1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,881
Recebi uma chamada do Gary Jones.
3
00:00:07,632 --> 00:00:11,761
Ele é técnico de solários que troca
lâmpadas e conserta solários
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,139
no Boca Tanning Club, em Boca Raton.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,683
Ligou-me.
Olá, tens de vir até ao salão.
7
00:00:16,766 --> 00:00:17,642
Encontramo-nos lá.
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,978
Tenho um produto novo,
vais adorar.
9
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Cheguei lá.
10
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Estacionei nas traseiras.
11
00:00:28,319 --> 00:00:29,738
BOCA TANNING
12
00:00:29,821 --> 00:00:32,157
Estava lá o Gary e o Anthony,
e ele diz:
13
00:00:32,240 --> 00:00:34,075
"Entra, vai testar o produto."
14
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
Entrei e experimentei o spray.
15
00:00:39,164 --> 00:00:41,082
Quando saí, o Gary estava na receção.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,835
"Que tal? A cor é fantástica."
17
00:00:43,918 --> 00:00:45,879
"A cor não é fantástica?"
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,423
"Sabes que mais?
Também vou experimentar."
19
00:00:48,757 --> 00:00:52,761
UM FILME DE BILLY CORBEN
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Calcei-me e fui até ao meu carro,
21
00:00:55,221 --> 00:00:58,475
e deparei-me com a porta e
a mala abertas.
22
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
"Aquele é o meu carro?"
23
00:01:03,688 --> 00:01:04,689
Tinham levado tudo.
24
00:01:04,939 --> 00:01:08,068
Corri para o salão e gritei
à rapariga:
25
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
"Ligue ao 112."
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
Fui à sala e bati à porta.
27
00:01:11,780 --> 00:01:14,407
"Gary, sai daí. Roubaram-me."
E ele: "O quê?"
28
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
"Alguém entrou no meu carro
e levou tudo."
29
00:01:16,993 --> 00:01:18,119
A polícia chegou.
30
00:01:18,203 --> 00:01:21,414
Inquieto, disse ao polícia:
"Levaram-me tudo."
31
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
E ele: "Acalme-se."
E eu: "Levaram provas.
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,794
Levaram as provas de um
crime estatal."
33
00:01:25,877 --> 00:01:28,421
"Como assim?"
E eu: "Biogenesis.
34
00:01:28,505 --> 00:01:30,298
Biogénese. Basebol. Alex.
35
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
Sabe de quem estou a falar?
A-Rod."
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,093
Que comece o jogo!
37
00:02:18,429 --> 00:02:22,350
Eu vivia num quarto do Ritz
em Key Biscayne.
38
00:02:23,101 --> 00:02:27,105
RITZ CARLTON KEY BISCAYNE, FLÓRIDA
2007
39
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
Era privado, como eu queria.
40
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
Estava a passar por um divórcio,
41
00:02:32,068 --> 00:02:36,072
era uma fase emotiva para mim,
uma fase de tomar de decisões.
42
00:02:42,162 --> 00:02:46,624
BIOQUÍMICO BIO-HACKER
ESPECIALISTA EM MEDICINA MOLECULAR
43
00:02:46,708 --> 00:02:50,420
PERITO EM MEDICINA FUNCIONAL
PERITO EM MEDICINA NUTRITIVA INTEGRATIVA
44
00:02:50,503 --> 00:02:52,422
CIENTISTA DE PERFORMANCE DESPORTIVA
45
00:02:52,505 --> 00:02:56,009
AUTO-PROCLAMADO
46
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
Uma dia, estava sentado
no bar do hotel,
47
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
como fazia todos os dias às
três ou quatro da tarde,
48
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
a afogar as mágoas
49
00:03:04,767 --> 00:03:08,354
quando ouvi os dois empregados
do bar a falarem
50
00:03:08,438 --> 00:03:10,982
sobre como faziam exercício
no ginásio,
51
00:03:11,065 --> 00:03:14,986
que equipamento usavam, como
a Equipoise era melhor que a Winstrol
52
00:03:15,069 --> 00:03:19,532
e de como tomar esteroides, hormonas
de crescimento e doping.
53
00:03:19,616 --> 00:03:22,911
"Com licença, não me queria intrometer
nas vossas coisas,
54
00:03:22,994 --> 00:03:25,038
mas acho que não estão
a fazer as coisas bem."
55
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
E ele: "Como assim?"
56
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
"Acho que não deviam usar
hormonas de crescimento
57
00:03:29,167 --> 00:03:33,504
nessa quantidade e dessa maneira.
58
00:03:33,588 --> 00:03:36,841
O corpo tem uma produção da
hormona à noite, outra de manhã,
59
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
mas a da noite é substancialmente
maior que a da manhã,
60
00:03:40,345 --> 00:03:46,142
deviam seguir esse mesmo padrão
da produção da hormona.
61
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
"Não compreendo.
Não me explicaram isso assim.
62
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
O meu treinador do ginásio disse
para a tomar assim.
63
00:03:51,606 --> 00:03:55,318
Pode voltar a repetir isso?"
E eu: "Sim, claro. À vontade."
64
00:03:55,401 --> 00:03:58,738
Peguei num guardanapo e
escrevi lá tudo.
65
00:03:58,821 --> 00:04:02,492
Cinco dias depois, ele vê-me
na piscina e diz: "Tinha razão.
66
00:04:02,575 --> 00:04:07,747
Os meus treinos têm sido inacreditáveis,
sinto-me com energia, perdi alguns quilos.
67
00:04:07,830 --> 00:04:11,709
Será que também podia ajudar
a minha esposa?"
68
00:04:11,793 --> 00:04:16,256
Quatro ou cinco dias depois, disse-me:
"A minha esposa está morta por o conhecer.
69
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Tem três amigas que o procuram."
70
00:04:17,966 --> 00:04:24,472
No final de contas, arranjei os meus
primeiros clientes num bar do Ritz.
71
00:04:25,056 --> 00:04:29,435
Esse é o início da história da minha
clínica anti-envelhecimento em Miami.
72
00:04:30,728 --> 00:04:34,774
A história de Tony Bosch é tipicamente
cubo-americana de Miami,
73
00:04:34,857 --> 00:04:36,859
extraordinária à sua maneira.
74
00:04:37,527 --> 00:04:42,115
EDITOR CHEFE DA MIAMI NEW TIMES
TIM ELFRINK
75
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
COAUTOR BLOOD SPORT A-ROD AND
THE QUEST TO END BASEBALL'S STEROID ERA
76
00:04:45,368 --> 00:04:49,831
O seu pai é um médico que
estudou em Cuba e que, na verdade,
77
00:04:49,914 --> 00:04:53,501
exerceu num hospital de
Havana aquando da revolução.
78
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
Ambos os meus pais eram médicos.
79
00:04:56,045 --> 00:04:58,589
Era também parente de um
tipo chamado Orlando Bosch,
80
00:04:58,673 --> 00:05:02,885
que acabou por se tornar num dos
terroristas anti-Castro mais famosos
81
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
da história de Miami.
82
00:05:04,095 --> 00:05:07,223
O Dr. Orlando Bosch cumpriu aqui
pena de quatro anos
83
00:05:07,307 --> 00:05:11,185
por um ataque de bazuca a um navio
polaco no porto de Miami nos anos 60.
84
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
Desde que me lembro,
jogávamos basebol de rua
85
00:05:15,231 --> 00:05:16,733
ou algum tipo de basebol.
86
00:05:16,816 --> 00:05:18,609
Eu queria ser jogador de basebol.
87
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Todos os miúdos sonhavam
jogar nos Mets.
88
00:05:21,404 --> 00:05:24,157
Eram os meus heróis de infância.
89
00:05:24,240 --> 00:05:27,744
Comecei a jogar basebol no liceu
Christopher Columbus, em Miami.
90
00:05:27,827 --> 00:05:30,705
Era uma escola católica para rapazes.
91
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
O Alex Rodriguez também andou lá.
92
00:05:32,749 --> 00:05:35,168
Naquela altura não era o A-Rod,
apenas Alex Rodriguez.
93
00:05:35,251 --> 00:05:37,170
Era uma incubadora de jogadores
de basebol.
94
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
Cubano-americanos,
filhos de refugiados.
95
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Tinham amor pelo desporto.
96
00:05:41,549 --> 00:05:45,345
Não é chocante, visto que era
basicamente a capital da América Latina.
97
00:05:45,428 --> 00:05:48,264
O basebol é popular em muitos
destes países.
98
00:05:48,348 --> 00:05:54,062
Sinto que tenho sorte em estar aqui em
Miami, em jogar em Miami.
99
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
Apesar de muita gente associar futebol
americano à Flórida
100
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
e à cidade de Miami,
o basebol é o desporto rei.
101
00:06:01,486 --> 00:06:07,825
PEDRO GOMEZ
REPÓRTER DE BASEBOL DA ESPN
102
00:06:07,909 --> 00:06:13,122
A qualquer escola que vás aqui,
encontras estrelas em nascimento.
103
00:06:13,247 --> 00:06:18,503
Jose Canseco, Rafael Palmeiro,
Danny Tartabull, Lenny Harris.
104
00:06:18,669 --> 00:06:22,423
A vedeta daquela altura era,
sem dúvida, Jose Canseco.
105
00:06:22,507 --> 00:06:25,968
Brilhava com ou sem esteroides.
106
00:06:26,052 --> 00:06:29,097
Creio que era um jogador fantástico.
107
00:06:29,180 --> 00:06:32,225
Os cubanos de Miami tinham
muito orgulho nele.
108
00:06:32,308 --> 00:06:33,851
Era um exemplo, um herói.
109
00:06:33,935 --> 00:06:39,565
Era o sonho americano, mas o meu favorito
de todos os tempos era o Pete Rose,
110
00:06:39,649 --> 00:06:41,859
Charlie Hustle. Adoro a maneira
como ele jogava.
111
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
Jogava intensamente.
112
00:06:43,236 --> 00:06:44,404
Jogava com paixão.
113
00:06:44,487 --> 00:06:45,988
Com amor pelo desporto.
114
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Em miúdo, ele era tudo para mim.
115
00:06:48,741 --> 00:06:51,953
Os cubanos são um pouco permissivos
com os seus heróis.
116
00:06:52,537 --> 00:06:54,497
No primeiro ano não joguei muito.
117
00:06:54,580 --> 00:06:58,418
Nessa atura tinha mais interesse em
miúdas e festas.
118
00:06:58,501 --> 00:07:02,547
Fui expulso da equipa por duas vezes,
uma por fumar canábis
119
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
e outra por me ter atrasado para o
treino ou por ter faltado.
120
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Agora que penso, foi um desastre.
121
00:07:09,137 --> 00:07:12,432
Sou melhor fã que jogador.
122
00:07:13,015 --> 00:07:17,770
O meu plano para depois do secundário
era entrar no negócio da família,
123
00:07:18,271 --> 00:07:19,772
seguir medicina.
124
00:07:19,856 --> 00:07:24,485
Infelizmente, o privilégio não é
suficiente para se tornar médico.
125
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
É preciso jeito para a coisa.
126
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
Era preciso inteligência.
127
00:07:27,947 --> 00:07:31,868
E o Tony não tinha o que era preciso
para se tornar médico nos EUA.
128
00:07:32,368 --> 00:07:36,706
Disse-lhe então que o caminho mais
rápido seria estudar no estrangeiro.
129
00:07:36,789 --> 00:07:41,294
O Belize é o único país com inglês como
língua oficial da América Central.
130
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Por isso fui para lá estudar.
131
00:07:43,254 --> 00:07:45,923
Era um programa de três anos e meio.
132
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
Conferia um curso de alopatia,
133
00:07:48,593 --> 00:07:51,345
que, por sua vez, confere o
título de médico.
134
00:07:51,971 --> 00:07:54,557
Escola de Medicina e Artes Performativas,
135
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
acho que era esse o nome.
136
00:07:56,350 --> 00:08:01,189
Digamos que não estava a par dos padrões
dos EUA para uma escola de medicina.
137
00:08:01,272 --> 00:08:06,277
Foi então que decide entrar no negócio
do anti-envelhecimento.
138
00:08:06,360 --> 00:08:07,278
JUAN PONCE DE LEÓN
139
00:08:07,361 --> 00:08:11,115
A Flórida era conhecida por
Ponce de León e pela fonte da juventude.
140
00:08:12,658 --> 00:08:17,121
Miami era ideal para abrir o negócio.
141
00:08:17,205 --> 00:08:19,081
O que há em Miami?
O que há na Flórida?
142
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
Vaidade e sexo.
143
00:08:20,958 --> 00:08:21,792
NATIVO DE MIAMI
144
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
Flórida, o pénis da América.
145
00:08:24,504 --> 00:08:28,049
Flórida, o pénis da América.
146
00:08:28,132 --> 00:08:33,137
Era o sítio ideal para o movimento
anti-envelhecimento.
147
00:08:33,846 --> 00:08:37,058
A Flórida tornou-se na capital mundial
do anti-envelhecimento.
148
00:08:37,141 --> 00:08:40,937
Por causa das leis da indústria
do anti-envelhecimento.
149
00:08:41,020 --> 00:08:42,563
Não havia leis.
150
00:08:42,647 --> 00:08:48,319
O número de clínicas anti-envelhecimento
disparou quando cá cheguei, em 2011.
151
00:08:48,402 --> 00:08:55,368
JEROME HILL, EX-INVESTIGADOR
DO DEPARTAMENTO DE SAÚDE DA FLÓRIDA
152
00:08:55,493 --> 00:08:59,163
Basicamente, havia médicos,
ou pessoas que o fingiam ser,
153
00:08:59,247 --> 00:09:04,794
a dar todos os tipos de conselhos médicos
e, muitas vezes, a passar receitas.
154
00:09:04,877 --> 00:09:08,005
Não há legislação, qualquer um pode
abrir uma destas clínicas,
155
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
até alguém tão pouco qualificado
como Tony Bosch.
156
00:09:10,716 --> 00:09:14,554
Ele entrou no meio e começou
com uma clínica em Key Biscayne.
157
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
uma cidade insular rica,
mesmo perto de Miami.
158
00:09:18,641 --> 00:09:21,519
O meu cargo era basicamente
de educador.
159
00:09:21,602 --> 00:09:24,480
Considero-me um cientista
160
00:09:24,564 --> 00:09:29,694
dos bastidores, e não um médico.
161
00:09:30,236 --> 00:09:33,739
Anthony Bosch agia como médico
162
00:09:33,823 --> 00:09:40,204
ao dar às pessoas suplementos
anti-envelhecimento, testosterona,
163
00:09:40,288 --> 00:09:45,334
hormona do crescimento e por aí adiante,
e não tinha licença para tal
164
00:09:45,418 --> 00:09:49,213
no estado da Flórida ou em qualquer
outro estado da união.
165
00:09:49,297 --> 00:09:53,134
Não tinha licença para receitar nada
no estado da Flórida,
166
00:09:53,217 --> 00:09:55,511
mas os médicos que trabalhavam
para mim tinham.
167
00:09:55,595 --> 00:10:01,392
Ele arranjava um médico com licença
para utilizar o seu nome no processo.
168
00:10:01,475 --> 00:10:06,188
A solução mais óbvia era usar o
próprio pai, um médico com licença,
169
00:10:06,272 --> 00:10:09,525
que tinha receitas médicas, e que estava
alistado em muitas clínicas
170
00:10:09,609 --> 00:10:11,027
como diretor médico.
171
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Milhares de médicos reformaram-se
e foram para a Flórida.
172
00:10:13,779 --> 00:10:16,991
Quando acabam de exercer a sua prática
noutra parte do país,
173
00:10:17,074 --> 00:10:20,286
alugam as suas receitas médicas
174
00:10:20,369 --> 00:10:23,914
e os seus números da DEA
para que pessoas como o Tony Bosch
175
00:10:23,998 --> 00:10:27,793
obtenham medicamentos e tenham clínicas,
ficando com uma percentagem do lucro.
176
00:10:27,877 --> 00:10:34,258
Tinha as receitas de um médico que tinha
morrido enquanto a clínica funcionava,
177
00:10:34,342 --> 00:10:38,137
e que continuou a ser apresentado como
diretor médicos durante anos após a morte.
178
00:10:38,220 --> 00:10:43,100
Pensava que ele ainda estava vivo, mas
depois o outro, o seu parceiro, disse-me:
179
00:10:43,184 --> 00:10:46,604
"Não, ele morreu, agora sou eu
quem passa as receitas."
180
00:10:47,730 --> 00:10:51,525
O objetivo original das
clínicas de anti-envelhecimento
181
00:10:51,609 --> 00:10:56,697
era fornecer tratamentos de substituição
de hormonas a todo o tipo de pacientes.
182
00:10:56,781 --> 00:10:59,700
Para a perda de peso,
para mulheres na menopausa.
183
00:10:59,784 --> 00:11:02,620
Não tinha a performance desportiva
como objetivo,
184
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
mas, como fã de basebol,
185
00:11:04,914 --> 00:11:08,334
estava a par do uso de doping
na modalidade.
186
00:11:08,417 --> 00:11:10,795
Num período de cerca de 20 anos,
187
00:11:10,878 --> 00:11:15,716
houve dezenas de jogadores que,
de repente, começaram a alcançar 50, 60,
188
00:11:15,800 --> 00:11:18,219
ou até 70 home runs por época.
189
00:11:18,302 --> 00:11:19,720
MAJOR LEAGUE BASEBALL APRESENTA
190
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
SUPER SLUGGERS
191
00:11:22,098 --> 00:11:24,100
Poder, música com mais músculos.
192
00:11:24,183 --> 00:11:29,730
Coisas que nunca tinham acontecido em
mais de 100 de história do jogo.
193
00:11:29,814 --> 00:11:32,733
A MLB por várias vezes tem sido cúmplice
e tem lucrado com isso.
194
00:11:32,817 --> 00:11:37,029
A Major League Baseball Productions
Apresenta: Corrida pelo Recorde.
195
00:11:37,738 --> 00:11:42,368
Nunca antes dois tinham alcançado desta
maneira as mentes do mundo do basebol.
196
00:11:42,451 --> 00:11:47,748
Queria agradecer ao Mark McGuire
e ao Sammy Sosa
197
00:11:49,166 --> 00:11:53,587
por terem feito uma competição
de home runs
198
00:11:54,046 --> 00:11:58,050
que cativou os fãs de desporto
por todo o mundo.
199
00:11:58,426 --> 00:12:03,597
Perguntem a qualquer perito de basebol
quão importante foi a luta McGuire-Sosa
200
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
para recuperar os fãs depois
da greve de 1994,
201
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
e depois perguntem se isso
teria acontecido sem esteroides,
202
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
e acho que basta essa resposta
203
00:12:11,689 --> 00:12:14,233
no que toca ao lucro que o
basebol teve com essas drogas.
204
00:12:14,316 --> 00:12:18,195
Recordemos os play-off que os
A's jogaram em Fenway Park,
205
00:12:18,279 --> 00:12:23,033
em que a multidão gritava
"esteroides",
206
00:12:23,117 --> 00:12:25,119
e o Canseco, que jogava a
defesa direito,
207
00:12:25,202 --> 00:12:28,998
vira-se para o público e exibe
os bíceps.
208
00:12:29,081 --> 00:12:32,752
As coisas vieram ao de cima no início
dos anos 2000, depois do escândalo BALCO.
209
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
O inquérito federal a este laboratório
nutricional da baía de SF
210
00:12:35,963 --> 00:12:39,592
teve como alvo Garry Bonds,
personal trainer de Greg Anderson.
211
00:12:39,675 --> 00:12:43,179
Isso foi confirmado um dia após
a MLB ter divulgado
212
00:12:43,262 --> 00:12:47,391
que cinco a sete por cento dos
primeiros testes de esteroides
213
00:12:47,475 --> 00:12:52,146
deram positivo, originando uma
nova política para fomentar a disciplina.
214
00:12:52,229 --> 00:12:58,027
O uso de drogas para aumento da
performance como esteroides no basebol,
215
00:12:58,110 --> 00:13:03,240
futebol americano e outros desportos
é perigoso e passa a mensagem errada.
216
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
De que há atalhos para o sucesso
217
00:13:06,786 --> 00:13:09,580
e que a performance é mais
importante que o carácter.
218
00:13:10,206 --> 00:13:14,543
Esta noite liguei aos presidentes das
equipas, representantes da união,
219
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
treinadores e jogadores, para tomarem
a iniciativa,
220
00:13:17,588 --> 00:13:22,593
para passarem a mensagem certa, serem
fortes e se livrarem de esteroides.
221
00:13:24,553 --> 00:13:26,347
O Congresso envolveu-se.
222
00:13:26,430 --> 00:13:30,851
Houve audições, houve muita pressão
política no basebol para algo ser feito.
223
00:13:30,935 --> 00:13:32,228
Recorre à Quinta Emenda?
224
00:13:33,437 --> 00:13:38,067
Não vim aqui discutir o passado, mas sim
ser positivo quanto a este assunto.
225
00:13:38,150 --> 00:13:41,737
Depois de anos a verem jogadores franzinos
a tornarem-se em Neandertais
226
00:13:41,821 --> 00:13:45,241
e lançadores de 40 anos a lançarem
bolas a 160 km/h,
227
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
os americanos não estranharam
quando hoje
228
00:13:47,409 --> 00:13:52,039
Geroge Mitchell entregou um relatório
de 409 páginas à MLB.
229
00:13:52,122 --> 00:13:53,541
Ao longo de mais de uma década,
230
00:13:54,041 --> 00:13:58,379
houve um uso ilegal generalizado de
esteroides anabolizantes
231
00:13:58,462 --> 00:14:04,093
e outras substâncias de aumento de
performance por jogadores da MLB.
232
00:14:04,510 --> 00:14:10,099
O seu relatório foi uma apelo à ação,
e eu agirei.
233
00:14:10,182 --> 00:14:12,226
No que toca ao atleta, de repente
234
00:14:12,309 --> 00:14:15,312
surgiu esta bloqueio
que foi o relatório Mitchell.
235
00:14:15,396 --> 00:14:19,316
Todo o regulamento era para observar,
para conduzir mais testes.
236
00:14:19,400 --> 00:14:24,113
Os agentes e treinadores começaram
a vir ter comigo a pedir ajuda.
237
00:14:24,196 --> 00:14:26,782
Era óbvio que queriam contornar
o relatório Mitchell.
238
00:14:26,866 --> 00:14:32,246
O Tony baseou o seu negócio num
conceito chamado micro doses.
239
00:14:32,329 --> 00:14:34,957
Se seguirem as minhas instruções
à risca
240
00:14:35,040 --> 00:14:37,710
e tomarem pequenas doses
às mesmas horas,
241
00:14:37,793 --> 00:14:40,754
terão um aumento de energia e força,
242
00:14:40,838 --> 00:14:45,634
mas não será suficiente para
ser detetado
243
00:14:45,718 --> 00:14:48,304
caso sejam testados após um jogo.
244
00:14:52,433 --> 00:14:56,896
Em 2007, um agente de basebol veio-me
falar de um cliente dele.
245
00:14:56,979 --> 00:14:59,940
Ele disse: "Não sei o que
se passa com este tipo,
246
00:15:00,024 --> 00:15:02,318
não consegue sequer pegar no taco
e pô-lo ao ombro.
247
00:15:02,401 --> 00:15:03,736
Está sempre cansado.
248
00:15:03,819 --> 00:15:06,071
Não é o jogador que costumava ser."
249
00:15:06,822 --> 00:15:08,741
Dei uma vista de olhos nas
análises dele.
250
00:15:08,824 --> 00:15:13,078
Tinha o nível de testosterona de um
homem de 90 anos.
251
00:15:13,162 --> 00:15:18,626
Eu disse: "Este tipo precisa claramente
de uma terapia de testosterona.
252
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
Pode dizer-me quem é?"
253
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
"Sim, é o Manny Ramirez."
254
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
RAMIREZ
ESTRELA DE 2005 DA MLB
255
00:15:23,714 --> 00:15:28,469
Na primeira vez que o conheci ele
abraçou-me, e, ao fazê-lo,
256
00:15:28,552 --> 00:15:29,637
revistou-me todo.
257
00:15:29,720 --> 00:15:32,598
Pensei que me tivesse abraçado
por empatia, mas, simplesmente,
258
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
estava a revistar-me.
259
00:15:35,601 --> 00:15:39,271
Consegui então elaborar um
tratamento
260
00:15:39,355 --> 00:15:43,025
para combater a deficiência de
testosterona.
261
00:15:43,108 --> 00:15:45,235
Assim que subi os seus
níveis de testosterona,
262
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
o velho Manny começou a regressar.
263
00:15:47,488 --> 00:15:50,282
Num espaço de semanas,
estava muito mais focado.
264
00:15:50,366 --> 00:15:51,450
Sentia-se mais rápido.
265
00:15:51,533 --> 00:15:53,994
Já não se sentia cansado.
E, claro, a força.
266
00:15:54,078 --> 00:15:55,454
Tinha recuperado a força.
267
00:15:55,537 --> 00:16:00,709
"Dr. T, uau! Sinto-me nas nuvens.
É como se a bola fosse uma toranja.
268
00:16:00,793 --> 00:16:02,211
Vem até mim.
269
00:16:02,294 --> 00:16:03,712
Consigo ver-lhe as costuras.
270
00:16:08,258 --> 00:16:11,929
O Manny foi o primeiro cliente VIP
que tive e com quem viajei,
271
00:16:12,012 --> 00:16:13,806
fiz-me à estrada com ele.
272
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
Se ele jogasse em Boston,
eu estava em Boston.
273
00:16:16,183 --> 00:16:18,602
Se estivesse em Chicago,
eu também estava.
274
00:16:18,686 --> 00:16:21,480
Se estivesse num quarto de hotel,
eu estaria num quarto perto.
275
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
Caso nos encontrássemos com alguém
e alguém nos perguntasse,
276
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
eu não era o Dr. T em público.
277
00:16:27,111 --> 00:16:31,573
Era um tipo do marketing.
278
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
Agente publicitário.
279
00:16:33,450 --> 00:16:36,453
O Manny era muito excêntrico
por ele próprio.
280
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
Como um desenho animado.
281
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
Era peculiar quanto a certas coisas.
282
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
Por exemplo, não gostava de
dormir sozinho.
283
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
Não só isso,
284
00:16:46,005 --> 00:16:48,424
mas também gostava de estórias
de embalar.
285
00:16:49,633 --> 00:16:55,014
Dei algumas vezes por mim a
dormir ao lado dele,
286
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
numa cama diferente, claro,
287
00:16:57,933 --> 00:17:02,021
a falar come ele até ele adormecer.
288
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
Houve uma taxa inicial de
40 000 dólares.
289
00:17:06,275 --> 00:17:10,362
À medida que a nossa relação crescia,
provavelmente de 2007 a 2009,
290
00:17:10,446 --> 00:17:13,490
a sua medicação e os custos dessa
também cresciam.
291
00:17:13,574 --> 00:17:15,159
Cada home run tem o seu custo.
292
00:17:15,242 --> 00:17:21,206
Em 2007, fez um total de 20 home runs,
e em 2008 fez 37.
293
00:17:21,290 --> 00:17:26,295
Essa diferença é crucial no que toca
a contratos multimilionários
294
00:17:26,378 --> 00:17:27,671
e liberdade de agenciamento.
295
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
Voltei!
296
00:17:30,049 --> 00:17:33,469
Depois de meses de negociações,
Manny Ramirez e os Los Angeles Dodgers
297
00:17:33,552 --> 00:17:37,306
chegaram a um acordo de um contrato
de dois anos por 45 milhões de dólares.
298
00:17:38,182 --> 00:17:43,437
Lembro-me de surgiu a notícia,
em fevereiro de 2009,
299
00:17:43,520 --> 00:17:46,065
de o A-Rod ter dado positivo
para doping.
300
00:17:46,148 --> 00:17:50,527
Rodriguez admitiu que recorreu a
doping de 2001 a 2003.
301
00:17:50,611 --> 00:17:56,283
Fiz asneira, mas acho que só me resta
pedir aos que estão aqui presentes
302
00:17:56,366 --> 00:17:59,828
e ao povo americano, que me julgue
de hoje em diante.
303
00:18:00,621 --> 00:18:01,914
Só posso pedir isso.
304
00:18:02,664 --> 00:18:04,083
Qual foi a sua reação
305
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
quando soube que Alex Rodriguez
assumiu o uso de substâncias?
306
00:18:08,796 --> 00:18:11,507
Não sei, estava só a divertir-me
a jogar,
307
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
não estava a prestar atenção
nenhuma a isso.
308
00:18:15,094 --> 00:18:19,348
Ao longo da sua carreira alguém
o abordou sobre o uso?
309
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Não.
310
00:18:20,349 --> 00:18:21,809
Nunca se sentiu tentado?
311
00:18:22,059 --> 00:18:23,018
Não.
312
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
O Manny não estava preocupado.
313
00:18:24,645 --> 00:18:27,189
Falou brevemente disso.
314
00:18:27,606 --> 00:18:29,858
"Visto aquilo?
Não nos vai acontecer isto, certo?"
315
00:18:29,942 --> 00:18:33,070
E eu: "Não, não te preocupes.
Basta manteres o teu regime
316
00:18:33,153 --> 00:18:39,076
nos níveis certos e fazeres o que
eu digo para fazeres,
317
00:18:39,159 --> 00:18:41,995
obedece e nada irá acontecer."
318
00:18:43,997 --> 00:18:47,584
Sou a Faith Steel e tenho notícias
de última hora chocantes,
319
00:18:47,668 --> 00:18:48,710
aqui no Sports Center.
320
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
A MLB confirmou que a estrela
dos Dodgers Manny Ramirez
321
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
testou positivo para substâncias
de doping,
322
00:18:55,676 --> 00:18:58,387
e que será imediatamente suspenso
por 50 jogos.
323
00:18:58,470 --> 00:19:00,806
Liguei-lhe: "O que se passou?"
324
00:19:00,889 --> 00:19:04,935
Ele respondeu-me em espanhol:
"T, acho que fiz merda."
325
00:19:05,018 --> 00:19:08,856
Creo que lo jodi. Creo que la cague.
326
00:19:08,939 --> 00:19:11,942
Fui recentemente a um médico por
um problema de saúde.
327
00:19:12,025 --> 00:19:16,029
Ele deu-me medicação que não era
esteroides e que julgava não ter problema.
328
00:19:16,113 --> 00:19:19,950
Parte do regime era uma solução
líquida de testosterona
329
00:19:20,033 --> 00:19:24,454
que ele tomava em pequenas quantidades
em dias de descanso.
330
00:19:24,872 --> 00:19:29,042
Injetou-a por erro no avião
331
00:19:29,126 --> 00:19:32,337
num dia em que o acabaram
por testar.
332
00:19:32,421 --> 00:19:35,507
As minhas capacidades estão
limitadas pelo tratamento,
333
00:19:35,591 --> 00:19:38,427
pelo cumprimento do mesmo.
334
00:19:38,510 --> 00:19:39,678
Não sou mágico.
335
00:19:39,761 --> 00:19:42,681
Não consigo fazer coisas desaparecer.
336
00:19:42,764 --> 00:19:45,434
O que acha da situação do
Manny Ramirez, Harry?
337
00:19:45,517 --> 00:19:51,190
Seth, não acha que o Manny Ramirez se
parece com o Monstro do Predador?
338
00:19:53,400 --> 00:19:57,029
Depois comecei a pensar, claro,
no que seriam as repercussões.
339
00:19:57,112 --> 00:19:59,489
Alguém tem de levar com as culpas.
340
00:19:59,573 --> 00:20:04,286
Comecei a pensar no que fazer, e aí as
coisas começaram a dar para o torto.
341
00:20:04,369 --> 00:20:08,457
A MLB confirma a existência de uma
investigação federal
342
00:20:08,540 --> 00:20:12,878
que envolve Manny Ramirez, a DEA,
a polícia de narcóticos,
343
00:20:12,961 --> 00:20:16,173
a investigarem um médico de Miami
e o seu filho, como fornecedores
344
00:20:16,256 --> 00:20:20,219
da substância proibida que deu a Ramirez
uma suspensão de 50 dias.
345
00:20:20,719 --> 00:20:24,056
Fui até ao bar, pedi ao empregado
para ligar na ESPN,
346
00:20:24,139 --> 00:20:27,226
e vi toda a controvérsia
a partir dali.
347
00:20:27,309 --> 00:20:31,772
A polícia de narcóticos está a investigar
o médico de Miami Pedro Bosch
348
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
para averiguar a legalidade das receitas
fornecidas a Ramirez e a outros.
349
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
O seu filho, Anthony Bosch,
45 anos,
350
00:20:38,695 --> 00:20:42,783
acredita-se ter agido de ligação
entre o seu pai e Ramirez.
351
00:20:42,866 --> 00:20:46,161
O jovem Bosch é bem conhecido nos
ciclos latino-americanos de basebol.
352
00:20:46,245 --> 00:20:47,371
Manny Ramirez...
353
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
Manny Ramirez...
354
00:20:49,206 --> 00:20:51,833
A rei da pop morreu, Michael Jackson.
355
00:20:51,917 --> 00:20:56,255
A dois meses do seu 51º aniversário,
morreu hoje, em Los Angeles.
356
00:20:56,338 --> 00:21:01,385
Entretanto, infelizmente surgiu a notícia
da morte de Michael Jackson.
357
00:21:01,468 --> 00:21:04,638
Nesse mesmo dia, surgiu a notícia
da morte de Farrah Fawcett.
358
00:21:04,721 --> 00:21:07,724
A minha notícia ficou nas
últimas páginas,
359
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
onde eu queria estar.
360
00:21:09,142 --> 00:21:13,105
O meu advogado disse:
"Ouça-me, acho que podemos recuperar,
361
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
podemos tirar proveito de tudo isto.
362
00:21:15,482 --> 00:21:18,443
Mantenha-se discreto, e, depois disso,
363
00:21:18,527 --> 00:21:22,614
o seu negócio rebentará,
porque você é o tipo do Manny."
364
00:21:22,698 --> 00:21:27,077
Mantive-me discreto por uns meses, e,
quando voltei, o negócio tinha rebentado.
365
00:21:27,160 --> 00:21:31,707
Antes disso, tínhamos talvez cinco,
366
00:21:31,790 --> 00:21:34,042
seis, sete novos pacientes
por semana.
367
00:21:34,126 --> 00:21:38,588
Agora, de repente, tínhamos 50, 55, 60
novos pacientes por semana.
368
00:21:38,672 --> 00:21:43,010
Havia corretores imobiliários, advogados
médicos,
369
00:21:43,093 --> 00:21:47,055
e pessoas comuns de Miami, que iam
até Tony Bosch para perder peso,
370
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
para obter testosterona.
371
00:21:48,473 --> 00:21:51,810
Também tinha polícias como clientes,
quase uma centena.
372
00:21:51,893 --> 00:21:54,146
Claro, tinha desconto para polícias.
373
00:21:55,147 --> 00:21:59,943
Podia facilmente construir o meu
negócio à volta de clientes ricos normais
374
00:22:00,027 --> 00:22:02,029
que procuravam terapia hormonal.
375
00:22:02,112 --> 00:22:06,783
Com os atletas consegui testemunhar
aqueles resultados.
376
00:22:06,867 --> 00:22:11,371
Ligava a televisão ou ia ao estádio
e via o meu trabalho.
377
00:22:11,455 --> 00:22:14,750
Só de ouvir o bater do taco,
sabia que estava a resultar.
378
00:22:14,833 --> 00:22:16,710
Era o amor pelo basebol.
379
00:22:16,793 --> 00:22:19,087
Era tipo: "Mãe, cheguei às ligas
principais,
380
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
mas de maneira diferente."
381
00:22:21,131 --> 00:22:25,177
Tinha alcunhas especialmente para os
clientes que era atletas.
382
00:22:25,260 --> 00:22:27,763
Houve um jogador, Jordan Norberto,
383
00:22:27,846 --> 00:22:31,308
que basicamente me pagou com
um Yukon.
384
00:22:31,391 --> 00:22:34,353
Então o nome dele passou a ser Yukon.
385
00:22:34,436 --> 00:22:35,687
Bartolo Colon.
386
00:22:35,771 --> 00:22:38,315
Colon era o bêbado porque foi
apanhado a conduzir bêbado.
387
00:22:39,941 --> 00:22:42,694
Cesar Puello, tinha um potencial
de outra dimensão.
388
00:22:42,778 --> 00:22:46,031
Então apelidei-o de mi hijo,
meu filho,
389
00:22:46,114 --> 00:22:49,951
porque iria ficar orgulhoso quando
ele chegasse às ligas principais,
390
00:22:50,035 --> 00:22:51,370
e ia dominar aquilo tudo.
391
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
Depois tínhamos atletas universitários.
392
00:22:53,538 --> 00:22:55,749
No draft de 2005 da MLB,
393
00:22:55,832 --> 00:22:58,668
quatro dos cinco que foram
repescados da Universidade de Miami,
394
00:22:58,752 --> 00:23:01,088
nas primeiras dez rondas,
estavam nos meus registos.
395
00:23:01,171 --> 00:23:03,882
Isso incluía Cesar Carrillo e
Ryan Braun.
396
00:23:04,424 --> 00:23:07,719
Tinha ainda clientes do liceu.
397
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
A maioria destes miúdos eram
trazidos até mim pelos pais,
398
00:23:11,264 --> 00:23:14,684
pelos treinadores da escola
399
00:23:14,768 --> 00:23:18,522
e pediam-me para assegurar que eles
estavam aptos para o draft de junho.
400
00:23:18,605 --> 00:23:22,943
Acho que ele entendia muito bem a
psicologia de estes miúdos
401
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
qualquer tipo de vantagem.
402
00:23:25,028 --> 00:23:27,406
Não apenas os miúdos,
mas também os pais.
403
00:23:27,489 --> 00:23:30,325
Muitos deles são repescados
diretamente do liceu.
404
00:23:30,409 --> 00:23:32,953
Há muita competição para chegar ao
ponto de partida
405
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
em alguns destes programas.
406
00:23:34,663 --> 00:23:39,709
Quando se começa a administrar a miúdos
que não são adultos,
407
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
isso é ultrapassar o limite, é um...
408
00:23:43,338 --> 00:23:46,258
Especialmente sem licença médica.
409
00:23:46,800 --> 00:23:49,719
Enquanto Tony Bosch geria esta
clínica em Coral Gables,
410
00:23:49,803 --> 00:23:52,347
conheceu um paciente que teria
um papel fulcral
411
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
em tudo o que iria acontecer.
412
00:23:54,015 --> 00:23:55,976
Chamava-se George Velazquez.
413
00:23:56,059 --> 00:24:02,649
JORGE "UGI" VELAZQUEZ
TRAFICANTE ILEGAL DE TESTOSTERONA
414
00:24:02,732 --> 00:24:07,237
Ugi era um criminoso convicto. Conhecia
quem tinha drogas em Miami,
415
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
e tornou-se na fonte do mercado
negro do Tony.
416
00:24:10,574 --> 00:24:14,536
Consumíamos tantos produtos,
que, às vezes,
417
00:24:14,619 --> 00:24:17,372
tinha de recorrer ao mercado negro
para os comprar.
418
00:24:17,456 --> 00:24:19,374
Comprava ao Ugi.
419
00:24:19,875 --> 00:24:23,587
O Ugi arranjava a um brasileiro
em Kendall,
420
00:24:23,670 --> 00:24:25,046
um subúrbio de Miami,
421
00:24:25,130 --> 00:24:28,800
que preparava a testosterona na
sua garagem.
422
00:24:28,884 --> 00:24:31,428
Isso era uma grande e prestável
fonte para o Ugi.
423
00:24:31,511 --> 00:24:35,390
Era o típico vendedor de rua que arranja
o que precisas e não encontras.
424
00:24:35,474 --> 00:24:38,435
O Ugi indicou-me a um paciente
chamado Yuri Sucart.
425
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Não fazia ideia quem ele era.
426
00:24:39,936 --> 00:24:43,815
Disse que era assistente pessoal
ou algo assim, mas não disse de quem.
427
00:24:43,899 --> 00:24:47,527
Em todas as visitas ele tinha
adereços dos Yankees.
428
00:24:47,611 --> 00:24:51,198
Tinha um anel enorme das World Series,
impossível de ignorar.
429
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
"Tens alguma coisa a
ver com os Yankees?"
430
00:24:53,450 --> 00:24:56,953
E ele: "O meu primo joga lá,
sou o treinador pessoal dele.
431
00:24:57,037 --> 00:24:59,164
O meu primo quer conhecer-te."
432
00:25:01,875 --> 00:25:05,212
Fui a Tampa,
havia lá um hotel butique.
433
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
Ele bateu à porta, e quando a porta
abriu era o A-Rod, o Alex.
434
00:25:10,217 --> 00:25:15,096
A primeira coisa que disse foi:
"Quero aquilo que o Manny tomou."
435
00:25:15,639 --> 00:25:19,809
Ele não me conhecia,
não sabia porque o Manny foi apanhado,
436
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
mas sabia do desempenho do Manny,
437
00:25:22,812 --> 00:25:24,814
pensei para mim mesmo: "Uau."
438
00:25:26,191 --> 00:25:28,652
Estava-se nas tintas para o Manny
ter sido apanhado.
439
00:25:28,735 --> 00:25:30,612
Não queria saber, só queria o material.
440
00:25:30,695 --> 00:25:35,450
Isso diz muito do risco contra
a recompensa.
441
00:25:36,535 --> 00:25:40,413
O Campeão Mundial, os Yankees de Nova
Iorque, contra os City Royals de Kansas
442
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
no Kauffman Stadium.
443
00:25:42,332 --> 00:25:43,959
Ele era um crente.
444
00:25:44,042 --> 00:25:46,002
Sete dias depois de ter começado,
445
00:25:46,086 --> 00:25:48,505
fez três home runs num só jogo.
446
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
Perguntei-lhe como se sentia, e ele:
"Parece que tenho outra vez 18.
447
00:25:57,597 --> 00:26:01,476
Não sei que combustível me deste, mas, o
que quer que seja, continua a dar-mo."
448
00:26:01,560 --> 00:26:03,853
O pagamento inicial foi de 80 000 dólares.
449
00:26:03,937 --> 00:26:08,441
Combinamos que ele me iria pagar
12 000 por mês em dinheiro,
450
00:26:08,525 --> 00:26:11,069
e o seu objetiva era 800 home runs.
451
00:26:11,152 --> 00:26:13,822
Disse que me daria um bónus assim
que chegasse aos 800,
452
00:26:13,905 --> 00:26:17,826
e depois: "Dou-te mais 150 000 dólares por
anos se me deres exclusividade."
453
00:26:17,909 --> 00:26:19,744
E eu: "Por 200, temos negócio."
454
00:26:19,828 --> 00:26:22,831
Quanto à minha experiência
com o Alex,
455
00:26:23,415 --> 00:26:25,625
acho que a posso resumir da
seguinte maneira:
456
00:26:26,376 --> 00:26:27,419
ele era estranho.
457
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
Lembro de ele ter um apartamento.
458
00:26:30,338 --> 00:26:31,923
Ficava no Hudson, em Nova Iorque.
459
00:26:32,465 --> 00:26:34,259
Todo o apartamento era branco.
460
00:26:34,342 --> 00:26:36,052
Até o chão de madeira.
461
00:26:36,136 --> 00:26:38,221
Eu achava demasiado branco.
462
00:26:38,305 --> 00:26:39,973
Todas as televisões estavam ligadas.
463
00:26:40,056 --> 00:26:44,686
Só passavam gravações de ele há alguns
anos a fazer home run,
464
00:26:44,769 --> 00:26:49,107
ou a fazer a jogada da vitória.
Usava isso como motivação e inspiração.
465
00:26:49,733 --> 00:26:53,737
Eu viajava para me encontrar com ele
e fazer os tratamentos em casa.
466
00:26:53,820 --> 00:26:56,948
Injetei pessoas nos locais
mais estranhos.
467
00:26:57,032 --> 00:27:00,327
Um jogador faltou à injeção,
perguntei-lhe:
468
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
"Onde estás?"
E ele: "Numa gasolineira
469
00:27:02,203 --> 00:27:03,413
em North Federal Highway."
470
00:27:03,663 --> 00:27:05,665
Fizemo-lo ali mesmo na estação.
471
00:27:06,207 --> 00:27:09,294
Perguntei a outro: "Onde estás?"
"Estou no estádio dos Marlin."
472
00:27:09,377 --> 00:27:10,295
Foi hilariante.
473
00:27:10,378 --> 00:27:13,340
Cheguei ao estádio três horas
antes de jogo,
474
00:27:13,423 --> 00:27:15,967
e ele vem de chinelos e equipado.
475
00:27:16,051 --> 00:27:18,762
Paramos no estacionamento
do Pollo Tropical.
476
00:27:18,845 --> 00:27:20,680
Ele foi à casa de banho.
477
00:27:20,764 --> 00:27:23,558
Eu fui lá ter e injetei-o lá.
478
00:27:23,642 --> 00:27:25,477
Melhor ainda que essa,
479
00:27:25,560 --> 00:27:28,313
foi com o Alex na casa de banho
da discoteca LIV.
480
00:27:28,396 --> 00:27:29,356
Dale!
481
00:27:36,446 --> 00:27:39,949
Eu fazia um teste para ver que
deficiências ele tinha,
482
00:27:40,033 --> 00:27:42,202
e via se as consegui corrigir.
483
00:27:43,078 --> 00:27:46,623
Ele basicamente sentou-se
na sanita,
484
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
e eu ajoelhei-me para lhe
tirar sangue.
485
00:27:54,673 --> 00:27:57,634
O Alex reservou duas mesas,
eu estava numa delas com o Ugi.
486
00:27:58,468 --> 00:28:00,387
Estávamos todos a dançar.
487
00:28:04,641 --> 00:28:07,227
Apercebi-me que tinha perdido
o frasco de sangue.
488
00:28:08,353 --> 00:28:11,106
Disse: "Alex, temos um problema."
"O quê?"
489
00:28:11,189 --> 00:28:13,900
"Perdi o frasco."
E ele: "Só podes estar a gozar, caralho."
490
00:28:14,484 --> 00:28:16,986
Rastejamos na porra do chão
à procura do frasco
491
00:28:17,070 --> 00:28:18,613
enquanto todos dançavam.
492
00:28:33,336 --> 00:28:36,589
Olá, pessoal! Daqui Mike "The
Situation" Sorrrentino, do Jersey Shore.
493
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
Isso mesmo.
494
00:28:38,216 --> 00:28:40,677
Todos sabem quão eu gosto
de me bronzear.
495
00:28:41,261 --> 00:28:43,471
Este é o Boca Tanning,
de excelência.
496
00:28:43,555 --> 00:28:45,432
É o melhor solário do país,
497
00:28:45,515 --> 00:28:47,809
essa é a situação.
498
00:28:47,892 --> 00:28:50,270
O Ugi era parceiro do Boca Tanning.
499
00:28:50,478 --> 00:28:53,690
Veio ter comigo e disse:
"Quero que conheças estes tipos.
500
00:28:53,773 --> 00:28:56,943
Têm um monte de solários
chamados Boca Tanning.
501
00:28:57,110 --> 00:29:00,488
Podíamos dar um ar de spa a isto,
502
00:29:00,572 --> 00:29:03,116
há espaço em todos estes solários,
503
00:29:03,199 --> 00:29:06,953
então eles querem falar contigo para
criar um programa piloto.
504
00:29:07,036 --> 00:29:11,332
Ele queria tornar isto numa espécie
de franchise.
505
00:29:11,416 --> 00:29:13,960
Queria expandir o negócio,
506
00:29:14,043 --> 00:29:18,465
e foi aí que se juntou ao Boca Tanning,
gerido pelos irmãos Carbone.
507
00:29:18,548 --> 00:29:25,221
BOCA TANNING
PETE CARBONE - ANTHONY CARBONE
508
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
Encontrei-me com o Pete Carbone
509
00:29:26,806 --> 00:29:29,893
pela primeira vez no Boca Tanning
no Sul de Miami,
510
00:29:29,976 --> 00:29:31,811
discutimos como poderíamos
fazer negócio.
511
00:29:31,895 --> 00:29:35,774
O Peter e o Anthony Carbone parecem
tirados do Tudo Bons Rapazes.
512
00:29:35,857 --> 00:29:39,235
São valentões de Nova Iorque que
acabaram na Flórida
513
00:29:39,319 --> 00:29:41,821
e que se meteram no negócio
de solários
514
00:29:41,905 --> 00:29:45,200
depois de falharem em seguir
o sonho da Academia de Polícia.
515
00:29:45,283 --> 00:29:48,995
Abrimos um gabinete piloto
no Boca Tanning.
516
00:29:49,078 --> 00:29:51,331
O programa piloto chamava-se
Boca Body,
517
00:29:51,414 --> 00:29:54,834
também foi aí onde conheci
o Porter Fischer.
518
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Sou viciado em solários,
é algo que me dá prazer.
519
00:29:58,546 --> 00:30:03,927
PORTER FISCHER
BRONZEADOR PROFISSIONAL
520
00:30:04,010 --> 00:30:06,137
A vitamina D, o calor no corpo,
521
00:30:06,221 --> 00:30:08,973
não importa como me sinta,
quando entro num solário,
522
00:30:09,057 --> 00:30:11,434
se passar algum tempo nas lâmpadas,
sinto-me melhor.
523
00:30:11,518 --> 00:30:15,021
Experimentar cremes diferentes,
a pela fica escura e macia,
524
00:30:15,104 --> 00:30:18,733
tudo é feito para te fazer sentir
melhor. E sentes-te.
525
00:30:19,150 --> 00:30:21,528
Costumava para no sul da Miami,
526
00:30:21,694 --> 00:30:24,447
na Sunset Plaza, mesmo em frente
à Universidade de Miami.
527
00:30:24,531 --> 00:30:27,116
Abriu um solário chamado
Boca Tanning Club
528
00:30:27,200 --> 00:30:30,161
Fui lá e falei com os donos,
pareciam simpáticos.
529
00:30:30,245 --> 00:30:31,871
Tornei-me cliente regular.
530
00:30:32,038 --> 00:30:35,041
Quando as pessoas e apresentavam,
diziam: "O Porter é regular."
531
00:30:35,124 --> 00:30:37,418
E eu: "Sim, sou um bronzeador
profissional."
532
00:30:37,502 --> 00:30:39,629
Conhecia as lâmpadas,
os cremes
533
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
e os procedimentos,
Quando alguém entrava,
534
00:30:41,756 --> 00:30:44,843
eu estava sempre lá batido.
535
00:30:44,926 --> 00:30:45,927
Porter.
536
00:30:46,010 --> 00:30:49,472
A Flórida é o estado do sul,
e, apesar disso,
537
00:30:49,556 --> 00:30:53,768
tem mais salões de solários per capita
do que qualquer outra localidade dos EUA.
538
00:30:54,018 --> 00:30:56,896
Especialmente em Miami, as pessoas querem
as coisas no momento.
539
00:30:56,980 --> 00:30:58,690
Porque te vais bronzear?
540
00:30:58,898 --> 00:31:00,233
Porque posso ir agora.
541
00:31:00,316 --> 00:31:02,777
Quero ir agora. Quero dinheiro agora.
Quero fama agora.
542
00:31:03,278 --> 00:31:07,532
Quando abriram, eram o único solário
aberto 24 horas por dia no país.
543
00:31:07,615 --> 00:31:10,326
Em negócios abertos 24 horas por
dia, é como diz o ditado:
544
00:31:10,410 --> 00:31:12,161
"Nada de bom acontece
depois das três."
545
00:31:12,954 --> 00:31:16,249
Bem, isso acabou por se
tornar verdade.
546
00:31:16,332 --> 00:31:18,751
Havia outra empresa de solários
547
00:31:18,835 --> 00:31:23,339
que comprou alguns Boca Tanning
fora da cidade,
548
00:31:23,423 --> 00:31:26,467
e o Peter disse-me:
"Se estes pessoas vierem cá,
549
00:31:26,551 --> 00:31:28,511
é um motivo para seres morto."
550
00:31:28,595 --> 00:31:30,680
E eu: "Isso ia chatear-te."
551
00:31:30,763 --> 00:31:34,267
E ele: "Não fazes ideia de
quando te metes com a família de um gajo,
552
00:31:34,350 --> 00:31:36,269
com a sua comida, o seu negócio.
553
00:31:36,352 --> 00:31:38,438
Isso faz com que te matem rapidamente.
554
00:31:39,397 --> 00:31:42,400
O Pete parecia tirado de O Padrinho.
555
00:31:42,483 --> 00:31:45,695
Isso manteve um pouco de distância,
não o queria chatear
556
00:31:45,778 --> 00:31:47,906
porque gostava de lá ir e não
queria ser banido.
557
00:31:47,989 --> 00:31:49,490
Gostava de ir ao solário,
558
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
porque haveria de fazer algo
que o fodesse?
559
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
Há muitas pessoas bonitas
que vêm aqui,
560
00:31:55,622 --> 00:31:57,373
é um bom sítio para conviver.
561
00:31:57,457 --> 00:31:59,959
É bom fazer parte disto,
e não ver de fora.
562
00:32:00,043 --> 00:32:02,879
Eu ganhei peso e fiquei gordo.
563
00:32:02,962 --> 00:32:04,756
Tinha chegado quase aos 110.
564
00:32:04,839 --> 00:32:07,467
Não importa o quão tentasse,
nunca ficaria mais jovem,
565
00:32:07,550 --> 00:32:09,928
não sei se alguma vez conseguiria.
566
00:32:10,011 --> 00:32:12,472
O Anthony estava à procura de
como expandir o negócio.
567
00:32:12,555 --> 00:32:15,808
Começaram a fazer obras noutra
parte do edifício
568
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
para um clínica anti-envelhecimento.
569
00:32:18,102 --> 00:32:22,231
Boca Body ia começar com o Jorge
Velasquez, que o Pete conhecia.
570
00:32:22,315 --> 00:32:23,483
Chamavam-lhe Ugi.
571
00:32:23,566 --> 00:32:26,194
Eu disse: "O que se passa ali?"
"Temos um negócio paralelo.
572
00:32:26,277 --> 00:32:28,154
Anti-envelhecimento.
Queres um tratamento?
573
00:32:28,237 --> 00:32:29,906
"Não, apresento-te ao médico."
574
00:32:29,989 --> 00:32:31,658
Aí conheci Tony Bosch.
575
00:32:32,742 --> 00:32:36,412
Entrei na porta do Boca Body,
Tony estava atrás da secretária.
576
00:32:36,496 --> 00:32:39,415
Tinha uma bata branco com Dr.
Tony Bosch inscrito,
577
00:32:39,499 --> 00:32:42,585
e um estetoscópio ao pescoço.
578
00:32:42,669 --> 00:32:44,420
Presumi que fosse um médico.
579
00:32:44,921 --> 00:32:45,964
Apresentei-me.
580
00:32:46,047 --> 00:32:48,883
Começamos a falar,
dei-lhe as análises ao sangue.
581
00:32:48,967 --> 00:32:50,635
Leu por uns minutos e disse:
582
00:32:50,718 --> 00:32:52,679
"Podemos tratar disto.
De onde és?
583
00:32:52,762 --> 00:32:54,138
Onde estudaste?"
584
00:32:55,139 --> 00:32:57,558
Disse que estudei no Columbus.
E ele: "Eu também."
585
00:32:58,267 --> 00:33:00,853
E ele: "Vou fazer-te um desconto.
586
00:33:01,312 --> 00:33:03,648
Sabes quem eu sou?"
587
00:33:03,731 --> 00:33:05,191
E eu: "Não."
588
00:33:05,274 --> 00:33:06,567
"Basebol?"
589
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
"Não, desculpa"
590
00:33:08,736 --> 00:33:11,531
Pensei que, com essa questão,
ele quisesse dizer
591
00:33:11,614 --> 00:33:14,158
que jogava basebol no Columbus.
592
00:33:15,785 --> 00:33:19,122
Nem sei por onde começar
com o Porter Fischer?
593
00:33:21,541 --> 00:33:22,750
Pronto.
594
00:33:22,834 --> 00:33:26,337
Ele parecia uma criança abandonada,
595
00:33:26,421 --> 00:33:27,672
uma pessoa carente.
596
00:33:27,755 --> 00:33:31,092
Uma pessoa que queria atenção,
que precisava de atenção
597
00:33:31,175 --> 00:33:32,677
e de aprovação.
598
00:33:33,052 --> 00:33:35,179
O meu objetivo era perder peso.
599
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Ele deu-me algo.
600
00:33:36,806 --> 00:33:39,183
Deu-me um comprimido.
"Experimenta isto."
601
00:33:39,267 --> 00:33:40,768
Fui ao ginásio meia hora depois.
602
00:33:40,852 --> 00:33:43,187
Senti-me fantástico, regressei,
603
00:33:43,271 --> 00:33:45,064
e disse: "O que era aquilo?"
604
00:33:45,148 --> 00:33:47,275
"É o que o Lance Armstrong toma."
605
00:33:47,650 --> 00:33:49,819
E eu. "Ah, está bem."
606
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Saí a pensar para mim mesmo:
607
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
"Estou a tomar o mesmo que
o Lance Armstrong.
608
00:33:53,948 --> 00:33:56,701
Ele está a ser agredido pelos
média por tomar esteroides.
609
00:33:56,784 --> 00:33:58,786
Toma algo dado por um médico."
610
00:33:58,870 --> 00:33:59,996
Boa, Lance!"
611
00:34:00,079 --> 00:34:01,414
Resultou.
612
00:34:02,457 --> 00:34:06,586
Na altura, passei dos 108 kg
para os 84 kg.
613
00:34:07,754 --> 00:34:10,757
Depois disso, nunca mais fui
ao Boca Body.
614
00:34:11,466 --> 00:34:14,052
Havia um choque de personalidades.
615
00:34:14,135 --> 00:34:16,804
Não pagavam renda, contornavam
as regras,
616
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
andavam de lugar em lugar.
617
00:34:18,890 --> 00:34:23,644
Este negócio não ia resultar com os
Carbone a fazerem exatamente o mesmo.
618
00:34:23,728 --> 00:34:26,439
Disse ao Ugi e ao Pete que para
mim não resultava.
619
00:34:26,522 --> 00:34:30,068
Fui em frente e acabei a parceria
com eles,
620
00:34:30,151 --> 00:34:31,360
e segui em frente.
621
00:34:31,444 --> 00:34:32,820
Não dá para burlar burlões.
622
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Era isso que se passava.
623
00:34:34,781 --> 00:34:37,825
Abri um gabinete ao lado
da Universidade de Miami.
624
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
Chamei-lhe Biogenesis.
625
00:34:39,744 --> 00:34:42,455
Assim que o Boca Body se dissolveu,
626
00:34:42,538 --> 00:34:45,625
continuei a bronzear-me,
mas sentia falta dos resultados.
627
00:34:45,875 --> 00:34:49,087
Fiz uma pequena caça ao sítio
onde o Tony estaria.
628
00:34:49,587 --> 00:34:53,883
Finalmente encontrei a nova localização
dele, em frente à Universidade de Miami,
629
00:34:53,966 --> 00:34:58,012
mesmo em frente ao campo de basebol
chamado Alex Rodriguez.
630
00:34:59,639 --> 00:35:01,808
O Porter apareceu na Biogenesis.
631
00:35:01,891 --> 00:35:03,392
"Porque estás aqui?"
632
00:35:03,476 --> 00:35:05,269
E eu: "Quero continuar o que fazíamos."
633
00:35:05,353 --> 00:35:06,813
"Ainda tenho desconto?"
634
00:35:06,896 --> 00:35:09,232
E ele: "Sim, diz-me o que queres."
635
00:35:09,941 --> 00:35:14,070
Assim de repente, disse: "Quero parecer-me
com o Sylvester Stallone."
636
00:35:14,153 --> 00:35:17,156
E ele: "Podemos fazer isso acontecer."
"A sério?"
637
00:35:17,240 --> 00:35:19,492
E ele: "Sim. Basta mudar
o tratamento."
638
00:35:19,575 --> 00:35:24,455
Ele registou-se e tornou-se num cliente da
Biogenesis sob o meu tratamento.
639
00:35:24,539 --> 00:35:28,501
Por essa altura, a Biogenesis tinham
quase 300 atletas.
640
00:35:28,668 --> 00:35:32,713
Eu não andava em cima de cada um.
641
00:35:32,797 --> 00:35:37,260
Não verificava se andavam a cumprir
corretamente o tratamento.
642
00:35:37,343 --> 00:35:41,305
Não via se obedeciam ou não.
643
00:35:41,389 --> 00:35:43,099
Obviamente, não ajudou
644
00:35:43,224 --> 00:35:45,685
o estilo de vida que eu vivia na altura.
645
00:35:48,062 --> 00:35:49,689
Estávamos bastante bem.
646
00:35:49,772 --> 00:35:52,733
Estava demasiado ocupado com festas.
647
00:35:52,817 --> 00:35:54,944
Não pensava que ia ser apanhado.
648
00:35:55,027 --> 00:35:58,406
Viver em Miami não era o mesmo risco
649
00:35:58,489 --> 00:36:00,408
do que viver na Dakota do Norte.
650
00:36:00,491 --> 00:36:04,954
Miami ainda tem aquela mentalidade
dos anos 80 do Cocaine Cowboys
651
00:36:05,037 --> 00:36:06,080
e do Wild Wild West.
652
00:36:06,164 --> 00:36:10,126
Pensei que, como tinha chegado tão longe,
iria continuar sem sempre apanhado.
653
00:36:12,837 --> 00:36:16,215
O ponto de viragem foi quando
654
00:36:16,299 --> 00:36:21,470
detetaram o mijo do Melky Cabrera.
655
00:36:21,554 --> 00:36:23,806
Cabrera chumbou na análise
anti-doping.
656
00:36:23,890 --> 00:36:26,642
Foi apanhado por usar doping
657
00:36:26,726 --> 00:36:28,853
para aumentar a sua performance.
658
00:36:28,936 --> 00:36:30,980
Sabia que era o fim,
não sou parvo.
659
00:36:31,063 --> 00:36:33,274
Melky Cabrera, Bartolo Colon.
660
00:36:33,357 --> 00:36:36,611
Depois de Melkky Cabrera, o lançador dos
Athletics, Bartolo Colon,
661
00:36:36,694 --> 00:36:40,114
foi também castigado por 50 jogos
pelo uso de testosterona.
662
00:36:40,198 --> 00:36:45,036
O mijo destes tipos todos foi detetado.
Era altura de parar com atletas.
663
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
Queria dar um descanso.
664
00:36:48,039 --> 00:36:49,582
Comecei a abandonar jogadores.
665
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
Parei de aceitar novos pacientes,
666
00:36:51,542 --> 00:36:55,046
prestávamos apenas serviço mensal aos
velhos pacientes.
667
00:36:55,129 --> 00:36:58,591
Não tinha o mesmo rendimento,
mas tinha a mesma equipa,
668
00:36:58,674 --> 00:36:59,884
as mesmas despesas.
669
00:36:59,967 --> 00:37:02,094
Era o caos total.
670
00:37:02,845 --> 00:37:06,766
Comecei a notar que não havia
publicidade nenhuma em todo o edifício.
671
00:37:06,849 --> 00:37:10,061
Pensei: "Quero contribuir para
a indústria que adoro.
672
00:37:10,144 --> 00:37:12,396
Posso ajudar o negócio do tipo.
673
00:37:12,480 --> 00:37:15,816
Sou uma publicidade andante
do bom trabalho dele."
674
00:37:15,900 --> 00:37:19,028
O Tony, de certa maneira,
sabe que esta é a última coisa a fazer.
675
00:37:19,111 --> 00:37:20,738
Ele é um traficante ilegal.
676
00:37:20,821 --> 00:37:24,700
É como ires ao teu vendedor de rua
de cocaína em Miami
677
00:37:24,784 --> 00:37:26,869
e dizeres-lhe que está a fazer
um bom trabalho
678
00:37:26,953 --> 00:37:28,663
e que queres publicitá-lo.
679
00:37:28,746 --> 00:37:30,998
Ele sabe que não pode fazer isso.
680
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
Mas o Porter não entende.
681
00:37:32,375 --> 00:37:35,461
O Porter começou a aparecer mais
vezes no gabinete.
682
00:37:35,544 --> 00:37:37,463
Era como se vivesse na receção.
683
00:37:37,546 --> 00:37:41,259
Na altura não me importava,
porque, a toda a gente que entrasse,
684
00:37:41,342 --> 00:37:44,428
ele sentava-se e explicava o quão
bom eu era.
685
00:37:44,553 --> 00:37:49,392
Tinha um tipo que trabalhava para mim
como diretor financeiro, o Ricky Martinez.
686
00:37:49,475 --> 00:37:53,396
RICKY MARTINEZ
DIRETOR FINANCEIRO DA BIOGENESIS
687
00:37:53,479 --> 00:37:54,605
Disse-lhe: "Ricky,
688
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
posso tratar do vosso marketing?
689
00:37:56,732 --> 00:37:58,401
Deixa-me ajudar-vos,
690
00:37:58,484 --> 00:38:01,237
trabalho em marketing há muito tempo."
691
00:38:01,320 --> 00:38:02,905
Sempre que ia lá, dizia:
692
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
"Deixem-me tratar do marketing."
Era recusado.
693
00:38:05,366 --> 00:38:07,618
"Se for preciso, eu pago o marketing.
694
00:38:07,702 --> 00:38:10,830
Posso fazer panfletos e cartões.
Deixem-me mostrar o que posso fazer."
695
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
"Não é preciso."
696
00:38:12,331 --> 00:38:14,834
E eu: "Eu quero. Tenho dinheiro
para isso."
697
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
E ele: "Tens dinheiro?"
698
00:38:17,420 --> 00:38:19,755
Para além de andar pelo solário,
699
00:38:19,839 --> 00:38:22,508
começou a andar de bicicleta
pelo bairro.
700
00:38:22,591 --> 00:38:25,261
Quando andava de bicicleta,
fui atropelado.
701
00:38:28,431 --> 00:38:32,435
Foi uma dádiva de Deus para
Porter Fischer,
702
00:38:32,518 --> 00:38:37,565
porque o dono do Jaguar pagou
uma indemnização robusta.
703
00:38:37,648 --> 00:38:40,026
Nessa noite, boom.
704
00:38:40,109 --> 00:38:42,069
O Tony nunca tinha falado disso,
ligou-me:
705
00:38:42,153 --> 00:38:43,612
"Fali com o Ricky.
706
00:38:43,696 --> 00:38:45,948
O Ricky diz que arranjaste
uns trocos."
707
00:38:46,032 --> 00:38:48,826
E ele: "Acredito em ti e no produto.
708
00:38:48,909 --> 00:38:51,662
Quero entrar no negócio."
709
00:38:51,746 --> 00:38:54,957
"Tenho outra sugestão.
Porque não investes no negócio?"
710
00:38:55,541 --> 00:38:57,043
E eu: "Ah."
711
00:38:57,126 --> 00:38:58,753
IDIOTA
712
00:38:58,836 --> 00:39:02,840
"Podias ser o meu diretor de marketing,
dou-te retorno de 20 %.
713
00:39:03,049 --> 00:39:06,218
Dás-me 4000 e eu devolvo-te 4800.
714
00:39:06,302 --> 00:39:08,346
Pago-te 1200 por semana.
715
00:39:08,429 --> 00:39:10,222
Num mês recuperas o dinheiro."
716
00:39:10,306 --> 00:39:11,891
"Está bem."
717
00:39:11,974 --> 00:39:16,645
Se não entenderem o negócio de 4000
dólares entre o Porter e o Tony,
718
00:39:16,729 --> 00:39:19,065
é porque talvez não faça sentido.
719
00:39:19,148 --> 00:39:22,985
Há muita discussão quanto a estes
4000 dólares terem sido um investimento
720
00:39:23,069 --> 00:39:24,570
ou se foi um empréstimo.
721
00:39:24,653 --> 00:39:28,324
O que tivemos aqui é um tipo
chamado Tony Bosch,
722
00:39:28,407 --> 00:39:33,204
cuja vida estava a estava a perder o
controlo, disposto a tudo por dinheiro.
723
00:39:33,287 --> 00:39:36,415
Provavelmente deve ter dito
ao Porter o que era preciso
724
00:39:36,499 --> 00:39:38,042
para ele lhe dar dinheiro.
725
00:39:38,125 --> 00:39:41,003
O Ricky perguntou:
"Tens a certeza disto?"
726
00:39:41,087 --> 00:39:43,798
"Há meses que vos peço para me
deixarem fazer o marketing."
727
00:39:43,881 --> 00:39:45,508
E ele: "Só quero confirmar.
728
00:39:45,591 --> 00:39:46,842
Tens a certeza?"
729
00:39:46,926 --> 00:39:49,387
Passei um cheque de 4000 dólares
à Biogenesis.
730
00:39:49,929 --> 00:39:52,932
O Porter fez este investimento, certo?
731
00:39:53,474 --> 00:39:56,102
Acha que fazia parte da equipa
da Biogenesis.
732
00:39:56,602 --> 00:39:59,188
Não fazia de todo parte da equipa.
733
00:39:59,271 --> 00:40:01,941
Vamos lá ver o que posso fazer aqui?
734
00:40:02,024 --> 00:40:04,985
Criei um conta Gmail para todos:
735
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
ele, o Ricky, o pai dele.
736
00:40:07,154 --> 00:40:11,158
Estava a fazer por tornar aquilo
num negócio a sério.
737
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
"Ricky, vamos fazer um site.
738
00:40:13,369 --> 00:40:14,829
Vou fazê-lo.
739
00:40:14,912 --> 00:40:16,372
Pomos os pacotes.
740
00:40:16,455 --> 00:40:19,375
Averiguamos os preços.
O que cobramos por testosterona?"
741
00:40:19,750 --> 00:40:23,796
E ele: "Se tivermos receita,
custa 100 dólares,
742
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
se for o Dr. Pedro a arranjar."
743
00:40:26,715 --> 00:40:28,217
E eu: "Quem mais há?"
744
00:40:28,300 --> 00:40:30,219
"Só há mais o Ugi."
745
00:40:30,302 --> 00:40:32,012
"Porque haveríamos
de arranjar a ele?"
746
00:40:32,096 --> 00:40:33,722
Não sei como funciona.
747
00:40:33,806 --> 00:40:36,851
Disse: "Será que o Ugi conhece
outro médico?"
748
00:40:37,309 --> 00:40:40,479
"Porter, o Ugi não passa de um traficante
de esteroides vangloriado."
749
00:40:41,355 --> 00:40:44,942
Fiquei: "Pronto. Está bem."
750
00:40:45,651 --> 00:40:46,735
Comecei a pensar:
751
00:40:46,819 --> 00:40:49,905
"Agora tudo começa a fazer sentido.
752
00:40:49,989 --> 00:40:52,658
Por isso é que não há publicidade aqui."
753
00:40:52,741 --> 00:40:55,786
Quando me apercebi do tempo
que este tipo precisava,
754
00:40:55,870 --> 00:40:59,832
comecei a ignorar os seus pedidos
para reuniões e consultas.
755
00:40:59,915 --> 00:41:04,003
Acho que o irritei e o deixei frustrado.
756
00:41:04,086 --> 00:41:06,422
Uma semana depois: "Ricky, onde está o
Tony?"
757
00:41:06,505 --> 00:41:07,631
"Não está cá."
758
00:41:07,715 --> 00:41:10,176
"Eu sei, mas ele tem de
me dar 1200 paus."
759
00:41:10,509 --> 00:41:12,803
"O que queres que te diga, Porter?
Não está cá."
760
00:41:12,887 --> 00:41:14,805
E eu: "E?"
761
00:41:14,889 --> 00:41:18,017
"Porter, eu perguntei-te se tinhas
a certeza que querias isto."
762
00:41:19,143 --> 00:41:21,770
Finalmente vi o Tony, e ele:
"Lamento imenso.
763
00:41:21,854 --> 00:41:23,814
Estive fora da cidade em negócio.
764
00:41:23,898 --> 00:41:25,274
Sei que te prometi 1200 paus.
765
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Não renegociar isto.
766
00:41:27,651 --> 00:41:29,904
Tem calma, Porter.
767
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Vou dar-te 600 agora."
768
00:41:32,281 --> 00:41:34,366
Ia à enfermaria e via-o.
769
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Ia à arrecadação e via-o.
770
00:41:37,119 --> 00:41:39,371
Ia ao escritório financeiro e via-o.
771
00:41:39,455 --> 00:41:42,458
Via-o no estacionamento quando chegava
e quando ia embora.
772
00:41:42,541 --> 00:41:45,002
Via-o em todo o lado.
Era quase perseguição.
773
00:41:45,085 --> 00:41:47,379
Chegou a segunda semana,
pedi o dinheiro ao Ricky.
774
00:41:47,463 --> 00:41:49,465
"Não o tenho agora. Volta amanhã."
775
00:41:49,548 --> 00:41:51,091
"Porquê? O que se passa?"
776
00:41:51,175 --> 00:41:54,678
"Amanhã vem mais gente.
Preciso do dinheiro dos clientes."
777
00:41:55,262 --> 00:41:57,139
E eu: "Ricky, o que se passa?"
778
00:41:57,223 --> 00:42:00,142
"Não entendes, temos três meses
de renda em atraso."
779
00:42:01,268 --> 00:42:02,811
Tinha um estilo de vida caro.
780
00:42:02,895 --> 00:42:07,650
Gastava, sei lá, uns 40 000 dólares
por mês.
781
00:42:07,733 --> 00:42:10,736
Depois ainda tinha impostos, pensão de
alimentos, e outras coisa.
782
00:42:10,819 --> 00:42:12,863
Tinha duas rendas a pagar.
783
00:42:12,947 --> 00:42:15,533
Uma era de 7000, a outra era de 5000.
784
00:42:15,616 --> 00:42:18,536
Por cada dólar que tinha,
gastava dois.
785
00:42:18,619 --> 00:42:22,122
Gastava entre 5000 a 6000 por mês
em cocaína.
786
00:42:22,206 --> 00:42:25,834
Estamos a falar de 60 mil por mês.
787
00:42:25,918 --> 00:42:28,128
Como é possível consumir tanta droga?
788
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
Fui ter com o Ricky e disse:
789
00:42:30,297 --> 00:42:33,175
"Se não tiver o meu dinheiro,
rebento com isto.
790
00:42:33,259 --> 00:42:36,053
Rebento com isto tudo e não
me vão impedir.
791
00:42:36,136 --> 00:42:38,180
Só vão sofrer com isso.
792
00:42:38,264 --> 00:42:40,808
Não me vão roubar 4000 dólares.
Quero o meu dinheiro."
793
00:42:40,891 --> 00:42:45,312
O Porter ficou muito irritado,
frustrado e zangado.
794
00:42:45,396 --> 00:42:49,316
Mandava SMS, mensagens de voz
795
00:42:49,400 --> 00:42:52,528
e e-mails loucos a insultar, a ofender.
796
00:42:52,611 --> 00:42:55,573
Chegou a tornar-se assustador.
797
00:42:55,656 --> 00:42:58,617
Fui ter com o Tony ao gabinete e disse:
"O que se passa?"
798
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
"Em que posso ajudar"
799
00:43:00,160 --> 00:43:02,079
E eu: "Quero o meu dinheiro."
800
00:43:02,580 --> 00:43:04,248
"Não o tenho."
801
00:43:04,331 --> 00:43:07,751
"Tony, isto não é brincadeira,
quero o meu dinheiro.
802
00:43:07,835 --> 00:43:09,461
Já devias ter pago."
803
00:43:09,545 --> 00:43:12,840
E ele: "Sou o Dr. Tony Bosch.
O que vais fazer?"
804
00:43:12,923 --> 00:43:15,384
"Não vou ser fodido por ti."
805
00:43:15,467 --> 00:43:16,844
Tinha duas opções.
806
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
Ou o espancava todo ali mesmo,
807
00:43:19,638 --> 00:43:22,141
ou descobria o que se passava
e arruinava o negócio.
808
00:43:22,224 --> 00:43:23,517
Disse ao Ricky:
809
00:43:23,601 --> 00:43:25,894
"Não lhe dês mais um
cêntimo até resolvermos isto."
810
00:43:25,978 --> 00:43:28,063
Este tipo só dá sarilhos.
811
00:43:28,147 --> 00:43:30,774
Porter Fischer é um tipo sincero,
812
00:43:30,858 --> 00:43:33,902
que deixa as emoções virem
ao de cima, e...
813
00:43:34,653 --> 00:43:36,363
Ele explodiu completamente.
814
00:43:37,823 --> 00:43:42,369
É uma raiva intensa que acontece
815
00:43:42,911 --> 00:43:45,998
quando o Porter sente que foi
lixado por alguém.
816
00:43:46,081 --> 00:43:48,417
Entretanto, podia entrar e sair
quando quisesse.
817
00:43:49,501 --> 00:43:53,130
Andava a vasculhar, a tirar fotos para
saber o que se passava.
818
00:43:56,425 --> 00:43:59,720
Estava sentado no computador, virei-me
e vi estas caixas.
819
00:44:00,304 --> 00:44:01,680
Foi aí que me apercebi.
820
00:44:02,181 --> 00:44:05,142
O Tony chegou um dia de mau humor.
821
00:44:05,225 --> 00:44:07,353
"Não preciso de nenhuma de vocês.
822
00:44:07,436 --> 00:44:10,189
Só preciso disto."
Virou-se e pegou numa pasta.
823
00:44:10,272 --> 00:44:13,275
"Só preciso disto. Posso pôr isto
na mala do carro e trabalhar.
824
00:44:13,359 --> 00:44:14,902
Isto é suficiente."
825
00:44:14,985 --> 00:44:17,279
Pousou a pasta e foi embora.
826
00:44:22,618 --> 00:44:24,870
"Ele precisa disto?
O que há nestes ficheiros?"
827
00:44:25,037 --> 00:44:26,580
Comecei a procurar.
828
00:44:26,664 --> 00:44:29,833
Eram basicamente pastas com
nomes de pessoas.
829
00:44:30,167 --> 00:44:31,168
Abri.
830
00:44:31,752 --> 00:44:34,004
Não quero sequer chamar-lhe
fichas de pacientes,
831
00:44:34,088 --> 00:44:37,341
porque eram folhas soltas,
notas, post-its.
832
00:44:37,633 --> 00:44:40,844
Deparei-me com o tratamento que
o John Secada tinha.
833
00:44:47,059 --> 00:44:49,812
Havia quatro cadernos na secretária dele.
834
00:44:49,895 --> 00:44:52,314
Abri e parei numa página.
835
00:44:52,398 --> 00:44:55,192
Tinha nomes de jogadores,
a começar pelo Alex.
836
00:44:56,443 --> 00:44:58,612
O Melky Cabrera e o Ryan Braun.
837
00:44:59,113 --> 00:45:00,114
Foi uma surpresa.
838
00:45:00,197 --> 00:45:03,951
Nomes após nomes de jogadores,
e ao lado estava escrito "Pro".
839
00:45:04,034 --> 00:45:05,786
E depois mais nomes.
840
00:45:05,869 --> 00:45:10,082
Uns diziam "Uni", e outros "Sec".
841
00:45:10,165 --> 00:45:12,167
Centenas, milhares de nomes.
842
00:45:12,251 --> 00:45:14,712
Muitos deles não eram famosos,
mas alguns eram.
843
00:45:14,795 --> 00:45:17,589
Quando se vê o nome A-Rodriguez
em Miami,
844
00:45:17,673 --> 00:45:19,216
é algo comum.
845
00:45:19,299 --> 00:45:21,552
Há uns mil Alex Rodriguez,
846
00:45:21,635 --> 00:45:23,762
mas depois vi o nome A-Rod.
847
00:45:23,846 --> 00:45:25,264
Depois apercebi-me.
848
00:45:25,347 --> 00:45:27,558
"Basebol. Sabes quem eu sou?"
849
00:45:28,308 --> 00:45:30,310
Não sei quem ele é.
850
00:45:30,394 --> 00:45:31,395
Procurei no Google.
851
00:45:31,979 --> 00:45:36,442
Escrevi: "Anthony Bosch, Basebol"
e o primeiro resultado
852
00:45:36,525 --> 00:45:39,695
foi uma notícia de 2009 sobre o
envolvimento do pai
853
00:45:39,778 --> 00:45:42,072
na suspensão do Manny Ramirez.
854
00:45:42,156 --> 00:45:45,743
Aí compreendi o que se passava.
855
00:45:46,535 --> 00:45:47,536
"Tudo bem.
856
00:45:47,619 --> 00:45:50,497
Não tenho muito mais tempo.
Vou ficar por aqui."
857
00:45:52,082 --> 00:45:54,626
Quero o meu dinheiro.
Do que precisa ele?
858
00:45:54,710 --> 00:45:57,212
Ele tem demasiada
informação nestes cadernos.
859
00:45:57,296 --> 00:46:01,425
Sabes que mais? Boom.
Vou descobrir o que faz este tipo.
860
00:46:01,508 --> 00:46:03,051
Vou arruiná-lo.
861
00:46:06,096 --> 00:46:10,267
Comecei a reparar que alguns dos meus
cadernos tinham desaparecido.
862
00:46:10,350 --> 00:46:13,187
Fui ter primeiro com o
Ricky Martinez,
863
00:46:13,604 --> 00:46:17,316
e disse: "Ricky, acho que têm
andado a roubar as minhas coisas."
864
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
Recebi uma mensagem do Ricky:
865
00:46:19,234 --> 00:46:21,153
"O Tony quer falar contigo."
866
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
"Ele tem o meu dinheiro?"
867
00:46:22,571 --> 00:46:25,324
E ele: "Não. Sabes onde
estão os cadernos?"
868
00:46:26,492 --> 00:46:27,701
"Quais cadernos?"
869
00:46:27,785 --> 00:46:31,413
"O Tony tinha cadernos na secretária que
podes ter guardado inadvertidamente
870
00:46:31,497 --> 00:46:33,081
e qué-los de volta."
871
00:46:33,165 --> 00:46:36,168
"Veremos. Estou tão fulo por
não ter o meu dinheiro
872
00:46:36,251 --> 00:46:38,420
que não consigo lidar com mais nada.
873
00:46:38,504 --> 00:46:39,963
O Tony: "É bom que os devolvas.
874
00:46:40,047 --> 00:46:42,299
Não sabes no que te meteste."
875
00:46:42,382 --> 00:46:44,802
E eu: "Está bem. Vai-te foder, parceiro."
876
00:46:45,260 --> 00:46:50,766
Usou a desculpa de que queria logo o
dinheiro com juros,
877
00:46:50,849 --> 00:46:57,397
e eu disse: "De maneira nenhuma te vou
pagar mais do que X dólares."
878
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Em retrospetiva, talvez devesse
ter pago.
879
00:47:00,651 --> 00:47:06,698
Teria sido mais barato do que
aquilo que acabei por pagar.
880
00:47:08,242 --> 00:47:09,952
Uma tarde recebi um e-mail.
881
00:47:10,035 --> 00:47:13,497
Estava identificado por
David Castillo.
882
00:47:13,580 --> 00:47:15,165
Era uma mensagem curta.
883
00:47:15,249 --> 00:47:18,919
Disse que tinha lido um artigo
que eu tinha escrito há uns anos
884
00:47:19,002 --> 00:47:20,671
sobre um tipo chamado Tony Bosch.
885
00:47:20,754 --> 00:47:23,048
"Tenho mais informações
sobre esse médico,
886
00:47:23,131 --> 00:47:25,843
talvez esteja interessado.
Ligue-me se quiser."
887
00:47:25,926 --> 00:47:27,845
Na manhã seguinte ligou-me.
888
00:47:27,928 --> 00:47:32,015
Como jornalista, sou sempre sético
quanto às pessoas.
889
00:47:32,099 --> 00:47:35,018
Ele estava muito excitado,
claramente nervoso.
890
00:47:35,102 --> 00:47:38,605
No fim da chamada disse-me o nome
real, para eu verificar a identidade.
891
00:47:38,689 --> 00:47:42,776
Marcamos um encontro num bar
desportivo no sul de Miami,
892
00:47:42,860 --> 00:47:44,987
mesmo em frente ao Boca Tanning.
893
00:47:45,070 --> 00:47:47,406
O Porter disse:
"Não quero saber da MLB.
894
00:47:47,489 --> 00:47:51,493
Tenho um objetivo, que é
destruir o Tony Bosch.
895
00:47:51,743 --> 00:47:55,998
Ele mentiu-me, quero dar cabo
da vida dele."
896
00:47:56,331 --> 00:47:58,667
O Tim disse: "O Bosch nem sequer
é médico."
897
00:47:58,792 --> 00:48:01,920
"Vi o diploma da Universidade do Belize.
898
00:48:02,462 --> 00:48:06,008
Ele pode exercer lá,
mas aqui não."
899
00:48:06,091 --> 00:48:06,925
Fiquei tipo...
900
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
"Tive a intenção de tentar
ajudar este gajo
901
00:48:11,138 --> 00:48:14,224
para descobrir que ele é um vigarista
merdoso?"
902
00:48:14,808 --> 00:48:18,645
Trouxe um dos cadernos para eu ver.
903
00:48:19,187 --> 00:48:21,148
"Posso tirar cópias a isto?"
904
00:48:21,231 --> 00:48:23,317
"Sim, pode."
905
00:48:23,400 --> 00:48:25,027
"Consegue deitá-lo abaixo?"
906
00:48:25,110 --> 00:48:28,196
"Se o que disser for verdade,
isto é chocante."
907
00:48:30,115 --> 00:48:32,951
A comunicação com o Porter
desapareceu.
908
00:48:33,035 --> 00:48:34,661
Estava bastante preocupado
909
00:48:34,745 --> 00:48:39,082
que esta informação fosse
parar às mãos erradas.
910
00:48:39,249 --> 00:48:42,169
Liguei ao Alex e disse-lhe o
que tinha acontecido,
911
00:48:42,419 --> 00:48:45,589
que tinha pessoas a tentar extorquir-me.
Fui então ter com o Ugi.
912
00:48:45,672 --> 00:48:47,299
Disse: "Temos um problema."
913
00:48:47,382 --> 00:48:49,301
O Ugi: "Relaxa, eu trato disto."
914
00:48:49,384 --> 00:48:51,178
O Ugi chamou o Pete Carbone.
915
00:48:52,220 --> 00:48:55,015
Agora estou com o Tim a
fotocopiar coisas.
916
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
O Pete ligou-me umas 15 vezes.
917
00:48:57,100 --> 00:48:58,977
Liguei-lhe, ele disse:
"Onde estiveste?
918
00:48:59,061 --> 00:49:02,314
Preciso de te perguntar uma coisas,
e nada de merdas nem mentiras.
919
00:49:02,397 --> 00:49:03,231
E eu: "O quê?"
920
00:49:03,315 --> 00:49:06,193
"Estás a escrever um artigo
sobre o Bosch?"
921
00:49:07,069 --> 00:49:10,364
E eu: "Acabei de trabalhar com
o New Times."
922
00:49:10,447 --> 00:49:13,784
"Não sabes com quem te estás a meter.
Vais ser morto."
923
00:49:14,493 --> 00:49:17,204
Perguntei: "Pelo Bosch?"
"Não, pelo Ugi."
924
00:49:17,788 --> 00:49:19,915
"Ugi? Porquê?"
925
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
"Não fazes ideia das ligações dele.
Ele não é de brincadeiras.
926
00:49:23,085 --> 00:49:25,671
Há muita gente envolvida,
tens de impedir esse artigo.
927
00:49:25,754 --> 00:49:29,216
Não te metas com o Ugi.
Ele tem contactos em todo o lado.
928
00:49:29,299 --> 00:49:31,343
Se o artigo sair vais ser morto."
929
00:49:31,426 --> 00:49:33,512
Basicamente, pensei para mim mesmo:
930
00:49:33,595 --> 00:49:37,599
"Dei por mim diante de uma
fábrica de esteroides
931
00:49:37,683 --> 00:49:41,770
e vai ser o Ugi que vai ser castigado
por isto."
932
00:49:41,853 --> 00:49:42,980
Passei-me.
933
00:49:43,063 --> 00:49:44,356
Passei-me, literalmente.
934
00:49:44,439 --> 00:49:45,524
"Vou ter contigo."
935
00:49:45,607 --> 00:49:47,609
E eu: "Não venhas."
"Vou aí ter."
936
00:49:47,693 --> 00:49:51,613
Peguei na minha 9 mm e
sentei-me no carro,
937
00:49:51,697 --> 00:49:55,117
a espreitar pelo todo para ver
se alguém aparecia.
938
00:49:55,200 --> 00:49:57,202
Nunca tinha disparado em alguém,
939
00:49:57,285 --> 00:50:00,372
mas estava prestes a ser morto
na minha própria casa.
940
00:50:01,623 --> 00:50:02,916
O Pete chegou,
941
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
deixei-o ir até à minha porta
e fui atrás dele.
942
00:50:06,545 --> 00:50:08,547
Disse: "Pete."
"Aí estás tu.
943
00:50:08,922 --> 00:50:10,590
Guarda essa arma, não vais precisar.
944
00:50:10,674 --> 00:50:11,591
Entra apenas."
945
00:50:11,675 --> 00:50:13,927
Entrei e fiquei:
"Mas que merda se está a passar?
946
00:50:14,011 --> 00:50:15,012
Vão matar-me agora?
947
00:50:15,095 --> 00:50:16,596
"O que queres com o artigo?"
948
00:50:16,680 --> 00:50:18,140
"Quero o meu dinheiro."
949
00:50:18,223 --> 00:50:20,225
E ele: "Não, o que queres?"
950
00:50:20,308 --> 00:50:22,227
"Só quero o meu dinheiro, Pete."
951
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
"Mais uma vez, o que queres?"
952
00:50:24,730 --> 00:50:26,815
"Quero que aquele filho da puta pague.
953
00:50:27,399 --> 00:50:29,860
Quero que pague por me ter roubado."
954
00:50:29,943 --> 00:50:31,194
"Faremos isso acontecer.
955
00:50:31,278 --> 00:50:34,364
Faremos com que ele tenha a dele,
956
00:50:34,448 --> 00:50:35,657
mas só queres o dinheiro?"
957
00:50:35,741 --> 00:50:36,950
"Só quero o meu dinheiro."
958
00:50:37,034 --> 00:50:39,327
"Farei isso acontecer, mas preciso
dos cadernos."
959
00:50:40,287 --> 00:50:43,749
"Está bem."
E ele: "Eu trato disso. Trato de tudo."
960
00:50:43,832 --> 00:50:46,585
Peguei nos quatro cadernos
e dei-os ao Pete.
961
00:50:46,668 --> 00:50:48,962
Já não precisava deles.
962
00:50:49,046 --> 00:50:50,797
O Tim já tinha a informação.
963
00:50:50,881 --> 00:50:53,467
Quanto mais tempo os tivesse
em minha posse,
964
00:50:53,550 --> 00:50:55,135
mais perigo corria.
965
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
O Ugi disse ao Alex:
"Dá-me 10 000 dólares."
966
00:50:58,555 --> 00:51:01,475
E o Alex: "Pensei que era só
4000 ou 5000."
967
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
"Dá-me 10 000.
968
00:51:02,934 --> 00:51:04,728
Dez mil chega para mim."
969
00:51:11,151 --> 00:51:14,029
No dia seguinte, o Pete ligou e disse:
"Podes vir ao solário?"
970
00:51:14,112 --> 00:51:15,447
Deu-me 4000 dólares.
971
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
Eu disse: "Só me faltavam 3600."
972
00:51:17,991 --> 00:51:20,368
"Fica com os 400, pelo incómodo."
973
00:51:20,452 --> 00:51:22,496
"Está bem. Deste-lhe os livros?"
974
00:51:22,579 --> 00:51:23,580
Respondeu: "Não."
975
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
"O que fizeste com eles?"
976
00:51:25,248 --> 00:51:26,708
"Dei-os à malta do A-Rod."
977
00:51:26,792 --> 00:51:28,293
Disse-lhe:
978
00:51:29,461 --> 00:51:32,047
"Como caralhos é que conheces o A-Rod?
979
00:51:32,130 --> 00:51:34,049
O que tem ele a ver com isto?"
980
00:51:34,132 --> 00:51:37,511
Em vez de me devolverem os cadernos,
levaram-nos ao A-Rod.
981
00:51:37,594 --> 00:51:41,306
Achavam que o A-Rod era agora dono deles
porque pagou os 10 000.
982
00:51:41,473 --> 00:51:42,766
Eu disse: "Está bem.
983
00:51:42,849 --> 00:51:45,560
Vou ter com o A-Rod e ele dá-me
os cadernos."
984
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
Mas o Alex nunca mos deu.
985
00:51:47,771 --> 00:51:50,565
Foi a primeira vez que o Pete
me disse a palavra "A-Rod",
986
00:51:50,649 --> 00:51:55,612
e foi aí que me apercebi que o
A-Rod, ou a malta dele,
987
00:51:55,695 --> 00:52:01,243
usavam o Ugi, o Pete ou o Bosch
como marionetas.
988
00:52:01,326 --> 00:52:05,914
O Alex estava sempre rodeado de
pessoas duvidosas
989
00:52:05,997 --> 00:52:07,833
na sua vida pessoal.
990
00:52:07,916 --> 00:52:10,710
Ele cresceu em Miami.
É algo típico de Miami, suponho.
991
00:52:10,794 --> 00:52:13,213
O Pete ligou-me e disse:
"Sem merdas,
992
00:52:13,296 --> 00:52:17,134
o artigo vai mesmo sair ou não?"
993
00:52:17,843 --> 00:52:19,761
"Eu pedi para não o publicarem."
994
00:52:19,845 --> 00:52:22,806
O Porter nunca me pediu para
não publicar o artigo.
995
00:52:22,889 --> 00:52:24,599
Ele sabia que ia publicá-lo em breve,
996
00:52:24,683 --> 00:52:28,270
sabia que ia ser capa do
Miami New Times
997
00:52:28,353 --> 00:52:31,064
em dezenas de milhares de jornais
espalhados pela cidade
998
00:52:31,148 --> 00:52:34,693
e que ia estar online, e sabia
tudo o que ia estar no artigo.
999
00:52:34,776 --> 00:52:37,320
Sabia que o artigo não tinha pardo,
mas não lhe ia dizer,
1000
00:52:37,404 --> 00:52:41,074
porque estava em pânico.
Não tinha amigos naquela situação.
1001
00:52:41,158 --> 00:52:44,870
O Pete disse: "Mantém-te discreto,
fizeste a coisa certa. És um herói."
1002
00:52:45,787 --> 00:52:47,330
Chegou a terça-feira.
1003
00:52:48,373 --> 00:52:49,624
Recebi uma chamada do Pete.
1004
00:52:50,375 --> 00:52:52,002
Começou tudo a dar para o torto.
1005
00:52:52,335 --> 00:52:55,297
O artigo saiu. Perguntei:
"O que sabem eles?"
1006
00:52:55,380 --> 00:52:56,423
E ele: "Tudo."
1007
00:52:57,966 --> 00:53:00,385
O artigo explodiu.
1008
00:53:01,803 --> 00:53:04,222
Um notícia em desenvolvimento
aqui no Sports Center,
1009
00:53:04,306 --> 00:53:08,226
alguns nomes sonantes do basebol como
Alex Rodriguez,
1010
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
Melky Cabrera e Gio Gonzalez
1011
00:53:10,896 --> 00:53:14,191
surgem nos registos que o
Miami New Times diz
1012
00:53:14,274 --> 00:53:17,777
ter obtido de um funcionário que
trabalhou na Biogenesis.
1013
00:53:17,861 --> 00:53:20,197
Sabíamos que o artigo do New Times
ia ser publicado.
1014
00:53:20,280 --> 00:53:22,032
Fechámos antes disso.
1015
00:53:22,115 --> 00:53:25,410
Anthony Bosch, dono da clínica
que fechou no mês passado,
1016
00:53:25,493 --> 00:53:29,539
esteve relacionado com a suspensão
de Manny Ramirez
1017
00:53:29,623 --> 00:53:32,751
por ter violado a política de droga
em 2009.
1018
00:53:32,834 --> 00:53:36,213
Bosch nunca foi acusado pelas
autoridades locais ou federais.
1019
00:53:36,296 --> 00:53:39,883
O Miami New Times, que conduziu
a investigação durante três meses,
1020
00:53:39,966 --> 00:53:45,055
diz que os registos mostram a venda
de doping,
1021
00:53:45,138 --> 00:53:49,100
incluindo hormona de crescimento,
testosterona e esteroides.
1022
00:53:49,184 --> 00:53:54,689
O mais recente escândalo no basebol
é O maior escândalo desportivo de sempre.
1023
00:53:54,773 --> 00:53:58,860
Apercebi-me então:
"Não há volta a dar."
1024
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Oh, merda, sabem...
1025
00:54:02,489 --> 00:54:04,074
Estou em sarilhos.
1026
00:54:05,867 --> 00:54:09,788
Senti-me como o Ray Liotta
no fim do Tudo Bons Rapazes,
1027
00:54:09,871 --> 00:54:14,084
quando está a conduzir todo
em cocaína,
1028
00:54:14,167 --> 00:54:16,962
com o helicóptero atrás dele.
1029
00:54:17,045 --> 00:54:19,673
Senti isso, mas sem o helicóptero.
Então...
1030
00:54:19,756 --> 00:54:20,840
Era de loucos.
1031
00:54:20,924 --> 00:54:24,761
Agora entendo quando as celebridades
ou assim dizem que não podem sair de casa
1032
00:54:24,844 --> 00:54:26,554
porque são assediadas.
1033
00:54:26,638 --> 00:54:29,891
Começaram a perseguir todos
os meus amigos,
1034
00:54:29,975 --> 00:54:32,102
qualquer pessoa ligada a mim.
1035
00:54:32,185 --> 00:54:36,481
Tentamos apanhar o Bosch
no hotel em Coconut Grove, em Miami.
1036
00:54:36,564 --> 00:54:39,693
Também não tivemos sorte
com nenhum carro dele.
1037
00:54:39,776 --> 00:54:42,862
Tem algo a dizer sobre o Sr. Bosch?
1038
00:54:42,946 --> 00:54:45,824
Andava de um sítio para o outro.
1039
00:54:47,867 --> 00:54:50,996
Passava a maior parte do tempo
a fugir às pessoas.
1040
00:54:51,079 --> 00:54:52,372
Recebia chamadas a dizer:
1041
00:54:52,455 --> 00:54:55,292
"Há pessoas à tua procura no salão."
1042
00:54:55,375 --> 00:54:58,128
O Pete disse: "Não fazes ideia
do que fizeste.
1043
00:54:58,211 --> 00:55:00,797
Arruinaste pessoas, estragaste vidas.
1044
00:55:00,880 --> 00:55:02,924
Como podes ter feito isto,
seu merdas?"
1045
00:55:03,008 --> 00:55:04,884
"Estraguei a vida a quem?"
1046
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
"Estou farto de ti. Tens sorte
em não te ter fodido todo."
1047
00:55:08,805 --> 00:55:12,392
O Porter entrou em pânico total
depois de o artigo ter saído.
1048
00:55:12,475 --> 00:55:16,062
Temia que corresse perigo de vida
1049
00:55:16,146 --> 00:55:17,522
e tinha razão.
1050
00:55:17,605 --> 00:55:20,734
Não eram apenas atletas,
nem traficantes de esteroides,
1051
00:55:20,817 --> 00:55:23,028
eram os Carbone do solário.
1052
00:55:23,111 --> 00:55:25,613
Eram as ligações que o
traficante pudesse ter
1053
00:55:25,697 --> 00:55:27,615
com o crime organizado.
1054
00:55:27,699 --> 00:55:31,703
Eram familiares ou fãs de alguns
daqueles atletas.
1055
00:55:31,786 --> 00:55:35,790
Não tão insano como parece
quando te apercebes da dimensão do artigo
1056
00:55:35,874 --> 00:55:39,377
e que havia outras pessoas de Miami
que não eram atletas
1057
00:55:39,461 --> 00:55:41,588
a frequentar aquele sítio.
1058
00:55:41,671 --> 00:55:43,673
Agentes da polícia, juízes.
1059
00:55:43,757 --> 00:55:46,301
Bloqueei, estava paranoico
com toda a gente.
1060
00:55:46,801 --> 00:55:49,387
Ele tem sorte em não estar
agora a boiar num canal.
1061
00:55:49,804 --> 00:55:53,892
Achou que tinha de sair da cidade,
levou todos os registos com ele.
1062
00:55:53,975 --> 00:55:58,063
Levei algumas caixas até um
armazém em Ocala.
1063
00:55:58,229 --> 00:56:01,858
Rodriguez contratou Roy Black
para a sua defesa.
1064
00:56:01,941 --> 00:56:06,404
Contratou também uma empresa de RP
que emitiu hoje um comunicado por si.
1065
00:56:06,488 --> 00:56:09,908
A notícia de uma relação
simulada entre Alex Rodriguez
1066
00:56:09,991 --> 00:56:12,202
e Anthony Bosch não são verdade.
1067
00:56:12,285 --> 00:56:17,332
Pouco tempo depois do artigo do New Times,
o Yahoo Sports lançou outro,
1068
00:56:17,415 --> 00:56:19,459
quase como em seguimento.
1069
00:56:19,542 --> 00:56:21,544
De repente, surgem novos nomes
1070
00:56:21,628 --> 00:56:24,589
dos quais se destacava Ryan Braun.
1071
00:56:24,672 --> 00:56:29,469
Braun é alistado juntamente com outros
jogadores como clientes da Biogenesis,
1072
00:56:29,552 --> 00:56:31,596
a clínica falida de Coral Gables
1073
00:56:31,679 --> 00:56:34,724
que está no centro do grande escândalo
de doping da MLB.
1074
00:56:34,808 --> 00:56:39,771
Mais tarde sou-se que o nome tinha sido
divulgado pela equipa do Rodriguez.
1075
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
Achavam que, quanto mais pessoas
estivessem envolvidas no escândalo,
1076
00:56:44,067 --> 00:56:45,652
menos atenção ele atraía.
1077
00:56:45,735 --> 00:56:48,571
Não era apenas o Ryan Braun,
mas também o Francisco Cerevelli,
1078
00:56:48,655 --> 00:56:50,198
colega de equipa do Alex.
1079
00:56:50,281 --> 00:56:54,202
É mau saberes que o colega de equipa
te equipa te expôs assim
1080
00:56:54,285 --> 00:56:56,371
só para desviar as atenções dele.
1081
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
O jogador mais bem pago
da história do basebol
1082
00:56:59,916 --> 00:57:04,462
a atirar um jogador que faz meio milhão
por ano às feras.
1083
00:57:04,546 --> 00:57:06,381
Era cada um por si.
1084
00:57:06,464 --> 00:57:08,258
Cada um se queria proteger
a si próprio.
1085
00:57:08,341 --> 00:57:10,677
Fontes dizem que cerca de
20 jogadores da MLB
1086
00:57:10,760 --> 00:57:14,139
podem enfrentar suspensão por estarem
ligados a Bosch e à sua falida
1087
00:57:14,222 --> 00:57:15,932
clínica Biogenesis, em Miami.
1088
00:57:22,480 --> 00:57:23,857
DOPING 'R' US
1089
00:57:23,982 --> 00:57:27,735
Isto porque a Biogenesis fazia dinheiro
a vender doping,
1090
00:57:27,819 --> 00:57:30,947
desde hormona do crescimento
a testosterona e esteroides anabólicos.
1091
00:57:32,407 --> 00:57:33,450
Quando o artigo saiu,
1092
00:57:33,533 --> 00:57:35,910
esperava que a polícia me fosse
bater à porta,
1093
00:57:35,994 --> 00:57:37,787
a polícia de Coral Gables,
1094
00:57:37,871 --> 00:57:41,332
de Miami ou a DEA,
mas nenhuma foi.
1095
00:57:41,875 --> 00:57:43,918
Estava a ficar frustrado, pensei:
1096
00:57:44,836 --> 00:57:46,754
"Ninguém quer saber disto?"
1097
00:57:47,255 --> 00:57:51,134
Ele convidou-me para ir a casa dele
no Sul de Miami falar.
1098
00:57:51,217 --> 00:57:55,430
Nessa altura, o Porter vivia numa
guest house atrás da casa onde cresci.
1099
00:57:55,513 --> 00:58:00,477
Quando o vi, estava a beber Kool-Aid
com vodca
1100
00:58:00,560 --> 00:58:02,228
num grande copo de plástico.
1101
00:58:02,312 --> 00:58:05,231
A casa dele estava um caos.
1102
00:58:05,315 --> 00:58:10,904
Tinha uma grande estatueta do Hulk,
e, quando me sentei,
1103
00:58:10,987 --> 00:58:13,114
reparei que tinha uma arma na mesa.
1104
00:58:13,656 --> 00:58:19,204
O Tim disse: "Alguém ligou
das autoridades."
1105
00:58:19,287 --> 00:58:21,164
"Quem foi?"
1106
00:58:21,247 --> 00:58:22,916
"O Departamento de Saúde."
1107
00:58:23,291 --> 00:58:24,834
E eu: "O Departamento de Saúde?
1108
00:58:25,668 --> 00:58:30,340
Os que passam multas aos restaurantes
por terem a casa de banho suja?"
1109
00:58:30,423 --> 00:58:36,304
Pensei que seria capaz de ganhar um
processo contra o Anthony Bosch
1110
00:58:36,387 --> 00:58:39,724
se alguns indivíduos cooperassem comigo.
1111
00:58:39,807 --> 00:58:43,311
Detetive Hill, da unidade de
narcóticos de Baltimore.
1112
00:58:43,394 --> 00:58:46,523
Não sei porque mudou para o
Departamento de Saúde da Flórida.
1113
00:58:46,606 --> 00:58:49,067
Quando finalmente me respondeu,
1114
00:58:49,150 --> 00:58:52,195
disse que se tinha chateado
com os superiores.
1115
00:58:52,278 --> 00:58:56,074
A Polícia de Baltimore conduziu uma
operação para apanharem um deles.
1116
00:58:56,157 --> 00:59:00,662
O alvo, Jerome Hill de 35 anos,
veterano de quatro anos do Sudoeste.
1117
00:59:00,745 --> 00:59:04,374
Receberam uma chamada a dizer que o
polícia ficava com o dinheiro das pessoas.
1118
00:59:04,457 --> 00:59:08,628
Tal como muitas personagens na Flórida,
Jerome Hill acabou aqui
1119
00:59:08,711 --> 00:59:12,340
depois de ter sarilhos judiciais
fora do estado.
1120
00:59:12,423 --> 00:59:14,342
O agente, alvo da investigação,
1121
00:59:14,425 --> 00:59:16,135
atacou o polícia à paisana.
1122
00:59:16,719 --> 00:59:20,390
Atacado pelo seu colega,
o agente algemou Hill.
1123
00:59:20,473 --> 00:59:22,725
É agora acusado de ataque
em segundo grau.
1124
00:59:22,809 --> 00:59:27,438
Jerome Hill tinha lido o artigo,
e o seu trabalho era investigar
1125
00:59:27,522 --> 00:59:29,774
médicos e farmácias sem licença.
1126
00:59:31,025 --> 00:59:34,737
A primeira vez que nos encontramos
pessoalmente foi num Hooters.
1127
00:59:36,573 --> 00:59:39,826
Disse-lhe: "Não quero saber da MLB,
1128
00:59:39,909 --> 00:59:41,828
e do que se passa lá.
1129
00:59:42,161 --> 00:59:43,955
Não quero saber de jogadores.
1130
00:59:44,038 --> 00:59:48,167
Só quero saber de médicos, médicos
e farmácias falsas e de drogas,
1131
00:59:48,251 --> 00:59:50,211
quero proteger as pessoas
e os seus filhos."
1132
00:59:50,295 --> 00:59:53,923
Finalmente alguém que viu as coisas
como elas eram.
1133
00:59:54,007 --> 00:59:56,801
Tony Bosch estava neste meio
há muitos anos.
1134
00:59:56,884 --> 01:00:00,555
Ele diz às pessoas que é médico,
mas não é.
1135
01:00:00,638 --> 01:00:04,726
Uma das coisas que mais me
incomodou
1136
01:00:04,809 --> 01:00:10,189
foi a marginalização da minha pessoa
e do meu trabalho.
1137
01:00:10,273 --> 01:00:14,235
Falavam de um médico fraudulento,
1138
01:00:14,319 --> 01:00:16,112
um médico falso.
1139
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
O médico falso...
1140
01:00:17,155 --> 01:00:18,031
Médico vigário...
1141
01:00:18,114 --> 01:00:18,948
Médico falso...
1142
01:00:19,365 --> 01:00:21,284
Falso e sem licença são coisas diferentes.
1143
01:00:21,367 --> 01:00:24,287
Para mim, um médico falso é
alguém que um dia acorda,
1144
01:00:24,370 --> 01:00:26,914
é padeiro, que de repente quer
ser médico,
1145
01:00:26,998 --> 01:00:29,042
e que pendura um diploma falso.
1146
01:00:29,125 --> 01:00:32,337
Qualquer reprografia em Miami
imprime um diploma verdadeiro.
1147
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
Basta pendurá-lo na parede
1148
01:00:38,426 --> 01:00:42,096
e autointitular-se de médico.
1149
01:00:42,180 --> 01:00:43,640
Isso para mim é um médico falso.
1150
01:00:43,723 --> 01:00:49,687
Um médico sem licença é
um médico que estudou,
1151
01:00:49,771 --> 01:00:52,482
que passou por tudo,
porque, caso contrário,
1152
01:00:52,565 --> 01:00:54,901
não seria possível licenciar-se
em medicina.
1153
01:00:54,984 --> 01:00:58,404
É alguém que pode ter estudado
noutro país,
1154
01:00:58,863 --> 01:01:02,700
mas que não consegue adquirir
licença aqui por uma razão ou outra.
1155
01:01:02,784 --> 01:01:05,578
Sabem o que tenho a dizer sobre isso?
Que se foda isso.
1156
01:01:05,662 --> 01:01:07,914
Podes ir contar isso ao Batatinha,
1157
01:01:07,997 --> 01:01:09,707
mas eu não caio nessa.
1158
01:01:09,791 --> 01:01:13,544
Fraude é basicamente o negócio estatal
não oficial da Flórida.
1159
01:01:13,628 --> 01:01:19,008
Há na Medicare entre 80 a 100 mil milhões
em fraude e pagamentos indevidos por ano.
1160
01:01:19,092 --> 01:01:21,094
Isso corresponde a 10 a 15 %
do programa.
1161
01:01:21,177 --> 01:01:24,263
Isso não é a economia da Flórida?
1162
01:01:24,806 --> 01:01:26,974
Parte ela. Grande parte vem
de Dade County.
1163
01:01:27,058 --> 01:01:29,394
Isso tem tornou-se ainda mais real
nos últimos anos,
1164
01:01:29,477 --> 01:01:31,729
graças ao governador da Flórida
Rick Scott.
1165
01:01:31,813 --> 01:01:35,274
No que toca a política, o Scott
geriu a empresa que cometeu
1166
01:01:35,358 --> 01:01:37,652
a maior fraude à Medicare da história.
1167
01:01:37,735 --> 01:01:40,655
Num depoimento,
recorrer à Quinta Emenda 75 vezes.
1168
01:01:40,738 --> 01:01:41,906
Qual era questão?
1169
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
Não me lembro. Não sei se compreendo.
1170
01:01:44,784 --> 01:01:46,244
- Não consegues responder?
- Não.
1171
01:01:46,744 --> 01:01:50,915
Por chocante que seja, o Scott não
queria muito impor duras medidas
1172
01:01:50,998 --> 01:01:54,293
a médicos fraudulentos ou à indústria
no seu estado.
1173
01:01:54,377 --> 01:01:57,338
Um homem do sul da Flórida foi detido
por má conduta médica.
1174
01:01:57,422 --> 01:02:01,092
As autoridades dizem que Jose Ramirez se
fazia passar por médico..
1175
01:02:01,175 --> 01:02:04,554
Samir Al Shariv apresenta-se como
um médico de cosmética
1176
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
e cuidados pessoais.
1177
01:02:07,473 --> 01:02:09,267
A polícia diz ser uma farsa.
1178
01:02:09,350 --> 01:02:12,979
Uma mulher transgénero que se fazia
passar por médica, injetava substâncias
1179
01:02:13,062 --> 01:02:15,732
para aumentar os glúteos a mulheres.
1180
01:02:15,815 --> 01:02:20,695
Shriver conheceu este paciente, de 55
anos, em fevereiro
1181
01:02:20,778 --> 01:02:22,029
num armazém em Hialeah.
1182
01:02:22,113 --> 01:02:25,158
O paciente alega que o seu
pénis foi mutilado.
1183
01:02:25,241 --> 01:02:28,161
As autoridades dizem estar a encontrar
mais casos destes,
1184
01:02:28,244 --> 01:02:31,873
principalmente na comunidade latina,
e que esperam que detenções como esta
1185
01:02:31,956 --> 01:02:35,084
façam com que as pessoas vejam
que um gabinete bonito
1186
01:02:35,168 --> 01:02:38,755
nem sempre quer dizer que o
médico é verdadeiro.
1187
01:02:38,838 --> 01:02:42,258
No descansese...
1188
01:02:43,760 --> 01:02:49,474
... hasta que cara persona que quiere
un trabajo en la Florida, no puedo lograr.
1189
01:02:49,557 --> 01:02:54,061
No sul da Flórida há muitos destes
centros de longevidade.
1190
01:02:54,145 --> 01:02:56,147
Dão-lhe todo o tipo de nomes.
1191
01:02:56,230 --> 01:02:58,191
O basebol investiga isto há meses,
1192
01:02:58,274 --> 01:03:02,111
mas, mesmo que obtenham as provas
citadas pelo New Times,
1193
01:03:02,195 --> 01:03:03,821
não seria suficiente.
1194
01:03:03,905 --> 01:03:06,532
É preciso que alguém deponha
a favor e diga:
1195
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
"Sim, isto é verdade."
1196
01:03:07,950 --> 01:03:10,036
O Tony Bosch era necessário,
1197
01:03:10,119 --> 01:03:12,580
o tipo que se acreditava estar no
centro de tudo isto.
1198
01:03:12,663 --> 01:03:15,750
Depois de a era dos esteroides
ter acabado, a MLB
1199
01:03:15,833 --> 01:03:18,169
criou um departamento de
investigações próprio,
1200
01:03:18,377 --> 01:03:22,840
Isto não é algo que muitos fãs soubessem,
mas é como se fosse um
1201
01:03:22,924 --> 01:03:25,259
FBI interno da MLB.
1202
01:03:25,343 --> 01:03:30,181
O departamento é maioritariamente formado
por ex-polícias de Nova Iorque e Boston.
1203
01:03:31,140 --> 01:03:36,896
A MLB enviou um monte de
investigadores a Miami.
1204
01:03:36,979 --> 01:03:39,774
A verdade é que agiram mal
no sul da Flórida.
1205
01:03:39,857 --> 01:03:42,193
Usaram todas as estratégias.
1206
01:03:42,276 --> 01:03:47,281
Pagavam a pessoas por informação.
1207
01:03:47,365 --> 01:03:49,659
Houve um investigador da MLB
1208
01:03:49,742 --> 01:03:53,371
que comprou sapatos à minha namorada.
1209
01:03:53,454 --> 01:03:58,000
Depois enviou flores,
para tentar chegar até mim.
1210
01:03:58,084 --> 01:03:59,502
Eu ri-me.
1211
01:03:59,585 --> 01:04:03,422
"Vou mandar-te uma lista para
me tratares das compras."
1212
01:04:03,506 --> 01:04:05,258
Foi isso que pensei.
1213
01:04:05,341 --> 01:04:08,219
"Querida não te preocupes.
Deixa-o continuar a mandar merdas."
1214
01:04:08,302 --> 01:04:12,640
A investigação tomou alguns
rumos ridículos.
1215
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Era um circo autêntico.
1216
01:04:15,643 --> 01:04:18,104
Os investigadores dormiam
com testemunhas.
1217
01:04:18,187 --> 01:04:21,732
A certa altura, Dan Mullin,
investigador-chefe,
1218
01:04:21,816 --> 01:04:27,071
teve um caso com uma ex-enfermeira
da clínica do Tony.
1219
01:04:27,154 --> 01:04:29,740
Parabéns, MLB, pelo trabalho fantástico,
1220
01:04:29,824 --> 01:04:30,783
demais!
1221
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
A Biogenesis é melhor que o Tinder.
1222
01:04:32,952 --> 01:04:39,292
Há que saber que fazer todas
estas atitudes descuidadas
1223
01:04:39,917 --> 01:04:44,297
comprometem qualquer investigação.
1224
01:04:44,380 --> 01:04:46,007
Um dia bateram-me à porta.
1225
01:04:46,090 --> 01:04:48,426
Abri e vi dois tipos à minha frente.
1226
01:04:48,509 --> 01:04:51,679
"É o Porter?"
E eu: "Sim, quem pergunta?"
1227
01:04:51,762 --> 01:04:55,349
"Somos da MLB. Detetive Riley
e Detetive Maldonado."
1228
01:04:55,975 --> 01:04:57,935
"Não tenho nada a dizer,
não quero falar."
1229
01:04:58,019 --> 01:05:00,146
E eles: "O que que o faria
sentir-se melhor?"
1230
01:05:00,229 --> 01:05:02,231
A gozar, respondi:
"Sabem que mais?
1231
01:05:02,315 --> 01:05:05,318
Adoraria um solário e uma casa
no centro da Flórida."
1232
01:05:05,401 --> 01:05:07,778
"É isso que quer?
1233
01:05:07,862 --> 01:05:09,655
Podemos arranjar isso.
Quer falar?"
1234
01:05:09,739 --> 01:05:13,618
Pensei: "Eles querem mesmo
que eu fale."
1235
01:05:13,701 --> 01:05:15,703
Deram-me um envelope.
1236
01:05:15,786 --> 01:05:18,331
Abri e vi muito dinheiro lá.
1237
01:05:18,414 --> 01:05:19,457
Cinco mil.
1238
01:05:19,540 --> 01:05:22,168
"Isto é pela ajuda, há mais de onde
este veio."
1239
01:05:24,795 --> 01:05:27,548
Concordei voltar a encontrar-me
com o Riley.
1240
01:05:27,632 --> 01:05:32,720
Encontrei-me com ele em Deering Estate,
um parque em Old Cutler.
1241
01:05:32,803 --> 01:05:35,890
Ele disse: "Pode falar com o meu chefe?"
1242
01:05:35,973 --> 01:05:38,684
"Ainda não sei, não tenho
a certeza."
1243
01:05:38,768 --> 01:05:39,977
"Ele está aqui."
1244
01:05:40,061 --> 01:05:42,897
Estava atrás do arbusto à
minha espera,
1245
01:05:42,980 --> 01:05:46,108
a passear na rua com o Dan Mullin.
1246
01:05:46,192 --> 01:05:51,447
"Pensei muito no que se passa e gostávamos
que se tornasse funcionário da MLB."
1247
01:05:51,697 --> 01:05:55,076
E eu: "Para quê?"
1248
01:05:55,159 --> 01:05:56,202
"Para nos ajudar."
1249
01:05:56,285 --> 01:05:59,205
"Ajudar a apanhar bolas?"
1250
01:05:59,288 --> 01:06:02,416
"Ajudar-nos a decifrar documentos,
1251
01:06:02,500 --> 01:06:04,710
e ir a outras clínicas.
1252
01:06:04,794 --> 01:06:09,548
Infiltrar-se e ver se há mais algo
que devemos saber."
1253
01:06:10,716 --> 01:06:11,717
"Estão loucos?
1254
01:06:11,801 --> 01:06:14,178
Sabem o quão lixado estou nesta cidade?"
1255
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
"O que quer?"
1256
01:06:15,805 --> 01:06:17,890
"Não quero ser vosso funcionário,
1257
01:06:17,974 --> 01:06:20,184
e isto vale muito mais que dez mil."
1258
01:06:20,267 --> 01:06:23,562
Primeiro, não gostei da maneira como
a MLB me tratou.
1259
01:06:23,646 --> 01:06:26,691
Já tinha usado a informação
que eu queria.
1260
01:06:26,774 --> 01:06:29,485
Já a tinha dado ao New Times,
era pública.
1261
01:06:29,568 --> 01:06:33,948
Porque é que a MLB a queria?
Para protegerem o couro?
1262
01:06:34,031 --> 01:06:35,616
Esconderem coisas? Não sei.
1263
01:06:35,700 --> 01:06:39,829
Tinham vergonha que o programa
anti-doping tivesse sido um fiasco?
1264
01:06:40,246 --> 01:06:41,247
Não sei.
1265
01:06:41,330 --> 01:06:44,000
Estão a tentar forçar-me a dar
informações.
1266
01:06:44,083 --> 01:06:45,501
Quem caralhos são vocês?
1267
01:06:45,584 --> 01:06:46,961
São uma organização privada.
1268
01:06:47,044 --> 01:06:49,213
São a porra de um desporto,
não são a lei.
1269
01:06:50,006 --> 01:06:52,299
Não era uma força da autoridade.
1270
01:06:53,342 --> 01:06:55,052
Era a MLB.
1271
01:06:55,136 --> 01:06:58,389
O principal advogado da MLB disse:
1272
01:06:58,472 --> 01:07:05,229
"Estamos dispostos a pagar 125 000 dólares
pelos seus documentos."
1273
01:07:05,312 --> 01:07:07,773
Recusei. Disse: "Não, não vale a pena."
1274
01:07:07,857 --> 01:07:12,486
Ele disse que havia outras pessoas
dispostas a partilhar a mesma informação.
1275
01:07:12,570 --> 01:07:17,324
Pensei que era bluff, disse:
"Está bem, peçam a eles.
1276
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
Não quero que a minha cabeça
acabe a boiar num canal."
1277
01:07:21,912 --> 01:07:27,084
Disse ao Porter que precisava do registo
dos pacientes envolvidos na clínica.
1278
01:07:27,168 --> 01:07:30,629
Pensei que, apesar de termos
uma prova mais que suficiente,
1279
01:07:30,713 --> 01:07:32,214
precisava dos registos.
1280
01:07:32,298 --> 01:07:34,258
Precisava deles com urgência.
1281
01:07:34,341 --> 01:07:38,054
Ele disse-me que estavam
em Ocala, Flórida.
1282
01:07:38,137 --> 01:07:39,055
"Vai buscá-los.
1283
01:07:39,138 --> 01:07:41,432
És uma testemunha pelo
Departamento de Saúde.
1284
01:07:41,515 --> 01:07:42,975
Vamos avançar com isto."
1285
01:07:43,059 --> 01:07:47,730
A caminho de Ocala parei no Boca
Tanning Club de Boca Raton.
1286
01:07:47,813 --> 01:07:51,108
Bronzeei-me, como o faria numa
visita normal.
1287
01:07:51,192 --> 01:07:53,736
O Gary perguntou: "Onde vais?"
"Vou até Ocala."
1288
01:07:53,819 --> 01:07:55,488
"Fazer o quê?"
1289
01:07:55,571 --> 01:07:57,406
"Buscar mais documentos destes,
1290
01:07:57,490 --> 01:07:59,408
para os entregar ao Departamento
de Saúde."
1291
01:07:59,492 --> 01:08:03,704
O Gary Jones era um técnico que
trabalha para os Carbone
1292
01:08:03,788 --> 01:08:06,665
e que opera com solários.
1293
01:08:06,749 --> 01:08:08,417
Eu estava sempre lá.
1294
01:08:08,501 --> 01:08:11,629
Conheci o Gary da mesma maneira
que o Pete e o Anthony,
1295
01:08:11,712 --> 01:08:14,006
disse: "Estudaste na escola
profissional para isto?
1296
01:08:14,090 --> 01:08:16,050
"Sim, quando saí da prisão."
1297
01:08:16,133 --> 01:08:19,637
Gary Jones era a definição de um
criminoso veterano.
1298
01:08:19,720 --> 01:08:26,268
Passou os anos 70 e 80 a sobreviver da
contrafação de dólares americanos.
1299
01:08:26,352 --> 01:08:29,605
Tornou-se num dos maiores
falsificadores da costa este.
1300
01:08:29,688 --> 01:08:30,940
Eventualmente foi apanhado.
1301
01:08:31,023 --> 01:08:34,485
Cumpriu dois anos na prisão,
e, à semelhança de muitos,
1302
01:08:34,568 --> 01:08:36,695
acabou na Flórida à procura
de uma vida melhor.
1303
01:08:36,779 --> 01:08:39,865
Aqui as pessoas não perguntam na rua:
1304
01:08:39,949 --> 01:08:41,492
"Olá, como te chamas?
1305
01:08:41,575 --> 01:08:43,244
Qual é o teu número?
Já foste preso?"
1306
01:08:43,327 --> 01:08:47,248
Se fossemos excluir pessoas
por erros do passado,
1307
01:08:47,331 --> 01:08:48,791
ninguém se falaria.
1308
01:08:49,291 --> 01:08:52,586
Porter Fischer, que Deus o perdoe,
é idiota de nascença.
1309
01:08:52,670 --> 01:08:55,506
É alguém pronto a confiar
nas pessoas.
1310
01:08:55,589 --> 01:08:57,633
Sempre à procura de um amigo.
1311
01:08:57,716 --> 01:09:01,846
Nesta altura da vida dele,
tinha algo de valor.
1312
01:09:01,929 --> 01:09:06,308
Tinha os registos do escândalo
que toda a gente queriam.
1313
01:09:06,392 --> 01:09:10,271
O Gary Jones deteta um idiota
à distância.
1314
01:09:12,523 --> 01:09:15,401
Fui a Ocala buscar as caixas.
1315
01:09:16,986 --> 01:09:19,822
Domingo de manhã, ligou-me.
"O que estás a fazer?"
1316
01:09:19,905 --> 01:09:20,948
"Vou regressar agora."
1317
01:09:21,031 --> 01:09:23,659
"Tens de vir até ao salão.
Encontramo-nos lá.
1318
01:09:23,742 --> 01:09:25,911
Tenho um produto novo,
vais adorar.
1319
01:09:25,995 --> 01:09:29,248
Pensei se queria fazer isto sozinho,
quero que faças parte disto.
1320
01:09:29,331 --> 01:09:30,958
Sabes todo sobre solários."
1321
01:09:31,041 --> 01:09:32,668
Porter isto, Porter aquilo.
1322
01:09:32,751 --> 01:09:35,504
Jogou a carta certa,
é algo que gosto de fazer.
1323
01:09:35,588 --> 01:09:37,840
Eu disse: "Está bem.
A que horas?"
1324
01:09:37,923 --> 01:09:40,259
"Por volta das 12h30, 13h."
1325
01:09:40,342 --> 01:09:44,138
Estacionei nas traseiras,
ao lado do Anthony e do Gary.
1326
01:09:45,681 --> 01:09:47,766
Estava lá o Gary e o Anthony.
1327
01:09:47,850 --> 01:09:49,935
"É bom ver-te."
Batemos os punhos
1328
01:09:50,019 --> 01:09:51,770
e o Anthony saiu.
1329
01:09:51,854 --> 01:09:53,731
Fui até à entrada do edifício
com o Gary.
1330
01:09:53,814 --> 01:09:55,274
"Vais ao Departamento de Saúde?"
1331
01:09:55,357 --> 01:09:58,777
"Sim. Tenho de pegar nos documentos,
para acabar com isto."
1332
01:09:58,861 --> 01:10:01,197
"Está bem. Entra e experimenta
o produto."
1333
01:10:01,280 --> 01:10:03,657
Ele levou-me lá, como sempre.
1334
01:10:04,325 --> 01:10:07,328
Entrei e usei o produto.
1335
01:10:09,538 --> 01:10:11,081
Foram cerca de 10 minutos.
1336
01:10:11,790 --> 01:10:15,127
Quando saí, o Gary estava na receção.
"Que tal?
1337
01:10:15,211 --> 01:10:16,629
A cor é fantástica.
1338
01:10:16,712 --> 01:10:18,881
Não é fantástica?
1339
01:10:18,964 --> 01:10:21,008
Sabes que mais?
Também vou experimentar."
1340
01:10:21,091 --> 01:10:22,426
Foi para dentro.
1341
01:10:22,509 --> 01:10:28,057
Calcei-me e fui até ao meu carro,
e deparei-me com a porta e a mala abertas
1342
01:10:28,140 --> 01:10:30,226
e vidro por toda a parte.
1343
01:10:30,309 --> 01:10:31,810
"É o meu carro?"
1344
01:10:35,481 --> 01:10:36,607
Tinham levado tudo.
1345
01:10:36,690 --> 01:10:39,902
Corri para o salão e gritei
à rapariga:
1346
01:10:39,985 --> 01:10:43,447
"Ligue ao 112."
Fui à sala e bati à porta.
1347
01:10:43,530 --> 01:10:44,865
"Gary, sai daí. Roubaram-me."
1348
01:10:44,949 --> 01:10:46,951
E ele: "O quê?"
"Sai daí, fui roubado.
1349
01:10:47,034 --> 01:10:49,078
Alguém entrou no meu carro e levou tudo."
1350
01:10:49,161 --> 01:10:52,498
Foi até à carrinha dele e também
tinha o vidro partido,
1351
01:10:52,581 --> 01:10:56,043
e ele: "Oh, meu Deus. Também
me roubaram."
1352
01:10:56,126 --> 01:10:59,922
O Anthony chegou.
"Alguém assaltou o carro."
1353
01:11:00,005 --> 01:11:03,717
E eu. "Há alguma câmara por aqui?"
1354
01:11:03,801 --> 01:11:05,219
E eles: "Não."
1355
01:11:05,302 --> 01:11:06,762
A polícia chegou.
1356
01:11:06,845 --> 01:11:08,639
Inquieto, disse ao polícia:
1357
01:11:08,722 --> 01:11:10,057
"Levaram-me tudo."
1358
01:11:10,140 --> 01:11:12,351
E ele: "Acalme-se."
E eu: "Levaram provas.
1359
01:11:12,434 --> 01:11:14,687
Levaram as provas de um
crime estatal."
1360
01:11:14,770 --> 01:11:17,982
"Como assim?"
E eu: "Biogenesis.
1361
01:11:18,065 --> 01:11:21,402
Biogénese. Basebol. Alex.
Sabe de quem estou a falar? A-Rod."
1362
01:11:21,485 --> 01:11:24,321
Peguei no telemóvel e liguei
ao Detetive Hill.
1363
01:11:24,405 --> 01:11:28,867
Ele disse-me que tinham entrado
no carro dele
1364
01:11:29,451 --> 01:11:33,330
e que todos os registos
que eu tinha pedido
1365
01:11:34,331 --> 01:11:36,583
tinham sido roubados.
1366
01:11:36,667 --> 01:11:38,711
"Estou aqui com um agente,
estou a passar-me."
1367
01:11:38,794 --> 01:11:41,964
Aposto que o polícia pensou:
"O que está este louco a dizer?"
1368
01:11:42,047 --> 01:11:45,092
Quem é que haveria de roubar
registos médicos?
1369
01:11:45,175 --> 01:11:49,179
Como é que isto foi acontecer?
Foi a MLB? Foi a malta do Alex?
1370
01:11:49,263 --> 01:11:50,764
Foi a malta do Bosch?
1371
01:11:50,848 --> 01:11:52,516
Como foi isto acontecer?
1372
01:11:52,599 --> 01:11:58,272
Não sei como alguém podia saber
que eu tinha as caixas em Ocala,
1373
01:11:58,355 --> 01:12:00,524
e onde eu estava.
1374
01:12:00,607 --> 01:12:03,944
Pensei: "Tenho o carro sob escuta?
O telemóvel?"
1375
01:12:04,028 --> 01:12:06,613
"E os teus amigos?"
E eu: "Impossível.
1376
01:12:06,697 --> 01:12:09,867
Como iam eles saber?
Como iam planear isto? Quem...
1377
01:12:09,950 --> 01:12:13,662
O Gary estava lá quando entrei.
Estava a bronzear-se."
1378
01:12:14,621 --> 01:12:18,667
Virei-me e vi uma pequena marca no
lado do passageiro,
1379
01:12:18,751 --> 01:12:20,627
onde fica a maçaneta.
1380
01:12:20,711 --> 01:12:23,339
Perguntei à pessoa do CSI:
"Aquilo é sangue?"
1381
01:12:23,964 --> 01:12:25,966
E ela: "É sim."
1382
01:12:28,302 --> 01:12:31,722
Recebi uma chamada da Polícia de Boca.
1383
01:12:31,805 --> 01:12:35,017
Conhece um Reginald St. Fleur?
1384
01:12:35,100 --> 01:12:37,436
"Reginald... O Reggie?"
1385
01:12:37,519 --> 01:12:41,231
O Reginal St. Feur era um mero
moo dos recados.
1386
01:12:41,315 --> 01:12:44,401
Costumava entregar panfletos
no Boca Tanning Club.
1387
01:12:44,485 --> 01:12:45,903
Mudava as lâmpadas.
1388
01:12:46,236 --> 01:12:47,529
"Sim, conheço."
1389
01:12:47,613 --> 01:12:53,243
"Recebemos os resultados de ADN,
e correspondem ao dele"
1390
01:12:53,619 --> 01:12:55,704
Pensei imediatamente:
1391
01:12:56,246 --> 01:13:00,584
"Fui fodido, fui mesmo fodido."
1392
01:13:02,127 --> 01:13:05,839
Fui enganado pelo Gary
e pelo Anthony.
1393
01:13:06,382 --> 01:13:08,467
Foram vocês.
1394
01:13:08,550 --> 01:13:13,055
O Porter só tinha dito a uma pessoa
que foi a Ocala buscar os registos
1395
01:13:13,138 --> 01:13:15,891
e que estava a regressar.
Foi ao Gary Jones.
1396
01:13:15,974 --> 01:13:19,812
Se virmos quem contratou o advogado
do Reginald Fleur,
1397
01:13:19,895 --> 01:13:21,188
foram os Carbone.
1398
01:13:21,271 --> 01:13:25,692
Reginal St. Fleur enfrenta acusações de
assalto à mão armada
1399
01:13:25,776 --> 01:13:30,280
depois de ter assaltado um carro em
Boca Return Tanning em março.
1400
01:13:30,364 --> 01:13:34,618
O carro pertencia ao homem que denunciou
a clínica Biogenesis,
1401
01:13:34,701 --> 01:13:36,412
onde mais de uma dúzia de atletas
1402
01:13:36,495 --> 01:13:39,665
receberam, alegadamente, doping.
1403
01:13:39,748 --> 01:13:42,960
Dentro do carro estavam os documentos
que motivaram o escândalo.
1404
01:13:43,043 --> 01:13:46,797
O que disse ao investigador da MLB,
o Dominguez,
1405
01:13:46,880 --> 01:13:50,050
foi que o carro do Porter Fischer
tinha sido assaltado
1406
01:13:50,342 --> 01:13:54,221
e que tinham um aglomerado de
registos médicos
1407
01:13:54,805 --> 01:13:57,349
que iam ser entregues ao Estado.
1408
01:13:58,350 --> 01:14:01,145
Se querem aqueles registos,
1409
01:14:01,228 --> 01:14:05,983
têm de notificar o Estado assim
que os recebam.
1410
01:14:06,900 --> 01:14:09,194
Fazem parte de uma investigação estatal.
1411
01:14:09,403 --> 01:14:11,488
Não podia ter sido mais claro.
1412
01:14:12,072 --> 01:14:16,952
O Porter não fazia ideia, mas os mesmo
tipos em quem ele decidiu confiar
1413
01:14:17,035 --> 01:14:18,662
no solário
1414
01:14:19,288 --> 01:14:23,000
eram uma rede de crime organizado
que se tinham apercebido
1415
01:14:23,083 --> 01:14:25,210
que tinham dois bonecos
para manipular,
1416
01:14:25,294 --> 01:14:27,671
o Alex Rodrigues e a MLB,
1417
01:14:27,754 --> 01:14:31,008
e tentaram fazer o máximo de dinheiro
possível com isso.
1418
01:14:33,260 --> 01:14:35,721
Os Carbone já tinham vendido
os cadernos originais
1419
01:14:38,807 --> 01:14:40,309
ao Alex Rodriguez.
1420
01:14:44,229 --> 01:14:49,693
Mas, sem conhecimento do A-Rod,
o Pete tinham uma cópia deles.
1421
01:14:49,776 --> 01:14:53,614
O Porter deu-lhe uma pen drive
com a digitalização dos cadernos.
1422
01:14:57,534 --> 01:14:59,703
Depois, abordaram a MBL,
1423
01:14:59,786 --> 01:15:01,872
que estava desesperada por informação.
1424
01:15:02,706 --> 01:15:07,920
Recebemos a chamada de um cavalheiro
que se apresentou apenas como Bobby,
1425
01:15:08,003 --> 01:15:09,713
BOBBY DE BOCA, OU GARY JONES
1426
01:15:09,796 --> 01:15:12,883
e que disse ter os documentos da
Biogenesis,
1427
01:15:12,966 --> 01:15:17,137
oferendo-se para fazer um acordo
connosco.
1428
01:15:17,221 --> 01:15:21,808
ROB MANFRED, DIRETOR DE OPERAÇÕES MLB
DIRETOR DA INVESTIGAÇÃO DA BIOGENESIS
1429
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Ofereceu-se para os vender.
1430
01:15:23,519 --> 01:15:25,145
Exato.
1431
01:15:25,229 --> 01:15:26,563
Ofereceu-se para comprar.
1432
01:15:26,647 --> 01:15:28,857
Ele ofereceu-se para os vender,
nós para comprar.
1433
01:15:28,941 --> 01:15:30,067
Por quanto?
1434
01:15:30,150 --> 01:15:31,693
Umas centenas de milhares.
1435
01:15:32,277 --> 01:15:36,365
A MLB ofereceu 100 000 dólares
em dinheiro
1436
01:15:36,448 --> 01:15:41,745
a um criminoso convicto num restaurante,
para obter documentos roubados.
1437
01:15:41,828 --> 01:15:46,291
Sem eles saberem, há duas pessoas
ao lado
1438
01:15:46,375 --> 01:15:48,377
a filmarem toda a operação.
1439
01:15:48,460 --> 01:15:50,796
Um deles é Anthony Carbone,
1440
01:15:50,879 --> 01:15:54,049
que sabe que pode lucrar algo
com o Alex Rodriguez
1441
01:15:54,132 --> 01:15:58,345
se filmar esta transação duvidosa.
1442
01:16:03,976 --> 01:16:08,397
PAGAMENTO DE VÍDEO DA MLB A COMPRAR DOCS.
ROUBADOS À BIOGENESIS E A PORTER FISCHER
1443
01:16:08,480 --> 01:16:11,316
Do outro lado há um oficial
da MLB a filmar.
1444
01:16:11,400 --> 01:16:13,777
Gary e os Carbone não
tinham acabado.
1445
01:16:13,860 --> 01:16:17,948
A MLB disse ao Gary:
"Se arranjar cópias físicas,
1446
01:16:18,031 --> 01:16:20,909
não apenas digitais, temos ainda
mais dinheiro para oferecer."
1447
01:16:20,993 --> 01:16:24,246
Depois pensei: "Foi por isso que
o Gary encenou o roubo,
1448
01:16:24,329 --> 01:16:27,165
para voltar a lucrar."
1449
01:16:28,208 --> 01:16:31,295
Depois houve uma segunda compra,
por 25 000 dólares.
1450
01:16:32,421 --> 01:16:34,089
Ainda não sabem quem Gary Jones é.
1451
01:16:34,172 --> 01:16:36,133
Foi ele quem mais lucrou
com isto.
1452
01:16:36,216 --> 01:16:37,884
É fantástico.
1453
01:16:38,302 --> 01:16:40,554
O meu advogado falou com
Bob Manfred.
1454
01:16:40,637 --> 01:16:44,349
Bob Manfred era o braço direito
de Bud Selig na MLB.
1455
01:16:44,516 --> 01:16:48,228
Muitos apontavam-lhe o dedo
pelo roubo
1456
01:16:48,312 --> 01:16:50,188
e desaparecimento das provas.
1457
01:16:50,272 --> 01:16:54,818
Bob Manfred disse: "Não temos nada
a ver com o roubo,
1458
01:16:54,901 --> 01:16:56,236
mas sabemos quem foi."
1459
01:16:56,320 --> 01:17:00,574
A MLB sabia que os registos
tinham sido roubados
1460
01:17:00,657 --> 01:17:04,119
e que havia uma investigação do
Jerome Hill e do Estado,
1461
01:17:04,202 --> 01:17:06,580
e nunca ninguém foi acusado
1462
01:17:06,663 --> 01:17:10,334
exceto o Reggie Fleur,
que era apenas um pau-mandado
1463
01:17:10,417 --> 01:17:11,835
de quem roubou mesmo o carro.
1464
01:17:11,918 --> 01:17:15,339
Não se deixem enganar,
alguém na MLB
1465
01:17:15,422 --> 01:17:17,090
devia ter sido detido e acusado.
1466
01:17:17,174 --> 01:17:20,427
É difícil tirar outras conclusões para
além de as autoridades locais
1467
01:17:20,510 --> 01:17:23,013
não terem interesse em
trabalhar num caso
1468
01:17:23,096 --> 01:17:25,599
que pudesse envolver a MLB.
1469
01:17:25,682 --> 01:17:27,851
Fui a tribunal, sozinho.
1470
01:17:27,934 --> 01:17:29,102
Não tinha amigos.
1471
01:17:29,186 --> 01:17:30,729
A MLB estava a pressionar-me.
1472
01:17:30,812 --> 01:17:33,190
Sentia que estava a ser ingratos comigo.
1473
01:17:33,273 --> 01:17:36,109
Nada disto teria acontecido sem mim.
1474
01:17:36,193 --> 01:17:37,653
Onde está o meu agradecimento?
1475
01:17:37,736 --> 01:17:39,404
Onde está o meu biscoito?
1476
01:17:39,905 --> 01:17:43,408
Como têm sido estes meses,
após o seu nome ter sido exposto?
1477
01:17:43,492 --> 01:17:45,035
Já não tenho amigos.
1478
01:17:45,118 --> 01:17:47,204
Não vou aos sítios onde ia.
1479
01:17:47,287 --> 01:17:49,956
Tenho sempre o estore fechado.
1480
01:17:50,040 --> 01:17:52,167
Tenho licença para porte dissimulado
de arma.
1481
01:17:52,250 --> 01:17:53,502
Não é como esperava.
1482
01:17:53,585 --> 01:17:55,587
Não foi por isto que me envolvi.
1483
01:17:55,671 --> 01:17:58,590
Por cada ato imoral que a MLB
fez no sul da Flórida,
1484
01:17:58,674 --> 01:18:01,718
como tentar pagar a testemunhas,
ameaçar pessoas para colaborarem,
1485
01:18:01,802 --> 01:18:04,805
o A-Rod e o seu gangue faziam
quase o mesmo.
1486
01:18:04,888 --> 01:18:08,141
O Alex era o primeiro a ser informado.
1487
01:18:08,225 --> 01:18:11,853
A malta do A-Rod disse que tratava do
caso, que o mantinham salvo e lhe
1488
01:18:11,937 --> 01:18:12,896
pagavam as contas.
1489
01:18:12,979 --> 01:18:16,400
Falaram em mandá-lo para a
Colômbia para ficar discreto.
1490
01:18:16,483 --> 01:18:21,321
Ofereceram-se para me pagar o advogado,
para eu ficar calado.
1491
01:18:21,405 --> 01:18:24,950
A ideia era ambas as equipas legais
colaborarem
1492
01:18:25,242 --> 01:18:28,704
para afastar esta investigação da MLB.
1493
01:18:28,787 --> 01:18:31,665
A equipa dele pagou 25 000 dólares, acho,
1494
01:18:31,748 --> 01:18:35,752
mas as ofertas dele tinham sempre
segundas intenções.
1495
01:18:35,836 --> 01:18:40,048
Tinham sempre algo que funcionava a
favor deles, e não de mim.
1496
01:18:40,132 --> 01:18:43,093
Fez tudo para obstruir esta investigação
1497
01:18:43,176 --> 01:18:46,138
e para manter o Tony Bosch
fora das mãos da MLB.
1498
01:18:46,596 --> 01:18:50,600
Bati no fundo a maio de 2013,
no fim do mês.
1499
01:18:50,684 --> 01:18:54,354
Ele andava há meses a evitar
a MLB e o A-Rod.
1500
01:18:54,438 --> 01:18:56,440
As sua únicas fonte de rendimento,
1501
01:18:56,523 --> 01:18:59,818
a Biogenesis e a venda de esteroides,
tinham acabado.
1502
01:18:59,901 --> 01:19:01,653
Os custos legais aumentavam.
1503
01:19:01,737 --> 01:19:05,657
Tive uma audição para reduzir
a pensão de alimentos,
1504
01:19:05,741 --> 01:19:08,076
tive de preencher uma declaração fiscal.
1505
01:19:08,160 --> 01:19:12,080
Perguntei ao meu advogado:
"O que coloco aqui?
1506
01:19:12,164 --> 01:19:14,416
Não tenho dinheiro nenhum."
1507
01:19:14,499 --> 01:19:15,959
Estava falido.
1508
01:19:16,042 --> 01:19:20,380
Tinha a DEA a investigar-me,
o Estado também,
1509
01:19:21,256 --> 01:19:25,927
a MLB e a malta do A-Rod també,
1510
01:19:26,011 --> 01:19:29,556
e ainda enfrentava uma possível
pena de prisão.
1511
01:19:29,639 --> 01:19:33,894
Apercebi-me que o teto me estava
a cair em cima.
1512
01:19:33,977 --> 01:19:38,774
A estratégia era juntar-me a
um aliado poderoso,
1513
01:19:38,857 --> 01:19:42,819
para poder enfrentar o que estivesse
para vir.
1514
01:19:42,903 --> 01:19:47,491
Decidi então fazer um entrevista com
o Pedro Gomez na ESPN.
1515
01:19:47,574 --> 01:19:50,702
Temos amigos poderosos em comum.
1516
01:19:50,786 --> 01:19:54,664
O Pedro Gomez é de Miami.
Andou na Coral Park High.
1517
01:19:54,748 --> 01:19:58,126
Costuma-se dizer que se é familiar
em sexto grau com o Kevin Bacon,
1518
01:19:58,502 --> 01:20:02,631
mas em Miami toda a gente é familiar
em primeiro grau de toda a gente,
1519
01:20:02,714 --> 01:20:06,468
especialmente na comunidade cubana,
entre quem cresceu no fim da década de 80.
1520
01:20:06,551 --> 01:20:09,805
O Pedro era dos poucos
em quem confiava.
1521
01:20:09,888 --> 01:20:11,223
Era o meu terapeuta.
1522
01:20:11,306 --> 01:20:14,184
O meu parceiro dos copos.
1523
01:20:14,267 --> 01:20:19,022
Acho que ele fazia de tudo para eu
lhe fazer um proposta.
1524
01:20:19,105 --> 01:20:22,526
O Pedro sugeriu: "Estás devastado.
1525
01:20:22,609 --> 01:20:25,946
Vais morrer se isto se souber.
1526
01:20:26,029 --> 01:20:31,284
Acho que devias ligar ao Manfred e
ver se podem fazer algum negócio
1527
01:20:31,368 --> 01:20:32,702
que acabe com isto."
1528
01:20:32,786 --> 01:20:36,039
Eu disse: "Faz a entrevista e eu
espalho a mensagem."
1529
01:20:37,040 --> 01:20:40,252
A entrevista foi no Monty's,
em Coconut Grove.
1530
01:20:40,335 --> 01:20:43,755
MONTY'S, COCONUT GROVE, FLÓRIDA
29 DE ABRIL DE 2013
1531
01:20:43,839 --> 01:20:46,007
O bar que está atrás de mim
1532
01:20:46,091 --> 01:20:47,300
foi onde me sentei.
1533
01:20:47,384 --> 01:20:49,761
Disse-lhe para ir que eu já ia lá ter.
1534
01:20:49,845 --> 01:20:51,346
Estávamos aqui à espera.
1535
01:20:52,180 --> 01:20:55,183
Bebi uns copos.
Cheguei com o meu advogado.
1536
01:20:55,559 --> 01:20:59,062
Disse: "Vamos acabar isto rapidamente."
1537
01:20:59,145 --> 01:21:02,983
As câmaras da ESPN apanharam-no
a sair do bar
1538
01:21:03,066 --> 01:21:06,486
depois de aparentemente ter
passado o dia a beber.
1539
01:21:06,570 --> 01:21:08,780
Se calhar até tinha ido dormir.
1540
01:21:09,781 --> 01:21:12,325
Obrigado por teres vindo para
algumas perguntas.
1541
01:21:12,617 --> 01:21:16,621
Uma das coisas que disseram é que
forneces doping.
1542
01:21:17,455 --> 01:21:18,623
O que tens a dizer?
1543
01:21:18,707 --> 01:21:19,958
Sem comentários.
1544
01:21:20,417 --> 01:21:21,710
Sou nutricionista.
1545
01:21:21,793 --> 01:21:24,254
Não sei anda sobre doping.
1546
01:21:24,337 --> 01:21:27,799
Sinceramente, não faço ideia do que disse
naquela entrevista.
1547
01:21:27,883 --> 01:21:31,344
Manny Ramirez foi teu cliente em 2009.
1548
01:21:31,428 --> 01:21:35,432
Deu positivo para um medicamento
receitado pelo teu pai,
1549
01:21:35,515 --> 01:21:36,850
médico aqui em Miami.
1550
01:21:36,933 --> 01:21:39,269
Alegadamente, isso é uma inverdade.
1551
01:21:39,352 --> 01:21:41,855
O teu pai ser médico ou ter receitado?
1552
01:21:41,938 --> 01:21:45,358
O meu pai é tem licença de médico
no estado da Flórida.
1553
01:21:45,442 --> 01:21:49,863
Foi talvez pir e mais transpirada
entrevista da história da televisão.
1554
01:21:49,946 --> 01:21:54,242
Já outros jogadores que estão
associados à Biogenesis,
1555
01:21:54,326 --> 01:21:59,039
Braun, Melky Cabrera,
Bartolo Colon, Yasmani Grandal,
1556
01:21:59,122 --> 01:22:02,667
todos deram positivo para doping.
1557
01:22:02,751 --> 01:22:04,127
O que tens a dizer?
1558
01:22:04,210 --> 01:22:08,423
Estás a perguntar à pessoa errada.
Tens de perguntar aos seus treinadores.
1559
01:22:08,506 --> 01:22:09,507
Sem comentários.
1560
01:22:09,591 --> 01:22:10,926
Alex Rodriguez.
1561
01:22:11,009 --> 01:22:12,427
Como disse, sem comentários.
1562
01:22:13,053 --> 01:22:14,679
Sabem que mais?
1563
01:22:14,763 --> 01:22:17,015
Passei a mensagem à MLB.
1564
01:22:17,098 --> 01:22:20,477
Sabemos que a MLB tem investigado
o sul da Flórida
1565
01:22:20,560 --> 01:22:23,396
e que tem uma investigação em curso.
1566
01:22:23,480 --> 01:22:25,607
O que é preciso para que colabores
1567
01:22:25,690 --> 01:22:27,776
com os investigadores da MLB?
1568
01:22:28,693 --> 01:22:30,362
Estive sempre aqui, Pedro.
1569
01:22:31,279 --> 01:22:32,906
Falaram contigo?
1570
01:22:32,989 --> 01:22:34,407
Que eu saiba, não.
1571
01:22:34,491 --> 01:22:36,576
Não falaram comigo nem com
os meus advogados.
1572
01:22:36,660 --> 01:22:40,872
Colaborarei se o fizerem.
Ninguém me contactou.
1573
01:22:41,790 --> 01:22:44,501
Isso foi como pôr o Bat-Sinal
para o Bud Selig.
1574
01:22:44,584 --> 01:22:46,628
Ele estava pronto para se chibar.
1575
01:22:46,711 --> 01:22:48,421
Só tinham de lhe ligar.
1576
01:22:48,505 --> 01:22:49,673
Tony, obrigado.
1577
01:22:49,756 --> 01:22:51,049
Obrigado, Pedro.
1578
01:22:51,132 --> 01:22:55,512
Sei que, 15 minutos depois,
a MLB contactou o meu advogado.
1579
01:22:56,596 --> 01:22:58,348
Marcámos uma entrevista.
1580
01:22:58,431 --> 01:23:00,809
Aí comecei a colaborar com a MLB.
1581
01:23:01,851 --> 01:23:04,229
Foi fácil escolher com quem colaborar,
1582
01:23:04,312 --> 01:23:06,272
o Alex ou a MLB?
1583
01:23:06,356 --> 01:23:09,234
Se me tivesse aliado ao Alex,
1584
01:23:09,317 --> 01:23:10,819
seria só mentiras.
1585
01:23:10,902 --> 01:23:14,781
No final de contas, ele é um
multimilionário excêntrico,
1586
01:23:14,864 --> 01:23:19,577
mas a MLB é um multibilionário
excêntrico.
1587
01:23:19,661 --> 01:23:26,251
Quem motivos tem Tony Bosch
para colaborar com a MLB?
1588
01:23:28,461 --> 01:23:30,005
Talvez auto-preservação.
1589
01:23:31,214 --> 01:23:33,466
Tiveram o que queriam. Ganharam.
1590
01:23:33,550 --> 01:23:37,345
Estamos prontos a ver avanços
no escândalo de doping no basebol.
1591
01:23:37,429 --> 01:23:40,223
A MLB está pronta para anunciar
suspensões
1592
01:23:40,306 --> 01:23:42,392
que farão história e farão o jogo
estremecer.
1593
01:23:42,475 --> 01:23:44,477
Estão incluídas algumas vedetas.
1594
01:23:44,561 --> 01:23:47,814
No topo, surge Alex Rodriguez,
dos Yankees.
1595
01:23:47,897 --> 01:23:50,400
O jogador mais bem pago da
história do basebol
1596
01:23:50,483 --> 01:23:53,445
pode estar a um passo de perder tudo.
1597
01:23:53,528 --> 01:23:57,532
O seu destino está nas mãos
do delegado Bud Selig,
1598
01:23:57,615 --> 01:24:01,494
que, de acordo com especialistas,
tentará tirá-lo do campo
1599
01:24:01,578 --> 01:24:03,747
custe o que custar.
1600
01:24:03,830 --> 01:24:09,044
Falava-se de ele ser banido para a vida,
como o meu ídolo, o Pete Rose.
1601
01:24:09,127 --> 01:24:13,089
É um dos castigos mais pesados desde
que Pete Rose foi banido do jogo
1602
01:24:13,173 --> 01:24:16,384
há 24 anos, por apostar conta a sua
própria equipa.
1603
01:24:16,468 --> 01:24:20,513
Apercebi-me que já não tinha
mais a ver com doping.
1604
01:24:20,597 --> 01:24:22,974
Tinham a ver com uma guerra de legados,
1605
01:24:23,058 --> 01:24:26,978
o Selig e o Alex, cada um a tentar
preservar o seu.
1606
01:24:27,062 --> 01:24:30,648
Bud Selig será sempre conhecido como
o delegado que esteve no poder
1607
01:24:30,732 --> 01:24:33,234
durante toda a era dos esteroides,
1608
01:24:33,318 --> 01:24:37,238
em que havia tipos a fazer 50, 60, 70
home runs.
1609
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Tudo durante o seu executivo.
1610
01:24:38,823 --> 01:24:41,576
Alex Rodriguez, mais do que qualquer
outro jogador,
1611
01:24:41,659 --> 01:24:46,831
tinha feito um completo escárnio no
combate ao uso de doping.
1612
01:24:46,915 --> 01:24:49,167
Tinha sido apanhado várias vezes.
1613
01:24:49,250 --> 01:24:51,544
Mentiu descaradamente em televisão
nacional.
1614
01:24:51,628 --> 01:24:56,216
Isso alimentou a ideia de que o basebol
estava disposto a tudo
1615
01:24:56,299 --> 01:24:57,592
para apanhar o A-Rod.
1616
01:24:58,468 --> 01:25:01,888
Boa noite. É o castigo mais duro
na MLB,
1617
01:25:01,971 --> 01:25:04,808
o passatempo americano,
desde o escândalo Black Sox,
1618
01:25:04,891 --> 01:25:08,770
com o Shoeless Joe, há quase
uma década.
1619
01:25:08,853 --> 01:25:12,941
Treze jogadores foram punidos pelo
uso de doping,
1620
01:25:13,274 --> 01:25:15,276
e, no topo da lista de suspensões,
1621
01:25:15,360 --> 01:25:18,071
surge Alex Rodriguez, dos Yankees
de Nova Iorque, A-Rod.
1622
01:25:18,154 --> 01:25:21,699
A sua suspensão por 221 jogos,
desta época
1623
01:25:21,783 --> 01:25:26,329
e de todas as próximas, deve-se ao
uso de doping
1624
01:25:26,412 --> 01:25:30,250
e de alegadamente ter tentado encobrir
e obstruir a investigação.
1625
01:25:30,333 --> 01:25:34,295
Pensei que fosse o início do fim,
mas não foi.
1626
01:25:34,379 --> 01:25:38,091
Apenas um dos jogadores recorreu
da suspensão.
1627
01:25:38,174 --> 01:25:42,095
O Alex Rodrigues.
Prometeu lutar até ao fim,
1628
01:25:42,178 --> 01:25:45,473
declarou-se inocente e disse que ia
vencer ao Bud Selig no recurso.
1629
01:25:45,557 --> 01:25:48,935
Mesmo depois da suspensão,
ele basicamente disse:
1630
01:25:49,018 --> 01:25:52,063
"Não, vão-se foder. Não estou suspenso."
E continuou a jogar.
1631
01:25:52,147 --> 01:25:55,441
Acho que jogou nessa noite em
Chicago e foi apupado.
1632
01:25:55,525 --> 01:25:59,571
Depois de uma suspensão de 211 jogos
de que vai recorrer,
1633
01:25:59,654 --> 01:26:03,074
Alex Rodriguez está prestes a bater
a primeira bola da época,
1634
01:26:03,158 --> 01:26:05,827
ouçam a reação do público.
1635
01:26:05,910 --> 01:26:10,915
A seguir, por Nova Iorque, terceira-base,
o número 13, Alex Rodriguez.
1636
01:26:16,337 --> 01:26:18,173
YANKEES X RED SOX
FENWAY PARK - BOSTON
1637
01:26:18,256 --> 01:26:20,633
Lembro-me de quando fomos
jogar a Boston.
1638
01:26:20,717 --> 01:26:24,596
Está a ouvir muitos apupos dos
fãs aqui no Fenway.
1639
01:26:24,679 --> 01:26:27,390
Todos falavam disso,
que lançador ia...
1640
01:26:27,473 --> 01:26:28,600
Quem ia lançar para ele?
1641
01:26:28,683 --> 01:26:32,437
Acho que os Red Sox escolheram o
Ryan Dempster de propósito.
1642
01:26:32,520 --> 01:26:35,064
Eu disse: "O Dempster, claro.
1643
01:26:35,148 --> 01:26:37,150
Vai mandar-lhe para a cabeça."
1644
01:26:38,401 --> 01:26:40,862
Quase lhe acertou.
1645
01:26:40,945 --> 01:26:42,989
Tinha um pressentimento que isto
ia acontecer.
1646
01:26:43,072 --> 01:26:46,576
Tínhamos apostado se iria ser no
primeiro, segundo ou terceiro lançamento.
1647
01:26:46,826 --> 01:26:48,203
Acertou-lhe.
1648
01:26:48,995 --> 01:26:51,748
Enviaste a mensagem no
primeiro lançamento.
1649
01:26:51,831 --> 01:26:53,875
Não o faças no quarto.
1650
01:26:55,585 --> 01:26:56,961
Acha que devia ser suspendo?
1651
01:26:57,045 --> 01:26:58,588
- Quem?
- O Ryan.
1652
01:26:58,671 --> 01:27:00,548
Sou a pessoa para falar de suspensões.
1653
01:27:02,842 --> 01:27:06,721
O caso da MLB anda em torno
de Anthony Bosch.
1654
01:27:06,804 --> 01:27:08,973
Tiverem de o aprumar,
1655
01:27:09,057 --> 01:27:11,476
torná-lo o mais apresentável possível
1656
01:27:11,559 --> 01:27:13,645
para evitar que alguém dissesse:
1657
01:27:13,728 --> 01:27:17,857
"Porque haveriam de alinhar com este tipo?
É de confiança? É credível?"
1658
01:27:17,941 --> 01:27:21,277
Porque isso ia acontecer com o Alex.
1659
01:27:21,361 --> 01:27:23,863
Ninguém ia acreditar que a MLB
alinhou com este tipo.
1660
01:27:23,947 --> 01:27:28,785
Um escumalha, traficante, viciado em
cocaína, bêbado, mau filho,
1661
01:27:28,868 --> 01:27:31,663
mau pai, mau irmão, mau tudo.
1662
01:27:31,746 --> 01:27:36,209
Estará Bosch pronto para provar
que deus doping a Rodriguez,
1663
01:27:36,292 --> 01:27:40,713
algo diferente do que contou
à ESPN em abril.
1664
01:27:40,797 --> 01:27:43,132
Não sei nada sobre doping.
1665
01:27:43,216 --> 01:27:46,052
Foi aí que um dos antigos amigos
do Bosch,
1666
01:27:46,135 --> 01:27:50,181
Bobby Miller, suspeitou do motivo
de ele ter mudado a sua versão.
1667
01:27:50,265 --> 01:27:53,893
Disse-me que eles lhe tinham pago
cinco milhões.
1668
01:27:53,977 --> 01:27:55,353
- Quem são "eles"?
- A MLB.
1669
01:27:55,436 --> 01:27:59,274
Alex Rodriguez afirma que lhe pagaram
cinco milhões de dólares.
1670
01:27:59,357 --> 01:28:02,026
Não há provas disso.
1671
01:28:02,110 --> 01:28:04,195
É completamente mentira.
1672
01:28:04,904 --> 01:28:06,114
Tenho aqui mesmo.
1673
01:28:06,572 --> 01:28:07,407
Tenho...
1674
01:28:08,449 --> 01:28:09,575
Querem que leia?
1675
01:28:10,243 --> 01:28:12,453
Proteção profissional,
1676
01:28:12,537 --> 01:28:19,460
gastaram 1 456 176 dólares.
1677
01:28:20,003 --> 01:28:24,632
No gabinete de advogados de Samuel
e no de Susy Ribero-Ayala
1678
01:28:24,716 --> 01:28:26,426
gastaram 766 849.
1679
01:28:26,509 --> 01:28:29,721
No de Piero Vasquez, 574...
1680
01:28:29,804 --> 01:28:33,683
No de Julio Ayala, 486 904.
1681
01:28:33,766 --> 01:28:38,396
Lewis Tein, 49 600...
1682
01:28:38,479 --> 01:28:43,401
Acho que o total ronda os quatro
milhões de dólares.
1683
01:28:46,279 --> 01:28:48,614
Estávamos a um mês do recurso.
1684
01:28:48,698 --> 01:28:51,492
Era o meu aniversário e estava
em Nova Iorque.
1685
01:28:51,576 --> 01:28:53,453
Tudo isto era muito stressante.
1686
01:28:53,536 --> 01:28:55,913
Nunca tinha estado num recurso,
1687
01:28:55,997 --> 01:29:00,126
não só precisava de uma garrafa,
precisava de algo mais,
1688
01:29:00,209 --> 01:29:01,377
dei um cheiro.
1689
01:29:01,461 --> 01:29:04,630
O jantar de aniversário tornou-se
numa festa a noite toda.
1690
01:29:04,714 --> 01:29:10,345
Drogas por toda a parte, parafernália,
tivemos de contratar uma empregada.
1691
01:29:10,928 --> 01:29:13,348
A MLB passou-se.
1692
01:29:13,431 --> 01:29:17,226
Foi tipo. "Aqui está a nossa testemunha
fulcral a portar-se como estrela rock."
1693
01:29:17,310 --> 01:29:19,270
Como uma banda rock inteira.
1694
01:29:19,354 --> 01:29:21,981
Podemos dizer que a MLB financiou
o vício dele em cocaína.
1695
01:29:22,065 --> 01:29:23,733
É um traficante desprezível.
1696
01:29:23,816 --> 01:29:26,402
É a palavra dele contra a do A-Rod.
1697
01:29:26,486 --> 01:29:30,114
Não podemos ignorar o Bosch quando
há muitas provas
1698
01:29:30,198 --> 01:29:33,576
que apanharam outros indivíduos.
1699
01:29:35,286 --> 01:29:37,497
SEDE DA MLB
30 DE SEMTEMBRO DE 2013
1700
01:29:37,580 --> 01:29:38,998
No primeiro dia,
1701
01:29:39,082 --> 01:29:42,085
havia uma multidão em frente
à sede da MLB,
1702
01:29:42,168 --> 01:29:44,712
em Park Avenue.
1703
01:29:44,796 --> 01:29:47,340
A-Rod, A-Rod.
1704
01:29:47,423 --> 01:29:50,802
Tinham cartazes a dizer:
"Tony Bosch, traficante."
1705
01:29:50,885 --> 01:29:53,888
Visto de perto, o protesto
era algo estranho.
1706
01:29:53,971 --> 01:29:57,350
Comecei a ver algumas pessoas com
o mesmo cartaz.
1707
01:29:57,433 --> 01:30:00,937
Depois apercebi-me que todos tinham
a mesma caligrafia.
1708
01:30:01,020 --> 01:30:05,900
Tinham mensagens como "Bosch
mentiroso" e "Selig para a rua",
1709
01:30:05,983 --> 01:30:10,029
era difícil de acreditar que tinha sido
um fã a organizar aquilo.
1710
01:30:10,113 --> 01:30:15,076
Afinal, o Alex tinha contratado estas
pessoas para se manifestarem
1711
01:30:15,159 --> 01:30:20,206
com estes cartazes, e o pagamento
era pizza.
1712
01:30:20,289 --> 01:30:23,543
Alguém disse: "Quando nos
trazem pizza?
1713
01:30:23,626 --> 01:30:26,462
Estamos aqui pela pizza."
1714
01:30:27,463 --> 01:30:31,008
O juiz Frederick Horowitz ouvirá
os dois lados.
1715
01:30:32,468 --> 01:30:34,387
Estava ansioso e nervoso.
1716
01:30:34,470 --> 01:30:39,392
Nunca tinha passado por algo
assim na minha vida.
1717
01:30:39,475 --> 01:30:41,894
Nem lá perto.
1718
01:30:41,978 --> 01:30:43,604
Não sabia o que esperar.
1719
01:30:43,688 --> 01:30:46,649
O meu advogado disse-me:
"Sabes o que podias fazer?
1720
01:30:46,732 --> 01:30:48,151
Dizer sempre a verdade."
1721
01:30:49,402 --> 01:30:51,737
Pensei que ele tivesse
uma ideia melhor.
1722
01:30:53,156 --> 01:30:56,075
Tony Bosch forneceu mais do que
a MLB esperava.
1723
01:30:56,159 --> 01:30:58,828
Mensagens, e-mails, registos telefónicos,
mensagens de voz.
1724
01:30:58,911 --> 01:31:00,705
AMANHÃ HÁ JOGO IMPORTANTE.
O QUE TENS
1725
01:31:00,788 --> 01:31:05,793
Forneceu aquilo que a MLB considera
que prova o que foi uma relação longa
1726
01:31:05,877 --> 01:31:08,254
em que o Bosch tratava do A-Rod,
1727
01:31:08,337 --> 01:31:12,967
que ia a casa dele injetá-lo e que ele
tentou obstruir a investigação.
1728
01:31:14,135 --> 01:31:16,095
Lembro-me de estar em frente ao Alex.
1729
01:31:16,179 --> 01:31:21,225
Ele fazia caretas para me tentar
fazer rir.
1730
01:31:21,309 --> 01:31:26,397
Fazia-me isto, como se estivesse
a jogar às escondidas,
1731
01:31:26,481 --> 01:31:28,107
como se tivesse cinco anos.
1732
01:31:28,191 --> 01:31:31,652
A certa altura tive de me rir,
o o juiz disse-lhe:
1733
01:31:31,736 --> 01:31:35,114
"O que está a fazer?
"O quê? Nada."
1734
01:31:35,198 --> 01:31:37,492
Se ele não fosse multimilionário
chamava-lhe louco,
1735
01:31:37,575 --> 01:31:39,452
por isso chamo-lhe excêntrico.
1736
01:31:39,994 --> 01:31:45,082
À medida que Alex Rodriguez luta contra
a sua suspensão da MLB sem precedente,
1737
01:31:45,166 --> 01:31:47,210
o julgamento continua em Nova Iorque.
1738
01:31:47,293 --> 01:31:51,964
Os seus advogados apresentaram
hoje um processo contra a MLB.
1739
01:31:52,048 --> 01:31:56,552
Entre as alegações está a de
justiça pessoal.
1740
01:31:56,636 --> 01:32:02,725
Alegam que investigadores da MLB pagaram
150 000 a uma pessoa por documentos
1741
01:32:02,808 --> 01:32:05,520
roubados a um antigo funcionário
da Biogenesis.
1742
01:32:05,603 --> 01:32:09,857
Documentos esses usados para
suspender Rodriguez.
1743
01:32:09,941 --> 01:32:14,695
Na segunda-feira seguinte, os papeis
inverteram-se e interrogaram o Alex.
1744
01:32:14,779 --> 01:32:17,823
Ele não conseguia responder a nada.
Era completamente culpado.
1745
01:32:17,907 --> 01:32:20,451
Parecia um puto:
"Não quero falar sobre isso."
1746
01:32:20,535 --> 01:32:26,082
Pontapeou a mala do advogado
e disse ao Manfred que ele só dizia merda,
1747
01:32:26,165 --> 01:32:29,460
e que não ia responder a mentiras
nem a questões ridículas.
1748
01:32:29,544 --> 01:32:33,965
Rodriguez perdeu a calma e
fez um comentário a Rob Monfred.
1749
01:32:34,048 --> 01:32:39,804
Disse: "Rob, isto é tudo treta,
tu sabes disso."
1750
01:32:39,887 --> 01:32:43,057
Saiu, entrou no carro,
1751
01:32:43,140 --> 01:32:45,726
e fez com o que o condutor o levasse
à estação de rádio.
1752
01:32:45,810 --> 01:32:47,019
A-Rod, o que aconteceu?
1753
01:32:47,103 --> 01:32:48,229
Perdi a calma.
1754
01:32:48,312 --> 01:32:53,276
Bati na mesa, pontapeei uma mal
e saí disparado da sala,
1755
01:32:53,359 --> 01:32:58,864
sinto que o sistema é restrito
e não é justo.
1756
01:32:58,948 --> 01:33:00,825
O que vimos hoje foi nojento.
1757
01:33:00,908 --> 01:33:03,953
Se eu tivesse dado 5 milhões ao Bosch,
ele diria o que eu quisesse.
1758
01:33:04,036 --> 01:33:06,080
Fizeste alguma coisa do que ele te acusa?
1759
01:33:06,163 --> 01:33:07,373
- Não. Nada.
- Nada.
1760
01:33:07,456 --> 01:33:10,251
Esta é a minha vida, é o meu legado.
Faço parte da história.
1761
01:33:10,334 --> 01:33:12,461
Se tentarem destruir tudo isso,
1762
01:33:12,545 --> 01:33:13,671
não deixarei.
1763
01:33:13,754 --> 01:33:16,632
Diz-me porque devo fazer uma entrada.
1764
01:33:16,716 --> 01:33:21,178
Até eu disse a minha mesmo: "Que
vergonha isto ter chegado a este ponto."
1765
01:33:21,596 --> 01:33:25,808
Está fora. Uma suspensão recorde
para a estrela do baseball Alex Rodriguez,
1766
01:33:25,891 --> 01:33:28,561
aquele que uma vez foi o
menino de ouro do basebol,
1767
01:33:28,644 --> 01:33:30,229
o mais bem pago do desporto.
1768
01:33:30,313 --> 01:33:34,066
A suspensão foi reduzida para
162 jogos,
1769
01:33:34,150 --> 01:33:38,154
dos 211 originalmente dados
pelo delegado Bud Selig.
1770
01:33:38,237 --> 01:33:41,616
Podia ter-se tornado no
Michael Jordan do basebol.
1771
01:33:41,699 --> 01:33:44,243
Pode esquecer o Corredor da Fama.
1772
01:33:44,327 --> 01:33:46,787
Quem fica pior, o A-Rod ou a MLB?
1773
01:33:46,871 --> 01:33:48,956
Ninguém fica pior que o A-Rod.
1774
01:33:49,040 --> 01:33:50,958
Suspendê-lo? Acho que deviam
despedi-lo.
1775
01:33:51,042 --> 01:33:52,460
Estavam cheios do Alex.
1776
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Os Yankees são uma equipa a sério.
1777
01:33:54,879 --> 01:33:57,089
- O A-Rod é a sério.
- Pronto, apanhaste-me.
1778
01:33:57,173 --> 01:33:58,007
Alex Rodriguez?
1779
01:33:58,090 --> 01:33:59,091
Ele que se foda!
1780
01:33:59,175 --> 01:34:00,885
Devias ter alvejado o A-Rod.
1781
01:34:00,968 --> 01:34:04,430
Eu e os meus advogados estamos a
processar a MLB por má conduta.
1782
01:34:04,513 --> 01:34:08,351
Também estamos a processar a união
de jogador por falhar a enganar a MLB.
1783
01:34:08,434 --> 01:34:11,729
E também os esteroides,
por estarem dentro de mim.
1784
01:34:12,897 --> 01:34:16,150
E também o Jackie Robinson,
por ter chegado às ligas principais,
1785
01:34:16,233 --> 01:34:18,986
o que acabou por causar tudo isto.
1786
01:34:19,528 --> 01:34:21,739
Querido Alex Rodriguez, o jogo
acabou.
1787
01:34:21,822 --> 01:34:24,325
Ninguém te protege,
ninguém o quer fazer.
1788
01:34:24,408 --> 01:34:27,578
Nem a tua equipa, nem a associação
de jogadores, nem os fãs.
1789
01:34:27,662 --> 01:34:28,663
Ninguém.
1790
01:34:28,746 --> 01:34:30,456
Volta para o teu espelho,
1791
01:34:30,539 --> 01:34:35,503
o teu retrato de centauro, os teus maços
de notas, e que mais ninguém te veja.
1792
01:34:35,795 --> 01:34:39,507
O procurador investigou a
pensão de alimentos,
1793
01:34:39,590 --> 01:34:43,803
a licença médica,
1794
01:34:43,886 --> 01:34:49,433
a minha clínica, os problemas
com o seguro,
1795
01:34:49,517 --> 01:34:51,936
ou fraude, ou lá o que era.
1796
01:34:52,019 --> 01:34:54,438
No final de contas, não encontraram nada.
1797
01:34:54,522 --> 01:34:57,775
Não confiava na organização
em que trabalhava,
1798
01:34:57,858 --> 01:35:02,321
e tinham motivos para acreditar que
quem conhecia em Tallahassee,
1799
01:35:02,405 --> 01:35:03,948
algumas pessoas importantes,
1800
01:35:04,031 --> 01:35:07,576
queriam que a investigação fosse
pelo cano abaixo.
1801
01:35:07,660 --> 01:35:10,621
Soube pelo meu supervisor.
"Sabias?
1802
01:35:10,705 --> 01:35:12,581
O caso acabou.
1803
01:35:12,665 --> 01:35:15,668
Vai em frente e apresenta
o que tens."
1804
01:35:15,751 --> 01:35:17,336
Tinha um monte de coisas.
1805
01:35:18,129 --> 01:35:19,755
"Isso é algo que todos vocês..."
1806
01:35:19,839 --> 01:35:21,382
E ele: "Não.
1807
01:35:21,465 --> 01:35:24,969
Eles querem algo resumido para
acabar com isto tudo."
1808
01:35:25,386 --> 01:35:29,432
Na Flórida é fácil ter uma nova
oportunidade.
1809
01:35:29,515 --> 01:35:31,767
Resulta na maior parte das vezes.
1810
01:35:32,560 --> 01:35:34,270
E isso resultou para o Anthony Bosch.
1811
01:35:34,353 --> 01:35:37,523
Fui multado em 5000 dólares
1812
01:35:37,606 --> 01:35:41,694
por não ter licença médica numa
das minhas clínicas.
1813
01:35:41,777 --> 01:35:45,489
Pelo que sei, reduziram isso
a uma quantidade simbólica,
1814
01:35:45,573 --> 01:35:47,450
uma palmadinha na mão.
1815
01:35:47,533 --> 01:35:51,454
Por momentos pensei: "Boa!
1816
01:35:51,537 --> 01:35:53,289
Safei-me desta."
1817
01:35:53,372 --> 01:35:56,667
Safei-me da prisão.
1818
01:35:56,751 --> 01:36:02,548
Mas... depois da entrevista no 60 Minutes,
acho que a polícia pegou no caso.
1819
01:36:02,631 --> 01:36:07,136
Esta noite, ouvirão detalhes das provas
pela primeira vez.
1820
01:36:07,219 --> 01:36:12,266
Grande parte disso por Anthony Bosch, que
administrava doping a atletas em segredo.
1821
01:36:12,349 --> 01:36:15,102
Fui persuadido a entrar no
60 Minute,
1822
01:36:15,186 --> 01:36:17,563
por ser importante para a MLB.
1823
01:36:18,063 --> 01:36:20,524
Não queria desapontar a MLB.
1824
01:36:20,608 --> 01:36:22,276
Estávamos a colaborar.
1825
01:36:22,818 --> 01:36:25,821
Era ótimo no que fazia.
Tinha um registo.
1826
01:36:26,405 --> 01:36:30,075
Fazia isto há muitos anos.
1827
01:36:31,202 --> 01:36:34,038
Com o meu conhecimento e com
a minha experiência,
1828
01:36:35,206 --> 01:36:38,334
e com as falhas nos testes
anti-doping,
1829
01:36:39,543 --> 01:36:41,045
era canja para mim.
1830
01:36:41,128 --> 01:36:42,338
Canja?
1831
01:36:43,464 --> 01:36:45,090
- Ganhar ao sistema?
- Sim.
1832
01:36:45,174 --> 01:36:46,801
- Fazer batota.
- Fazer batota.
1833
01:36:46,884 --> 01:36:50,262
Um ano depois da suspensão
do A-Rod,
1834
01:36:50,346 --> 01:36:53,098
fui detido pela DEA.
1835
01:36:53,933 --> 01:36:58,729
O fundador da Biogenesis, Tony Bosch,
rendeu-se esta manhã à DEA.
1836
01:36:58,813 --> 01:37:01,732
Foram apresentadas acusações
contra Anthony Bosch,
1837
01:37:01,816 --> 01:37:04,819
um dos fundadores da
Biogenesis of America
1838
01:37:04,902 --> 01:37:08,572
e de seis outros indivíduos pelo
alegado envolvimento
1839
01:37:08,656 --> 01:37:14,411
na distribuição ilegal de doping
a menores,
1840
01:37:14,495 --> 01:37:17,540
atletas profissionais e outros.
1841
01:37:17,623 --> 01:37:20,125
Tony Bosch não é médico,
é traficante.
1842
01:37:20,209 --> 01:37:24,171
Para além de Anthony Bosch,
foi também detido Jorge "Ugi" Velasquez,
1843
01:37:24,255 --> 01:37:28,008
traficante de testosterona do mercado
negro e fornecedor de Bosch.
1844
01:37:28,092 --> 01:37:32,012
Afinal de contas, os procuradores não
estavam muito interessados no que vendeu
1845
01:37:32,096 --> 01:37:33,931
aos jogadores da MLB.
1846
01:37:34,014 --> 01:37:36,851
Foi apanhado por causa de todos
os estudantes do liceu.
1847
01:37:36,934 --> 01:37:40,145
Dezenas de atletas do liceu apareciam
com os pais
1848
01:37:40,229 --> 01:37:45,651
para comprar esteroides e hormona
do crescimento para singrarem na escola.
1849
01:37:45,734 --> 01:37:48,195
Era algo bastante perigoso e estúpido.
1850
01:37:48,279 --> 01:37:50,823
Foi por isso que o Tony Bosch
foi preso.
1851
01:37:50,906 --> 01:37:53,576
Anthony Bosch, antigo dono
da Biogenesis,
1852
01:37:53,659 --> 01:37:56,537
foi hoje condenado a uma pena
de quatro anos
1853
01:37:56,620 --> 01:38:01,250
por conspiração de distribuição
de testosterona
1854
01:38:01,333 --> 01:38:04,753
a atletas na agora fechada clínica
de Coral Gables.
1855
01:38:04,837 --> 01:38:09,300
Lamento imenso todo o dano
que causei
1856
01:38:09,675 --> 01:38:13,053
a todos os envolvidos, à minha
família e amigos.
1857
01:38:13,137 --> 01:38:17,600
Me siento muy mal por todo
lo que ha pasado, por mi familia.
1858
01:38:17,683 --> 01:38:21,186
O juíz Darren Gales, ao reduzir a pena
pela sua cooperação
1859
01:38:21,270 --> 01:38:23,606
com a MLB, mencionou o facto de Bosch,
1860
01:38:23,689 --> 01:38:27,902
na sua rede de distribuição,
ter injetado adolescentes com doping.
1861
01:38:27,985 --> 01:38:30,571
Bosch perdeu também a sua fiança
há quatro meses
1862
01:38:30,654 --> 01:38:33,365
depois de lhe ter sido detetada cocaína.
1863
01:38:33,532 --> 01:38:38,329
As pessoas responsáveis por
isto foram castigadas?
1864
01:38:38,412 --> 01:38:39,580
Nem todas.
1865
01:38:39,663 --> 01:38:41,540
Foram bodes expiatórios,
1866
01:38:41,624 --> 01:38:43,751
segundo sei, que foram presos.
1867
01:38:48,714 --> 01:38:54,678
ANTHONY BOSCH CUMPRIU 20 MESES
DA SUA SENTENÇA DE 4 ANOS
1868
01:39:00,935 --> 01:39:04,772
JORGE "UGI" VELAZQUES FOI CONDENADO
A 30 MESES
1869
01:39:04,855 --> 01:39:08,108
POR FORNECER DOPING À CLÍNICA
DE ANTHONY BOSCH
1870
01:39:12,112 --> 01:39:16,742
ANTHONY CARBONE E GARY JONES FORAM
ACUSADOS DE POSSE DE ARMA E DE DROGA
1871
01:39:16,825 --> 01:39:18,494
NUM OUTRO CASO.
1872
01:39:22,289 --> 01:39:26,585
PETE CARBONE NÃO FOI ACUSADO.
1873
01:39:29,964 --> 01:39:33,634
EM 2015, MLB ROB MANFRED,
1874
01:39:33,717 --> 01:39:36,512
CHEFE DA INVESTIGAÇÃO DA BIOGENESIS,
1875
01:39:36,595 --> 01:39:39,014
SUCEDEU A DUB SELIG COMO DELEGADO
DA MLB.
1876
01:39:44,853 --> 01:39:47,898
DEPOIS DE RETIRAR O PROCESSO
CONTRA A MLB,
1877
01:39:47,982 --> 01:39:50,275
ALEX RODRIGUEZ CUMPRIU O CASTIGO
DE 162 JOGOS.
1878
01:39:50,359 --> 01:39:53,070
PAGOU 22 MILHÕES DE DÓLARES
EM MULTAS DO SEU SALÁRIO DE 2014
1879
01:39:53,529 --> 01:39:56,865
RODRIGUEZ VOLTOU AOS YANKEES EM 2015.
REFORMOU-SE DEPOIS DA ÉPOCA DE 2016,
1880
01:39:56,949 --> 01:39:59,368
GANHANDO UM TOTAL DE 452 MILHÕES
AO LONGO DA CARREIRA.
1881
01:39:59,451 --> 01:40:01,328
É O JOGADOR MAIS BEM PAGO DE SEMPRE.
1882
01:40:01,662 --> 01:40:05,749
EM 2018 VOLTOU AOS YANKEES
PARA TREINAR OS JOGADORES JOVENS.
1883
01:40:05,833 --> 01:40:08,961
TRABALHA COMO COMENTADOR E
ANALISTA NAS TRANSMISSÕES DA MLB.
1884
01:40:11,046 --> 01:40:13,590
Tenho um filho a jogar numa liga pequena.
1885
01:40:13,674 --> 01:40:19,847
Se ele jogar contra tipos em esteroides,
vai estar em clara desvantagem.
1886
01:40:19,930 --> 01:40:23,600
Se o outro for simplesmente
melhor que ele,
1887
01:40:23,684 --> 01:40:24,768
não há problema.
1888
01:40:24,852 --> 01:40:28,147
Dá para viver com isso.
Mas se alguém está em esteroides,
1889
01:40:28,230 --> 01:40:32,943
e ganham e têm sucesso por causa disso,
e, de repente,
1890
01:40:33,027 --> 01:40:36,864
estás fora do jogo porque os teus
resultados foram afetados por causa disso,
1891
01:40:36,947 --> 01:40:38,490
isso é errado.
1892
01:40:38,949 --> 01:40:42,911
O facto da a Universidade de Miami
não ter sequer falado disso,
1893
01:40:42,995 --> 01:40:46,498
de o nome dele ainda ser o
nome do campo,
1894
01:40:46,582 --> 01:40:47,750
Campo Alex Rodriguez,
1895
01:40:48,709 --> 01:40:50,335
que mensagem passará
1896
01:40:50,419 --> 01:40:53,047
aos estudantes dessa universidade?
1897
01:40:53,630 --> 01:40:57,634
PORTER FISCHER LANÇOU O
THE PORTER PROJECT, UMA ONG
1898
01:40:57,718 --> 01:41:01,472
QUE TEM COMO MISSÃO MANTER OS JOVENS
ATLETAS LONGE DO DOPING
1899
01:41:01,555 --> 01:41:04,850
Há um ditado que diz:
"Nunca conheças os teus heróis,
1900
01:41:05,225 --> 01:41:06,727
eles partir-te-ão o coração."
1901
01:41:06,810 --> 01:41:09,688
Acho que basicamente foi isso
que aconteceu.
1902
01:41:09,772 --> 01:41:15,110
Ainda adoro o jogo e ainda vejo
jogos de basebol.
1903
01:41:15,194 --> 01:41:18,864
Sou um treinador de sofá,
1904
01:41:19,364 --> 01:41:23,911
mas acho que perdeu a magia.
1905
01:41:23,994 --> 01:41:25,370
Perdeu o mistério.
1906
01:41:25,454 --> 01:41:29,458
Em retrospetiva, é incrível que o
maior escândalo de esteroides
1907
01:41:29,541 --> 01:41:34,004
na história do desporto tenha rebentado
por tão pouco dinheiro.
1908
01:41:34,088 --> 01:41:37,966
Foi um mês de salário, pouco
mais de 4000 dólares
1909
01:41:38,050 --> 01:41:39,301
que começou tudo isto.
1910
01:41:39,802 --> 01:41:42,971
Não é a história mais credível,
1911
01:41:43,055 --> 01:41:46,058
mas, mais uma vez,
é impossível inventar esta merda.
1912
01:41:47,851 --> 01:41:50,187
Porque um, dois,
1913
01:41:50,437 --> 01:41:56,902
três strikes
e estás fora do velho jogo.
1914
01:41:57,528 --> 01:42:00,781
DEPOIS DE SAIR DA PRISÃO EM 2016,
TONY BOSCH PLANEOU ABRIR
1915
01:42:00,864 --> 01:42:03,867
UM NEGÓCIO DE "SUPLEMTNOS" EM
FRENTE AO MARLINS PARK
1916
01:42:03,951 --> 01:42:05,744
E ENSINAR "NUTRIÇÃO" ÀS CRIANÇAS.
1917
01:42:06,745 --> 01:42:09,915
ISSO NÃO ACONTECEU.
1918
01:43:59,066 --> 01:44:00,150
Dale!
1919
01:44:41,275 --> 01:44:43,277
Legendas: Pedro Marques