 ‫كان "أوغي" يشتري العقاقير‬ ‫من رجل برازيلي في "كنديل"،‬ 429 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 ‫وهي ضاحية من ضواحي "ميامي"،‬ 430 00:24:25,130 --> 00:24:28,800 ‫والذي كان يعدّ التستوستيرون في مرآب بيته.‬ 431 00:24:28,884 --> 00:24:31,428 ‫وكان مورّداً مهماً لـ"أوغي".‬ ‫كان "أوغي" رجلاً واسع الحيلة.‬ 432 00:24:31,511 --> 00:24:33,346 ‫كان مروج شوارع نموذجي‬ 433 00:24:33,430 --> 00:24:35,515 ‫يمكنه الحصول لك على ما تشاء‬ ‫إذا لم تستطع إيجاده.‬ 434 00:24:35,599 --> 00:24:38,393 ‫أحال "أوغي" لي مريضاً اسمه "يوري سوكارت".‬ 435 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 ‫لم أكن أعرف من يكون.‬ 436 00:24:39,936 --> 00:24:42,814 ‫كتب في خانة الوظيفة‬ ‫أنه مساعد شخصي أو شيء كهذا،‬ 437 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 ‫ولكن لم يحدد لمن.‬ 438 00:24:43,899 --> 00:24:47,527 ‫في كل زيارة،‬ ‫كان يرتدي إكسسوارات فريق "يانكيز".‬ 439 00:24:47,611 --> 00:24:51,198 ‫وكان يرتدي خاتم بطولة العالم،‬ ‫ولم أستطع تجاهله لضخامته.‬ 440 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 ‫فسألته، "هل لديك علاقة بفريق (يانكيز)؟"‬ 441 00:24:53,450 --> 00:24:56,953 ‫فقال، "نعم، ابن عمي في فريق (يانكيز)،‬ ‫وأنا مدربه الشخصي.‬ 442 00:24:57,037 --> 00:24:59,164 ‫ويريد ابن عمي لقاؤك."‬ 443 00:25:01,875 --> 00:25:05,212 ‫ذهبت إلى "تامبا"، وأقمت في فندق صغير.‬ 444 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 ‫طرق على الباب، وعندما فتحته،‬ ‫كان الطارق هو "إيه رود"، كان "أليكس".‬ 445 00:25:10,217 --> 00:25:15,096 ‫أول كلمات نطق بها كانت،‬ ‫"أريد ما كان (مانيه) يتلقاه أياً كان."‬ 446 00:25:15,639 --> 00:25:19,809 ‫لم يكن يعرف من أكون،‬ ‫ولم يكن يعرف ما تعاطاه "مانيه"،‬ 447 00:25:19,893 --> 00:25:22,729 ‫ولكنه كان يعرف‬ ‫كم كان "مانيه" يلعب بشكل رائع.‬ 448 00:25:22,812 --> 00:25:24,814 ‫وقلت لنفسي، "يا للعجب!"‬ 449 00:25:26,191 --> 00:25:28,652 ‫لم يكن يكترث للقبض على "مانيه".‬ 450 00:25:28,735 --> 00:25:30,612 ‫إنه لا يكترث، لا يريد سوى العقاقير.‬ 451 00:25:30,695 --> 00:25:35,450 ‫هذا يدلكم على أهمية‬ ‫موازنة المخاطر مقابل المكافآت.‬ 452 00:25:36,535 --> 00:25:40,413 ‫بطل العالم، فريق "يانكيز" من "نيويورك"‬ ‫ضد فريق "رويلز" من "كانساس سيتي"،‬ 453 00:25:40,497 --> 00:25:42,123 ‫من ستاد "كوفمان".‬ 454 00:25:42,332 --> 00:25:43,959 ‫أصبح مؤمناً حقيقياً على الفور.‬ 455 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 ‫بعد 7 أيام من بدئه برنامجي،‬ 456 00:25:46,002 --> 00:25:48,505 ‫تقدم وأحرز 3 أهداف في مباراة واحدة.‬ 457 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 ‫وسألته عن شعوره، فقال،‬ ‫"أشعر كأني ابن 18 عاماً مجدداً.‬ 458 00:25:57,597 --> 00:26:00,100 ‫لا أعرف ما الوقود الذي وضعته،‬ ‫ولكن أياً كان،‬ 459 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 ‫واصل وضعه."‬ 460 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 ‫كانت دفعته الأولى 80 ألفاً.‬ 461 00:26:03,937 --> 00:26:08,441 ‫وكان الاتفاق المستمر‬ ‫يقضي بأن يدفع 12 ألف دولار نقداً شهرياً،‬ 462 00:26:08,525 --> 00:26:11,069 ‫وكان هدفه هو تحقيق 800 هدف.‬ 463 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 ‫قال لي إنه سيعطيني مكافأة إضافية‬ ‫حالما يبلغ 800 هدفاً.‬ 464 00:26:13,905 --> 00:26:17,826 ‫وقال، "سأعطيك 150 ألفاً أخرى سنوياً‬ ‫إذا منحتني الحصرية."‬ 465 00:26:17,909 --> 00:26:19,703 ‫فقلت، "مقابل 200 ألف، سنتفق."‬ 466 00:26:19,786 --> 00:26:22,831 ‫تجربتي مع "أليكس"،‬ 467 00:26:23,415 --> 00:26:25,625 ‫أعتقد أنه يمكنني تلخيصها على أنه...‬ 468 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 ‫كان غريب الأطوار.‬ 469 00:26:27,794 --> 00:26:30,255 ‫أذكر زيارتي له في شقته.‬ 470 00:26:30,338 --> 00:26:31,923 ‫وكانت شقته في "هدسين" في "نيويورك".‬ 471 00:26:32,507 --> 00:26:34,259 ‫وكانت الشقة بأكملها بيضاء،‬ 472 00:26:34,342 --> 00:26:36,052 ‫حتى ألواح الأرضية الخشبية.‬ 473 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 ‫وجدتها بيضاء أكثر مما يجب.‬ 474 00:26:38,346 --> 00:26:39,973 ‫وكانت كل شاشات التلفزيون تعمل.‬ 475 00:26:40,056 --> 00:26:44,686 ‫وكانت تعرض مشهداً له‬ ‫وهو يحرز هدفاً قبلها بسنوات،‬ 476 00:26:44,769 --> 00:26:49,107 ‫أو يحرز الهدف الفائز ببطولة،‬ ‫وكان يستخدمه كتحفيز ومصدر إلهام.‬ 477 00:26:49,733 --> 00:26:53,737 ‫كنت أسافر وألتقي به،‬ ‫وأقدم له تلك العلاجات في المكان.‬ 478 00:26:53,820 --> 00:26:56,948 ‫حقنت أشخاص في أغرب الأماكن.‬ 479 00:26:57,032 --> 00:27:00,327 ‫تأخر لاعب كرة عن موعد حقنته، فسألته‬ 480 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 ‫عن مكانه، فقال إنه في محطة وقود‬ ‫على طريق "نورث فيدرال" السريع.‬ 481 00:27:03,663 --> 00:27:05,665 ‫فحقنته هناك في محطة الوقود.‬ 482 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 ‫وسألت لاعباً آخر عن مكانه،‬ ‫فقال إنه في ستاد "مارلين".‬ 483 00:27:09,419 --> 00:27:10,295 ‫وكان ذلك مضحكاً.‬ 484 00:27:10,378 --> 00:27:13,340 ‫ركنت سيارتي عند ستاد "مارلين"،‬ ‫قبل 3 ساعات من موعد المباراة،‬ 485 00:27:13,423 --> 00:27:15,967 ‫وجاء مرتدياً صندلاً وزيه الرياضي الكامل.‬ 486 00:27:16,051 --> 00:27:18,762 ‫وأوقفنا السيارة في مرآب "بولو تروبيكال".‬ 487 00:27:18,845 --> 00:27:20,680 ‫وخرج أولاً، ودخل إلى الحمام.‬ 488 00:27:20,764 --> 00:27:23,558 ‫ثم خرجت أنا ودخلت إلى الحمام، وحقنته هناك.‬ 489 00:27:23,642 --> 00:27:25,477 ‫والقصة التي تفوق كل هذا،‬ 490 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 ‫حدثت مع "أليكس" في حمام نادي "ليف" الليلي.‬ 491 00:27:28,396 --> 00:27:29,356 ‫ارقصوا!‬ 492 00:27:36,446 --> 00:27:39,949 ‫كنت أجري فحوصات للدم‬ ‫لرؤية أي نقص قد يكون لديه،‬ 493 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 ‫وما إذا كان بوسعنا معالجة ذلك النقص.‬ 494 00:27:43,078 --> 00:27:46,623 ‫جلس على كرسي المرحاض،‬ 495 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 ‫ثم اضطررت للركوع على ركبتي لسحب عينة الدم.‬ 496 00:27:54,673 --> 00:27:57,634 ‫كان "أليكس" قد حجز طاولتين،‬ ‫وكنت أجلس على إحداهما مع "أوغي".‬ 497 00:27:58,468 --> 00:28:00,387 ‫وكان الجميع يتقافزون للأعلى والأسفل.‬ 498 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 ‫وعندها أدركت أني أضعت أنبوبة عينة الدم.‬ 499 00:28:08,353 --> 00:28:11,106 ‫وقلت، "(أليكس)، لدينا مشكلة."‬ ‫فقال، "ما المشكلة الآن؟"‬ 500 00:28:11,189 --> 00:28:13,900 ‫فقلت، "أضعت أنبوبة عينة الدم."‬ ‫فقال، "لا بد أنك تمازحني!"‬ 501 00:28:14,484 --> 00:28:16,986 ‫وانبطحنا على الأرض‬ ‫للبحث عن أنبوبة عينة الدم‬ 502 00:28:17,070 --> 00:28:18,613 ‫بينما الجميع يتقافزون حولنا.‬ 503 00:28:33,336 --> 00:28:36,589 ‫كيف الحال؟ أنا "مايك سورينتينو" الملقب‬ ‫بـ"الموقف"، من مسلسل "جيرسي شور".‬ 504 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 ‫هذا صحيح.‬ 505 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 ‫ويعرف الجميع مقدار حبي لتسمير البشرة.‬ 506 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 ‫أنا في "بوكا" لتسمير البشرة،‬ ‫مركز من طراز رفيع.‬ 507 00:28:43,555 --> 00:28:45,432 ‫إنه أفضل مركز تسمير بشرة في البلاد،‬ 508 00:28:45,515 --> 00:28:47,809 ‫وهذا هو الموقف.‬ 509 00:28:47,892 --> 00:28:50,270 ‫كان "أوغي" شريكاً‬ ‫في مركز "بوكا" لتسمير البشرة.‬ 510 00:28:50,478 --> 00:28:53,690 ‫جاء "أوغي" إلي وقال،‬ ‫"أريد تعريفك على صديقين لي.‬ 511 00:28:53,773 --> 00:28:56,943 ‫لديهما مجموعة مراكز تسمير بشرة‬ ‫تسمى مراكز (بوكا).‬ 512 00:28:57,110 --> 00:29:00,488 ‫يمكننا إضافة طابع المنتجع إليها،‬ 513 00:29:00,572 --> 00:29:03,116 ‫وثمة متسع في كل مراكز تسمير البشرة هذه.‬ 514 00:29:03,199 --> 00:29:06,953 ‫ويريدان التحدث إليك‬ ‫حول إنشاء برنامج تجريبي."‬ 515 00:29:07,036 --> 00:29:11,332 ‫كان يريد إيجاد وسيلة‬ ‫لتحويلها إلى امتياز تجاري.‬ 516 00:29:11,416 --> 00:29:13,960 ‫وكان لديه فكرة لتوسعة أعماله،‬ 517 00:29:14,043 --> 00:29:16,880 ‫ولهذا أراد الشراكة‬ ‫مع مركز "بوكا" لتسمير البشرة،‬ 518 00:29:16,963 --> 00:29:18,465 ‫الذي يديره الأخوان "كاربون".‬ 519 00:29:18,548 --> 00:29:25,221 ‫"مركز (بوكا) لتسمير البشرة‬ ‫(بيت) و(أنثوني كاربون)"‬ 520 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 ‫التقيت "بيت كاربون"،‬ 521 00:29:26,806 --> 00:29:29,893 ‫لأول مرة في مرافق‬ ‫مركز "بوكا" لتسمير البشرة في جنوب "ميامي"،‬ 522 00:29:29,976 --> 00:29:31,811 ‫وناقشنا كيف يمكننا التعامل معاً.‬ 523 00:29:31,895 --> 00:29:35,774 ‫"بيتر" و"أنثوني كاربون"‬ ‫أشبه بشخصيات من أفلام المافيا.‬ 524 00:29:35,857 --> 00:29:39,235 ‫إنهما رجلان قويان من "نيويورك"‬ ‫شقا طريقهما إلى "فلوريدا"،‬ 525 00:29:39,319 --> 00:29:41,821 ‫وانغمسا في مجال مراكز تسمير البشرة‬ 526 00:29:41,905 --> 00:29:45,200 ‫بعد فشلهما بتحقيق أحلامهما‬ ‫بدخول أكاديمية الشرطة.‬ 527 00:29:45,283 --> 00:29:48,995 ‫افتتحنا مكتباً تجريبياً‬ ‫في مركز "بوكا" لتسمير البشرة.‬ 528 00:29:49,078 --> 00:29:51,331 ‫كان البرنامج التجريبي يسمى "بوكا بودي".‬ 529 00:29:51,414 --> 00:29:54,834 ‫وهناك التقيت "بورتر فيشر" لأول مرة أيضاً.‬ 530 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 ‫يصدف أن خطيئتي هي حبي لتسمير البشرة،‬ ‫واستمتاعي بالقيام بذلك.‬ 531 00:29:58,546 --> 00:30:03,927 ‫"(بورتر فيشر)‬ ‫مغرم بتسمير البشرة"‬ 532 00:30:04,010 --> 00:30:06,137 ‫فيتامين "دي" ودفء الجسد،‬ 533 00:30:06,221 --> 00:30:08,973 ‫ومهما كنت أشعر بالحزن،‬ ‫عندما أدخل إلى مركز تسمير بشرة،‬ 534 00:30:09,057 --> 00:30:11,434 ‫إذا أمضيت بعض الوقت أمام المصباح،‬ ‫يتحسن شعوري دوماً.‬ 535 00:30:11,518 --> 00:30:15,021 ‫وكذلك تجربة المراهم المختلفة،‬ ‫والشعور ببشرتي ناعمة وغامقة.‬ 536 00:30:15,104 --> 00:30:18,733 ‫كل شيء في تسمير البشرة‬ ‫يجعلني أشعر بالرضى عن نفسي.‬ 537 00:30:19,150 --> 00:30:21,528 ‫كان مرتعي القديم في جنوب "ميامي"،‬ 538 00:30:21,694 --> 00:30:24,447 ‫في "سانسيت بلازا"،‬ ‫مقابل جامعة "ميامي" مباشرة.‬ 539 00:30:24,531 --> 00:30:27,116 ‫وفتح مركز تسمير بشرة جديد‬ ‫اسمه نادي "بوكا" أبوابه مؤخراً.‬ 540 00:30:27,200 --> 00:30:30,161 ‫دخلت إليه وتحدث مع مالكيه،‬ ‫وبدا أنهما رجلان لطيفان.‬ 541 00:30:30,245 --> 00:30:31,871 ‫فأصبحت عميلاً دائماً.‬ 542 00:30:32,038 --> 00:30:35,041 ‫عندما كانوا يعرّفونني على الآخرين،‬ ‫كانوا يقولون، "(بورتر) هو عميل دائم."‬ 543 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 ‫فكنت أقفز وأقول،‬ ‫"نعم، أنا مغرم بتسمير البشرة."‬ 544 00:30:37,502 --> 00:30:39,629 ‫كنت أحفظ المصابيح والمراهم.‬ 545 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 ‫وكنت أحفظ العملية، وعندما كان الناس يأتون،‬ 546 00:30:41,756 --> 00:30:44,843 ‫كنت بمثابة الشخص المعروف للجميع.‬ 547 00:30:44,926 --> 00:30:45,927 ‫"ها هو (بورتر)!"‬ 548 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 ‫"فلوريدا" هي ولاية أشعة الشمس،‬ ‫ورغم هذه الحقيقة،‬ 549 00:30:49,556 --> 00:30:53,768 ‫إلا أنها تضم مراكز تسمير مقارنة بعدد‬ ‫السكان أكثر من أي مكان آخر في "أمريكا".‬ 550 00:30:54,018 --> 00:30:56,896 ‫وخاصة هنا في "ميامي"،‬ ‫حيث يرغب الجميع بنتائج فورية.‬ 551 00:30:56,980 --> 00:30:58,690 ‫لماذا أذهب لتسمير بشرتي؟‬ 552 00:30:58,982 --> 00:31:00,233 ‫لأن بوسعي الحصول عليه بشكل فوري.‬ 553 00:31:00,316 --> 00:31:02,777 ‫أريده بشكل فوري،‬ ‫وأريد المال والشهرة بشكل فوري.‬ 554 00:31:03,278 --> 00:31:07,532 ‫كان المركز أول مركز تسمير بشرة‬ ‫يفتح على مدار الساعة في البلاد.‬ 555 00:31:07,615 --> 00:31:10,451 ‫وفي الأعمال التي تفتح على مدار الساعة،‬ ‫تعرفون المثل القائل،‬ 556 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 ‫"لا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ3."‬ 557 00:31:12,954 --> 00:31:16,249 ‫ويا للعجب، اتضح أنه مثل صحيح في النهاية.‬ 558 00:31:16,332 --> 00:31:18,751 ‫كان ثمة شركة مراكز تسمير أخرى‬ 559 00:31:18,835 --> 00:31:23,339 ‫اشترت بضع من نوادي "بوكا" لتسمير البشرة‬ ‫خارج المدينة،‬ 560 00:31:23,423 --> 00:31:26,467 ‫وقال لي "بيتر"، "نعم، إذا جاؤوا إلى هنا،‬ 561 00:31:26,551 --> 00:31:28,511 ‫فهذا ما سيتسبّب بمقتلهم."‬ 562 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 ‫فقلت، "أعرف، الأرجح أن هذا سيُغضبك."‬ 563 00:31:30,763 --> 00:31:34,309 ‫فقال، "لا، إنك لا تفهم،‬ ‫عندما يعبث أحد مع عائلة الرجل،‬ 564 00:31:34,392 --> 00:31:36,269 ‫ومصدر رزقه وعمله،‬ 565 00:31:36,352 --> 00:31:38,438 ‫فسيتسبّب ذلك بمقتله وبشكل سريع."‬ 566 00:31:39,397 --> 00:31:42,400 ‫بدا "بيت" شبيهاً بشخصية "العراب".‬ 567 00:31:42,483 --> 00:31:45,820 ‫وكان ينأى بنفسه عن البقية،‬ ‫ولم أرغب بأن أثير غضبه يوماً‬ 568 00:31:45,904 --> 00:31:47,864 ‫لأني استمتعت بارتياد المركز،‬ ‫ولم أرغب بأن يحرمني.‬ 569 00:31:47,947 --> 00:31:49,490 ‫كنت أستمتع بارتياد مركز تسمير البشرة،‬ 570 00:31:49,574 --> 00:31:52,452 ‫فلماذا سأفعل شيئاً يفسد الأمر؟‬ 571 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 ‫تأتي الكثير من النساء الجميلات‬ ‫إلى ذلك المركز،‬ 572 00:31:55,705 --> 00:31:57,457 ‫لذا كان مكاناً لطيفاً للتسكع فيه.‬ 573 00:31:57,540 --> 00:31:59,959 ‫وكان من اللطيف أن أكون جزءاً منه،‬ ‫وليس النظر إليه من الخارج.‬ 574 00:32:00,043 --> 00:32:02,879 ‫بدأ وزني يزداد.‬ 575 00:32:02,962 --> 00:32:04,756 ‫ووصل حتى 108 كغم.‬ 576 00:32:04,839 --> 00:32:07,467 ‫ومهما حاولت، لم أكن أبدو أصغر سناً،‬ 577 00:32:07,550 --> 00:32:09,928 ‫ولم أكن أعرف إن كنت سأرجع لذلك المستوى.‬ 578 00:32:10,011 --> 00:32:12,472 ‫كان "أنثوني" يبحث عن وسيلة لتوسعة الأعمال.‬ 579 00:32:12,555 --> 00:32:15,808 ‫فبدأ بأعمال بناء لعزل جزء من المبنى‬ 580 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 ‫لتحويله إلى عيادة رفاهية لمقاومة الشيخوخة.‬ 581 00:32:18,102 --> 00:32:22,231 ‫كان "بوكا بودي" بالشراكة‬ ‫مع "جورج فيلاسكويز"، أحد معارف "بيت".‬ 582 00:32:22,315 --> 00:32:23,483 ‫وكان يشتهر باسم "أوغي".‬ 583 00:32:23,566 --> 00:32:26,110 ‫سألت عما يحدث هناك،‬ ‫فقال، "لدينا عمل جانبي.‬ 584 00:32:26,194 --> 00:32:28,154 ‫نقدم خدمات مقاومة الشيخوخة."‬ ‫"هل تعرف الوصفة؟"‬ 585 00:32:28,237 --> 00:32:29,906 ‫فقال، "لا، سأعرّفك على الطبيب."‬ 586 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 ‫وهكذا التقيت "توني بوش" لأول مرة.‬ 587 00:32:32,742 --> 00:32:36,412 ‫دخلت عبر باب "بوكا بودي"،‬ ‫ووجدت "توني" يجلس وراء مكتب.‬ 588 00:32:36,496 --> 00:32:39,415 ‫كان يرتدي معطف مختبرات أبيض،‬ ‫مكتوب عليه "الدكتور (بوش)".‬ 589 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 ‫وكان يلف سماعة طبية حول عنقه.‬ 590 00:32:42,669 --> 00:32:44,420 ‫نعم، افترضت أنه طبيب.‬ 591 00:32:44,921 --> 00:32:46,047 ‫عرّفت عن نفسي.‬ 592 00:32:46,130 --> 00:32:48,883 ‫وبدأنا نتحدث، وسلمته فحوصات الدم.‬ 593 00:32:48,967 --> 00:32:50,593 ‫نظر "توني" إليها لدقيقتين وقال،‬ 594 00:32:50,677 --> 00:32:52,679 ‫"نعم، يمكننا العمل على هذا، من أين أنت؟‬ 595 00:32:52,762 --> 00:32:54,138 ‫بأي مدرسة درست؟"‬ 596 00:32:55,139 --> 00:32:57,558 ‫فقلت إني درست في "كولمبوس"،‬ ‫فقال، "وأنا كذلك."‬ 597 00:32:58,309 --> 00:33:00,812 ‫وأكمل، "أتعرف؟ سأقدم لك‬ ‫الخصم الخاص بمدرسة (كولمبوس)."‬ 598 00:33:01,312 --> 00:33:03,648 ‫السؤال التالي الذي طرحه كان،‬ ‫"هل تعرف من أكون؟"‬ 599 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 ‫فأجبت بالنفي.‬ 600 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ‫فقال، "البيسبول؟"‬ 601 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 ‫فقلت، "لا، آسف."‬ 602 00:33:08,736 --> 00:33:11,447 ‫بعد طرح ذلك النوع من الأسئلة،‬ ‫ظننته يقصد،‬ 603 00:33:11,531 --> 00:33:14,158 ‫"هل تعرف من أكون؟‬ ‫لعبت البيسبول في (كولمبوس)."‬ 604 00:33:15,785 --> 00:33:19,122 ‫من أين أبدأ بالكلام عن "بورتر فيشر"؟‬ ‫لا أعرف من أين أبدأ بالكلام عنه.‬ 605 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 ‫حسناً.‬ 606 00:33:22,834 --> 00:33:26,337 ‫بدا لي أنه تعرض للإهمال في طفولته،‬ 607 00:33:26,421 --> 00:33:27,672 ‫وشخص كثير الاحتياج.‬ 608 00:33:27,755 --> 00:33:31,092 ‫شخص أراد الاهتمام، بل يتطلب الاهتمام،‬ 609 00:33:31,175 --> 00:33:32,677 ‫ويتطلب الاستحسان.‬ 610 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 ‫آنذاك، كان هدفي من اللياقة هو فقدان الوزن.‬ 611 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 ‫فقال لي، "جرب هذه."‬ 612 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 ‫أعطاني حبة دواء واحدة.‬ 613 00:33:38,057 --> 00:33:39,142 ‫"جرب هذه."‬ 614 00:33:39,225 --> 00:33:40,768 ‫ذهبت للصالة الرياضية لنصف ساعة.‬ 615 00:33:40,852 --> 00:33:43,187 ‫وشعرت بأني بأروع حال، ثم رجعت،‬ 616 00:33:43,271 --> 00:33:45,064 ‫وسألته، "ماذا كان هذا العقار؟"‬ 617 00:33:45,148 --> 00:33:47,275 ‫فقال، "هذا ما يتناوله (لانس آرمسترونغ)."‬ 618 00:33:47,650 --> 00:33:49,819 ‫فقلت، "حسناً".‬ 619 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‫ومشيت مبتعداً وأنا أفكر،‬ 620 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 ‫"أتناول نفس العقار‬ ‫الذي يتناوله (لانس آرمسترونغ).‬ 621 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 ‫يتعرض المسكين للانتقادات في وسائل الإعلام‬ ‫بسبب تناوله الستيرويد،‬ 622 00:33:56,784 --> 00:33:58,786 ‫ولكنه يتناول عقاراً موصوفاً من طبيب.‬ 623 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 ‫أحسنت يا (لانس)!"‬ 624 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 ‫ونجح ذلك.‬ 625 00:34:02,457 --> 00:34:06,586 ‫بعد فترة، انخفض وزني من 108 إلى 84 كغم.‬ 626 00:34:07,754 --> 00:34:10,757 ‫وبعدها، اختفى برنامج "بوكا بودي".‬ 627 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 ‫تصادمت الشخصيات نوعاً ما.‬ 628 00:34:14,135 --> 00:34:16,763 ‫عدم دفع الإيجار، والتحايل على القوانين،‬ 629 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 ‫والانتقال من مكان إلى آخر.‬ 630 00:34:18,890 --> 00:34:23,644 ‫لم يكن مثل ذلك الترتيب سينجح‬ ‫مع آل "كاربون" اللذان يفعلان الشيء نفسه.‬ 631 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 ‫قلت لـ"أوغي" و"بيت"‬ ‫أن هذه الشراكة لا تناسبني.‬ 632 00:34:26,522 --> 00:34:30,068 ‫وقمت بفض شراكتي معهما،‬ 633 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 ‫ومضيت بحياتي.‬ 634 00:34:31,444 --> 00:34:32,820 ‫لا يمكن خداع مخادع.‬ 635 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 ‫هذا بالضبط ما كان يحدث في تلك الحالة.‬ 636 00:34:34,781 --> 00:34:37,825 ‫فتحت مكتباً بجانب جامعة "ميامي".‬ 637 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 ‫وأسميته "بيوجينيسيس".‬ 638 00:34:39,744 --> 00:34:42,455 ‫بعد إغلاق "بوكا بودي" لأبوابها،‬ 639 00:34:42,538 --> 00:34:45,625 ‫ظللت أعمل على تسمير بشرتي،‬ ‫ولكني افتقدت للنتائج.‬ 640 00:34:45,875 --> 00:34:49,087 ‫فخرجت بحثاً عن مكان "توني".‬ 641 00:34:49,670 --> 00:34:52,048 ‫وتعقبته أخيراً إلى موقعه الجديد،‬ 642 00:34:52,131 --> 00:34:53,883 ‫والذي كان مقابل جامعة "ميامي"،‬ 643 00:34:53,966 --> 00:34:58,012 ‫بجانب ملعب جامعة "ميامي" للبيسبول‬ ‫المسمى على اسم "أليكس رودريغز".‬ 644 00:34:59,639 --> 00:35:01,808 ‫جاء "بورتر" إلى "بيوجينيسيس"،‬ 645 00:35:01,891 --> 00:35:03,392 ‫وسألني، "ماذا تفعل هنا؟"‬ 646 00:35:03,476 --> 00:35:05,269 ‫فقال، "أريد مواصلة ما كنا نفعله."‬ 647 00:35:05,353 --> 00:35:06,813 ‫وقلت، "هل سأحصل على خصم (كولمبوس)؟"‬ 648 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 ‫فقال، "بالتأكيد، قل لي ماذا تريد."‬ 649 00:35:09,941 --> 00:35:14,070 ‫وبشكل ارتجالي، قلت،‬ ‫"أود أن أبدو مثل (سلفستر ستالون)."‬ 650 00:35:14,153 --> 00:35:17,156 ‫فقال، "نعم، يمكننا تحقيق هذا."‬ ‫فقلت، "حقاً؟"‬ 651 00:35:17,240 --> 00:35:19,450 ‫فقال، "نعم، يمكننا تحقيق هذا،‬ ‫علينا تغيير الروتين فحسب."‬ 652 00:35:19,534 --> 00:35:23,121 ‫سجل اسمه وأصبح عميلاً لـ"بيوجينيسيس"‬ ‫تحت إشرافي العلاجي،‬ 653 00:35:23,204 --> 00:35:24,455 ‫ورعايتي.‬ 654 00:35:24,539 --> 00:35:28,501 ‫آنذاك، كان لدى "بيوجينيسيس"‬ ‫ما يقارب 300 عميل رياضي.‬ 655 00:35:28,668 --> 00:35:32,713 ‫لم أكن أشارك مباشرة مع كل الرياضيين،‬ ‫إن جاز التعبير.‬ 656 00:35:32,797 --> 00:35:37,260 ‫لم أكن حاضراً‬ ‫لمتابعة تطبيقهم للروتين بشكل صحيح.‬ 657 00:35:37,343 --> 00:35:41,305 ‫ولم أكن حاضراً للحرص على امتثالهم.‬ 658 00:35:41,389 --> 00:35:43,099 ‫ومن الواضح أن أسلوب حياتي‬ 659 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 ‫في تلك الفترة لم يكن مفيداً.‬ 660 00:35:48,062 --> 00:35:49,689 ‫كنا نحقق مكاسب كبيرة.‬ 661 00:35:49,772 --> 00:35:52,733 ‫وأنا كنت مشغولاً بارتياد الحفلات.‬ 662 00:35:52,817 --> 00:35:54,944 ‫وبمنتهى الغباء، لم أحسب أن أمري سينكشف.‬ 663 00:35:55,027 --> 00:35:58,614 ‫الحقيقة هي أنه في العيش في "ميامي"،‬ ‫لم أكن أجازف بنفس الشكل‬ 664 00:35:58,698 --> 00:36:00,408 ‫كما لو كنت أعيش في "داكوتا الشمالية" مثلاً.‬ 665 00:36:00,491 --> 00:36:04,954 ‫ما زالت "ميامي" تتمتع بعقلية الثمانينات‬ ‫مثل فيلم "رعاة بقر الكوكائين"‬ 666 00:36:05,037 --> 00:36:06,080 ‫والغرب الجامح.‬ 667 00:36:06,164 --> 00:36:07,623 ‫ظننت أني إذا وصلت إلى هذا الحد،‬ 668 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 ‫فيمكنني المواصلة إلى النهاية‬ ‫دون أن ينكشف أمري.‬ 669 00:36:12,837 --> 00:36:16,215 ‫كانت نقطة التحول عندما...‬ 670 00:36:16,299 --> 00:36:21,470 ‫أخفق "ميلكي كابريرا" في فحص البول.‬ 671 00:36:21,554 --> 00:36:23,806 ‫فشل "كابريرا" بفحص المنشطات.‬ 672 00:36:23,890 --> 00:36:26,642 ‫تم اعتقاله لتعاطي العقاقير المعززة للأداء‬ 673 00:36:26,726 --> 00:36:28,853 ‫للحصول على راتب أكبر.‬ 674 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 ‫عرفت أنها النهاية، لست غبياً.‬ 675 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 ‫"ميلكي كابريرا" و"بارتولو كولون".‬ 676 00:36:33,357 --> 00:36:36,777 ‫بعد فشل "ميلكي كابريرا" بفحص المنشطات،‬ ‫رامي "أثلاتيكس"، "بارتولو كولون"،‬ 677 00:36:36,861 --> 00:36:40,114 ‫تم حرمانه لـ50 مباراة أيضاً‬ ‫لتعاطي التستوستيرون.‬ 678 00:36:40,198 --> 00:36:45,036 ‫وبدأ الكثيرون يفشلون بفحوص المنشطات،‬ ‫وقررت عدم التعامل مع الرياضيين.‬ 679 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 ‫وأردت إيقاف العمل معهم.‬ 680 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 ‫وبدأت أوقف تعاملي معهم.‬ 681 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 ‫وتوقفت عن قبول مرضى جدد،‬ 682 00:36:51,542 --> 00:36:55,046 ‫لذا لم نكن نقدم‬ ‫إلا الخدمة الشهرية للمرضى القدامى.‬ 683 00:36:55,129 --> 00:36:58,591 ‫لم أعد أحقق الدخل نفسه،‬ ‫ولكن ظل كادر الموظفين كما هو.‬ 684 00:36:58,674 --> 00:36:59,884 ‫وبقيت نفقاتي كما هي.‬ 685 00:36:59,967 --> 00:37:02,094 ‫كانت حالة من الفوضى التامة آنذاك.‬ 686 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 ‫بدأت ألاحظ عدم وجود إعلان واحد‬ 687 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 ‫في المبنى بأكمله.‬ 688 00:37:06,849 --> 00:37:10,061 ‫فكرت، "أريد المساهمة بالمجال الذي أحبه.‬ 689 00:37:10,144 --> 00:37:12,396 ‫بوسعي مساعدة هذا الرجل على توسعة أعماله.‬ 690 00:37:12,480 --> 00:37:15,816 ‫فأنا بمثابة إعلان حي على براعته بعمله."‬ 691 00:37:15,900 --> 00:37:19,028 ‫أدرك "توني"، بشكل من الأشكال،‬ ‫أن هذا آخر ما عليه فعله.‬ 692 00:37:19,111 --> 00:37:20,738 ‫فهو مروج عقاقير غير قانوني.‬ 693 00:37:20,821 --> 00:37:24,700 ‫سيكون هذا بمثابة ذهاب أحد ما‬ ‫إلى مروج الكوكائين في الحي في "ميامي"‬ 694 00:37:24,784 --> 00:37:26,869 ‫لإخباره بأنه يقوم بعمل رائع،‬ 695 00:37:26,953 --> 00:37:28,663 ‫وبأنه يود نشر إعلانات عن خدماته.‬ 696 00:37:28,746 --> 00:37:30,998 ‫لا يمكنه فعل ذلك، وهو يعرف هذا.‬ 697 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 ‫ولكن "بورتر" لم يكن يفهم هذا.‬ 698 00:37:32,375 --> 00:37:35,461 ‫بدأ "بورتر" يزورني أكثر في مكتبي.‬ 699 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 ‫وكان يتسكع في ردهتي.‬ 700 00:37:37,588 --> 00:37:41,217 ‫لم أمانع ذلك آنذاك، لأنه كلما دخل أحد،‬ 701 00:37:41,300 --> 00:37:44,428 ‫كان يجلس معه ويخبره بمدى براعتنا.‬ 702 00:37:44,553 --> 00:37:49,392 ‫كان ثمة موظف يعمل لدي بمنصب‬ ‫المدير المالي، وهو "ريكي مارتينيز".‬ 703 00:37:49,475 --> 00:37:53,396 ‫"(ريكي مارتينيز)‬ ‫المدير المالي لـ(بيوجينيسيس)"‬ 704 00:37:53,479 --> 00:37:54,605 ‫وقلت له، "يا (ريكي)،‬ 705 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 ‫لماذا لا تدعوني أتولى التسويق لكم؟‬ 706 00:37:56,732 --> 00:37:58,401 ‫دعوني أساعدكم،‬ 707 00:37:58,484 --> 00:38:01,237 ‫لأني أعمل بالتسويق للشركات‬ ‫منذ فترة طويلة."‬ 708 00:38:01,320 --> 00:38:02,905 ‫في كل مرة أزورهم بها، كل شهر، أطلب،‬ 709 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‫"دعوني أتولى التسويق لكم."‬ ‫وكانوا يصرفونني بتهذيب.‬ 710 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 ‫"إذا كان المال السبب، فسأدفع التكاليف.‬ 711 00:38:07,785 --> 00:38:09,578 ‫دعوني أصنع النشرات وبطاقات العمل.‬ 712 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 ‫دعوني أريكم ما يمكنني فعله."‬ 713 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 ‫"لا، لا داعي لأن تفعل هذا."‬ 714 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 ‫فقلت، "لا، أريد ذلك، أملك بعض المال الآن."‬ 715 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 ‫فقال، "هل تملك بعض المال؟"‬ 716 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 ‫بين فترات تسكعه في مراكز تسمير البشرة،‬ 717 00:38:19,839 --> 00:38:22,508 ‫بدأ يركب دراجته الهوائية في الحي.‬ 718 00:38:22,591 --> 00:38:25,261 ‫صدمتني سيارة أثناء ركوبي دراجتي.‬ 719 00:38:28,431 --> 00:38:32,435 ‫اتضح أنها هبة من السماء‬ ‫بالنسبة إلى "بورتر فيشر"،‬ 720 00:38:32,518 --> 00:38:37,565 ‫لأن صاحب سيارة "الجاغوار"‬ ‫دفع تسوية تأمين ضخمة.‬ 721 00:38:37,648 --> 00:38:40,026 ‫حدثت مفاجأة في تلك الليلة.‬ 722 00:38:40,109 --> 00:38:42,069 ‫لم يُحادثني "توني" بالأمر من قبل،‬ ‫ولكنه اتصل وقال،‬ 723 00:38:42,153 --> 00:38:43,612 ‫"تكلمت مع (ريكي)،‬ 724 00:38:43,696 --> 00:38:45,948 ‫وقال إنك تملك بعض المال."‬ 725 00:38:46,032 --> 00:38:48,826 ‫وقال، "أؤمن بك وبالمنتجات،‬ 726 00:38:48,909 --> 00:38:51,746 ‫وأريد طريقة لدخول هذا المجال."‬ 727 00:38:51,829 --> 00:38:54,874 ‫"لدي اقتراح آخر،‬ ‫لماذا لا تستثمر في هذا المجال؟"‬ 728 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 ‫فقلت، "هذه مفاجأة!"‬ 729 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 ‫"مغفل"‬ 730 00:38:58,836 --> 00:39:02,840 ‫"يمكنك أن تصبح مدير التسويق لدي،‬ ‫وسأدفع لك 20 بالمئة كعوائد.‬ 731 00:39:03,049 --> 00:39:06,218 ‫أعطني 4000 دولار، وسأعيدها 4800 لك.‬ 732 00:39:06,302 --> 00:39:08,346 ‫سأدفع لك 1200 أسبوعياً.‬ 733 00:39:08,429 --> 00:39:10,222 ‫وسأرد لك المبلغ خلال شهر واحد."‬ 734 00:39:10,306 --> 00:39:11,891 ‫فوافقت.‬ 735 00:39:11,974 --> 00:39:16,645 ‫إذا لم تستطيعوا فهم الاتفاق الذي تم‬ ‫بين "بورتر" و"توني" على 4000 دولار،‬ 736 00:39:16,729 --> 00:39:19,065 ‫فالأرجح أن السبب هو أن الاتفاق غير منطقي.‬ 737 00:39:19,148 --> 00:39:22,985 ‫ثمة نزاع حالياً حول ما إذا كان‬ ‫مبلغ الـ4000 دولار هذا استثماراً‬ 738 00:39:23,069 --> 00:39:24,570 ‫في الشركة أو قرضاً.‬ 739 00:39:24,653 --> 00:39:28,324 ‫ببساطة، ما كان لدينا هنا،‬ ‫هو رجل اسمه "توني بوش"‬ 740 00:39:28,407 --> 00:39:31,369 ‫تخرج حياته عن السيطرة،‬ 741 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 ‫وهو مستعد لفعل أي شيء للحصول على المال.‬ 742 00:39:33,287 --> 00:39:36,415 ‫والأرجح أنه أخبر "بورتر" أي شيء يريد سماعه‬ 743 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 ‫للحصول على المال منه.‬ 744 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 ‫سألني "ريكي"، "أمتأكد أنك تود فعل هذا؟"‬ 745 00:39:41,087 --> 00:39:43,756 ‫فقلت، "(ريكي)، أطلب منكم كل شهر‬ ‫أن تدعوني أتولى التسويق."‬ 746 00:39:43,839 --> 00:39:45,466 ‫فقال، "أريد التأكد فحسب،‬ 747 00:39:45,549 --> 00:39:46,842 ‫أمتأكد أنك تود فعل هذا؟"‬ 748 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 ‫كتبت شيكاً لـ"بيوجينيسيس" بقيمة 4000 دولار.‬ 749 00:39:49,929 --> 00:39:52,932 ‫قام "بورتر فيشر" بهذا الاستثمار، اتفقنا؟‬ 750 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 ‫وبدأ يحسب نفسه جزءاً من فريق "بيوجينيسيس".‬ 751 00:39:56,602 --> 00:39:59,188 ‫إنه ليس جزءاً من فريق "بيوجينيسيس"‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 752 00:39:59,271 --> 00:40:01,941 ‫"حسناً، لنر، ماذا يمكننا أن نفعل هنا؟"‬ 753 00:40:02,024 --> 00:40:04,985 ‫أعددت حساب "جيميل" إلكتروني للجميع،‬ 754 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 ‫هو و"ريكي" ووالده.‬ 755 00:40:07,154 --> 00:40:11,158 ‫فعلت أموراً لجعل هذا العمل عملاً حقيقياً.‬ 756 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 ‫وقلت، "(ريكي)، لننشىء موقعاً إلكترونياً.‬ 757 00:40:13,369 --> 00:40:14,829 ‫سأنشىء لكم موقعاً إلكترونياً.‬ 758 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 ‫لتحديد ما هي الباقات المتوفرة.‬ 759 00:40:16,455 --> 00:40:17,832 ‫أعلمني ما هي التكاليف علينا.‬ 760 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 ‫كم ندفع مقابل التستوستيرون؟"‬ 761 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 ‫فقال، "إذا اشتريناه بوصفة،‬ ‫يكلفنا مئة دولار،‬ 762 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 ‫إذا حصلنا عليه من الدكتور (بيدرو)."‬ 763 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 ‫فقلت، "من أين نشتريه أيضاً؟"‬ 764 00:40:28,300 --> 00:40:30,219 ‫"إلا إذا اشتريناه من (أوغي)."‬ 765 00:40:30,302 --> 00:40:31,971 ‫فقلت، "ولماذا ستشترونه من (أوغي)؟"‬ 766 00:40:32,054 --> 00:40:33,722 ‫لا أعرف طريقة عملهم.‬ 767 00:40:33,806 --> 00:40:36,851 ‫كنت أجلس وأتساءل،‬ ‫"هل يعرف (أوغي) طبيباً آخر؟"‬ 768 00:40:37,309 --> 00:40:40,479 ‫"(بورتر)، (أوغي) ليس أكثر‬ ‫من مروج ستيرويد مبجل."‬ 769 00:40:41,355 --> 00:40:44,942 ‫فقلت، "حسناً، لا بأس."‬ 770 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 ‫بدأت أفكر الآن،‬ 771 00:40:46,819 --> 00:40:49,905 ‫"حسناً، بدأت الأمور تصبح مفهومة الآن."‬ 772 00:40:49,989 --> 00:40:52,658 ‫وقلت لنفسي، "لهذا ليس ثمة إعلانات هنا."‬ 773 00:40:52,741 --> 00:40:55,786 ‫عندما أدركت كم تطلب ذلك الرجل للفهم،‬ 774 00:40:55,870 --> 00:40:59,832 ‫بدأت أتجاهل طلباته بعقد اجتماعات ومواعيد.‬ 775 00:40:59,915 --> 00:41:04,003 ‫أعتقد أن هذا أثار غضبه وأحبطه.‬ 776 00:41:04,086 --> 00:41:07,631 ‫بعدها بأسبوع، "(ريكي)، أين (توني)؟"‬ ‫"ليس هنا."‬ 777 00:41:07,715 --> 00:41:10,176 ‫"أعرف، ولكن يُفترض أن يدفع لي 1200 دولار."‬ 778 00:41:10,509 --> 00:41:12,803 ‫"ماذا تريد مني أن أقول يا (بورتر)؟‬ ‫إنه ليس هنا."‬ 779 00:41:12,887 --> 00:41:14,805 ‫فقلت، "وماذا بعد؟"‬ 780 00:41:14,889 --> 00:41:18,017 ‫"حسناً يا (بورتر)، لقد سألتك،‬ ‫أمتأكد أنك تود فعل هذا؟"‬ 781 00:41:19,143 --> 00:41:21,770 ‫وصادفت "توني" أخيراً، وقال، "أنا آسف،‬ 782 00:41:21,854 --> 00:41:23,814 ‫كنت مسافراً لتولي بعض الأعمال.‬ 783 00:41:23,898 --> 00:41:25,274 ‫أعرف أني وعدتك بمبلغ 1200 دولار،‬ 784 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 ‫ولكني أود إعادة التفاوض على ذلك.‬ 785 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 ‫لا، لا تفزع يا (بورتر)،‬ 786 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 ‫سأعطيك 600 دولار الآن."‬ 787 00:41:32,281 --> 00:41:34,366 ‫كنت أدخل إلى غرفة التمريض، وأراه هناك.‬ 788 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 ‫وكنت أدخل إلى المخزن، وأراه هناك.‬ 789 00:41:37,119 --> 00:41:39,371 ‫وكنت أدخل إلى مكتب المحاسبة، وأراه هناك.‬ 790 00:41:39,455 --> 00:41:40,915 ‫كنت أراه في موقف السيارات عندما أصل‬ 791 00:41:40,998 --> 00:41:42,458 ‫وأراه هناك عندما أغادر.‬ 792 00:41:42,541 --> 00:41:45,002 ‫كنت أراه في كل مكان، تخطى الأمر الترصد.‬ 793 00:41:45,085 --> 00:41:47,379 ‫انتهى الأسبوع الثاني،‬ ‫وطلبت المال من "ريكي".‬ 794 00:41:47,463 --> 00:41:49,465 ‫فقال، "لا أملكه الآن، ارجع غداً."‬ 795 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 ‫فقلت، "لماذا؟ ما المشكلة؟"‬ 796 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 ‫فقال، "سيأتينا مرضى أكثر غداً،‬ 797 00:41:53,219 --> 00:41:54,678 ‫وأحتاج إلى عملاء يدفعون نقداً."‬ 798 00:41:55,262 --> 00:41:57,139 ‫فقلت، "(ريكي)، ماذا يحدث هنا؟"‬ 799 00:41:57,223 --> 00:42:00,142 ‫"إنك لا تفهم يا (بورتر)،‬ ‫تأخرنا 3 أسابيع عن دفع الإيجار."‬ 800 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 ‫كان أسلوب حياتي باهظ التكاليف.‬ 801 00:42:02,895 --> 00:42:07,650 ‫كنت أنفق أكثر من 40 ألف دولار شهرياً.‬ 802 00:42:07,733 --> 00:42:09,485 ‫كنت أدفع لدائرة الضرائب،‬ ‫ونفقة إعالة الأطفال،‬ 803 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 ‫وهذا وذاك.‬ 804 00:42:10,819 --> 00:42:12,863 ‫كنت أدفع إيجار بيتين، أتفهمونني؟‬ 805 00:42:12,947 --> 00:42:15,533 ‫أحدهما بـ7 آلاف، والآخر بـ5 آلاف،‬ ‫وواصلت دفع الإيجارين.‬ 806 00:42:15,616 --> 00:42:18,536 ‫مقابل كل دولار أكسبه، كنت أنفق 2.‬ 807 00:42:18,619 --> 00:42:22,122 ‫وبالطبع، كنت أدفع 5 أو 6 آلاف شهرياً‬ ‫لشراء الكوكائين.‬ 808 00:42:22,206 --> 00:42:25,834 ‫كان ينفق 60 ألفاً شهرياً.‬ 809 00:42:25,918 --> 00:42:28,128 ‫كيف يمكنه تعاطي كل هذه المخدرات؟‬ 810 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 ‫حتى أني قلت لـ"ريك"،‬ 811 00:42:30,297 --> 00:42:33,175 ‫"إذا لم أحصل على مالي، سأفسد كل شيء.‬ 812 00:42:33,259 --> 00:42:36,053 ‫سأفسد كل شيء، ولن تقفوا في طريقي.‬ 813 00:42:36,136 --> 00:42:38,180 ‫ستكونون مجرد ضرر جانبي بالنسبة لي.‬ 814 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 ‫لن تسرقوا 4000 دولار مني، أريد مالي."‬ 815 00:42:40,891 --> 00:42:45,312 ‫أصبح "بورتر" سريع الغضب ومحبط وغاضب.‬ 816 00:42:45,396 --> 00:42:49,316 ‫كان يترك لي رسائل ورسائل صوتية‬ 817 00:42:49,400 --> 00:42:52,528 ‫ورسائل بريد إلكترونية جنونية ومهينة.‬ 818 00:42:52,611 --> 00:42:55,573 ‫وصل الأمر إلى حد مخيف.‬ 819 00:42:55,656 --> 00:42:58,617 ‫كان "توني" في مكتبه، فدخلت وقلت له،‬ ‫"مرحباً (توني)، كيف الحال؟"‬ 820 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 ‫فقال، "أنا بخير، كيف أخدمك؟"‬ 821 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 ‫فقلت، "أريد مالي."‬ 822 00:43:02,580 --> 00:43:04,248 ‫فقال، "لا أملك المبلغ."‬ 823 00:43:04,331 --> 00:43:07,751 ‫فقلت، "(توني)، هذه ليست لعبة،‬ ‫أريد استعادة مالي.‬ 824 00:43:07,835 --> 00:43:09,461 ‫تأخرت كثيراً بالدفع، وأريد مالي."‬ 825 00:43:09,545 --> 00:43:12,840 ‫فقال، "أنا الدكتور (توني بوش)،‬ ‫ماذا ستفعل حيال هذا؟"‬ 826 00:43:12,923 --> 00:43:15,384 ‫"لن أسمح لك بخداعي بكل تأكيد."‬ 827 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 ‫كان أمامي خياران.‬ 828 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 ‫إما أن أضربه ضرباً مبرحاً حينها،‬ 829 00:43:19,638 --> 00:43:22,141 ‫وإما أن أبحث عن خطأ في عمله وأحطمه.‬ 830 00:43:22,224 --> 00:43:23,517 ‫وعندها قلت لـ"ريكي"،‬ 831 00:43:23,601 --> 00:43:25,853 ‫"لا تدفع له قرشاً آخر إلى أن يتوضح الأمر."‬ 832 00:43:25,936 --> 00:43:28,063 ‫ذلك الرجل مصدر للمتاعب.‬ 833 00:43:28,147 --> 00:43:30,774 ‫"بورتر فيشر" هو مجرد رجل جاد،‬ 834 00:43:30,858 --> 00:43:33,902 ‫يسمح لانفعالاته بالتحكم به، و...‬ 835 00:43:34,653 --> 00:43:36,363 ‫انفجر غضباً ببساطة.‬ 836 00:43:37,823 --> 00:43:42,369 ‫وهو يشعر بإحساس مستمر من الغضب العارم‬ 837 00:43:42,911 --> 00:43:45,998 ‫عندما يعتقد أن أحدهم قد خدعه.‬ 838 00:43:46,081 --> 00:43:48,417 ‫في الأثناء، كنت أتحرك في المكتب كما أشاء.‬ 839 00:43:49,501 --> 00:43:50,586 ‫بدأت أفتش المكتب.‬ 840 00:43:50,669 --> 00:43:53,088 ‫وكنت ألتقط صوراً، وأحاول فهم ما يحدث.‬ 841 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 ‫كنت أجلس عند الكمبيوتر،‬ 842 00:43:57,593 --> 00:43:59,720 ‫واستدرت ونظرت خلفي، ورأيت تلك الصناديق.‬ 843 00:44:00,304 --> 00:44:01,639 ‫ثم خطر الأمر ببالي.‬ 844 00:44:02,181 --> 00:44:05,142 ‫دخل "توني" ذات يوم وهو بمزاج سيىء.‬ 845 00:44:05,225 --> 00:44:07,353 ‫وقال، "لا أحتاج إلى أحد منكم،‬ 846 00:44:07,436 --> 00:44:10,189 ‫لا أحتاج إلا لهذا."، واستدار وأمسك بملف.‬ 847 00:44:10,272 --> 00:44:11,190 ‫"لا أحتاج إلا لهذا.‬ 848 00:44:11,273 --> 00:44:13,275 ‫يمكنني وضعه في صندوق سيارتي،‬ ‫والقيام بهذا العمل.‬ 849 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 ‫هذا كل ما أحتاج إليه."‬ 850 00:44:14,985 --> 00:44:17,279 ‫وألقى الملف بقوة ومشى مبتعداً.‬ 851 00:44:22,618 --> 00:44:24,870 ‫ففكرت، "هل يحتاج إلى هذا؟‬ ‫ما هي تلك الملفات؟"‬ 852 00:44:25,037 --> 00:44:26,580 ‫وبدأت أبحث.‬ 853 00:44:26,664 --> 00:44:29,833 ‫كانت ملفات عليها أسماء أشخاص.‬ 854 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 ‫وفتحتها.‬ 855 00:44:31,752 --> 00:44:34,004 ‫لا أريد حتى تسميتها ملفات مرضى،‬ 856 00:44:34,088 --> 00:44:37,341 ‫لأنها كانت مجرد مجموعة أوراق‬ ‫وملاحظات وملصقات.‬ 857 00:44:37,633 --> 00:44:40,844 ‫فأخرجتها ورأيت الروتين‬ ‫الذي يقوم به "جون سيكادا".‬ 858 00:44:47,059 --> 00:44:49,812 ‫نظرت حولي، ووجدت 4 سجلات على مكتبه.‬ 859 00:44:49,895 --> 00:44:52,314 ‫فتحتها، وقلّبت صفحة واحدة.‬ 860 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 ‫كانت تضم أسماء لاعبي بيسبول،‬ ‫بدءاً من "أليكس".‬ 861 00:44:56,443 --> 00:44:58,612 ‫واسم "ميلكي كابريرا"، واسم "رايان براون".‬ 862 00:44:59,154 --> 00:45:00,114 ‫هذه مفاجأة.‬ 863 00:45:00,197 --> 00:45:03,951 ‫أسماء لاعبي بيسبول واحداً تلو الآخر،‬ ‫ومكتوب بجانبها كلمة "محترف".‬ 864 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 ‫ثم مجموعة أسماء أخرى.‬ 865 00:45:05,869 --> 00:45:10,082 ‫مكتوب بجانبها "سي أو إل"،‬ ‫ومجموعة أخرى بجانبها "إتش إس".‬ 866 00:45:10,165 --> 00:45:12,167 ‫مئات وآلاف الأسماء.‬ 867 00:45:12,251 --> 00:45:14,712 ‫أسماء كثيرة لا تبدو مألوفة،‬ ‫ولكن بعضها تفاجىء المرء.‬ 868 00:45:14,795 --> 00:45:17,589 ‫عند رؤية اسم "أ. رودريغز" في "ميامي"،‬ 869 00:45:17,673 --> 00:45:19,216 ‫لا يبدو ذلك مفاجئاً.‬ 870 00:45:19,299 --> 00:45:21,552 ‫فالأرجح أن ثمة ألف شخص‬ ‫باسم "أليكس رودريغز"،‬ 871 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 ‫ولكني بدأت أرى اسم "إيه رود".‬ 872 00:45:23,846 --> 00:45:25,264 ‫ثم خطر الأمر ببالي مجدداً.‬ 873 00:45:25,347 --> 00:45:27,558 ‫"البيسبول! هل تعرف من أكون؟"‬ 874 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 ‫لا، لا أعرف من يكون.‬ 875 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 ‫لجأت إلى "غوغيل".‬ 876 00:45:31,979 --> 00:45:36,442 ‫وطبعت "(أنثوني بوش)، بيسبول"،‬ ‫وأول نتيجة ظهرت‬ 877 00:45:36,525 --> 00:45:39,695 ‫كان قصة عنه من عام 2009، وتورط والده‬ 878 00:45:39,778 --> 00:45:42,072 ‫بقضية حرمان "مانيه راميرز".‬ 879 00:45:42,156 --> 00:45:45,743 ‫بدأت أفهم الآن ما يحدث.‬ 880 00:45:46,535 --> 00:45:47,536 ‫حسناً، لا بأس.‬ 881 00:45:47,619 --> 00:45:50,497 ‫لم يتبق لدي الكثير من الوقت هنا،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 882 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 ‫أريد مالي.‬ 883 00:45:53,250 --> 00:45:54,793 ‫أريد مالي، ماذا يحتاج؟‬ 884 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 ‫أتعرفون؟ لدي معلومات كثيرة في هذه السجلات.‬ 885 00:45:57,296 --> 00:46:01,425 ‫أتعرفون؟ بئساً!‬ ‫سأعرف ما يمكنني عن هذا الرجل.‬ 886 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 ‫سأحطم هذا الرجل.‬ 887 00:46:06,096 --> 00:46:10,267 ‫بدأت أدرك أن بعض سجلاتي مفقودة.‬ 888 00:46:10,350 --> 00:46:13,187 ‫وأول شخص لجأت إليه كان "ريكي مارتينيز"،‬ 889 00:46:13,604 --> 00:46:17,316 ‫وقلت، "أصغ يا (ريكي)،‬ ‫أعتقد أن أحدهم يأخذ أغراضي."‬ 890 00:46:17,816 --> 00:46:19,151 ‫وردتني رسالة من "ريكي".‬ 891 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 ‫يقول فيها،‬ ‫"مرحباً، يريد (توني) التكلم معك."‬ 892 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 ‫فقلت، "هل أحضر لي مالي؟"‬ 893 00:46:22,571 --> 00:46:25,324 ‫فقال، "لا، هل تعرف مكان السجلات؟"‬ 894 00:46:26,492 --> 00:46:27,701 ‫فقلت، "أي سجلات؟"‬ 895 00:46:27,785 --> 00:46:30,996 ‫"كان لدى (توني) سجلات على مكتبه‬ ‫قد تكون أخذتها دون قصد،‬ 896 00:46:31,079 --> 00:46:33,081 ‫ويريد استعادتها."‬ 897 00:46:33,165 --> 00:46:36,168 ‫فقلت، "سنرى، أنا غاضب لعدم استردادي مالي‬ 898 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 ‫بحيث لا أعرف إن كان يمكنني‬ ‫مناقشة أي شيء آخر حالياً."‬ 899 00:46:38,629 --> 00:46:39,963 ‫فقال "توني"، "خير لك أن تُعيدها.‬ 900 00:46:40,047 --> 00:46:42,299 ‫إنك لا تعرف ما تورط نفسك فيه."‬ 901 00:46:42,382 --> 00:46:44,760 ‫فقلت، "حسناً"، بينما كنت أقصد، "تباً لك!"‬ 902 00:46:45,260 --> 00:46:50,766 ‫استخدم عذر أنه يريد استعادة ماله على الفور‬ ‫مع فائدة مركبة،‬ 903 00:46:50,849 --> 00:46:55,729 ‫فقلت، "يستحيل أن أدفع لك‬ ‫هذا المبلغ من المال‬ 904 00:46:55,813 --> 00:46:57,397 ‫فوق المبلغ الأصلي."‬ 905 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 ‫عند التفكير في الماضي، ربما كان عليّ دفعه.‬ 906 00:47:00,651 --> 00:47:06,698 ‫كان سيكون أرخص كثيراً‬ ‫من الثمن الذي دفعته في النهاية.‬ 907 00:47:08,242 --> 00:47:09,952 ‫وردتني رسالة إلكترونية عصر يوم من الأيام.‬ 908 00:47:10,035 --> 00:47:13,497 ‫كانت معلّمة باسم "ديفيد كاستيلو".‬ 909 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 ‫وكانت رسالة قصيرة.‬ 910 00:47:15,249 --> 00:47:18,919 ‫كان فحواها أنه قرأ المقالة‬ ‫التي كتبتها قبل بضعة سنوات‬ 911 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 ‫حول رجل اسمه "توني بوش".‬ 912 00:47:20,754 --> 00:47:23,090 ‫"لدي معلومات إضافية عن هذا الطبيب،‬ 913 00:47:23,173 --> 00:47:24,675 ‫وأعتقد أنها ستثير اهتمامك.‬ 914 00:47:24,758 --> 00:47:25,843 ‫اتصل بي إذا شئت."‬ 915 00:47:25,926 --> 00:47:27,845 ‫اتصل بي صباح اليوم التالي.‬ 916 00:47:27,928 --> 00:47:32,015 ‫كصحفي، أشكك بجميع الناس حال لقائهم.‬ 917 00:47:32,099 --> 00:47:35,018 ‫كان ذلك الرجل متحمساً ومتوتراً للغاية.‬ 918 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 ‫بحلول نهاية المكالمة،‬ ‫أخبرني باسمه الحقيقي،‬ 919 00:47:37,187 --> 00:47:38,605 ‫حتى أتحقق من هويته.‬ 920 00:47:38,689 --> 00:47:42,776 ‫حددنا موعداً للقاء في حانة رياضية‬ ‫في جنوب "ميامي"،‬ 921 00:47:42,860 --> 00:47:45,028 ‫مقابل مركز "بوكا" لتسمير البشرة.‬ 922 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 ‫قال "بورتر"،‬ ‫"لا يهمني دوري البيسبول الرئيسي‬ 923 00:47:47,489 --> 00:47:51,493 ‫لدي هدف واحد، وهو تحطيم (توني بوش).‬ 924 00:47:51,743 --> 00:47:55,998 ‫كذب عليّ، وأريد إفساد حياته تماماً."‬ 925 00:47:56,331 --> 00:47:58,667 ‫قال "تيم"، "(بوش) ليس حتى طبيباً."‬ 926 00:47:58,792 --> 00:48:01,920 ‫فقلت، "رأيت شهادته من جامعة (بيليز)."‬ 927 00:48:02,462 --> 00:48:06,008 ‫"يمكنه ممارسة الطب هناك،‬ ‫ولكنه ليس مرخصاً لممارسة الطب هنا."‬ 928 00:48:06,091 --> 00:48:06,925 ‫كنت مصدوماً.‬ 929 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 ‫"جئت بنوايا حسنة لمحاولة مساعدته،‬ 930 00:48:11,138 --> 00:48:14,224 ‫لأكتشف أنه ليس أكثر من مجرد محتال حقير."‬ 931 00:48:14,808 --> 00:48:18,645 ‫أحضر أحد تلك السجلات معه، وسمح لي برؤيته.‬ 932 00:48:19,187 --> 00:48:21,148 ‫وقال، "أيمكنني أخذ نسخ عنها؟"‬ 933 00:48:21,231 --> 00:48:23,317 ‫فقلت، "نعم، يمكنك أخذ نسخ عنها."‬ 934 00:48:23,400 --> 00:48:24,985 ‫وقلت، "أيمكنك القضاء على هذا الرجل؟"‬ 935 00:48:25,068 --> 00:48:28,196 ‫فقال، "إذا كان ما تقوله صحيحاً،‬ ‫فنعم، هذه قضية كبرى."‬ 936 00:48:30,115 --> 00:48:32,951 ‫توقف التواصل مع "بورتر فيشر" تماماً.‬ 937 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 ‫كنت أخشى بشدة‬ 938 00:48:34,745 --> 00:48:37,748 ‫أن تقع تلك المعلومات بالأيدي الخطأ،‬ 939 00:48:37,831 --> 00:48:39,166 ‫أن تقع بالأيدي الخطأ.‬ 940 00:48:39,249 --> 00:48:42,169 ‫اتصلت بـ"أليكس"، وأخبرته بما حدث،‬ 941 00:48:42,419 --> 00:48:45,631 ‫وبأن أولئك الأشخاص يحاولون ابتزازي،‬ ‫وعندها لجأت لـ"أوغي".‬ 942 00:48:45,714 --> 00:48:47,257 ‫قلت، "أصغ، لدينا مشكلة."‬ 943 00:48:47,341 --> 00:48:49,301 ‫فقال "أوغي"،‬ ‫"لا تقلق، سأتولى هذه المسألة."‬ 944 00:48:49,384 --> 00:48:51,178 ‫واتصل "أوغي" مع "بيت كاربون".‬ 945 00:48:52,220 --> 00:48:55,015 ‫بدأت العمل مع "تيم" وأعطيته نسخاً.‬ 946 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 ‫اتصل بي "بيت" حوالي 15 مرة.‬ 947 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 ‫اتصلت بـ"بيت"، فقال، "أين كنت؟‬ 948 00:48:59,061 --> 00:49:01,647 ‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً،‬ ‫ولا أريد خداعاً أو كذباً.‬ 949 00:49:01,730 --> 00:49:03,231 ‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً."‬ ‫فقلت، "ماذا؟"‬ 950 00:49:03,315 --> 00:49:06,193 ‫فقال، "هل ستنشر مقالة عن (بوش)؟"‬ 951 00:49:07,069 --> 00:49:10,364 ‫فقلت، "انتهيت من العمل مع (نيو تايمز)."‬ 952 00:49:10,447 --> 00:49:12,115 ‫"إنك لا تعرف ما تورط نفسك فيه.‬ 953 00:49:12,199 --> 00:49:13,784 ‫ستتعرض للقتل الآن."‬ 954 00:49:14,493 --> 00:49:17,204 ‫فقلت، "هل سيقتلني (بوش)؟"‬ ‫فقال، "لا، بل (أوغي)."‬ 955 00:49:17,788 --> 00:49:19,915 ‫"(أوغي)؟ لماذا؟"‬ 956 00:49:19,998 --> 00:49:23,001 ‫"إنك لا تعرف نفوذ هذا الرجل،‬ ‫إنه ذو علاقات قوية.‬ 957 00:49:23,085 --> 00:49:25,671 ‫ثمة أشخاص كثر متورطين،‬ ‫لا تفعل هذا، عليك منع المقالة.‬ 958 00:49:25,754 --> 00:49:29,216 ‫لن ترغب بالعبث مع (أوغي)،‬ ‫إنه ذو نفوذ وعلاقات واسعة.‬ 959 00:49:29,299 --> 00:49:31,343 ‫ستتعرض للقتل إذا تم نشر المقالة."‬ 960 00:49:31,426 --> 00:49:33,470 ‫وبدأت أقول لنفسي،‬ 961 00:49:33,553 --> 00:49:37,599 ‫"عثرت بالصدفة على مصنع ستيرويد ما‬ 962 00:49:37,683 --> 00:49:41,770 ‫أو عصابة ستيرويد،‬ ‫و(أوغي) من سيسقط بسبب ذلك."‬ 963 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 ‫وعندها أصابني الذعر.‬ 964 00:49:43,063 --> 00:49:44,356 ‫أصابني الذعر بمعنى الكلمة.‬ 965 00:49:44,439 --> 00:49:45,524 ‫قال، "سآتي إليك."‬ 966 00:49:45,607 --> 00:49:47,609 ‫فقلت، "لا تأت."، قال، "سآتي إليك."‬ 967 00:49:47,693 --> 00:49:51,613 ‫أحضرت مسدسي عيار 9 ملم،‬ ‫وجلست في سيارتي‬ 968 00:49:51,697 --> 00:49:55,117 ‫وغطيتها بغطاء سيارة واقٍ من المطر‬ ‫بانتظار أن يأتي أحد بسيارته.‬ 969 00:49:55,200 --> 00:49:57,327 ‫لم أطلق النار على أحد من قبل،‬ 970 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 ‫ولكني لن أتعرض للقتل في بيتي.‬ 971 00:50:01,623 --> 00:50:02,916 ‫جاء "بيت"،‬ 972 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 ‫وتركته يخرج ويبلغ الباب الأمامي،‬ ‫ثم جئت من ورائه.‬ 973 00:50:06,545 --> 00:50:08,547 ‫قلت، "(بيت)!"، فقال، "ها أنت.‬ 974 00:50:08,922 --> 00:50:10,590 ‫ضع المسدس جانباً، لن تحتاج إليه.‬ 975 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 ‫لندخل."‬ 976 00:50:11,675 --> 00:50:13,885 ‫دخلت وقلت، "ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 977 00:50:13,969 --> 00:50:15,012 ‫هل سيقتلني أحد الآن؟"‬ 978 00:50:15,095 --> 00:50:16,596 ‫فقال، "ماذا ستفعل بالمقالة؟"‬ 979 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 ‫وقلت له، "أريد مالي."‬ 980 00:50:18,223 --> 00:50:20,225 ‫فقال، "لا، ماذا تريد؟"‬ 981 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 ‫فقلت، "أريد استعادة مالي فحسب يا (بيت)."‬ 982 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 ‫"سأسألك مرة أخيرة، ماذا تريد؟"‬ 983 00:50:24,730 --> 00:50:26,815 ‫فقلت، "أريد أن يدفع ذلك الحقير الثمن،‬ 984 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 ‫أريد أن يدفع ثمن سرقته مني."‬ 985 00:50:29,943 --> 00:50:31,194 ‫فقال، "سنفعل ذلك.‬ 986 00:50:31,278 --> 00:50:34,364 ‫سنتأكد من نيله جزائه، ولكن حالياً،‬ 987 00:50:34,448 --> 00:50:35,657 ‫كل ما تريده هو مالك."‬ 988 00:50:35,741 --> 00:50:36,950 ‫فقلت، "أريد مالي فحسب."‬ 989 00:50:37,034 --> 00:50:39,327 ‫فقال، "سأحقق هذا،‬ ‫ولكني أحتاج إلى تلك السجلات."‬ 990 00:50:40,287 --> 00:50:41,955 ‫فقلت، "حسناً"، فقال، "سأتولى الأمر.‬ 991 00:50:42,039 --> 00:50:43,749 ‫سأتولى المسألة بأكملها."‬ 992 00:50:43,832 --> 00:50:46,585 ‫أحضرت السجلات الـ4،‬ ‫واستدرت نحو "بيت" وسلمتها له.‬ 993 00:50:46,668 --> 00:50:48,962 ‫لم يعد ثمة سبب‬ ‫يدعوني للاحتفاظ بتلك السجلات.‬ 994 00:50:49,046 --> 00:50:50,797 ‫يمتلك "تيم" المعلومات بالفعل.‬ 995 00:50:50,881 --> 00:50:53,467 ‫ظننت أنه كلما طال احتفاظي بها،‬ 996 00:50:53,550 --> 00:50:55,135 ‫كلما أصبحت بخطر أكبر.‬ 997 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‫ذهب "أوغي" إلى "أليكس" وقال له،‬ ‫"أعطني 10 آلاف دولار."‬ 998 00:50:58,555 --> 00:51:01,475 ‫فقال "أليكس"، ظننت أن المبلغ 4 أو 5 آلاف."‬ 999 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 ‫"أعطني الـ10 آلاف فحسب.‬ 1000 00:51:02,934 --> 00:51:04,728 ‫يمكنني حل المسألة بهذا المبلغ."‬ 1001 00:51:11,151 --> 00:51:14,029 ‫في اليوم التالي، اتصل بي "بيت" وقال،‬ ‫"هل يمكنك لقائي في مركز التسمير؟"‬ 1002 00:51:14,112 --> 00:51:15,447 ‫وسلمني 4000 دولار.‬ 1003 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 ‫فقلت، "ماذا؟ أحتاج إلى 3600 فقط."‬ 1004 00:51:17,991 --> 00:51:20,368 ‫فقال، "احتفظ بالـ400 دولار مقابل تعبك."‬ 1005 00:51:20,452 --> 00:51:22,621 ‫فقلت، "حسناً، هل أعطيته السجلات؟"‬ 1006 00:51:22,704 --> 00:51:23,580 ‫فقال، "لا".‬ 1007 00:51:23,663 --> 00:51:25,123 ‫"ماذا فعلت بها إذن؟"‬ 1008 00:51:25,207 --> 00:51:26,708 ‫"أعطيتها لجماعة (إيه رود)."‬ 1009 00:51:26,792 --> 00:51:28,293 ‫وعندها قلت،‬ 1010 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 ‫"(إيه رود) هو... من أين تعرف (إيه رود)؟‬ 1011 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 ‫ما دخل (إيه رود) بالأمر؟"‬ 1012 00:51:34,132 --> 00:51:36,134 ‫أخذوا السجلات، وبدل إعادتها لي،‬ 1013 00:51:36,218 --> 00:51:37,469 ‫أخذوها إلى "إيه رود".‬ 1014 00:51:37,552 --> 00:51:41,264 ‫قالوا إن "إيه رود" صاحب السجلات الآن‬ ‫لأنه دفع مبلغ 10 آلاف دولار.‬ 1015 00:51:41,473 --> 00:51:42,766 ‫فقلت، "حسناً، رائع.‬ 1016 00:51:42,849 --> 00:51:45,560 ‫سأذهب إلى (إيه رود)،‬ ‫وسيكون عليه إعطائي السجلات."‬ 1017 00:51:45,644 --> 00:51:47,687 ‫ولكن "أليكس" لم يعطني السجلات.‬ 1018 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 ‫كانت تلك أول مرة ينطق "بيت" بها‬ ‫باسم "إيه رود" أمامي.‬ 1019 00:51:50,649 --> 00:51:55,612 ‫وكانت تلك أول مرة أدرك بها‬ ‫أن "إيه رود"، أو جماعته،‬ 1020 00:51:55,695 --> 00:52:01,243 ‫يتحكمون بـ"أوغي" أو "بيت" أو "بوش".‬ 1021 00:52:01,326 --> 00:52:05,914 ‫يحيط "أليكس" نفسه دائماً بشخصيات مريبة‬ 1022 00:52:05,997 --> 00:52:07,833 ‫في حياته الشخصية.‬ 1023 00:52:07,916 --> 00:52:09,459 ‫لقد نشأ في "ميامي".‬ 1024 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 ‫وأظن هذا من شيم أهل "ميامي".‬ 1025 00:52:10,794 --> 00:52:13,213 ‫اتصل بي "بيت" وقال، "أصغ، بلا خداع،‬ 1026 00:52:13,296 --> 00:52:17,134 ‫يجب أن أسألك، هل سيتم نشر المقالة أم لا؟"‬ 1027 00:52:17,843 --> 00:52:19,761 ‫"لقد طلبت وقف نشر المقالة."‬ 1028 00:52:19,845 --> 00:52:22,722 ‫لم يطلب مني "بورتر" قط‬ ‫وقف نشر المقالة أو تجاهلها.‬ 1029 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 ‫كان يعرف أنه سيتم نشرها خلال أيام،‬ 1030 00:52:24,683 --> 00:52:28,270 ‫وكان يعرف أنها ستظهر‬ ‫على غلاف "ميامي نيو تايمز"‬ 1031 00:52:28,353 --> 00:52:31,106 ‫على عشرات آلاف الصحف في كل أنحاء المدينة.‬ 1032 00:52:31,189 --> 00:52:32,607 ‫وكان يعرف أنها ستنتشر عبر الإنترنت،‬ 1033 00:52:32,691 --> 00:52:34,693 ‫وكان يعرف كل ما سيتم نشره في القصة.‬ 1034 00:52:34,776 --> 00:52:37,237 ‫كنت أعرف أنه سيتم نشر القصة،‬ ‫ولكني لم أكن سأخبره بذلك،‬ 1035 00:52:37,320 --> 00:52:41,074 ‫لأن الذعر أصابني،‬ ‫وليس لدي أصدقاء في هذا الوضع.‬ 1036 00:52:41,158 --> 00:52:44,870 ‫قال "بيت"، "ابق مختفياً،‬ ‫قمت بالعمل الصائب، أنت بطل."‬ 1037 00:52:45,787 --> 00:52:47,330 ‫كان اليوم التالي هو يوم ثلاثاء.‬ 1038 00:52:48,373 --> 00:52:49,624 ‫وردتني مكالمة من "بيت".‬ 1039 00:52:50,375 --> 00:52:52,002 ‫ساءت الأمور كثيراً.‬ 1040 00:52:52,335 --> 00:52:55,297 ‫انتشرت القصة، وقلت، "ماذا يعرفون؟"‬ 1041 00:52:55,380 --> 00:52:56,423 ‫فقال، "كل شيء."‬ 1042 00:52:57,966 --> 00:53:00,385 ‫انتشرت القصة انتشاراً واسعاً.‬ 1043 00:53:01,803 --> 00:53:04,222 ‫في قصة متطورة الأحداث‬ ‫هنا على "سبورتس سنتر"،‬ 1044 00:53:04,306 --> 00:53:08,226 ‫أسماء بعض لاعبي البيسبول البارزين،‬ ‫ومن بينهم "أليكس رودريغز"،‬ 1045 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 ‫و"ميلكي كابريرا" و"جيو غونزاليس"،‬ 1046 00:53:10,896 --> 00:53:14,191 ‫ظهرت في سجلات‬ ‫حصلت عليها "ميامي نيو تايمز"‬ 1047 00:53:14,274 --> 00:53:17,777 ‫من موظف‬ ‫كان يعمل في "بيوجينيسيس أوف أمريكا".‬ 1048 00:53:17,861 --> 00:53:20,197 ‫كنا نعرف أنه سيتم نشر القصة‬ ‫على "نيو تايمز".‬ 1049 00:53:20,280 --> 00:53:22,032 ‫نعم، أغلقنا قبل ذلك.‬ 1050 00:53:22,115 --> 00:53:25,368 ‫"أنثوني بوش"، مدير العيادة،‬ ‫والتي أغلقت الشهر الماضي،‬ 1051 00:53:25,452 --> 00:53:29,539 ‫كان مرتبطاً بـ"مانيه راميرز"‬ ‫عندما تم حرمانه لـ50 مباراة‬ 1052 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 ‫لمخالفة سياسة البيسبول للمنشطات‬ ‫في عام 2009.‬ 1053 00:53:32,834 --> 00:53:36,213 ‫لم يتم اتهام "بوش" قط‬ ‫من قبل أي سلطات محلية أو فيدرالية.‬ 1054 00:53:36,296 --> 00:53:39,883 ‫"ميامي نيو تايمز"،‬ ‫والتي أجرت تحقيقاً دام 3 أشهر،‬ 1055 00:53:39,966 --> 00:53:45,055 ‫أعلنت أن السجلات تثبت‬ ‫أن العيادة كانت تبيع عقاقير معززة للأداء،‬ 1056 00:53:45,138 --> 00:53:49,100 ‫ومن بينها هرمونات النمو البشري،‬ ‫والتستوستيرون والستيرويد.‬ 1057 00:53:49,184 --> 00:53:54,689 ‫فضيحة المنشطات الأخيرة في البيسبول‬ ‫قد تكون الأكبر بين الرياضات.‬ 1058 00:53:54,773 --> 00:53:58,860 ‫أدركت عندما رأيت ما حدث،‬ ‫"لقد بالغت كثيراً هذه المرة."‬ 1059 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 ‫بئساً! تفهمون قصدي...‬ 1060 00:54:02,489 --> 00:54:04,074 ‫حسناً، أنا في ورطة هنا.‬ 1061 00:54:05,867 --> 00:54:09,788 ‫شعرت مثل "راي ليوتا"،‬ ‫في نهاية فيلم "غودفيلوز"،‬ 1062 00:54:09,871 --> 00:54:14,084 ‫بينما كان يتجول بالسيارة وهو خائف،‬ 1063 00:54:14,167 --> 00:54:16,962 ‫والمروحية تلاحقه.‬ 1064 00:54:17,045 --> 00:54:19,673 ‫شعرت مثله ولكن من دون المروحية، لذا...‬ 1065 00:54:19,756 --> 00:54:20,840 ‫كان ذلك جنونياً.‬ 1066 00:54:20,924 --> 00:54:24,761 ‫بدأت أفهم الآن لماذا لا يستطيع المشاهير‬ ‫الخروج من بيوتهم‬ 1067 00:54:24,844 --> 00:54:26,554 ‫بسبب تعرضهم للمضايقة.‬ 1068 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 ‫بدؤوا بمطاردة كل أصدقائي،‬ 1069 00:54:29,975 --> 00:54:32,102 ‫وكل شخص له صلة أو علاقة بي.‬ 1070 00:54:32,185 --> 00:54:36,481 ‫حاولنا تعقب "بوش" في فندق‬ ‫في "كوكونت غروف" في "ميامي".‬ 1071 00:54:36,564 --> 00:54:39,693 ‫ولم يحالفنا الحظ أيضاً‬ ‫بالاقتراب من سيارة مرتبطة بـ"بوش".‬ 1072 00:54:39,776 --> 00:54:42,862 ‫هلا تدلي بأي تعليق من فضلك سيد "بوش"؟‬ 1073 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 ‫ظللت أنتقل من مكان إلى آخر.‬ 1074 00:54:47,867 --> 00:54:50,996 ‫أمضيت معظم وقتي بعدها بتجنب الناس.‬ 1075 00:54:51,079 --> 00:54:52,372 ‫كنت أتلقى مكالمات تقول،‬ 1076 00:54:52,455 --> 00:54:55,292 ‫"يأتي أشخاص للبحث عنك في مركز التسمير."‬ 1077 00:54:55,375 --> 00:54:58,128 ‫قال "بيت"، "إنك لا تعرف ما فعلته.‬ 1078 00:54:58,211 --> 00:55:00,797 ‫لقد خدعت أشخاصاً، وحطمت حياتهم.‬ 1079 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 ‫كيف تفعل شيئاً كهذا؟ إنك تافه."‬ 1080 00:55:03,008 --> 00:55:04,884 ‫فقلت، "حياة أي أشخاص حطمت؟"‬ 1081 00:55:04,968 --> 00:55:08,722 ‫"أتعرف؟ انتهيت منك،‬ ‫ولحسن حظك أني لن أبرحك ضرباً."‬ 1082 00:55:08,805 --> 00:55:12,392 ‫أصيب "بورتر" بحالة ذعر تام بعد نشر القصة.‬ 1083 00:55:12,475 --> 00:55:16,062 ‫كان يخشى على حياته،‬ 1084 00:55:16,146 --> 00:55:17,522 ‫وكان محقاً.‬ 1085 00:55:17,605 --> 00:55:20,734 ‫لم يكن الأمر يتعلق بالرياضيين‬ ‫ومروجي الستيرويد فحسب،‬ 1086 00:55:20,817 --> 00:55:23,028 ‫بل آل "كاربون" من مركز التسمير.‬ 1087 00:55:23,111 --> 00:55:25,613 ‫وكذلك صلات مروجي الستيرويد،‬ 1088 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 ‫وما إذا كانت مسألة جريمة منظمة.‬ 1089 00:55:27,699 --> 00:55:31,703 ‫وكذلك أقارب ومشجعي بعض الرياضيين.‬ 1090 00:55:31,786 --> 00:55:35,790 ‫ليس الأمر جنونياً كما يبدو‬ ‫عند البدء بإدراك نطاق القصة،‬ 1091 00:55:35,874 --> 00:55:39,377 ‫وأنه كان ثمة أشخاص نافذين،‬ ‫من غير الرياضيين،‬ 1092 00:55:39,461 --> 00:55:41,588 ‫من "ميامي"، يرتادون تلك العيادة أيضاً.‬ 1093 00:55:41,671 --> 00:55:43,673 ‫رجال شرطة وقضاة.‬ 1094 00:55:43,757 --> 00:55:46,301 ‫لذا، انغلقت على نفسي،‬ ‫وأصبحت مرتاباً بالجميع.‬ 1095 00:55:46,801 --> 00:55:49,387 ‫إنه محظوظ لأن ليس جثة هامدة‬ ‫ملقاة في قنال ما.‬ 1096 00:55:49,804 --> 00:55:53,892 ‫قرر أن عليه الخروج من المدينة،‬ ‫وأخذ كل سجلاته معه.‬ 1097 00:55:53,975 --> 00:55:58,063 ‫حزمت بعض الصناديق،‬ ‫ونقلتها إلى مخزن ما في "أوكالا".‬ 1098 00:55:58,229 --> 00:56:01,858 ‫قام "رودريغز" بتوظيف‬ ‫محامي الدفاع المرموق "روي بلاك".‬ 1099 00:56:01,941 --> 00:56:06,404 ‫وكذلك توظيف شركة علاقات عامة،‬ ‫والذين أصدروا بياناً نيابةً عنه اليوم.‬ 1100 00:56:06,488 --> 00:56:09,908 ‫"التقارير الإخبارية عن علاقة مزعومة‬ ‫بين (أليكس رودريغز)‬ 1101 00:56:09,991 --> 00:56:12,202 ‫و(أنثوني بوش) ليست صحيحة."‬ 1102 00:56:12,285 --> 00:56:17,332 ‫بعد مقالة "نيو تايمز" بفترة قصيرة،‬ ‫نشرت "ياهو سبورتس" مقالتها الخاصة،‬ 1103 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 ‫كمتابعة للأحداث.‬ 1104 00:56:19,542 --> 00:56:21,544 ‫بدأت تظهر أسماء جديدة فجأة،‬ 1105 00:56:21,628 --> 00:56:24,589 ‫والاسم الأبرز بينها كان "رايان براون".‬ 1106 00:56:24,672 --> 00:56:29,469 ‫ظهر اسم "براون" مع لاعبين آخرين،‬ ‫كعملاء لدى "بيوجينيسيس"،‬ 1107 00:56:29,552 --> 00:56:31,596 ‫العيادة المغلقة في "كورال غيبلز"،‬ 1108 00:56:31,679 --> 00:56:34,724 ‫والتي تعتبر أصل فضيحة المنشطات‬ ‫المتعلقة بدوري البيسبول الرئيسي.‬ 1109 00:56:34,808 --> 00:56:39,771 ‫ظهر لاحقاً أن من سرب الاسم‬ ‫هم جماعة "أليكس رودريغز".‬ 1110 00:56:39,854 --> 00:56:43,983 ‫كانت فكرته‬ ‫أنه كلما تورط أشخاص أكثر بالفضحية،‬ 1111 00:56:44,067 --> 00:56:45,652 ‫فسيخف الضغط عليه.‬ 1112 00:56:45,735 --> 00:56:48,571 ‫لم يكن اسم "رايان براون" وحده هناك،‬ ‫بل "فرانسيسكو سيرفيلي"،‬ 1113 00:56:48,655 --> 00:56:50,198 ‫وهو زميل "أليكس" في الفريق.‬ 1114 00:56:50,281 --> 00:56:54,202 ‫ومن المخزي أن يضحي المرء بزملائه في الفريق‬ 1115 00:56:54,285 --> 00:56:56,371 ‫لمجرد إبعاد التركيز عنه.‬ 1116 00:56:56,454 --> 00:56:59,833 ‫اللاعب الأعلى أجراً في تاريخ البيسبول‬ 1117 00:56:59,916 --> 00:57:04,462 ‫يضحي بلاعب كرة يجني 500 ألف دولار سنوياً‬ ‫من أجل مصلحته الخاصة.‬ 1118 00:57:04,546 --> 00:57:06,381 ‫كل شخص كان يدافع عن نفسه.‬ 1119 00:57:06,464 --> 00:57:08,258 ‫كل شخص كان يحاول حماية نفسه.‬ 1120 00:57:08,341 --> 00:57:10,677 ‫"تقول مصادر أن حوالي 20 لاعباً‬ ‫في دوري البيسبول الرئيسي‬ 1121 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 ‫قد يواجهون الحرمان بسبب صلتهم‬ 1122 00:57:12,220 --> 00:57:14,139 ‫بـ(بوش) وعيادته لمقاومة الشيخوخة‬ 1123 00:57:14,222 --> 00:57:15,932 ‫في (ميامي)، والمغلقة حالياً، (بيوجينيسيس)."‬ 1124 00:57:22,480 --> 00:57:23,857 ‫"العقاقير المعززة للأداء هي نحن"‬ 1125 00:57:23,982 --> 00:57:25,692 ‫"السبب هو جني (بيوجينيسيس) للأرباح‬ 1126 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 ‫من بيع العقاقير المعززة للأداء،‬ 1127 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 ‫من هرمون النمو البشري،‬ 1128 00:57:29,279 --> 00:57:30,947 ‫إلى التستوستيرون والستيرويد."‬ 1129 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 ‫عندما انتشرت القصة،‬ 1130 00:57:33,533 --> 00:57:35,910 ‫توقعت أن تطرق جهة ما ‬ ‫من قوى تطبيق القانون باب بيتي،‬ 1131 00:57:35,994 --> 00:57:37,787 ‫سواء كان قسم شرطة "كورال غيبلز"،‬ 1132 00:57:37,871 --> 00:57:41,332 ‫أو قسم شرطة "ميامي"، أو وكالة‬ ‫مكافحة المخدرات، ولكن لم يأتيني أحد.‬ 1133 00:57:41,875 --> 00:57:43,918 ‫شعرت بالإحباط لأني كنت أتساءل،‬ 1134 00:57:44,836 --> 00:57:46,754 ‫"ألا يكترث أحد لهذا؟"‬ 1135 00:57:47,255 --> 00:57:51,259 ‫دعاني لمحادثته في بيته في جنوب "ميامي".‬ 1136 00:57:51,342 --> 00:57:55,430 ‫آنذاك، كان "بورتر" يعيش في منزل الضيوف‬ ‫في البيت الذي نشأ فيه.‬ 1137 00:57:55,513 --> 00:58:00,727 ‫عندما وجدته هناك،‬ ‫كان يشرب "كول إيد" مع "الفودكا" بثمالة‬ 1138 00:58:00,810 --> 00:58:02,228 ‫من كأس بلاستيكي كبير.‬ 1139 00:58:02,312 --> 00:58:05,231 ‫كانت شقته فوضوية.‬ 1140 00:58:05,315 --> 00:58:10,904 ‫وكان يضع تمثالاً ضخماً للرجل الأخضر.‬ ‫وعندما جلست،‬ 1141 00:58:10,987 --> 00:58:13,114 ‫لاحظت أنه كان يضع مسدساً على الطاولة.‬ 1142 00:58:13,656 --> 00:58:19,204 ‫قال "تيم"، "اتصل أحد‬ ‫من قوى تطبيق القانون."‬ 1143 00:58:19,287 --> 00:58:21,164 ‫فقلت، "من أي جهة؟"‬ 1144 00:58:21,247 --> 00:58:22,916 ‫فقال، "من وزارة الصحة."‬ 1145 00:58:23,291 --> 00:58:24,834 ‫فقلت، "وزارة الصحة؟‬ 1146 00:58:25,668 --> 00:58:30,340 ‫ألا يُعطون مخالفات للمطاعم‬ ‫بسبب الحمامات القذرة؟"‬ 1147 00:58:30,423 --> 00:58:36,304 ‫ظننت أني سأتمكن خلال فترة قصيرة‬ ‫من تكوين قضية ضد "أنثوني بوش"‬ 1148 00:58:36,387 --> 00:58:39,724 ‫لو تعاون معي بعض الأشخاص.‬ 1149 00:58:39,807 --> 00:58:43,311 ‫كان المحقق "هيل"‬ ‫شرطياً بإدارة المخدرات في "بالتيمور".‬ 1150 00:58:43,394 --> 00:58:46,523 ‫لا أعرف لماذا انتقل‬ ‫إلى وزارة الصحة في "فلوريدا".‬ 1151 00:58:46,606 --> 00:58:49,067 ‫عندما سألته وأخبرني في النهاية،‬ 1152 00:58:49,150 --> 00:58:52,195 ‫قال لي إنه دخل بخلاف مع المشرفين عليه.‬ 1153 00:58:52,278 --> 00:58:56,074 ‫نصب قسم شرطة "بالتيمور" كميناً‬ ‫للقبض على أحد رجاله.‬ 1154 00:58:56,157 --> 00:59:00,662 ‫الهدف هو "جيروم هيل"، البالغ 35 سنة،‬ ‫وهو شرطي بخبرة 4 سنوات في "ساوث إيست".‬ 1155 00:59:00,745 --> 00:59:04,374 ‫كانو قد تلقوا بلاغات تفيد‬ ‫بأن الشرطي يأخذ المال من الناس.‬ 1156 00:59:04,457 --> 00:59:08,628 ‫مثل العديد من الشخصيات في "فلوريدا"،‬ ‫انتهى المطاف بـ"جيروم هيل" هنا‬ 1157 00:59:08,711 --> 00:59:12,340 ‫بعد مواجهة بعض المتاعب القانونية‬ ‫في ولاية أخرى.‬ 1158 00:59:12,423 --> 00:59:14,342 ‫الشرطي الخاضع للتحقيق‬ 1159 00:59:14,425 --> 00:59:16,135 ‫اعتدى على شرطي متخفي.‬ 1160 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 ‫بعدما هاجمه زميله الشرطي،‬ ‫قام الشرطي بتكبيل "هيل".‬ 1161 00:59:20,473 --> 00:59:22,725 ‫وهو متهم الآن باعتداء من الدرجة الثانية.‬ 1162 00:59:22,809 --> 00:59:27,438 ‫قرأ "جيروم هيل" مقالتنا،‬ ‫وكان عمله يقضي بالتحقيق‬ 1163 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 ‫بالأطباء والصيدليات غير القانونية.‬ 1164 00:59:31,025 --> 00:59:34,737 ‫التقينا وجهاً لوجه أول مرة في مطعم "هوترز".‬ 1165 00:59:36,573 --> 00:59:39,826 ‫وقلت له، "لا أكترث‬ ‫لأمر دوري البيسبول الرئيسي‬ 1166 00:59:39,909 --> 00:59:41,828 ‫وكل ما يحدث."‬ 1167 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 ‫فقال، "لا أكترث لأمر لاعبي الكرة،‬ 1168 00:59:44,038 --> 00:59:48,334 ‫لا يهمني سوى الأطباء الزائفين‬ ‫والصيدليات الزائفة والعقاقير‬ 1169 00:59:48,418 --> 00:59:50,211 ‫وحماية الناس وأبنائهم."‬ 1170 00:59:50,295 --> 00:59:53,923 ‫حسناً، وأخيراً شخص يرى الصورة الأكبر‬ ‫لحقيقة هذا الموضوع.‬ 1171 00:59:54,007 --> 00:59:56,801 ‫يعمل "توني بوش"‬ ‫في هذه الأوساط لسنوات طويلة،‬ 1172 00:59:56,884 --> 01:00:00,555 ‫مدّعياً أنه طبيب.‬ 1173 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 ‫أحد أكثر الأمور التي أزعجتني،‬ 1174 01:00:04,809 --> 01:00:10,189 ‫هو التهميش الذي تعرضت له كشخص،‬ ‫وتهميش عملي.‬ 1175 01:00:10,273 --> 01:00:14,235 ‫يقولون عني طبيب محتال،‬ 1176 01:00:14,319 --> 01:00:16,112 ‫وطبيب زائف.‬ 1177 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 ‫الطبيب الزائف...‬ 1178 01:00:17,155 --> 01:00:18,031 ‫الطبيب المدّعي...‬ 1179 01:00:18,114 --> 01:00:18,948 ‫طبيب زائف...‬ 1180 01:00:19,449 --> 01:00:21,284 ‫ثمة فرق بين طبيب زائف وطبيب غير مرخص.‬ 1181 01:00:21,367 --> 01:00:24,287 ‫الطبيب الزائف برأيي هو،‬ ‫أن يستيقظ أحدهم صباح يوم ما،‬ 1182 01:00:24,370 --> 01:00:26,914 ‫وهو يعمل خبازاً، ثم يقرر فجأة‬ ‫أنه يريد أن يصبح طبيباً اليوم‬ 1183 01:00:26,998 --> 01:00:29,042 ‫ويعلق شهادة طب زائفة.‬ 1184 01:00:29,125 --> 01:00:32,337 ‫أي مطبعة في "ميامي"‬ ‫يمكنها طبع شهادة جامعية زائفة.‬ 1185 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 ‫ثم يعلق الشهادة على الحائط،‬ 1186 01:00:38,426 --> 01:00:42,138 ‫ويبدأ بتسمية نفسه طبيباً.‬ 1187 01:00:42,221 --> 01:00:43,640 ‫هذا هو الطبيب الزائف برأيي.‬ 1188 01:00:43,723 --> 01:00:49,687 ‫أما الطبيب غير المرخص فهو طبيب تعلم،‬ 1189 01:00:49,771 --> 01:00:52,482 ‫وقام بالتطبيق العملي، وإلا...‬ 1190 01:00:52,565 --> 01:00:54,901 ‫ما كان سيتخرج من كلية الطب،‬ 1191 01:00:54,984 --> 01:00:58,404 ‫والذي قد يكون عمل طبيباً مقيماً‬ ‫في دولة أخرى،‬ 1192 01:00:58,988 --> 01:01:02,700 ‫ولكن لا يمكنه الحصول على ترخيص‬ ‫لسبب أو لآخر.‬ 1193 01:01:02,784 --> 01:01:05,578 ‫أتعرفون ردي على هذا؟ "تباً لمثل هذا الكلام!‬ 1194 01:01:05,662 --> 01:01:07,914 ‫قل هذا الكلام لمهرج،‬ 1195 01:01:07,997 --> 01:01:09,707 ‫ولكن ليس لي."‬ 1196 01:01:09,791 --> 01:01:13,544 ‫الاحتيال هو العمل غير الرسمي‬ ‫الرائج في "فلوريدا".‬ 1197 01:01:13,628 --> 01:01:19,008 ‫تجري عمليات احتيال على برنامج "ميديكير"‬ ‫بقيمة 80 إلى 100 مليار دولار سنوياً.‬ 1198 01:01:19,092 --> 01:01:21,094 ‫أي 10 إلى 15 بالمئة من البرنامج.‬ 1199 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 ‫أليس هذا قيمة اقتصاد "فلوريدا" بأكمله؟‬ 1200 01:01:24,806 --> 01:01:26,974 ‫جزء منه،‬ ‫الكثير من هذا يحدث في "ديد كاونتي".‬ 1201 01:01:27,058 --> 01:01:29,352 ‫وأصبح هذا شائع أكثر في السنوات الأخيرة،‬ 1202 01:01:29,435 --> 01:01:31,729 ‫بفضل حاكم "فلوريدا"، "ريك سكوت".‬ 1203 01:01:31,813 --> 01:01:35,274 ‫قبل خوضه مجال السياسة،‬ ‫كان "سكوت" يدير شركة ارتكبت‬ 1204 01:01:35,358 --> 01:01:37,652 ‫أكبر عملية احتيال على "ميديكير"‬ ‫في التاريخ.‬ 1205 01:01:37,735 --> 01:01:40,655 ‫في شهادة واحدة،‬ ‫تمسك بحقه بعدم الإجابة 75 مرة.‬ 1206 01:01:40,738 --> 01:01:41,906 ‫ما هو سؤالك؟‬ 1207 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 ‫لا أذكر، لا أعرف، لا أظنني أفهم.‬ 1208 01:01:44,784 --> 01:01:46,244 ‫- ألا يمكنك الإجابة عن السؤال؟‬ ‫- لا.‬ 1209 01:01:46,744 --> 01:01:50,915 ‫بشكل غير مفاجىء،‬ ‫لم يكن "سكوت" متحمساً لفضح أمر‬ 1210 01:01:50,998 --> 01:01:54,293 ‫الأطباء المحتالين،‬ ‫والاحتيال بالمجال الطبي في الولاية.‬ 1211 01:01:54,377 --> 01:01:57,338 ‫تم اعتقال رجل من جنوب "فلوريدا"،‬ ‫بتهمة سوء ممارسة الطب.‬ 1212 01:01:57,422 --> 01:02:01,092 ‫تقول الشرطة إن "خوزيه راميرز" ‬ ‫كان ينتحل صفة طبيب.‬ 1213 01:02:01,175 --> 01:02:04,554 ‫يروج "سمير الشريف" لنفسه‬ ‫على أنه طبيب متخصص بالتجميل،‬ 1214 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 ‫والمواد التجميلية والرعاية الشخصية.‬ 1215 01:02:07,473 --> 01:02:09,267 ‫تقول الشرطة إنه زائف.‬ 1216 01:02:09,350 --> 01:02:12,979 ‫امرأة متحولة تدّعي أنها طبيبة، حقنت مواد‬ 1217 01:02:13,062 --> 01:02:15,732 ‫إصلاح الإطارات المثقوبة في مؤخرة امرأة.‬ 1218 01:02:15,815 --> 01:02:20,695 ‫التقى "شرايفر" ذلك المريض،‬ ‫وهو رجل عمره 55 سنة، في شهر فبراير،‬ 1219 01:02:20,778 --> 01:02:22,029 ‫في مستودع في "هياليا".‬ 1220 01:02:22,113 --> 01:02:25,158 ‫يدّعي المريض أن قضيبه تعرض للتشويه.‬ 1221 01:02:25,241 --> 01:02:28,161 ‫تقول شرطة جنوب "فلوريدا"‬ ‫أنهم يشهدون قضايا مشابهة أكثر،‬ 1222 01:02:28,244 --> 01:02:31,873 ‫وبشكل رئيسي بين المجتمع اللاتيني،‬ ‫ويأملون أن مثل عمليات الاعتقال هذه‬ 1223 01:02:31,956 --> 01:02:35,084 ‫ستجعل العامة أكثر وعياً،‬ ‫وإدراكاً أن اللافتة على الباب‬ 1224 01:02:35,168 --> 01:02:38,755 ‫لا تعني بالضرورة‬ ‫أن ثمة طبيب حقيقي في الداخل.‬ 1225 01:02:49,557 --> 01:02:54,061 ‫في جنوب "فلوريدا"، ثمة الكثير من عيادات‬ ‫مقاومة الشيخوخة ومراكز إطالة العمر‬ 1226 01:02:54,145 --> 01:02:56,147 ‫تحت مسميات مختلفة.‬ 1227 01:02:56,230 --> 01:02:58,191 ‫ودوري البيسبول يحقق بهذا منذ أشهر،‬ 1228 01:02:58,274 --> 01:03:02,111 ‫ولكن حتى لو حصلوا على الأدلة‬ ‫التي اقتبست "نيو تايمز" مقالتها عنها،‬ 1229 01:03:02,195 --> 01:03:03,821 ‫فلن يكون ذلك كافياً.‬ 1230 01:03:03,905 --> 01:03:06,532 ‫يجب أن يقسم أحد على شهادة‬ ‫حول تلك الأدلة للقول‬ 1231 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 ‫بأنها صحيحة ودقيقة.‬ 1232 01:03:07,950 --> 01:03:10,036 ‫بشكل أساسي، سيحتاجون إلى "توني بوش"،‬ 1233 01:03:10,119 --> 01:03:12,580 ‫الرجل الذي يدور حوله كل هذا كما يُعتقد.‬ 1234 01:03:12,663 --> 01:03:15,750 ‫بعد انتهاء حقبة الستيرويد،‬ ‫دوري البيسبول الرئيسي‬ 1235 01:03:15,833 --> 01:03:18,169 ‫أنشؤوا قسم تحقيقات خاص بهم.‬ 1236 01:03:18,377 --> 01:03:22,840 ‫هذا أمر يجهله معظم المشجعين، ولكنه بمثابة‬ 1237 01:03:22,924 --> 01:03:25,259 ‫قسم المباحث الفيدالية‬ ‫لدوري البيسبول الرئيسي.‬ 1238 01:03:25,343 --> 01:03:27,762 ‫معظم موظفي القسم من رجال شرطة سابقين،‬ 1239 01:03:27,845 --> 01:03:30,181 ‫وأغلبهم رجال شرطة من "نيويورك" و"بوسطن".‬ 1240 01:03:31,140 --> 01:03:36,896 ‫قالوا في دوري البيسبول الرئيسي،‬ ‫"أرسلوا مجموعة محققين هنا إلى (ميامي)."‬ 1241 01:03:36,979 --> 01:03:39,774 ‫حقيقة الأمر هي أنهم أداروا عمليات قاسية‬ ‫في جنوب "فلوريدا".‬ 1242 01:03:39,857 --> 01:03:42,193 ‫كانوا يستخدمون كل إستراتيجية ممكنة.‬ 1243 01:03:42,276 --> 01:03:47,281 ‫ويدفعون للناس مقابل المعلومات.‬ 1244 01:03:47,365 --> 01:03:49,659 ‫أحد محققي دوري البيسبول الرئيسي‬ 1245 01:03:49,742 --> 01:03:53,371 ‫اشترى حذاءً لحبيبتي.‬ 1246 01:03:53,454 --> 01:03:58,000 ‫ثم أرسل لها أزهاراً، حتى يصل إلي بالطبع.‬ 1247 01:03:58,084 --> 01:03:59,502 ‫كنت أضحك على ذلك.‬ 1248 01:03:59,585 --> 01:04:03,422 ‫"رائع، سأرسل لك قائمة بغسيلي،‬ ‫حتى تقوم لي بالتسوق أيضاً."‬ 1249 01:04:03,506 --> 01:04:05,258 ‫هذا ما فكرت فيه.‬ 1250 01:04:05,341 --> 01:04:08,219 ‫قلت، "لا تقلقي لهذا يا حبيبتي،‬ ‫دعيه يواصل إرسال الهدايا لك."‬ 1251 01:04:08,302 --> 01:04:12,640 ‫كانت تقلبات التحقيق سخيفة بشكل لا يُصدق.‬ 1252 01:04:12,723 --> 01:04:15,560 ‫كان مجرد عرض مهرجين مطلق.‬ 1253 01:04:15,643 --> 01:04:18,104 ‫عاشر بعض المحققين بعض الشهود.‬ 1254 01:04:18,187 --> 01:04:21,732 ‫وفي مرحلة ما، "دان مولين"،‬ ‫وهو المحقق الرئيسي،‬ 1255 01:04:21,816 --> 01:04:27,071 ‫أقام علاقة غرامية‬ ‫مع ممرضة سابقة في عيادة "توني بوش".‬ 1256 01:04:27,154 --> 01:04:29,740 ‫تهانينا لدوري البيسبول الرئيسي،‬ ‫يبدو أنهم يقومون بعمل رائع،‬ 1257 01:04:29,824 --> 01:04:30,783 ‫عمل بروعة المضاجعة.‬ 1258 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 ‫"بيوجينيسيس" أفضل على موقع "تندر".‬ 1259 01:04:32,952 --> 01:04:39,292 ‫لا بد أنهم عرفوا أن القيام‬ ‫بهذه التصرفات الطائشة‬ 1260 01:04:39,917 --> 01:04:44,297 ‫سيُعرض تحقيق أي أحد للتشكيك.‬ 1261 01:04:44,380 --> 01:04:46,007 ‫طرق أحدهم باب بيتي ذات يوم.‬ 1262 01:04:46,090 --> 01:04:48,426 ‫فتحت الباب، ووجدت رجلين أمامي.‬ 1263 01:04:48,509 --> 01:04:51,679 ‫"هل أنت (بورتر)؟"، فقلت، "من يسأل؟"‬ 1264 01:04:51,762 --> 01:04:55,349 ‫فقالا، " نحن من دوري البيسبول الرئيسي،‬ ‫المحققان (رايلي) و(مالدونادو)."‬ 1265 01:04:55,975 --> 01:04:57,935 ‫"ليس لدي أي تعليق، لا أريد التحدث معكما."‬ 1266 01:04:58,019 --> 01:05:00,146 ‫فقالا، "ماذا تريد؟ ما الذي سيغير رأيك؟"‬ 1267 01:05:00,229 --> 01:05:02,231 ‫قلت كدعابة، "أتعرفان؟‬ 1268 01:05:02,315 --> 01:05:05,318 ‫أريد مركز تسمير بشرة‬ ‫وبيت في وسط (فلوريدا)."‬ 1269 01:05:05,401 --> 01:05:07,778 ‫"هل هذا ما تريده وترغب فيه؟‬ 1270 01:05:07,862 --> 01:05:09,655 ‫يمكننا تحقيق ذلك، هل ستتحدث معنا عندها؟"‬ 1271 01:05:09,739 --> 01:05:13,618 ‫فقلت لنفسي، "إنهما يرغبان بمحادثتي بشدة."‬ 1272 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 ‫واستدارا وأعطياني مغلفاً.‬ 1273 01:05:15,786 --> 01:05:18,331 ‫فتحته، ووجدت به الكثير من المال.‬ 1274 01:05:18,414 --> 01:05:19,457 ‫5 آلاف دولار.‬ 1275 01:05:19,540 --> 01:05:22,168 ‫"هذا مقابل مساعدتك لنا، وثمة الكثير مثله."‬ 1276 01:05:24,795 --> 01:05:27,548 ‫وافقت على لقاء "رايلي" مجدداً.‬ 1277 01:05:27,632 --> 01:05:32,720 ‫التقيته في "ديرينغ ستيت"،‬ ‫وهو متنزه جنوب "أولد كاتلر".‬ 1278 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 ‫وقال، "هل تسمح بأن تتحدث مع مديري؟"‬ 1279 01:05:35,973 --> 01:05:38,684 ‫فقلت، "لم أقرر بعد، لست متأكداً."‬ 1280 01:05:38,768 --> 01:05:39,977 ‫فقال، "إنه هنا."‬ 1281 01:05:40,061 --> 01:05:42,897 ‫كانوا يختبئون بين الشجيرات بانتظار حضوري‬ 1282 01:05:42,980 --> 01:05:46,108 ‫عند المنعطف وأنا أمشي على الطرق‬ ‫مع "دان مولين".‬ 1283 01:05:46,192 --> 01:05:51,447 ‫"فكرت كثيراً فيما يحدث، ونود تعيينك موظفاً‬ ‫في دوري البيسبول الرئيسي."‬ 1284 01:05:51,697 --> 01:05:55,076 ‫فقلت، "لفعل ماذا؟"‬ 1285 01:05:55,159 --> 01:05:56,202 ‫"لمساعدتنا".‬ 1286 01:05:56,285 --> 01:05:59,205 ‫فقلت، "هل تريدون مساعدة مني‬ ‫بجمع كرات البيسبول من الملعب؟"‬ 1287 01:05:59,288 --> 01:06:02,416 ‫فقال، "يمكنك مساعدتنا بفهم الوثائق‬ 1288 01:06:02,500 --> 01:06:04,710 ‫ويمكنك أيضاً الذهاب إلى عيادات أخرى،‬ 1289 01:06:04,794 --> 01:06:09,548 ‫واختراقها لمعرفة‬ ‫إن كان ثمة أمور ينبغي أن نعرفها."‬ 1290 01:06:10,716 --> 01:06:11,717 ‫"هل جننت؟‬ 1291 01:06:11,801 --> 01:06:14,178 ‫ألا تدرك أني مكشوف في هذه المدينة؟"‬ 1292 01:06:14,261 --> 01:06:15,721 ‫قال، "ماذا تريد؟"‬ 1293 01:06:15,805 --> 01:06:17,890 ‫فقلت، "لا أريد أن أكون موظفاً لديكم،‬ 1294 01:06:17,974 --> 01:06:20,184 ‫وهذه الأشياء تساوي أكثر كثيراً‬ ‫من 10 آلاف دولار."‬ 1295 01:06:20,267 --> 01:06:23,562 ‫لم تعجبني طريقة تعامل‬ ‫دوري البيسبول الرئيسي معي، هذا أولاً.‬ 1296 01:06:23,646 --> 01:06:26,691 ‫والمعلومات التي معي استخدمتها بالفعل.‬ 1297 01:06:26,774 --> 01:06:29,485 ‫وأعطيتها بالفعل لـ"ميامي نيو تايمز"،‬ ‫وتم نشرها.‬ 1298 01:06:29,568 --> 01:06:33,948 ‫لماذا أرادوها في دوري البيسبول الرئيسي؟‬ ‫لا أعرف، للتستر عليهم؟‬ 1299 01:06:34,031 --> 01:06:35,616 ‫لإخفاء شيء ما؟ لا أعرف.‬ 1300 01:06:35,700 --> 01:06:39,829 ‫هل تشعرون بالإحراج لأن برنامج‬ ‫مكافحة المنشطات لديكم ليس سوى خدعة؟‬ 1301 01:06:40,246 --> 01:06:41,247 ‫لا أعرف.‬ 1302 01:06:41,330 --> 01:06:44,000 ‫تحاولون الضغط عليّ،‬ ‫وإجباري على إعطائكم معلومات.‬ 1303 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 ‫من تحسبون أنفسكم؟‬ 1304 01:06:45,584 --> 01:06:46,961 ‫إنكم منظمة خاصة.‬ 1305 01:06:47,044 --> 01:06:49,213 ‫أنتم دوري البيسبول الرئيسي،‬ ‫هيئة رياضية! لستم القانون!‬ 1306 01:06:50,006 --> 01:06:52,299 ‫ليسوا هيئة تطبيق قانون.‬ 1307 01:06:53,342 --> 01:06:55,052 ‫إنهم دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1308 01:06:55,136 --> 01:06:58,389 ‫قال محامي دوري البيسبول الرئيسي الأول،‬ 1309 01:06:58,472 --> 01:07:05,229 ‫"نحن مستعدون لدفع مبلغ 125 ألف دولار لك‬ ‫مقابل الوثائق."‬ 1310 01:07:05,312 --> 01:07:07,773 ‫فرفضت عرضهم وقلت إنه لا يستحق العناء.‬ 1311 01:07:07,857 --> 01:07:12,486 ‫فقال إن ثمة أطراف أخرى تعرض نفس المعلومات.‬ 1312 01:07:12,570 --> 01:07:17,324 ‫فظننت أنهم يخادعون، وقلت،‬ ‫"حسناً، لا بأس، احصلوا عليها منهم.‬ 1313 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف‬ ‫جثة بلا رأس في قنال ما."‬ 1314 01:07:21,912 --> 01:07:27,084 ‫قلت لـ"بورتر فيشر" أني بحاجة‬ ‫إلى سجلات مريض في تلك العيادة.‬ 1315 01:07:27,168 --> 01:07:30,629 ‫كنت أعتقد أننا نملك‬ ‫أدلة كافية لقضية محتملة،‬ 1316 01:07:30,713 --> 01:07:32,214 ‫ولكني احتجت إلى تلك السجلات.‬ 1317 01:07:32,298 --> 01:07:34,258 ‫احتجت إليها بأسرع وقت ممكن.‬ 1318 01:07:34,341 --> 01:07:38,054 ‫أبلغني أنها في "أوكالا" في "فلوريدا".‬ 1319 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 ‫وقال، "اذهب وأحضرها.‬ 1320 01:07:39,138 --> 01:07:41,432 ‫أنت شاهد لوزارة صحة ولاية (فلوريدا).‬ 1321 01:07:41,515 --> 01:07:42,975 ‫سنواصل التحقيق بالقضية."‬ 1322 01:07:43,059 --> 01:07:47,730 ‫توقفت في نادي "بوكا" لتسمير البشرة‬ ‫في "بوكا راتون" بالطريق إلى "أوكالا".‬ 1323 01:07:47,813 --> 01:07:51,108 ‫كنت أتوقف لتسمير بشرتي،‬ ‫كما أفعل بأي زيارة عادية.‬ 1324 01:07:51,192 --> 01:07:53,736 ‫سألني "غاري"، "أين تذهب؟"‬ ‫فقلت، "سأذهب إلى (أوكالا)."‬ 1325 01:07:53,819 --> 01:07:55,488 ‫فقال، "لماذا تذهب إلى هناك؟"‬ 1326 01:07:55,571 --> 01:07:57,573 ‫فقلت، "سأحضر بعض الوثائق.‬ 1327 01:07:57,656 --> 01:07:59,408 ‫وعليّ تسليمها إلى وزارة الصحة."‬ 1328 01:07:59,492 --> 01:08:03,704 ‫"غاري جونز" هو الفني‬ ‫الذي يعمل لدى آل "كاربون"‬ 1329 01:08:03,788 --> 01:08:06,665 ‫على صيانة أسرّة تسمير البشرة.‬ 1330 01:08:06,749 --> 01:08:08,501 ‫كنت أبقى وقتاً طويلاً هناك.‬ 1331 01:08:08,584 --> 01:08:11,670 ‫وتعرّفت على "غاري"‬ ‫كما تعرّفت على "بيت" و"أنثوني"،‬ 1332 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 ‫وسألته، "هل درست في معهد فني لفعل هذا؟"‬ 1333 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 ‫فقال، "بلى، عندما خرجت من السجن."‬ 1334 01:08:16,133 --> 01:08:19,637 ‫"غاري جونز" هو ممتهن للجرائم بمعنى الكلمة.‬ 1335 01:08:19,720 --> 01:08:23,724 ‫أمضى سنوات السبعينات والثمانينات بكسب رزقه‬ 1336 01:08:23,808 --> 01:08:26,268 ‫من تزوير العملة الأمريكية.‬ 1337 01:08:26,352 --> 01:08:29,814 ‫وأصبح أحد أكبر المزورين في الساحل الشرقي.‬ 1338 01:08:29,897 --> 01:08:30,940 ‫وتم القبض عليه في النهاية.‬ 1339 01:08:31,023 --> 01:08:34,485 ‫وقضى عامين في السجن،‬ ‫ومثل الكثيرين في هذه القصة،‬ 1340 01:08:34,568 --> 01:08:36,695 ‫انتهى به المطاف بمحاولة‬ ‫بناء حياة جديدة في "فلوريدا".‬ 1341 01:08:36,779 --> 01:08:39,865 ‫في هذه الأنحاء، يمشي الناس ويقولون،‬ 1342 01:08:39,949 --> 01:08:41,534 ‫"مرحباً، ما اسمك؟‬ 1343 01:08:41,617 --> 01:08:43,244 ‫ما رقم هاتفك؟ هل سبق أن دخلت السجن؟"‬ 1344 01:08:43,327 --> 01:08:47,248 ‫لو قاطعنا كل شخص‬ ‫بسبب أخطاء ارتكبها في الماضي،‬ 1345 01:08:47,331 --> 01:08:48,791 ‫لما تحدث أحد مع أحد.‬ 1346 01:08:49,291 --> 01:08:52,586 ‫"بورتر فيشر"، فليباركه الرب،‬ ‫هو مغفل بالفطرة.‬ 1347 01:08:52,670 --> 01:08:55,506 ‫إنه شخص مستعد للوثوق بالناس.‬ 1348 01:08:55,589 --> 01:08:57,633 ‫ويبحث دوماً عن صديق.‬ 1349 01:08:57,716 --> 01:09:01,846 ‫في تلك المرحلة من حياته،‬ ‫كان يمتلك شيئاً قيّماً.‬ 1350 01:09:01,929 --> 01:09:06,308 ‫كان يمتلك السجلات المرتبطة بفضيحة،‬ ‫والتي يرغب الجميع بالحصول عليها.‬ 1351 01:09:06,392 --> 01:09:10,271 ‫كان بوسع "غاري جونز"‬ ‫تمييز المغفل حال رؤيته.‬ 1352 01:09:12,523 --> 01:09:15,401 ‫ذهبت إلى "أوكالا" لإحضار الصناديق.‬ 1353 01:09:17,027 --> 01:09:19,780 ‫اتصل بي صباح يوم أحد، وقال، "ماذا تفعل؟"‬ 1354 01:09:19,864 --> 01:09:20,948 ‫"أقود عائداً الآن."‬ 1355 01:09:21,031 --> 01:09:23,659 ‫"عليك المجيء لزيارة المركز، سألتقيك هناك.‬ 1356 01:09:23,742 --> 01:09:25,911 ‫لدي محلول جديد، وستحبه.‬ 1357 01:09:25,995 --> 01:09:29,248 ‫أفكر في وضعه على نفسي،‬ ‫وأريدك أن تشارك بالأمر.‬ 1358 01:09:29,331 --> 01:09:30,958 ‫فأنت تعرف الكثير عن تسمير البشرة."‬ 1359 01:09:31,041 --> 01:09:32,585 ‫"وهذا وذاك يا (بورتر)."‬ 1360 01:09:32,668 --> 01:09:35,504 ‫لقد أغراني بكل ما أهواه،‬ ‫فهذا أمر أستمتع بفعله.‬ 1361 01:09:35,588 --> 01:09:37,840 ‫وقلت، "حسناً، سأحضر."‬ ‫فسألني "متى ستصل؟"‬ 1362 01:09:37,923 --> 01:09:40,259 ‫فقلت، "لا أعرف،‬ ‫الساعة الـ12:30 أو الـ1 تقريباً."‬ 1363 01:09:40,342 --> 01:09:42,928 ‫ركنت سيارتي في الخلف،‬ ‫بجانب سيارة "أنثوني" المركونة،‬ 1364 01:09:43,012 --> 01:09:44,138 ‫وسيارة "غاري" المركونة.‬ 1365 01:09:45,681 --> 01:09:47,766 ‫كان "غاري" هناك، وكذلك "أنثوني".‬ 1366 01:09:47,850 --> 01:09:49,935 ‫"تسرني رؤيتك."، وما إلى ذلك،‬ ‫وتبادلنا التحية بالقبضة،‬ 1367 01:09:50,019 --> 01:09:51,770 ‫وكان "أنثوني" يغادر.‬ 1368 01:09:51,854 --> 01:09:53,731 ‫مشيت إلى مقدمة المركز مع "غاري"،‬ 1369 01:09:53,814 --> 01:09:55,441 ‫"هل ستذهب إلى وزارة الصحة؟"، فأجبت، "نعم.‬ 1370 01:09:55,524 --> 01:09:58,694 ‫عليّ إحضار الوثائق ووضع حد لهذا."‬ 1371 01:09:58,777 --> 01:10:01,197 ‫فقال، "حسناً، ادخل وجرب المحلول."‬ 1372 01:10:01,280 --> 01:10:03,657 ‫أوصلني إلى الباب كالمعتاد.‬ 1373 01:10:04,325 --> 01:10:07,328 ‫فدخلت، وتلقيت تسمير البشرة بالرش،‬ 1374 01:10:09,538 --> 01:10:11,040 ‫لحوالي 10 دقائق.‬ 1375 01:10:11,790 --> 01:10:15,127 ‫وخرجت لأجد "غاري" في الردهة،‬ ‫"أصغوا، كيف تبدو الرائحة؟"‬ 1376 01:10:15,211 --> 01:10:16,629 ‫"اللون يبدو رائعاً.‬ 1377 01:10:16,712 --> 01:10:18,881 ‫"ألا يبدو اللون رائعاً أم ماذا؟‬ 1378 01:10:18,964 --> 01:10:21,008 ‫أتعرف؟ إنه رائع، سأدخل لتجربته."‬ 1379 01:10:21,091 --> 01:10:22,426 ‫ودخل إلى هناك.‬ 1380 01:10:22,509 --> 01:10:28,057 ‫ارتديت حذائي، ومشيت نحو سيارتي،‬ ‫ورأيت باب وصندوق سيارتي مفتوحين،‬ 1381 01:10:28,140 --> 01:10:30,226 ‫والزجاج المكسور في كل مكان.‬ 1382 01:10:30,309 --> 01:10:31,810 ‫"هل هذه سيارتي؟"‬ 1383 01:10:35,481 --> 01:10:36,607 ‫اختفى كل شيء.‬ 1384 01:10:36,690 --> 01:10:39,902 ‫فهرعت عائداً إلى المركز، وصرخت على الفتاة‬ 1385 01:10:39,985 --> 01:10:43,489 ‫طالباً منها الاتصال بالطوارىء،‬ ‫ورجعت إلى الغرفة، وطرقت الباب بشدة.‬ 1386 01:10:43,572 --> 01:10:44,865 ‫"(غاري)، اخرج، تعرضت للسرقة."‬ 1387 01:10:44,949 --> 01:10:46,951 ‫فقال، "ماذا؟"‬ ‫فقلت، "اخرج، تعرضت للسرقة.‬ 1388 01:10:47,034 --> 01:10:49,078 ‫اقتحم أحدهم سيارتي وأخذ أغراض،أخذ كل شيء."‬ 1389 01:10:49,161 --> 01:10:52,498 ‫فمشى نحو سيارته المغلقة،‬ ‫وكانت نوافذها محطمة،‬ 1390 01:10:52,581 --> 01:10:56,043 ‫وقال، "يا إلهي! اقتحموا سيارتي أيضاً!"‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 1391 01:10:56,126 --> 01:10:59,922 ‫جاء "أنثوني" وقال،‬ ‫"أتعرفون ماذا حدث؟ اقتحم أحد سيارتي!"‬ 1392 01:11:00,005 --> 01:11:03,717 ‫فقلت، "هل ثمة كاميرات هنا في الخلف؟"‬ 1393 01:11:03,801 --> 01:11:05,219 ‫فأجابا بالنفي.‬ 1394 01:11:05,302 --> 01:11:06,762 ‫جاء الشرطي.‬ 1395 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 ‫وكنت أقفز من التوتر وأقول له،‬ 1396 01:11:08,722 --> 01:11:10,057 ‫"أخذوا كل شيء."‬ 1397 01:11:10,140 --> 01:11:12,393 ‫فقال، "اهدأ!"، فقلت، "أخذوا أدلة.‬ 1398 01:11:12,476 --> 01:11:14,687 ‫أخذوا أدلة الولاية لقضية جنائية."‬ 1399 01:11:14,770 --> 01:11:17,982 ‫فقال، "عم تتحدث؟"، فقلت، "(بيوجينيسيس)!‬ 1400 01:11:18,065 --> 01:11:21,402 ‫البيسبول! (أليكس)!‬ ‫أتعرف عمن أتحدث؟ (إيه رود)!"‬ 1401 01:11:21,485 --> 01:11:24,321 ‫أخرجت هاتفي واتصلت بالمحقق "هيل".‬ 1402 01:11:24,405 --> 01:11:28,867 ‫شرح لي أن سيارته تعرضت للسرقة،‬ 1403 01:11:29,451 --> 01:11:33,330 ‫وسجلاته وكل ما طلبته منه،‬ 1404 01:11:34,331 --> 01:11:36,583 ‫تعرضت للسرقة من سيارته.‬ 1405 01:11:36,667 --> 01:11:38,711 ‫قلت، "أقف أمام الشرطي، ويصيبني الذعر،‬ 1406 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 ‫وأعتقد أن الشرطي ينظر إلي باستغراب،‬ ‫ويحسبني مجنوناً."‬ 1407 01:11:42,047 --> 01:11:45,092 ‫من سيسرق ملفات طبية للناس بحق السماء؟‬ 1408 01:11:45,175 --> 01:11:49,179 ‫كيف حدث هذا بحق السماء؟ أهم دوري البيسبول‬ ‫الرئيسي؟ أم جماعة "أليكس"؟‬ 1409 01:11:49,263 --> 01:11:50,764 ‫أم جماعة "بوش"؟‬ 1410 01:11:50,848 --> 01:11:52,516 ‫كيف حدث هذا؟‬ 1411 01:11:52,599 --> 01:11:58,272 ‫لم أفهم كيف يمكن لأحد‬ ‫أن يعرف أني أحضرت صناديق من "أوكالا"،‬ 1412 01:11:58,355 --> 01:12:00,524 ‫أو يعرف مكاني.‬ 1413 01:12:00,607 --> 01:12:02,318 ‫بدأت أفكر، "هل ثمة أجهزة تنصت عليّ؟‬ 1414 01:12:02,401 --> 01:12:03,944 ‫هل ثمة أجهزة تنصت على هاتفي؟"‬ 1415 01:12:04,028 --> 01:12:06,613 ‫سألني، "ماذا عن أصدقائك؟"، فقلت، "مستحيل!‬ 1416 01:12:06,697 --> 01:12:07,823 ‫كيف كانوا سيعرفون؟‬ 1417 01:12:07,906 --> 01:12:09,867 ‫كيف يمكنهم ترتيب هذا؟ من...‬ 1418 01:12:09,950 --> 01:12:13,662 ‫كان (غاري) في الداخل عندما دخلت،‬ ‫وكان يسمر بشرته."‬ 1419 01:12:14,621 --> 01:12:18,667 ‫استدرت ورأيت علامة صغيرة‬ ‫بجانب مقعد الراكب‬ 1420 01:12:18,751 --> 01:12:20,711 ‫حيث مكان المفتاح والمقبض.‬ 1421 01:12:20,794 --> 01:12:23,339 ‫قلت لعاملة المختبر الجنائي، "هل هذا دم؟"‬ 1422 01:12:23,964 --> 01:12:25,966 ‫فنظرت إليها وقالت، "بالتأكيد".‬ 1423 01:12:28,302 --> 01:12:31,722 ‫وردتني مكالمة من قسم شرطة "بوكا".‬ 1424 01:12:31,805 --> 01:12:35,017 ‫"هل تعرف (ريجينالد سانت فلور)؟"‬ 1425 01:12:35,100 --> 01:12:37,436 ‫"(ريجينالد سانت)... أتقصد (ريجي)؟"‬ 1426 01:12:37,519 --> 01:12:41,231 ‫كان "ريجينالد سانت فلور" مجرد عامل متواضع.‬ 1427 01:12:41,315 --> 01:12:44,401 ‫كان "ريجي" يوزع المنشورات‬ ‫في نادي "بوكا" لتسمير البشرة.‬ 1428 01:12:44,485 --> 01:12:45,903 ‫وكان يغيّر مصابيح الإضاءة.‬ 1429 01:12:46,236 --> 01:12:47,529 ‫فقلت، "نعم، أعرفه."‬ 1430 01:12:47,613 --> 01:12:53,243 ‫"حسناً، لأن الحمض النووي‬ ‫يتطابق مع (ريجينالد)."‬ 1431 01:12:53,619 --> 01:12:55,704 ‫وقلت بشكل عفوي،‬ 1432 01:12:56,246 --> 01:13:00,584 ‫"لقد تعرضت للخداع!"‬ 1433 01:13:02,127 --> 01:13:05,839 ‫تلاعب بي "غاري"، وكذلك "أنثوني".‬ 1434 01:13:06,382 --> 01:13:08,467 ‫"أنتم الفاعلون إذن!"‬ 1435 01:13:08,550 --> 01:13:13,055 ‫لم يخبر "بورتر" إلا شخص واحد‬ ‫أنه سيذهب إلى "أوكالا" لإحضار الملفات‬ 1436 01:13:13,138 --> 01:13:15,891 ‫ويرجع، وهو "غاري جونز".‬ 1437 01:13:15,974 --> 01:13:19,812 ‫إذا بحثنا عمن أوكل محامياً‬ ‫لـ"ريجينالد فلور"،‬ 1438 01:13:19,895 --> 01:13:21,188 ‫سنجد أنهما آل "كاربون".‬ 1439 01:13:21,271 --> 01:13:25,692 ‫يواجه "ريجينالد سانت فلور"‬ ‫تهمة السطو المسلح‬ 1440 01:13:25,776 --> 01:13:30,280 ‫بعدما اقتحم سيارة مركونة‬ ‫في مركز "بوكا" لتسمير البشرة في شهر مارس.‬ 1441 01:13:30,364 --> 01:13:34,618 ‫تعود ملكية السيارة للرجل‬ ‫الذي فضح أمر عيادة "بيوجينيسيس"،‬ 1442 01:13:34,701 --> 01:13:36,412 ‫حيث من المزعوم تلقي‬ 1443 01:13:36,495 --> 01:13:39,665 ‫عشرات الرياضيين لعقاقير معززة للأداء.‬ 1444 01:13:39,748 --> 01:13:42,960 ‫وفي داخل السيارة،‬ ‫كان ثمة وثائق تؤدي إلى فضيحة قومية.‬ 1445 01:13:43,043 --> 01:13:46,797 ‫ما قلته للمحقق "دومينغيز"‬ ‫من دوري البيسبول الرئيسي‬ 1446 01:13:46,880 --> 01:13:50,050 ‫هو أن سيارة "بورتر فيشر" تعرضت للاقتحام،‬ 1447 01:13:50,342 --> 01:13:54,221 ‫وأنها تحتوي على مجموعة ملفات مرضى‬ 1448 01:13:54,805 --> 01:13:57,349 ‫كان سيتم تسليمها للولاية.‬ 1449 01:13:58,350 --> 01:14:01,145 ‫وطلبت منه أنه في حال حصولهم‬ ‫على أي من هذه الملفات،‬ 1450 01:14:01,228 --> 01:14:05,983 ‫فينبغي عليهم إبلاغ الولاية فوراً‬ ‫حال حصولهم على تلك الملفات،‬ 1451 01:14:06,900 --> 01:14:09,194 ‫لأنها جزء من تحقيق للولاية.‬ 1452 01:14:09,403 --> 01:14:11,488 ‫لا أعرف كيف كان يمكنني توضيح كلامي أكثر.‬ 1453 01:14:12,072 --> 01:14:16,952 ‫لم يكن "بورتر فيشر" يعرف،‬ ‫ولكن نفس الرجال الذين قرر الوثوق بهم‬ 1454 01:14:17,035 --> 01:14:18,662 ‫من طاقم موظفي مركز التسمير،‬ 1455 01:14:19,288 --> 01:14:23,000 ‫كانوا حلقة جريمة منظمة أدركوا‬ 1456 01:14:23,083 --> 01:14:25,210 ‫أن ثمة طرفان مغفلان يمكنهم التلاعب بهما.‬ 1457 01:14:25,294 --> 01:14:27,671 ‫"أليكس رودريغز" ودوري البيسبول الرئيسي،‬ 1458 01:14:27,754 --> 01:14:30,966 ‫وكان هدفهم‬ ‫كسب أكبر قدر من المال من هذه المسألة.‬ 1459 01:14:33,260 --> 01:14:35,721 ‫كان آل "كاربون" قد باعا بالفعل السجلات‬ 1460 01:14:38,807 --> 01:14:40,309 ‫إلى "أليكس رودريغز".‬ 1461 01:14:44,229 --> 01:14:49,693 ‫ولكن ما كان "إيه رود" يجهله‬ ‫هو أن "بيت" كان يمتلك نسخة أخرى عنها.‬ 1462 01:14:49,776 --> 01:14:53,614 ‫كان "بورتر فيشر" قد أعطاه مسوقة كمبيوتر‬ ‫عليها صور إلكترونية عن تلك السجلات.‬ 1463 01:14:57,534 --> 01:14:59,703 ‫بعدها، خاطبوا دوري البيسبول الرئيسي،‬ 1464 01:14:59,786 --> 01:15:01,872 ‫الذين كانوا يتوقون‬ ‫للحصول على هذه المعلومات.‬ 1465 01:15:02,706 --> 01:15:07,920 ‫تلقينا مكالمة من رجل‬ ‫عرّف عن نفسه باسم "بوبي"،‬ 1466 01:15:08,003 --> 01:15:09,713 ‫"(بوبي) من (بوكا)‬ ‫أو (غاري جونز)"‬ 1467 01:15:09,796 --> 01:15:12,883 ‫وقال إنه يمتلك وثائق "بيوجينيسيس"،‬ 1468 01:15:12,966 --> 01:15:17,137 ‫وعرض التوصل لاتفاق معنا حولها.‬ 1469 01:15:17,221 --> 01:15:21,808 ‫"(روب مانفريد)، مدير عمليات دوري البيسبول‬ ‫الرئيسي ومسؤول التحقيق عن (بيوجينيسيس)"‬ 1470 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 ‫التوصل لاتفاق، أي عرض بيعها لكم.‬ 1471 01:15:23,519 --> 01:15:25,145 ‫هذا صحيح.‬ 1472 01:15:25,229 --> 01:15:26,563 ‫وأنتم عرضتم شراءها.‬ 1473 01:15:26,647 --> 01:15:28,857 ‫عرض بيعها، ونحن عرضنا شراءها.‬ 1474 01:15:28,941 --> 01:15:30,067 ‫كم المبلغ؟‬ 1475 01:15:30,150 --> 01:15:31,652 ‫مئة ألف دولار.‬ 1476 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 ‫سلم دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫مبلغ مئة ألف دولار نقداً‬ 1477 01:15:36,448 --> 01:15:41,745 ‫إلى مجرم مُدان في مطعم،‬ ‫للحصول على وثائق مسروقة من عيادة.‬ 1478 01:15:41,828 --> 01:15:46,291 ‫وكلا الطرفان يجهلان أن ثمة‬ ‫زبونيّ مطعم مختلفين على طاولات جانبية‬ 1479 01:15:46,375 --> 01:15:48,377 ‫يصوران عملية التسليم بأكملها.‬ 1480 01:15:48,460 --> 01:15:50,796 ‫أحدهما هو "أنثوني كاربون"،‬ 1481 01:15:50,879 --> 01:15:54,049 ‫والذي يعرف أنه يمكنه تحقيق مكاسب‬ ‫من "أليكس رودريغز"‬ 1482 01:15:54,132 --> 01:15:58,345 ‫إذا صور هذه العملية المريبة بوضوح.‬ 1483 01:16:03,976 --> 01:16:08,397 ‫"دفعة لفيديو شراء دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫وثائق مسروقة من (بيوجينيسيس) و(بورتر)"‬ 1484 01:16:08,480 --> 01:16:11,316 ‫وعلى الطاولة الأخرى،‬ ‫كان موظف في دوري البيسبول الرئيسي يصور.‬ 1485 01:16:11,400 --> 01:16:13,777 ‫إلا أن "غاري" وآل "كاربون" لم ينتهوا بعد.‬ 1486 01:16:13,860 --> 01:16:17,948 ‫قالوا من دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫لـ"غاري جونز"، "إذا أحضرت لنا نسخاً مطبوعة،‬ 1487 01:16:18,031 --> 01:16:20,993 ‫وليس صور إلكترونية فحسب،‬ ‫فسندفع لك مبلغاً أكبر."‬ 1488 01:16:21,076 --> 01:16:24,246 ‫ففكرت عندها،‬ ‫"لهذا رتب (غاري) مسألة سرقة السيارة‬ 1489 01:16:24,329 --> 01:16:27,165 ‫للحصول على دفعة أخرى."‬ 1490 01:16:28,208 --> 01:16:31,295 ‫ثم حدثت عملية شراء ثانية‬ ‫بمبلغ 25 ألف دولار.‬ 1491 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 ‫كانوا ما زالوا يجهلون هوية "غاري جونز".‬ 1492 01:16:34,172 --> 01:16:36,133 ‫هو من كسب المبلغ الأكبر من المسألة كلها.‬ 1493 01:16:36,216 --> 01:16:37,884 ‫هذا مذهل.‬ 1494 01:16:38,302 --> 01:16:40,554 ‫تحدث محاميّ مع "روب مانفريد".‬ 1495 01:16:40,637 --> 01:16:44,349 ‫كان "روب مانفريد" الثاني بالقيادة،‬ ‫في دوري البيسبول الرئيسي بعد "باد سيليغ".‬ 1496 01:16:44,516 --> 01:16:48,228 ‫"يشير الكثيرون إليك بأصابع الاتهام‬ ‫على أنك المسؤول عن سرقة السيارة‬ 1497 01:16:48,312 --> 01:16:50,188 ‫واختفاء هذه الأدلة."‬ 1498 01:16:50,272 --> 01:16:54,818 ‫فقال "روب مانفريد"،‬ ‫"ليس لنا أي صلة بسرقة السيارة،‬ 1499 01:16:54,901 --> 01:16:56,236 ‫ولكننا نعرف الفاعل."‬ 1500 01:16:56,320 --> 01:17:00,574 ‫لا بد أنهم في دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫عرفوا أن هذه الملفات مسروقة‬ 1501 01:17:00,657 --> 01:17:04,119 ‫وأنها أدلة جنائية‬ ‫للمحقق "جيروم هيل" والولاية،‬ 1502 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 ‫ورغم ذلك، لم يتم اتهام أحد‬ 1503 01:17:06,663 --> 01:17:10,334 ‫ما عدا "ريجي سانت فلور"،‬ ‫الأقل شأناً في هذه السلسلة،‬ 1504 01:17:10,417 --> 01:17:11,835 ‫والذي قام بسرقة السيارة.‬ 1505 01:17:11,918 --> 01:17:15,339 ‫تأكدوا تماماً،‬ ‫كان ينبغي اعتقال واتهام شخص ما‬ 1506 01:17:15,422 --> 01:17:17,090 ‫من دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1507 01:17:17,174 --> 01:17:20,427 ‫من الصعب التوصل لأي استنتاج آخر‬ ‫عدا أن الشرطة المحلية‬ 1508 01:17:20,510 --> 01:17:23,013 ‫لم تكن مهتمة بمحاولة تكوين قضية‬ 1509 01:17:23,096 --> 01:17:25,599 ‫قد تنتهي بتوريط دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1510 01:17:25,682 --> 01:17:27,851 ‫يسحبونني إلى المحاكم، وأنا وحدي.‬ 1511 01:17:27,934 --> 01:17:29,102 ‫وليس لدي أصدقاء.‬ 1512 01:17:29,186 --> 01:17:30,729 ‫ويضغط دوري البيسبول الرئيسي عليّ.‬ 1513 01:17:30,812 --> 01:17:33,190 ‫شعرت بعدم الامتنان.‬ 1514 01:17:33,273 --> 01:17:36,109 ‫ما كان شيء من هذا سيحدث لولاي.‬ 1515 01:17:36,193 --> 01:17:37,653 ‫أين الشكر الذي أستحقه؟‬ 1516 01:17:37,736 --> 01:17:39,404 ‫أين هديتي؟‬ 1517 01:17:39,905 --> 01:17:43,408 ‫كيف كانت حياتك في تلك الأشهر‬ ‫منذ ظهور اسمك؟‬ 1518 01:17:43,492 --> 01:17:45,035 ‫لم يعد لدي أي أصدقاء.‬ 1519 01:17:45,118 --> 01:17:47,204 ‫لا يمكنني ارتياد ذات الأماكن‬ ‫التي كنت أرتادها.‬ 1520 01:17:47,287 --> 01:17:49,956 ‫أغلق ستائر بيتي طوال الوقت.‬ 1521 01:17:50,040 --> 01:17:52,167 ‫وأملك رخصة أسلحة مخفية،‬ ‫وأحملها باستمرار الآن.‬ 1522 01:17:52,250 --> 01:17:53,502 ‫الأمر ليس كما توقعته.‬ 1523 01:17:53,585 --> 01:17:55,587 ‫وليس ما فعلت هذا من أجله.‬ 1524 01:17:55,671 --> 01:17:58,590 ‫مقابل كل عمل خسيس قاموا بها‬ ‫بدوري البيسبول الرئيسي في جنوب "فلوريدا"،‬ 1525 01:17:58,674 --> 01:18:01,718 ‫محاولة الدفع للشهود، وتهديد الناس للتعاون،‬ 1526 01:18:01,802 --> 01:18:04,805 ‫كان "إيه رود" وجماعته يفعلون الشيء نفسه.‬ 1527 01:18:04,888 --> 01:18:08,225 ‫كان "أليكس" أول من مد يده لمساعدتي.‬ 1528 01:18:08,308 --> 01:18:11,853 ‫حاولت جماعة "إيه رود" إخبار "توني"‬ ‫بأن بوسعهم حمايته،‬ 1529 01:18:11,937 --> 01:18:12,896 ‫والتكفل بمصاريفه.‬ 1530 01:18:12,979 --> 01:18:16,400 ‫وتحدثوا عن إرساله إلى "كولومبيا" للاختباء.‬ 1531 01:18:16,483 --> 01:18:21,321 ‫عرضوا دفع أتعاب محاميّ، كصفقة مقابل صمتي.‬ 1532 01:18:21,405 --> 01:18:24,950 ‫ولكن كانت الفكرة‬ ‫أن يعمل كلا الطرفين القانونيين‬ 1533 01:18:25,242 --> 01:18:28,704 ‫لمحاولة صدّ‬ ‫تحقيق دوري البيسبول الرئيسي هذا.‬ 1534 01:18:28,787 --> 01:18:31,665 ‫أعتقد أن فريقه دفع حوالي 25 ألف دولار،‬ 1535 01:18:31,748 --> 01:18:35,752 ‫ولكن كان ثمة دافع خفي دائماً وراء عروضهم.‬ 1536 01:18:35,836 --> 01:18:40,048 ‫كان لديهم طريقة دفاع‬ ‫تصب في صالحه، وليس في صالحي.‬ 1537 01:18:40,132 --> 01:18:43,093 ‫بذل قصارى جهده لإعاقة التحقيق‬ 1538 01:18:43,176 --> 01:18:46,138 ‫ومحاولة إبعاد "توني بوش"‬ ‫عن أيدي دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1539 01:18:46,596 --> 01:18:50,600 ‫وصلت قاع الحضيض في عام 2013،‬ ‫في نهاية شهر مايو.‬ 1540 01:18:50,684 --> 01:18:54,354 ‫كان يتملص من دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫و"إيه رود" منذ أشهر.‬ 1541 01:18:54,438 --> 01:18:56,314 ‫ومصدر دخله الوحيد،‬ 1542 01:18:56,398 --> 01:18:59,818 ‫وهو "بيوجينيسيس" ومبيعات الستيرويد‬ ‫قد تلاشت كما هو واضح.‬ 1543 01:18:59,901 --> 01:19:01,653 ‫وتراكمت عليه التكاليف القانونية.‬ 1544 01:19:01,737 --> 01:19:05,657 ‫كان لدي جلسة إعالة أطفال‬ ‫لمحاولة تخفيض نفقة أطفالي،‬ 1545 01:19:05,741 --> 01:19:08,076 ‫وكان عليّ تعبئة شهادة مالية تحت القسم.‬ 1546 01:19:08,160 --> 01:19:12,080 ‫أعتقد أني قلت لمحاميّ، "ماذا سأكتب هنا؟‬ 1547 01:19:12,164 --> 01:19:14,416 ‫لأني لا أملك أي مال."‬ 1548 01:19:14,499 --> 01:19:15,959 ‫كنت مفلساً.‬ 1549 01:19:16,042 --> 01:19:20,380 ‫كانت وكالة مكافحة المخدرات‬ ‫وشرطة الولاية تحقق بأمري.‬ 1550 01:19:21,256 --> 01:19:25,927 ‫ودوري البيسبول الرئيسي،‬ ‫وكذلك جماعة "إيه رود"،‬ 1551 01:19:26,011 --> 01:19:29,556 ‫وكنت أواجه إمكانية التعرض‬ ‫لحكم في السجن من الولاية.‬ 1552 01:19:29,639 --> 01:19:33,894 ‫أدركت أن السقف ينهار فوق رأسي.‬ 1553 01:19:33,977 --> 01:19:38,774 ‫كانت إستراتيجتي أن أحالف الطرف الأقوى،‬ 1554 01:19:38,857 --> 01:19:42,819 ‫حتى أواجه العاصفة.‬ 1555 01:19:42,903 --> 01:19:47,491 ‫وعندها قررت إجراء مقابلة‬ ‫مع "بيدرو غوميز" على "إي إس بي إن".‬ 1556 01:19:47,574 --> 01:19:50,702 ‫لدينا أصدقاء مشتركين ذوي نفوذ.‬ 1557 01:19:50,786 --> 01:19:54,664 ‫"بيدرو غوميز" من "ميامي"،‬ ‫ودرس في ثانوية "كورال بارك".‬ 1558 01:19:54,748 --> 01:19:58,126 ‫نسمع دائماً بحسب نظرية "كيفين بيكون"‬ ‫أن كل شخصين على الأرض يفصل بينهما 6 معارف،‬ 1559 01:19:58,502 --> 01:20:02,631 ‫في "ميامي"، الأرجح أن كل شخصين‬ ‫يفصل بينهما شخص مشترك واحد،‬ 1560 01:20:02,714 --> 01:20:04,716 ‫وخاصةً في المجتمع الكوبي.‬ 1561 01:20:04,800 --> 01:20:06,468 ‫وخاصةً لمن نشؤوا في فترة الثمانينات.‬ 1562 01:20:06,551 --> 01:20:09,805 ‫كان "بيدر" من الأشخاص القلائل‬ ‫الذين كنت أثق بهم آنذاك.‬ 1563 01:20:09,888 --> 01:20:11,223 ‫كان معالجي النفسي.‬ 1564 01:20:11,306 --> 01:20:14,184 ‫وكان صديقي بشرب الكحول.‬ 1565 01:20:14,267 --> 01:20:19,022 ‫شعرت بأنه كان يسعى وراء إيجاد عرض ما.‬ 1566 01:20:19,105 --> 01:20:22,526 ‫اقترح "بيدرو" قائلاً، "إنك بحالة فوضوية،‬ 1567 01:20:22,609 --> 01:20:25,946 ‫وستموت قبل انتهاء هذه القضية.‬ 1568 01:20:26,029 --> 01:20:31,284 ‫أعتقد أن عليك الاتصال بـ(مانفريد)،‬ ‫ومحاول التوصل إلى اتفاق معهم،‬ 1569 01:20:31,368 --> 01:20:32,702 ‫وإنهاء هذه المسألة."‬ 1570 01:20:32,786 --> 01:20:36,039 ‫فقلت، "احصل لي على المقابلة،‬ ‫وسأرسل الرسالة."‬ 1571 01:20:37,040 --> 01:20:40,252 ‫أجريت تلك المقابلة مع "بيدرو غوميز"‬ ‫في حانة "مونتي" في "كوكونت غروف".‬ 1572 01:20:40,335 --> 01:20:43,755 ‫"حانة (مونتي) في (كوكونت غروف)‬ ‫29 أبريل 2013"‬ 1573 01:20:43,839 --> 01:20:46,007 ‫نضد الحانة ورائي هنا،‬ 1574 01:20:46,091 --> 01:20:47,300 ‫هو المكان الذي كان يجلس فيه.‬ 1575 01:20:47,384 --> 01:20:49,761 ‫طلبت منه الوقوف هناك،‬ ‫وقلت له أني سأخرج بعد قليل.‬ 1576 01:20:49,845 --> 01:20:51,346 ‫كنا ننتظر في الخارج هناك.‬ 1577 01:20:52,180 --> 01:20:55,183 ‫احتسيت بضعة كؤوس، وخرجت برفقة محاميّ.‬ 1578 01:20:55,559 --> 01:20:59,062 ‫وقلت، "خير لي أن أنتهي من هذا."‬ 1579 01:20:59,145 --> 01:21:02,983 ‫صورته كاميرات "إي إس بي إن"‬ ‫وهو يخرج من الحانة‬ 1580 01:21:03,066 --> 01:21:06,486 ‫بعد يوم حافل من احتساء الكحول.‬ 1581 01:21:06,570 --> 01:21:08,780 ‫من يدري إن كان قد نام ليلتها؟‬ 1582 01:21:09,781 --> 01:21:12,325 ‫شكراً على توقفك للإجابة عن بضعة أسئلة.‬ 1583 01:21:12,617 --> 01:21:16,621 ‫أحد بين الأمور التي قالوها‬ ‫هو أنك تبيع العقاقير المعززة للأداء،‬ 1584 01:21:17,455 --> 01:21:18,623 ‫ما هو ردك على هذا؟‬ 1585 01:21:18,707 --> 01:21:19,958 ‫لا تعليق.‬ 1586 01:21:20,417 --> 01:21:21,710 ‫أنا خبير تغذية.‬ 1587 01:21:21,793 --> 01:21:24,254 ‫لا أعرف شيئاً عن العقاقير المعززة للأداء.‬ 1588 01:21:24,337 --> 01:21:27,799 ‫بصراحة، لم أكن أعرف‬ ‫ما كنت أقوله في تلك المقابلة.‬ 1589 01:21:27,883 --> 01:21:31,344 ‫كان "مانيه راميرز" أحد عملائك عام 2009.‬ 1590 01:21:31,428 --> 01:21:35,432 ‫وفشل بفحص المنشطات‬ ‫بسبب وصفة أعطاها والدك له،‬ 1591 01:21:35,515 --> 01:21:36,850 ‫وهو طبيب هنا في "ميامي".‬ 1592 01:21:36,933 --> 01:21:39,269 ‫بشكل مزعوم، هذا غير صحيح.‬ 1593 01:21:39,352 --> 01:21:41,855 ‫أن والدك طبيب أم أنه أعطاه الوصفة؟‬ 1594 01:21:41,938 --> 01:21:45,358 ‫والدي هو طبيب مرخص في ولاية "فلوريدا".‬ 1595 01:21:45,442 --> 01:21:49,863 ‫الأرجح أنها كانت المقابلة الأسوأ‬ ‫والأكثر تعرقاً في تاريخ البث المباشر.‬ 1596 01:21:49,946 --> 01:21:54,242 ‫ربطت تقارير لاعبين آخرين بـ"بيوجينيسيس"،‬ 1597 01:21:54,326 --> 01:21:59,039 ‫مثل "براون" و"ميلكي كابريرا"،‬ ‫و"بارتولو كولون" و"يازماني غراندال"،‬ 1598 01:21:59,122 --> 01:22:02,667 ‫وفشلوا جميعاً بفحص العقاقير المعززة للأداء.‬ 1599 01:22:02,751 --> 01:22:04,127 ‫ماذا تقول عن هذا؟‬ 1600 01:22:04,210 --> 01:22:05,670 ‫إنك تسأل الشخص الخطأ.‬ 1601 01:22:05,754 --> 01:22:08,423 ‫سيكون عليك سؤال مدربيهم.‬ 1602 01:22:08,506 --> 01:22:09,507 ‫ليس لدي تعليق.‬ 1603 01:22:09,591 --> 01:22:10,926 ‫"أليكس رودريغز".‬ 1604 01:22:11,009 --> 01:22:12,427 ‫كما قلت، لا تعليق.‬ 1605 01:22:13,053 --> 01:22:14,679 ‫ولكن أتعرفون؟‬ 1606 01:22:14,763 --> 01:22:17,015 ‫أوصلت الرسالة إلى دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1607 01:22:17,098 --> 01:22:20,477 ‫نعرف أنهم في دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫يتحرون في جنوب "فلوريدا"،‬ 1608 01:22:20,560 --> 01:22:23,396 ‫وأن ثمة تحقيق جارٍ.‬ 1609 01:22:23,480 --> 01:22:25,607 ‫ماذا يلزمك للتعاون‬ 1610 01:22:25,690 --> 01:22:27,776 ‫مع محققي دوري البيسبول الرئيسي؟‬ 1611 01:22:28,693 --> 01:22:30,362 ‫لطالما كنت هنا يا "بيدرو".‬ 1612 01:22:31,279 --> 01:22:32,906 ‫هل حاولوا الاتصال بك؟‬ 1613 01:22:32,989 --> 01:22:34,407 ‫ليس على حد علمي.‬ 1614 01:22:34,491 --> 01:22:36,576 ‫لم يتصلوا بمحاميّ، ولا بي.‬ 1615 01:22:36,660 --> 01:22:40,872 ‫سأتعاون عندما يتصلون،‬ ‫ولكن لم يتواصل أحد معي.‬ 1616 01:22:41,790 --> 01:22:44,501 ‫كانت ثلك بمثابة الإشارة لـ"باد سيليغ".‬ 1617 01:22:44,584 --> 01:22:46,628 ‫هذا الرجل مستعد للوشاية،‬ 1618 01:22:46,711 --> 01:22:48,421 ‫وليس عليهم سوى الاتصال به.‬ 1619 01:22:48,505 --> 01:22:49,673 ‫"توني"، شكراً لك على وقتك.‬ 1620 01:22:49,756 --> 01:22:51,049 ‫- "بيدرو"، شكراً.‬ ‫- حسناً.‬ 1621 01:22:51,132 --> 01:22:55,512 ‫بعدها بحوالي 15 دقيقة،‬ ‫أعرف أنهم اتصلوا من دوري البيسبول بمحاميّ.‬ 1622 01:22:56,596 --> 01:22:58,348 ‫وحددنا موعداً للمقابلة.‬ 1623 01:22:58,431 --> 01:23:00,809 ‫وعندها بدأت العمل‬ ‫مع دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1624 01:23:01,851 --> 01:23:04,229 ‫كان اتخاذ ذلك القرار سهلاً، من سأحالف؟‬ 1625 01:23:04,312 --> 01:23:06,272 ‫"أليكس" أم دوري البيسبول الرئيسي؟‬ 1626 01:23:06,356 --> 01:23:09,234 ‫لو تحالفت مع "أليكس"،‬ 1627 01:23:09,317 --> 01:23:10,819 ‫لكان سيكون تحالفاً من الأكاذيب.‬ 1628 01:23:10,902 --> 01:23:14,781 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫فإنه مليونير غريب الأطوار،‬ 1629 01:23:14,864 --> 01:23:19,577 ‫ولكن دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫هم ملياردير غريب الأطوار.‬ 1630 01:23:19,661 --> 01:23:26,251 ‫ما هو دافع "توني بوش"‬ ‫للتعاون مع دوري البيسبول الرئيسي؟‬ 1631 01:23:28,461 --> 01:23:30,005 ‫الأرجح أنه الحفاظ على الذات.‬ 1632 01:23:31,214 --> 01:23:33,466 ‫حصلوا على ما أرادوا، لقد فازوا.‬ 1633 01:23:33,550 --> 01:23:37,345 ‫الأمور على وشك أن تنكشف‬ ‫في فضيحة منشطات البيسبول.‬ 1634 01:23:37,429 --> 01:23:40,223 ‫من المتوقع أن يعلنوا‬ ‫في دوري البيسبول الرئيسي عقوبات حرمان‬ 1635 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 ‫ستصنع التاريخ، وتهز أركان اللعبة،‬ 1636 01:23:42,475 --> 01:23:44,477 ‫وتتضمن بعض أكبر نجوم اللعبة.‬ 1637 01:23:44,561 --> 01:23:47,814 ‫وعلى رأسهم،‬ ‫"أليكس رودريغز" من فريق "يانكيز".‬ 1638 01:23:47,897 --> 01:23:50,400 ‫اللاعب الأعلى أجراً في تاريخ البيسبول‬ 1639 01:23:50,483 --> 01:23:53,445 ‫قد يكون على بُعد خطوة واحدة‬ ‫من خسارة كل شيء.‬ 1640 01:23:53,528 --> 01:23:57,532 ‫قد يكون مصيره بين يديّ‬ ‫مفوض دوري البيسبول، "باد سيليغ"،‬ 1641 01:23:57,615 --> 01:24:01,494 ‫والذي، بحسب بعض الخبراء،‬ ‫سيحاول حرمانه من اللعب،‬ 1642 01:24:01,578 --> 01:24:03,747 ‫في هذا الموسم بشكل أو بآخر.‬ 1643 01:24:03,830 --> 01:24:09,044 ‫دار حديث عن مواجهته حرمان مدى الحياة،‬ ‫مثل بطلي "بيت روز".‬ 1644 01:24:09,127 --> 01:24:13,089 ‫ستكون من أقسى العقوبات‬ ‫منذ حرمان "بيت روز" من اللعب‬ 1645 01:24:13,173 --> 01:24:16,384 ‫قبل 24 سنة للمراهنة على فريقه.‬ 1646 01:24:16,468 --> 01:24:18,136 ‫تدركون أنه في نهاية المطاف،‬ 1647 01:24:18,219 --> 01:24:20,513 ‫لم يعد الأمر يتعلق‬ ‫بالعقاقير المعززة للأداء.‬ 1648 01:24:20,597 --> 01:24:22,974 ‫كانت حرب إرث.‬ 1649 01:24:23,058 --> 01:24:26,978 ‫كان "سيليغ" يحاول الحفاظ على إرثه،‬ ‫و"أليكس" على إرثه.‬ 1650 01:24:27,062 --> 01:24:30,648 ‫سيشتهر "باد سيليغ" إلى الأبد‬ ‫على أنه المفوض المسؤول‬ 1651 01:24:30,732 --> 01:24:33,234 ‫أثناء حقبة الستيرويد بأكملها‬ 1652 01:24:33,318 --> 01:24:37,238 ‫عندما كان اللاعبون‬ ‫يحرزون 50 أو 60 أو 70 هدفاً.‬ 1653 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 ‫حدث كل هذا تحت أنظاره.‬ 1654 01:24:38,823 --> 01:24:41,576 ‫"أليكس رودريغز"، أكثر من أي لاعب آخر،‬ 1655 01:24:41,659 --> 01:24:46,831 ‫استهزأ أيما استهزاء بحملة البيسبول‬ ‫ضد العقاقير المعززة للأداء.‬ 1656 01:24:46,915 --> 01:24:49,167 ‫فقد تم القبض عليه عدة مرات في السابق.‬ 1657 01:24:49,250 --> 01:24:51,544 ‫وكذب بوقاحة على التلفزيون القومي.‬ 1658 01:24:51,628 --> 01:24:56,216 ‫أعتقد أن هذا زاد من رغبة مسؤولي البيسبول‬ ‫واستعدادهم لفعل أي شيء‬ 1659 01:24:56,299 --> 01:24:57,592 ‫للنيل من "إيه رود".‬ 1660 01:24:58,468 --> 01:25:01,888 ‫مساء الخير، إنها العقوبة الأشد‬ ‫في دوري البيسبول الرئيسي،‬ 1661 01:25:01,971 --> 01:25:04,808 ‫الرياضة الأمريكية،‬ ‫منذ فضيحة "شو ليس جو جاكسون"،‬ 1662 01:25:04,891 --> 01:25:08,770 ‫من فريق "بلاك سوكس" من "شيكاغو"،‬ ‫قبل حوالي قرن مضى.‬ 1663 01:25:08,853 --> 01:25:12,941 ‫تمت معاقبة 13 لاعب ‬ ‫لتعاطي العقاقير المعززة للأداء،‬ 1664 01:25:13,274 --> 01:25:15,276 ‫وعلى رأس قائمة المحرومين،‬ 1665 01:25:15,360 --> 01:25:18,071 ‫"أليكس رودريغز"، الملقب بـ"إيه رود"،‬ ‫من فريق "يانكيز" من "نيويورك".‬ 1666 01:25:18,154 --> 01:25:21,699 ‫حرمانه لـ211 مبارة يشمل بقية هذا الموسم،‬ 1667 01:25:21,783 --> 01:25:26,329 ‫وكل الموسم القادم، بسبب حيازة‬ ‫وتعاطي العقاقير المعززة للأداء.‬ 1668 01:25:26,412 --> 01:25:30,250 ‫وبشكل مزعوم، العمل على التستر‬ ‫وإعاقة سير التحقيق.‬ 1669 01:25:30,333 --> 01:25:34,295 ‫ظننت أنها بداية النهاية،‬ ‫ولكنها لم تكن كذلك.‬ 1670 01:25:34,379 --> 01:25:38,091 ‫لم يستأنف هذا الحرمان‬ ‫سوى لاعب واحد في النهاية.‬ 1671 01:25:38,174 --> 01:25:42,095 ‫وهو "أليكس رودريغز"،‬ ‫والذي وعد بالقتال حتى النهاية بضراوة،‬ 1672 01:25:42,178 --> 01:25:45,473 ‫مدّعياً براءته،‬ ‫وقائلاً إنه سيهزم "باد سيليغ" في التحكيم.‬ 1673 01:25:45,557 --> 01:25:48,935 ‫حتى بعد الحرمان، قال ببساطة،‬ 1674 01:25:49,018 --> 01:25:52,063 ‫"لا، تباً لكم! لن أقبل الحرمان!"،‬ ‫وواصل اللعب.‬ 1675 01:25:52,147 --> 01:25:55,441 ‫أعتقد أنه لعب في "شيكاغو" تلك الليلة،‬ ‫وتعرض لصيحات الاستهجان.‬ 1676 01:25:55,525 --> 01:25:59,571 ‫مع عقوبة حرمان لـ211 مباراة‬ ‫تحوم فوق رأسه ويرغب باستئنافها،‬ 1677 01:25:59,654 --> 01:26:03,074 ‫يوشك "أليكس رودريغز"‬ ‫على القيام بأول ضربة له هذا الموسم،‬ 1678 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 ‫فهلا تستمعون‬ ‫للاستقبال الذي يتلقاه من الجمهور؟‬ 1679 01:26:05,910 --> 01:26:10,915 ‫تالياً، على القاعدة الثالثة،‬ ‫اللاعب رقم 13، "أليكس رودريغز".‬ 1680 01:26:16,337 --> 01:26:18,173 ‫"(يانكيز) ضد (ريد سوكس)‬ ‫(فينواي بارك)، (بوسطن)"‬ 1681 01:26:18,256 --> 01:26:20,592 ‫أذكر عندما ذهب للعب في "بوسطن".‬ 1682 01:26:20,675 --> 01:26:24,596 ‫سمع الكثير من صيحات الاستهجان‬ ‫من المشجعين هنا في "فينواي".‬ 1683 01:26:24,679 --> 01:26:27,390 ‫كان الجميع يتحدثون عن الأمر، أي قاعدة...‬ 1684 01:26:27,473 --> 01:26:28,600 ‫من سيُصيبه؟‬ 1685 01:26:28,683 --> 01:26:31,394 ‫أعتقد أن فريق "ريد سوكس" من "بوسطن"‬ ‫وضعوا "رايان ديمبستر" للرمي،‬ 1686 01:26:31,477 --> 01:26:32,437 ‫لهذا السبب بالذات.‬ 1687 01:26:32,520 --> 01:26:35,064 ‫قلت، "سيكون (ديمبستر) بالتأكيد،‬ 1688 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 ‫وسيرمي مباشرة على رأسه."‬ 1689 01:26:38,401 --> 01:26:40,862 ‫رمية داخلية، وكادت ترتطم به.‬ 1690 01:26:40,945 --> 01:26:42,906 ‫كنت أشعر بأن هذا سيحدث.‬ 1691 01:26:42,989 --> 01:26:45,283 ‫كنا نراهن على‬ ‫"هل ستكون الرمية الأولى أم الثانية‬ 1692 01:26:45,366 --> 01:26:46,576 ‫أم الثالثة؟"‬ 1693 01:26:46,826 --> 01:26:48,203 ‫ضربة داخلية، لقد أصابه.‬ 1694 01:26:48,995 --> 01:26:51,748 ‫حظيت بفرصتك بالرمية الأولى لإرسال رسالة.‬ 1695 01:26:51,831 --> 01:26:53,875 ‫لا ترسلها بالضربة الرابعة.‬ 1696 01:26:55,585 --> 01:26:56,961 ‫هل تعتقد أنه ينبغي حرمانه؟‬ 1697 01:26:57,045 --> 01:26:58,588 ‫- من؟‬ ‫- "رايان".‬ 1698 01:26:58,671 --> 01:27:00,548 ‫لست الرجل المناسب لسؤالي عن الحرمان.‬ 1699 01:27:02,842 --> 01:27:06,721 ‫تتمحور قضية دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫حول هذا الرجل، "أنثوني بوش".‬ 1700 01:27:06,804 --> 01:27:08,973 ‫كان عليهم تنظيفه،‬ 1701 01:27:09,057 --> 01:27:11,476 ‫وجعله مقبول الشكل قدر الإمكان‬ 1702 01:27:11,559 --> 01:27:13,645 ‫لأي هيئة محلفين أو وسائل إعلام‬ ‫ممن كانوا سيتساءلون،‬ 1703 01:27:13,728 --> 01:27:15,146 ‫"لماذا تتحالفون مع هذا الرجل؟‬ 1704 01:27:15,230 --> 01:27:17,774 ‫هل هو موثوق ويمكن الاعتماد عليه؟"‬ 1705 01:27:17,857 --> 01:27:21,277 ‫لأنهم يعرفون أن هذه هي الطريقة‬ ‫التي سينتهجها "أليكس".‬ 1706 01:27:21,361 --> 01:27:23,863 ‫"لماذا تعتقدون أن دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫يتحالف مع هذا الرجل؟"‬ 1707 01:27:23,947 --> 01:27:28,785 ‫إنه حثالة ومروج مخدرات ومدمن كوكائين،‬ ‫ومتبطل وابن سيىء،‬ 1708 01:27:28,868 --> 01:27:31,663 ‫وأب سيىء وأخ سيىء، وسيىء في كل شيء.‬ 1709 01:27:31,746 --> 01:27:36,209 ‫هل "بوش" مستعد للشهادة‬ ‫بأنه أعطى "رودريغز" عقاقير معززة للأداء؟‬ 1710 01:27:36,292 --> 01:27:40,713 ‫سيكون ذلك مختلفاً عما قاله لـ"إي إس بي إن"‬ ‫في شهر أبريل الماضي.‬ 1711 01:27:40,797 --> 01:27:43,132 ‫لا أعرف شيئاً عن العقاقير المعززة للأداء.‬ 1712 01:27:43,216 --> 01:27:46,052 ‫كان ذلك ما قاله آنذاك.‬ ‫أحد أصدقاء "بوش" السابقين،‬ 1713 01:27:46,135 --> 01:27:50,181 ‫"بوبي ميلر"، يشكك بسبب تغيير "بوش" لقصته.‬ 1714 01:27:50,265 --> 01:27:53,893 ‫قال إنهم يدفعون له 5 مليون دولار،‬ ‫وهذا ما دفعوه له.‬ 1715 01:27:53,977 --> 01:27:55,353 ‫- من هم؟‬ ‫دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1716 01:27:55,436 --> 01:27:59,274 ‫يدّعي "أليكس رودريغز"‬ ‫أنكم دفعتم 5 مليون دولار.‬ 1717 01:27:59,357 --> 01:28:02,026 ‫ليس ثمة أي صحة بهذا الادعاء.‬ 1718 01:28:02,110 --> 01:28:04,195 ‫هذا غير صحيح بتاتاً.‬ 1719 01:28:04,904 --> 01:28:06,114 ‫لدي الفواتير هنا.‬ 1720 01:28:06,572 --> 01:28:07,407 ‫لدي...‬ 1721 01:28:08,449 --> 01:28:09,575 ‫هل تريدون مني قراءتها؟‬ 1722 01:28:10,243 --> 01:28:12,453 ‫الحماية المحترفة،‬ 1723 01:28:12,537 --> 01:28:19,460 ‫أنفقوا عليها 1456176 دولار.‬ 1724 01:28:20,003 --> 01:28:24,632 ‫مكتب "صامويل ريبين" القانوني‬ ‫ومكتب "سوزي ريبيرو آيالا" القانوني،‬ 1725 01:28:24,716 --> 01:28:26,426 ‫بلغت نفقاتهم 766849 دولار.‬ 1726 01:28:26,509 --> 01:28:29,721 ‫مكتب "بييرو فاسكيز" القانوني،‬ ‫بلغت نفقاته 576...‬ 1727 01:28:29,804 --> 01:28:33,683 ‫نفقات مكتب "خوليو آيالا"‬ ‫بلغت 486904 دولار.‬ 1728 01:28:33,766 --> 01:28:38,396 ‫"لويس وتاين"، بلغت النفقات 49600 دولار.‬ 1729 01:28:38,479 --> 01:28:43,401 ‫أعتقد أن المجموع يقارب 4 مليون دولار.‬ 1730 01:28:46,279 --> 01:28:48,614 ‫كان موعد جلسة التحكيم بعد شهر.‬ 1731 01:28:48,698 --> 01:28:51,492 ‫كان يوم عيد ميلادي، وكنت في "نيويورك".‬ 1732 01:28:51,576 --> 01:28:53,453 ‫كانت المسألة بأكملها متعبة لي.‬ 1733 01:28:53,536 --> 01:28:55,913 ‫لم أشارك في تحكيم من قبل.‬ 1734 01:28:55,997 --> 01:29:00,126 ‫ولم أكن أحتاج لزجاجة مشروب فحسب،‬ ‫بل إلى شيء بجانبها،‬ 1735 01:29:00,209 --> 01:29:01,377 ‫فتعاطيت الكوكائين.‬ 1736 01:29:01,461 --> 01:29:04,630 ‫تحول حفل عيد الميلاد إلى حفل للصباح.‬ 1737 01:29:04,714 --> 01:29:10,345 ‫المخدرات في كل مكان، ومعدات الحفل،‬ ‫وكان علينا إحضار عمال تنظيف لتنظيف الفوضى.‬ 1738 01:29:10,928 --> 01:29:13,348 ‫شعروا في دوري البيسبول الرئيسي بالذعر.‬ 1739 01:29:13,431 --> 01:29:15,600 ‫"ها هو شاهدنا الرئيسي،‬ 1740 01:29:15,683 --> 01:29:17,226 ‫وهو يحتفل مثل نجم روك.‬ 1741 01:29:17,310 --> 01:29:19,270 ‫ليس مثل نجم روك، بل مثل فرقة روك."‬ 1742 01:29:19,354 --> 01:29:22,023 ‫يمكنكم القول إن دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫دفع مصاريف إدمانه الكوكائين.‬ 1743 01:29:22,106 --> 01:29:23,733 ‫إنه مروج مخدرات حقير.‬ 1744 01:29:23,816 --> 01:29:26,402 ‫إنها شهادته مقابل شهادة "إيه رود".‬ 1745 01:29:26,486 --> 01:29:30,114 ‫لا يمكننا تجاهل "بوش" بينما ثمة أدلة كثيرة‬ 1746 01:29:30,198 --> 01:29:33,576 ‫تقود إلى أشخاص آخرين‬ ‫تم القبض عليهم بسببه أيضاً.‬ 1747 01:29:35,286 --> 01:29:37,497 ‫"مقرّ دوري البيسبول الرئيسي‬ ‫30 سبتمبر 2013"‬ 1748 01:29:37,580 --> 01:29:38,998 ‫في أول يوم وصلت به إلى هناك،‬ 1749 01:29:39,082 --> 01:29:42,085 ‫كان ثمة حشد كبير في الخارج‬ ‫أمام مبنى دوري البيسبول الرئيسي،‬ 1750 01:29:42,168 --> 01:29:44,712 ‫مبنى مكاتبهم في "بارك أفنيو".‬ 1751 01:29:44,796 --> 01:29:47,340 ‫"إيه رود"!‬ 1752 01:29:47,423 --> 01:29:50,802 ‫أذكر لافتات مثل،‬ ‫(توني بوش)، مروج المخدرات!"‬ 1753 01:29:50,885 --> 01:29:53,888 ‫إذا نظرتم عن كثب،‬ ‫فإن المظاهرة كانت غريبة بعض الشيء.‬ 1754 01:29:53,971 --> 01:29:57,350 ‫بدأت برؤية نفس الأشخاص‬ ‫يحملون نفس اللافتات.‬ 1755 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 ‫ثم بدأت ألاحظ أن اللافتات‬ ‫مكتوبة بنفس خط اليد.‬ 1756 01:30:01,020 --> 01:30:05,900 ‫كانت رسائلهم غريبة، مثل،‬ ‫"(بوش) كاذب!"، و"اطردوا (سيليغ)!"‬ 1757 01:30:05,983 --> 01:30:10,029 ‫ولكن يبدو أنه من الصعب التصديق‬ ‫بأن مشجع سينظم هذا.‬ 1758 01:30:10,113 --> 01:30:15,076 ‫اتضح أن "أليكس" وظف كل هؤلاء الأشخاص‬ ‫للوقوف في الخارج‬ 1759 01:30:15,159 --> 01:30:20,206 ‫مع تلك اللافتات، والأجر كان البيتزا.‬ 1760 01:30:20,289 --> 01:30:23,543 ‫قال رجل منهم، "متى سُتحضرون لنا البيتزا؟‬ 1761 01:30:23,626 --> 01:30:26,462 ‫نحن هنا من أجل البيتزا."‬ 1762 01:30:27,463 --> 01:30:31,008 ‫قاضي التحكيم، "فريدريك هوروويتز"،‬ ‫سيسمع كلا الطرفين.‬ 1763 01:30:32,468 --> 01:30:34,387 ‫كنت قلقاً ومتوتراً.‬ 1764 01:30:34,470 --> 01:30:39,392 ‫لم أمر بشيء كهذا من قبل في حياتي.‬ 1765 01:30:39,475 --> 01:30:41,894 ‫لم تكن لدي تجربة سابقة.‬ 1766 01:30:41,978 --> 01:30:43,646 ‫ولم أكن أعرف ما ينتظرني.‬ 1767 01:30:43,729 --> 01:30:46,649 ‫قال محاميّ، "ما رأيك أن تفعل هذا؟‬ 1768 01:30:46,732 --> 01:30:48,109 ‫التزم بالحقيقة."‬ 1769 01:30:49,402 --> 01:30:51,696 ‫ظننت أنه سيبتكر عبارة أفضل.‬ 1770 01:30:53,156 --> 01:30:56,075 ‫قدم "توني بوش" معلومات أكثر كثيراً‬ ‫مما توقعوه.‬ 1771 01:30:56,159 --> 01:30:58,828 ‫رسائل نصية وسجلات هاتفية ورسائل صوتية.‬ 1772 01:30:58,911 --> 01:31:00,705 ‫"أشعر بشعور جيد، غداً يوم مهم،‬ ‫ماذا لديك؟"‬ 1773 01:31:00,788 --> 01:31:05,793 ‫توضح ما يعتقد دوري البيسبول‬ ‫أنه سيثبت علاقة طويلة الأمد‬ 1774 01:31:05,877 --> 01:31:08,254 ‫حيث كان "بوش" يعالج "إيه رود"،‬ 1775 01:31:08,337 --> 01:31:09,964 ‫ويذهب إلى بيته لحقنه بالحقن،‬ 1776 01:31:10,047 --> 01:31:12,967 ‫وكذلك جهوده لإعاقة التحقيق.‬ 1777 01:31:14,135 --> 01:31:16,095 ‫أذكر أني كنت أجلس أمام "أليكس".‬ 1778 01:31:16,179 --> 01:31:21,225 ‫وكان يقوم بحركات مضحكة بوجهه،‬ ‫ويحاول إضحاكي.‬ 1779 01:31:21,309 --> 01:31:26,397 ‫كان يفعل لي هكذا،‬ ‫ثم يحاول لعب لعبة اختلاس النظر،‬ 1780 01:31:26,481 --> 01:31:28,107 ‫وكأنه طفل عمره 5 سنوات.‬ 1781 01:31:28,191 --> 01:31:31,652 ‫ضحكت رغماً عني إحدى المرات،‬ ‫وقال له قاضي التحكيم،‬ 1782 01:31:31,736 --> 01:31:35,114 ‫"ماذا تفعل؟"، فقال، "ماذا؟ لا أفعل شيئاً!"‬ 1783 01:31:35,198 --> 01:31:37,450 ‫لو لم يكن مليونيراً، لوصفناه بالجنون،‬ 1784 01:31:37,533 --> 01:31:39,452 ‫ولكن لنصفه بأنه غريب الأطوار فحسب.‬ 1785 01:31:39,994 --> 01:31:45,082 ‫بينما يستأنف "أليكس رودريغز"‬ ‫قرار دوري البيسبول الرئيسي بحرمانه،‬ 1786 01:31:45,166 --> 01:31:47,210 ‫يتواصل عقد جلسته في "نيويورك".‬ 1787 01:31:47,293 --> 01:31:51,964 ‫فتح محاميه اليوم النار‬ ‫على قضية دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1788 01:31:52,048 --> 01:31:56,552 ‫من بين الادعاءات،‬ ‫يمارس الدوري عدالة المدنيين.‬ 1789 01:31:56,636 --> 01:32:02,725 ‫مدعياً أن محققو دوري البيسبول‬ ‫دفعوا 150 ألف دولار لشخص مجهول مقابل وثائق‬ 1790 01:32:02,808 --> 01:32:05,520 ‫مسروقة من موظف سابق في عيادة "بيوجينيسيس".‬ 1791 01:32:05,603 --> 01:32:09,857 ‫وهي وثائق أستخدمت ضد "رودريغز" لحرمانه.‬ 1792 01:32:09,941 --> 01:32:14,695 ‫في يوم الاثنين التالي، انقلبت الآية،‬ ‫وبدؤوا يستجوبون "أليكس".‬ 1793 01:32:14,779 --> 01:32:17,823 ‫لم يستطع الإجابة عن الأسئلة،‬ ‫من الواضح أنه كان مذنباً.‬ 1794 01:32:17,907 --> 01:32:20,451 ‫وكان يتكلم مثل طفل صغير،‬ ‫"لا أريد التحدث عن هذا!"‬ 1795 01:32:20,535 --> 01:32:26,082 ‫وركل حقيبة محاميه،‬ ‫وشتم "مانفريد" وقال له إنه كاذب،‬ 1796 01:32:26,165 --> 01:32:29,460 ‫وأنه لن يرد على هذه الأكاذيب‬ ‫والأسئلة السخيفة.‬ 1797 01:32:29,544 --> 01:32:33,965 ‫خرج "رودريغز" غاضباً‬ ‫وأدلى بتعليق لاذع عن "روب مانفريد".‬ 1798 01:32:34,048 --> 01:32:39,804 ‫قال لي، "(روب)، هذا هراء وتعرف ذلك!"‬ 1799 01:32:39,887 --> 01:32:43,057 ‫وغادر مسرعاً، وصعد إلى سيارته،‬ 1800 01:32:43,140 --> 01:32:45,726 ‫وأوصله سائقه إلى محطة إذاعية.‬ 1801 01:32:45,810 --> 01:32:47,019 ‫"إيه رود"، ماذا حدث اليوم؟‬ 1802 01:32:47,103 --> 01:32:48,229 ‫فقدت صوابي.‬ 1803 01:32:48,312 --> 01:32:53,276 ‫ضربت الطاولة وركلت حقيبة،‬ ‫وخرجت مندفعاً من الغرفة،‬ 1804 01:32:53,359 --> 01:32:58,864 ‫وشعرت بأن النظام...‬ ‫كنت أعرف أنه مقيد وظالم،‬ 1805 01:32:58,948 --> 01:33:00,825 ‫ولكن ما رأيناه اليوم كان مقرفاً.‬ 1806 01:33:00,908 --> 01:33:03,953 ‫لو أعطيت "بوش" 5 مليون دولار،‬ ‫لقال أي شيء أريد منه قوله.‬ 1807 01:33:04,036 --> 01:33:06,080 ‫هل فعلت شيئاً مما يتهمونك به؟‬ 1808 01:33:06,163 --> 01:33:07,373 ‫- لا، لا شيء.‬ ‫- لا شيء.‬ 1809 01:33:07,456 --> 01:33:10,251 ‫هذه حياتي بأكملها وإرثي،‬ ‫فأنا جزء من التاريخ.‬ 1810 01:33:10,334 --> 01:33:12,461 ‫وإذا كانوا يحاولون تدمير كل هذا،‬ 1811 01:33:12,545 --> 01:33:13,671 ‫فسأقاوم بشدة.‬ 1812 01:33:13,754 --> 01:33:16,632 ‫أخبرني لماذا يجدر بي لعب جولة واحدة.‬ 1813 01:33:16,716 --> 01:33:21,178 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫"كم هو مؤسف أن يسقط بهذا الشكل!"‬ 1814 01:33:21,596 --> 01:33:25,808 ‫تعرض للطرد، عقوبة حرمان قياسية الليلة‬ ‫لنجم البيسبول "أليكس رودريغز".‬ 1815 01:33:25,891 --> 01:33:28,561 ‫سقوط فظيع لفتى البيسبول الذهبي في الماضي،‬ 1816 01:33:28,644 --> 01:33:30,229 ‫واللاعب الأعلى أجراً في تاريخ الرياضة.‬ 1817 01:33:30,313 --> 01:33:34,066 ‫تم تخفيض الحرمان إلى 162 مباراة،‬ 1818 01:33:34,150 --> 01:33:38,154 ‫من أصل 211 مباراة،‬ ‫التي فرضها المفوض "باد سيليغ".‬ 1819 01:33:38,237 --> 01:33:41,616 ‫كان بوسعه أن يكون "مايكل جوردان" البيسبول.‬ 1820 01:33:41,699 --> 01:33:44,243 ‫يمكنه نسيان إمكانية تكريمه‬ ‫في قاعة المشاهير.‬ 1821 01:33:44,327 --> 01:33:46,787 ‫من يبدو أسوأ؟‬ ‫"إيه رود" أم دوري البيسبول الرئيسي؟‬ 1822 01:33:46,871 --> 01:33:48,956 ‫لا أحد يبدو أسوأ من "إيه رود".‬ 1823 01:33:49,040 --> 01:33:50,958 ‫حرمانه؟ يجب عليهم طرده.‬ 1824 01:33:51,042 --> 01:33:52,460 ‫أعتقد أنهم سئموا "أليكس".‬ 1825 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 ‫فريق "يانكيز" هو فريق حقيقي.‬ 1826 01:33:54,879 --> 01:33:57,089 ‫- "إيه رود" حقيقي.‬ ‫- حسناً، أفحمتني بهذا.‬ 1827 01:33:57,173 --> 01:33:58,007 ‫"أليكس رودريغز"؟‬ 1828 01:33:58,090 --> 01:33:59,091 ‫تباً له!‬ 1829 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 ‫كان عليك إطلاق النار على "إيه رود".‬ 1830 01:34:00,968 --> 01:34:04,430 ‫أنا ومحاميّ سنقاضي دوري البيسبول‬ ‫بسبب سوء التصرف المقرف.‬ 1831 01:34:04,513 --> 01:34:08,351 ‫كما سنقاضي رابطة اللاعبين‬ ‫لفشلها بخداع دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1832 01:34:08,434 --> 01:34:11,729 ‫وكذلك سأقاضي الستيرويد لدخوله جسدي.‬ 1833 01:34:12,897 --> 01:34:16,150 ‫وسأقاضي "جاكي روبينسون"‬ ‫لاقتحام دوري البيسبول الرئيسي‬ 1834 01:34:16,233 --> 01:34:18,986 ‫مما قاد إلى هذا الوضع من الأساس.‬ 1835 01:34:19,528 --> 01:34:21,656 ‫عزيزي "أليكس رودريغز"، انتهت اللعبة.‬ 1836 01:34:21,739 --> 01:34:24,325 ‫لا أحد يدعمك، ولا أحد يريد عودتك.‬ 1837 01:34:24,408 --> 01:34:27,578 ‫لا فريقك، ولا رابطة اللاعبين،‬ ‫ولا المشجعين.‬ 1838 01:34:27,662 --> 01:34:28,663 ‫لا أحد.‬ 1839 01:34:28,746 --> 01:34:30,456 ‫ارجع إلى مرآتك،‬ 1840 01:34:30,539 --> 01:34:35,503 ‫واللوحة التي تجسدك، وأكوام مالك،‬ ‫ولا تدعنا نرى وجهك مرة أخرى.‬ 1841 01:34:35,795 --> 01:34:39,507 ‫حقق مدعي عام الولاية،‬ ‫ولكنه حقق في نفقة إعالة الأطفال،‬ 1842 01:34:39,590 --> 01:34:43,803 ‫وكذلك مسألة الترخيص المهني،‬ 1843 01:34:43,886 --> 01:34:49,433 ‫وكذلك عيادتي، وقضايا التأمين،‬ 1844 01:34:49,517 --> 01:34:51,936 ‫أو الاحتيال وما شابه.‬ 1845 01:34:52,019 --> 01:34:54,438 ‫وفي نهاية المطاف، لم يجدوا شيئاً.‬ 1846 01:34:54,522 --> 01:34:57,775 ‫لم أستطع الوثوق بالمنظمة‬ ‫التي كنت أعمل لديها آنذاك،‬ 1847 01:34:57,858 --> 01:35:02,321 ‫وكان لدي مبررات وجيهة للاعتقاد‬ ‫أن معلومات حصلت عليها في "تالاهاسي"،‬ 1848 01:35:02,405 --> 01:35:03,948 ‫وبعض القادة الصوريين،‬ 1849 01:35:04,031 --> 01:35:07,576 ‫أرادو إخفاء التحقيق بأسرع ما يمكن.‬ 1850 01:35:07,660 --> 01:35:10,621 ‫قال لي المشرف عليّ، "أتعرف؟‬ 1851 01:35:10,705 --> 01:35:12,581 ‫انتهت هذه القضية.‬ 1852 01:35:12,665 --> 01:35:15,668 ‫عليك تقديم ما لديك."‬ 1853 01:35:15,751 --> 01:35:17,336 ‫وكان لدي أشياء كثيرة.‬ 1854 01:35:18,129 --> 01:35:19,755 ‫"أهذا ما تريدونه؟"‬ 1855 01:35:19,839 --> 01:35:21,382 ‫فقال، "لا،‬ 1856 01:35:21,465 --> 01:35:24,969 ‫يريدون شيئاً مختصراً لإنهاء القضية."‬ 1857 01:35:25,386 --> 01:35:29,432 ‫وهذه هي الخلاصة،‬ ‫بوسع المرء المجازفة هنا في "فلوريدا".‬ 1858 01:35:29,515 --> 01:35:31,767 ‫وفي أغلب الأحيان، ستنجح أكثر مما ستفشل.‬ 1859 01:35:32,560 --> 01:35:34,270 ‫فقد نجح الأمر مع "أنثوني بوش".‬ 1860 01:35:34,353 --> 01:35:37,523 ‫خالفوني بغرامة تبلغ 5000 دولار،‬ 1861 01:35:37,606 --> 01:35:41,694 ‫لعدم وجود طبيب مرخص بإحدى عياداتي.‬ 1862 01:35:41,777 --> 01:35:45,489 ‫بحسب ما فهمته،‬ ‫استأنفوا الغرامة وأصبحت مبلغاً اسمياً،‬ 1863 01:35:45,573 --> 01:35:47,450 ‫ومجرد توبيخ.‬ 1864 01:35:47,533 --> 01:35:51,454 ‫ظننت لبعض الوقت، "حسناً، رائع،‬ 1865 01:35:51,537 --> 01:35:53,289 ‫تفاديت ضربة قوية على الأقل."‬ 1866 01:35:53,372 --> 01:35:56,667 ‫ضربة دخول السجن.‬ 1867 01:35:56,751 --> 01:36:02,548 ‫ولكن بعد المقابلة مع برنامج "60 دقيقة"،‬ ‫تولت المباحث الفيدرالية القضية.‬ 1868 01:36:02,631 --> 01:36:07,136 ‫الليلة، ستسمعون تفاصيل أدلة لأول مرة.‬ 1869 01:36:07,219 --> 01:36:12,266 ‫ومعظمها من "أنثوني بوش"،‬ ‫الذي كان يدير عيادة عقاقير سرية للرياضيين.‬ 1870 01:36:12,349 --> 01:36:15,102 ‫أقنعوني بإجراء مقابلة مع "60 دقيقة"‬ 1871 01:36:15,186 --> 01:36:17,563 ‫بسبب أهميتها لدوري البيسبول الرئيسي.‬ 1872 01:36:18,063 --> 01:36:20,524 ‫ولم أكن أرغب‬ ‫برفض طلب دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1873 01:36:20,608 --> 01:36:22,276 ‫فقد أصبحنا... كنا نعمل معاً.‬ 1874 01:36:22,818 --> 01:36:25,821 ‫كنت بارعاً فيما كنت أفعله،‬ ‫وكان لدي سجل نظيف.‬ 1875 01:36:26,405 --> 01:36:30,075 ‫أفعل هذا منذ سنوات طويلة.‬ 1876 01:36:31,285 --> 01:36:34,038 ‫لو كنت تمتلك معرفتي وطموحاتي،‬ 1877 01:36:35,206 --> 01:36:38,334 ‫وكنت تعرف حقيقة وعيوب الفحوصات،‬ 1878 01:36:39,543 --> 01:36:41,045 ‫فسيكون طريقاً مفروشاً بالورود.‬ 1879 01:36:41,128 --> 01:36:42,338 ‫طريق مفروش بالورود؟‬ 1880 01:36:43,464 --> 01:36:45,090 ‫- لخداع النظام؟‬ ‫- نعم، لخداع النظام.‬ 1881 01:36:45,174 --> 01:36:46,801 ‫- والغش.‬ ‫- والغش.‬ 1882 01:36:46,884 --> 01:36:50,262 ‫بعد عام واحد من حرمان "إيه رود"،‬ 1883 01:36:50,346 --> 01:36:53,098 ‫اعتقلتني وكالة مكافحة المخدرات.‬ 1884 01:36:53,933 --> 01:36:58,771 ‫سلم "توني بوش"، مؤسس "بيوجينيسيس"، نفسه‬ ‫لوكالة مكافحة المخدرات صباح اليوم.‬ 1885 01:36:58,854 --> 01:37:01,732 ‫تم توجيه تهم ضد "أنثوني بوش"،‬ 1886 01:37:01,816 --> 01:37:04,819 ‫أحد المؤسسين الأصليين لـ"بيوجينيسيس"،‬ 1887 01:37:04,902 --> 01:37:08,572 ‫و6 أشخاص آخر لتورطهم بشكل مزعوم‬ 1888 01:37:08,656 --> 01:37:14,411 ‫في ترويج العقاقير المعززة للأداء‬ ‫بشكل غير قانوني للقاصرين،‬ 1889 01:37:14,495 --> 01:37:17,540 ‫والرياضيين المحترفين وآخرين.‬ 1890 01:37:17,623 --> 01:37:20,125 ‫"توني بوش" ليس طبيباً، بل محتالاً.‬ 1891 01:37:20,209 --> 01:37:24,171 ‫بالإضافة إلى "أنثوني بوش"،‬ ‫"جورج فيلاسكويز" الشهير بـ"أوغي"،‬ 1892 01:37:24,255 --> 01:37:28,008 ‫وهو مروج تستوستيرون في السوق السوداء،‬ ‫ومورّد "بوش".‬ 1893 01:37:28,092 --> 01:37:32,012 ‫اتضح أن المدّعين ليسوا مهتمين‬ ‫بالعقاقير التي باعها‬ 1894 01:37:32,096 --> 01:37:33,931 ‫للاعبي دوري البيسبول الرئيسي.‬ 1895 01:37:34,014 --> 01:37:36,851 ‫سقط في النهاية بسبب بيعه لطلاب الثانوية.‬ 1896 01:37:36,934 --> 01:37:40,145 ‫عشرات رياضيي المدراس الثانوية‬ ‫الذين تقدموا مع ذويهم‬ 1897 01:37:40,229 --> 01:37:45,651 ‫لشراء الستيرويد وهرمون النمو البشري‬ ‫لمحاولة التقدم في فرق مدارسهم.‬ 1898 01:37:45,734 --> 01:37:48,195 ‫كان عملاً مجازفاً وغبياً.‬ 1899 01:37:48,279 --> 01:37:50,823 ‫ولهذا انتهى المطاف بـ"توني بوش"‬ ‫في سجن فيدرالي.‬ 1900 01:37:50,906 --> 01:37:53,576 ‫"أنثوني بوش"، مالك "بيوجينيسيس" السابق،‬ 1901 01:37:53,659 --> 01:37:56,537 ‫نال اليوم حكماً بالسجن 4 سنوات‬ ‫في سجن فيدرالي‬ 1902 01:37:56,620 --> 01:38:01,250 ‫بسبب إقراره بالذنب في شهر أكتوبر‬ ‫بتهمة المؤامرة لتوزيع التستوستيرون‬ 1903 01:38:01,333 --> 01:38:04,753 ‫على رياضيين من العيادة في "كورال غيبلز"،‬ ‫والتي أغلقت أبوابها.‬ 1904 01:38:04,837 --> 01:38:09,300 ‫أعتذر عن كل الضرر الذي نتج عن هذا،‬ 1905 01:38:09,675 --> 01:38:13,053 ‫وأعتذر لجميع المعنيين وعائلتي وأصدقائي.‬ 1906 01:38:17,683 --> 01:38:21,186 ‫لن يتساهل القاضي "دارين غيلز"‬ ‫مع "بوش" بسبب تعاونه‬ 1907 01:38:21,270 --> 01:38:23,606 ‫مع دوري البيسبول الرئيسي،‬ ‫نظراً لحقيقة أن "بوش"،‬ 1908 01:38:23,689 --> 01:38:27,902 ‫مع حلقة توزيع العقاقير التابعة له،‬ ‫حقن مراهقين بالعقاقير المعززة للأداء.‬ 1909 01:38:27,985 --> 01:38:30,571 ‫كما تم إلغاء كفالة "بوش" قبل 4 أشهر‬ 1910 01:38:30,654 --> 01:38:33,365 ‫بعدما فشل في فحص الكوكائين.‬ 1911 01:38:33,532 --> 01:38:38,329 ‫هل تمت محاسبة الأشخاص المسؤولين عن هذا؟‬ 1912 01:38:38,412 --> 01:38:39,580 ‫ليس جميعهم.‬ 1913 01:38:39,663 --> 01:38:41,540 ‫من تم اعتقالهم هم أكباش فداء،‬ 1914 01:38:41,624 --> 01:38:43,751 ‫بحسب رأيي.‬ 1915 01:38:48,714 --> 01:38:54,678 ‫"قضى (أنثوني بوش) 20 شهراً‬ ‫من حكم لمدة 4 سنوات في سجن فيدرالي."‬ 1916 01:39:00,935 --> 01:39:04,772 ‫"نال (جورج فيلاسكويز) الملقب بـ(أوغي)‬ ‫حكماً بالسجن 30 شهراً،‬ 1917 01:39:04,855 --> 01:39:08,108 ‫لتزويد (بيوجينيسيس)، عيادة (أنثوني بوش)،‬ ‫بالعقاقير المعززة للأداء."‬ 1918 01:39:12,112 --> 01:39:16,742 ‫"تم اتهام (أنثوني كاربون) و(غاري جونز)‬ ‫بحيازة الأسلحة والمخدرات،‬ 1919 01:39:16,825 --> 01:39:18,494 ‫في قضية منفصلة."‬ 1920 01:39:22,289 --> 01:39:26,585 ‫"لم يتم اتهام (بيت كاربون) قط."‬ 1921 01:39:29,964 --> 01:39:33,634 ‫"في عام 2015، (روب مانفريد)‬ ‫مدير العمليات في دوري البيسبول الرئيسي،‬ 1922 01:39:33,717 --> 01:39:36,512 ‫ورئيس التحقيق في (بيوجينيسيس)،‬ 1923 01:39:36,595 --> 01:39:39,014 ‫خلف (باد سيليغ) كمفوض للبيسبول."‬ 1924 01:39:44,853 --> 01:39:47,898 ‫"بعد سحب قضيته ضد دوري البيسبول الرئيسي،‬ 1925 01:39:47,982 --> 01:39:50,526 ‫قضى (أليكس رودريغز)‬ ‫فترة الحرمان لـ162 مباراة،‬ 1926 01:39:50,609 --> 01:39:53,070 ‫وخسر 22 مليون دولار من أجره عام 2014.‬ 1927 01:39:53,612 --> 01:39:57,116 ‫رجع (رودريغز) إلى فريق (يانكيز) عام 2015،‬ ‫واعتزل بعد موسم عام 2016،‬ 1928 01:39:57,199 --> 01:39:59,118 ‫جامعاً في حياته المهنية 452 مليون دولار.‬ 1929 01:39:59,201 --> 01:40:01,328 ‫وهو اللاعب الأعلى أجراً في تاريخ البيسبول.‬ 1930 01:40:01,662 --> 01:40:05,749 ‫في عام 2018، رجع إلى فريق (يانكي)‬ ‫كمستشار خاص لتدريب اللاعبين الشباب.‬ 1931 01:40:05,833 --> 01:40:08,961 ‫وهو يعمل كمعلق ومحلل‬ ‫على مباريات دوري البيسبول الرئيسي."‬ 1932 01:40:11,046 --> 01:40:13,590 ‫لدي ابن يلعب بدوري البيسبول للصغار.‬ 1933 01:40:13,674 --> 01:40:19,847 ‫وإذا كان يواجه فتيان يتعاطون الستيرويد،‬ ‫فسيكون وضعه ضعيفاً.‬ 1934 01:40:19,930 --> 01:40:23,600 ‫إذا لم يكن جيداً بما يكفي‬ ‫بسبب براعة منافسيه باللعب،‬ 1935 01:40:23,684 --> 01:40:24,768 ‫فلا بأس بذلك،‬ 1936 01:40:24,852 --> 01:40:28,105 ‫وهو أمر يمكننا تقبله،‬ ‫ولكن إذا تعاطى أحد الستيرويد،‬ 1937 01:40:28,188 --> 01:40:32,943 ‫وكان ذلك سبب نجاحه وتفوقه عليه،‬ ‫ويصبح فجأة‬ 1938 01:40:33,027 --> 01:40:36,864 ‫خارج اللعبة، وتعاني أرقامه بسبب ذلك،‬ 1939 01:40:36,947 --> 01:40:38,490 ‫فهذا خاطىء.‬ 1940 01:40:38,949 --> 01:40:42,911 ‫حقيقة أن جامعة "ميامي"‬ ‫لم تواجه هذه القضية،‬ 1941 01:40:42,995 --> 01:40:46,498 ‫وحقيقة أن اسمه ما زال على ذلك الستاد،‬ 1942 01:40:46,582 --> 01:40:47,750 ‫"أليكس رودريغز بارك"،‬ 1943 01:40:48,709 --> 01:40:50,335 ‫أي رسالة إلى العالم‬ 1944 01:40:50,419 --> 01:40:53,047 ‫يرسلها هذا لأي طالب يرتاد تلك الجامعة؟‬ 1945 01:40:53,630 --> 01:40:57,634 ‫"أطلق (بورتر فيشر) مشروع (بورتر)،‬ ‫وهي منظمة غير ربحية،‬ 1946 01:40:57,718 --> 01:41:01,472 ‫مهمتها هي إبعاد الرياضيين الشباب عن تعاطي ‬ ‫الستيرويد والعقاقير المعززة للأداء."‬ 1947 01:41:01,555 --> 01:41:04,850 ‫ثمة مثل يقول، "لا تلتق أبطالك أبداً،‬ 1948 01:41:05,225 --> 01:41:06,727 ‫لأنهم سيحطمون قلبك."‬ 1949 01:41:06,810 --> 01:41:09,688 ‫وأعتقد أن هذا هو ما حدث.‬ 1950 01:41:09,772 --> 01:41:15,110 ‫نعم، ما زلت أحب اللعبة،‬ ‫وما زلت أشاهد مباريات البيسبول.‬ 1951 01:41:15,194 --> 01:41:18,864 ‫وأكون مثل المدرب من مقعدي في البيت،‬ 1952 01:41:19,364 --> 01:41:23,911 ‫ولكن ذلك السحر الغامض قد زال.‬ 1953 01:41:23,994 --> 01:41:25,370 ‫وذلك الغموض قد زال.‬ 1954 01:41:25,454 --> 01:41:29,458 ‫عند إعادة التفكير في الماضي،‬ ‫من المذهل أن أكبر فضيحة ستيرويد‬ 1955 01:41:29,541 --> 01:41:34,004 ‫في تاريخ الرياضة انكشفت‬ ‫بسبب مبلغ ضئيل من المال.‬ 1956 01:41:34,088 --> 01:41:37,966 ‫ففي الواقع، أجر شهر واحد،‬ ‫ما يقارب 4000 دولار،‬ 1957 01:41:38,050 --> 01:41:39,301 ‫هو ما تسبّب بهذا كله.‬ 1958 01:41:39,802 --> 01:41:42,971 ‫إنها قصة لا يمكن تصديقها،‬ 1959 01:41:43,055 --> 01:41:46,058 ‫ولكن لا يمكن تلفيق قصة كهذه.‬ 1960 01:41:47,851 --> 01:41:50,187 ‫لأنها 1، 2...‬ 1961 01:41:50,437 --> 01:41:56,902 ‫3 ضربات، خرجت من اللعبة.‬ 1962 01:41:57,528 --> 01:42:00,781 ‫"بعد إطلاق سراحه من السجن عام 2016،‬ ‫خطط (توني بوش) لفتح‬ 1963 01:42:00,864 --> 01:42:03,867 ‫أعمال بيع (مُكملات غذائية)‬ ‫مقابل ستاد (مارلين)‬ 1964 01:42:03,951 --> 01:42:05,744 ‫وتثقيف الأطفال حول (التغذية).‬ 1965 01:42:06,745 --> 01:42:09,915 ‫ولكن ذلك لم يحدث."‬ 1966 01:43:59,066 --> 01:44:00,150 ‫ارقصوا!‬ 1967 01:44:41,275 --> 01:44:43,277 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬