1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,881
Tôi nhận được
một cuộc gọi từ Gary Jones.
3
00:00:07,632 --> 00:00:11,761
Cậu ta đang làm nhân viên sửa
bóng đèn và dây rợ giường nhuộm da
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,139
cho hội Boca Tanning Club ở Boca Raton.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,683
Cậu ta gọi tôi kiểu sốt sắng.
Ê bạn, qua tiệm tôi luôn đi.
7
00:00:16,766 --> 00:00:17,642
Gặp nhau chút.
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,978
Tôi có món mới đỉnh lắm,
đảm bảo bạn thích.
9
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Tôi tới nơi.
10
00:00:27,152 --> 00:00:28,194
Đậu xe ở sân sau.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,738
TIỆM NHUỘM DA BOCA
12
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
Gary ra đón, cả Anthony luôn,
cậu ta kiểu,
13
00:00:32,157 --> 00:00:34,075
"Vào đi bạn, sẵn sàng hết rồi."
14
00:00:34,617 --> 00:00:36,828
Tôi vào trong,
phun thuốc nhuộm da.
15
00:00:39,164 --> 00:00:41,082
Quay trở ra thì Gary đang
đợi sẵn ngoài sảnh.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,835
Ồ đây rồi. Mùi thơm không bạn?
Ui, màu đẹp thế nhỉ.
17
00:00:43,918 --> 00:00:45,879
Thấy sao, màu đỉnh không?
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,423
Quá đỉnh luôn. Chắc tôi cũng
vào làm tí đây.
19
00:00:48,757 --> 00:00:52,761
MỘT BỘ PHIM CỦA BILLY CORBEN
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Tôi xỏ giày rồi bước ra xe
21
00:00:55,221 --> 00:00:58,475
và thấy cửa xe mở,
cốp cũng mở toang luôn.
22
00:00:59,392 --> 00:01:00,477
Xe mình kia à?
23
00:01:03,688 --> 00:01:04,689
Tất cả bốc hơi hết tiêu.
24
00:01:04,939 --> 00:01:08,068
Tôi chạy vội vào trong tiệm
gào lên với cô nhân viên.
25
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Tôi la lên, "Gọi 911 đi."
26
00:01:09,694 --> 00:01:11,738
Tôi phi vào
phòng nhuộm đập cửa.
27
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
"Gary, ra đây ngay. Tôi bị cướp."
Cậu ta ngạc nhiên, "Hả cái gì cơ?"
28
00:01:14,491 --> 00:01:16,743
"Có ai bẻ khóa xe tôi
lấy hết các thứ đi rồi."
29
00:01:16,993 --> 00:01:18,119
Cảnh sát tới.
30
00:01:18,203 --> 00:01:21,414
Tôi nhảy như choi choi,
luôn miệng than, "Mất hết sạch rồi."
31
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
Anh ta sốt ruột, "Bình tĩnh nào." Tôi lại
nhặng lên, "Mất hết chứng cứ rồi.
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,794
Chúng đã lấy hết đống chứng cứ tố cáo
kẻ đồng lõa trong một vụ phạm pháp."
33
00:01:25,877 --> 00:01:28,421
"Anh nói cái gì cơ?"
Tôi gào lên, "Biogenesis.
34
00:01:28,505 --> 00:01:30,298
Biogenesis. Bóng chày. Alex.
35
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
Biết gã đó không? A-Rod ấy."
36
00:02:14,259 --> 00:02:15,093
Chơi bóng nào!
37
00:02:18,429 --> 00:02:22,350
Đợt đó tôi đang nghỉ lại
ở khu The Ritz ở Key Biscayne.
38
00:02:23,101 --> 00:02:27,105
RITZ CARLTON KEY BISCAYNE, FLORIDA 2007
39
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
Đang cần riêng tư nên khu đó khá ổn.
40
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
Hồi đó tôi vừa trải qua một cuộc chia tay,
với một vụ ly dị,
41
00:02:32,068 --> 00:02:36,072
nên đó là khoảng thời gian khá khó khăn,
cần đưa ra những quyết định quan trọng.
42
00:02:36,156 --> 00:02:42,078
TONY BOSCH
43
00:02:42,162 --> 00:02:46,624
BẺ KHÓA SINH HỌC - CHUYÊN GIA HÓA SINH
CHUYÊN GIA Y HỌC PHÂN TỬ
44
00:02:46,708 --> 00:02:50,420
CHUYÊN GIA Y HỌC CHỨC NĂNG
Y KHOA TÍCH HỢP - CHUYÊN GIA DINH DƯỠNG
45
00:02:50,503 --> 00:02:52,422
NHÀ NGHIÊN CỨU HIỆU NĂNG THỂ THAO
46
00:02:52,505 --> 00:02:56,009
TỰ PHONG
47
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
Một hôm nọ, tôi đang ngồi ở quầy bar
48
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
cũng tầm khoảng ba bốn giờ chiều
như mọi ngày
49
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
cho quên đi nỗi buồn,
50
00:03:04,767 --> 00:03:08,354
và tôi nghe lỏm được gã pha chế
nói chuyện với một gã pha chế khác,
51
00:03:08,438 --> 00:03:10,982
về mấy vụ tập thể hình
trong phòng gym
52
00:03:11,065 --> 00:03:14,986
rồi uống gì lúc tập gym
rồi thì Equipoise dùng ổn hơn Winstrol
53
00:03:15,069 --> 00:03:19,532
rồi thì uống steroid như nào, dùng hormone
tăng trưởng, chất kích thích ra làm sao.
54
00:03:19,616 --> 00:03:23,036
"Xin lỗi, tôi không
có ý nhiều chuyện,
55
00:03:23,119 --> 00:03:25,038
nhưng tôi nghĩ
các bạn đang dùng sai cách đấy ạ."
56
00:03:25,121 --> 00:03:26,497
Cậu ta kiểu, "Ý ông là sao?"
57
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
"Ờ thì tôi không nghĩ nên dùng
hormone tăng trưởng
58
00:03:29,167 --> 00:03:33,504
với liều lượng như cậu đang dùng,
cả cách cậu đang dùng luôn.
59
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
Tối đến là cơ thể cậu
tự sản sinh ra hormone tăng trưởng rồi,
60
00:03:35,965 --> 00:03:36,841
cả buổi sáng nữa,
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,261
nhưng tối nhiều hơn
lúc sáng nhiều,
62
00:03:40,345 --> 00:03:46,142
nên cậu cũng cần đi theo
mô hình giải phóng hormone như thế."
63
00:03:46,226 --> 00:03:48,770
Cậu ta tròn mắt, "Tôi chả hiểu gì cả.
Chưa thấy ai bảo thế bao giờ.
64
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
Huấn luyện viên chỗ phòng tập
thì bảo tôi uống kiểu đấy.
65
00:03:51,606 --> 00:03:55,318
Ông nói lại từ từ chút được không?"
Tôi bảo, "OK. Đơn giản thôi."
66
00:03:55,401 --> 00:03:58,738
Tôi vớ lấy một tờ giấy ăn
rồi viết hết vào tờ giấy đó.
67
00:03:58,821 --> 00:04:02,492
Khoảng năm ngày sau gặp lại, anh chàng
kia hớn hở, "Liệu pháp đỉnh quá ạ.
68
00:04:02,575 --> 00:04:07,747
Tôi tập hăng lắm, không biết mệt luôn,
còn giảm được mấy cân nữa.
69
00:04:07,830 --> 00:04:11,709
Ông chế giúp cho
cả vợ tôi được không ạ?"
70
00:04:11,793 --> 00:04:13,336
Bốn hay năm ngày gì đó sau đó
71
00:04:13,419 --> 00:04:16,256
gặp lại, cậu ta lại khoe,
"Vợ tôi cứ đòi gặp ông suốt.
72
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Cả ba bà bạn của cô ấy nữa."
73
00:04:17,966 --> 00:04:24,472
Thế đấy, tôi gặp những khách hàng
đầu tiên ở quầy bar The Ritz.
74
00:04:25,056 --> 00:04:29,435
Câu chuyện khởi nghiệp phòng khám tư chống
lão hóa ở Miami của tôi bắt đầu như thế.
75
00:04:30,728 --> 00:04:34,774
Câu chuyện của Tony Bosch cũng giống
như nhiều người Mỹ gốc Cuba khác ở Miami
76
00:04:34,857 --> 00:04:36,859
nhưng đồng thời
lại khá kỳ lạ.
77
00:04:37,527 --> 00:04:42,115
CHỦ BÚT BÁO MIAMI NEW TIMES
TIM ELFRINK
78
00:04:42,198 --> 00:04:45,243
ĐỒNG TÁC GIẢ CUỐN: HUYẾT ĐẤU - A-ROD VÀ
SỰ SỤP ĐỔ CỦA KỈ NGUYÊN STEROID BÓNG CHÀY
79
00:04:45,326 --> 00:04:49,831
Bố ông ta là dược sĩ có bằng cấp
từng theo học tại Cuba và
80
00:04:49,914 --> 00:04:53,501
có thời gian thực tập tại một bệnh viện
ở Havana thời cách mạng.
81
00:04:53,584 --> 00:04:55,962
Bố mẹ tôi, họ đều là dược sĩ.
82
00:04:56,045 --> 00:04:58,589
Ông ta cũng có họ hàng xa
với Orlando Bosch,
83
00:04:58,673 --> 00:05:02,885
kẻ sau này trở thành một trong những tên
khủng bố chống Castro khét tiếng nhất
84
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
trong lịch sử Miami.
85
00:05:04,095 --> 00:05:07,223
Bác sĩ Orlando Bosch đã phải chịu án tù
bốn năm tại đây
86
00:05:07,307 --> 00:05:11,185
vì bị kết tội tấn công một tàu Ba Lan bằng
bazooka ở Cảng Miami cuối những năm 60.
87
00:05:12,520 --> 00:05:15,231
Tôi còn nhớ ngày xưa
chúng tôi chơi stickball đường phố
88
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
hay còn được coi là
một dạng bóng chày đơn giản.
89
00:05:16,816 --> 00:05:18,609
Tôi muốn trở thành cầu thủ bóng chày.
90
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Hồi ấy thằng nhóc nào chẳng mơ lớn lên
được chơi bóng chày cho đội Mets.
91
00:05:21,404 --> 00:05:24,157
Họ như kiểu
người hùng thuở bé của tôi vậy.
92
00:05:24,240 --> 00:05:27,744
Tôi bắt đầu chơi bóng chày hồi học trường
trung học Christopher Columbus ở Miami.
93
00:05:27,827 --> 00:05:30,705
Đó là trường Công giáo tư dành cho nam.
94
00:05:30,788 --> 00:05:32,665
Alex Rodriguez cũng từng học ở đấy.
95
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Có điều hồi ấy chưa có cái tên A-Rod,
chỉ là Alex Rodriguez mà thôi.
96
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Đó là cái nôi sản sinh ra
nhiều cầu thủ bóng chày.
97
00:05:37,170 --> 00:05:39,464
Những người Mỹ gốc Cuba, con cái của
những người tị nạn.
98
00:05:39,547 --> 00:05:41,466
Họ đều đam mê bộ môn này.
99
00:05:41,549 --> 00:05:45,345
Không quá khó hiểu khi đây gần như
được coi là thủ phủ Mỹ Latin.
100
00:05:45,428 --> 00:05:48,264
Mà bóng chày lại cực kì phổ biến
ở các quốc gia đó.
101
00:05:48,348 --> 00:05:54,062
Tôi cảm thấy thật may mắn vì được
có mặt ở Miami, được chơi bóng tại Miami.
102
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
Dù nhắc đến bang Florida và Miami là
nhiều người nghĩ ngay tới bóng bầu dục,
103
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
bóng chày mới thật sự
là môn thể thao vua ở đây.
104
00:06:01,486 --> 00:06:07,825
PEDRO GOMEZ PHÓNG VIÊN BÓNG CHÀY CỦA ESPN
105
00:06:07,909 --> 00:06:13,122
Trường trung học nào ở đây
cũng đầy rẫy các tài năng trẻ.
106
00:06:13,247 --> 00:06:18,503
Jose Canseco, Rafael Palmeiro,
Danny Tartabull, Lenny Harris.
107
00:06:18,669 --> 00:06:22,423
Nhiều cái tên đình đám nhưng ở thời đó thì
không ai sánh được với Jose Canseco.
108
00:06:22,507 --> 00:06:25,968
Có hay không có steroid thì
anh ta vẫn là cầu thủ lớn.
109
00:06:26,052 --> 00:06:29,097
Một ngôi sao thật sự.
110
00:06:29,180 --> 00:06:32,225
Cộng đồng người Cuba ở Miami
rất thần tượng anh ta.
111
00:06:32,308 --> 00:06:33,851
Một tấm gương sáng.
Một người hùng dân tộc.
112
00:06:33,935 --> 00:06:39,565
Jose là đại diện cho giấc mơ Mỹ, nhưng
thần tượng lớn nhất của tôi là Pete Rose,
113
00:06:39,649 --> 00:06:41,859
Charlie Hustle.
Tôi thích cách anh ta chơi bóng.
114
00:06:41,943 --> 00:06:43,111
Rất cần mẫn.
115
00:06:43,194 --> 00:06:44,404
Cực kì nhiệt huyết.
116
00:06:44,487 --> 00:06:45,988
Tràn đầy đam mê mỗi khi ra sân.
117
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Anh ta là hình mẫu của tôi thuở nhỏ.
118
00:06:48,741 --> 00:06:51,869
Tôi nghĩ những người Cuba đã hơi
dễ dãi với thần tượng của mình.
119
00:06:52,537 --> 00:06:54,497
Năm đầu tôi không chơi nhiều lắm.
120
00:06:54,580 --> 00:06:58,418
Hồi đó tôi đam mê gái gú
và tiệc tùng hơn.
121
00:06:58,501 --> 00:07:02,547
Tôi bị đuổi khỏi đội hai lần,
một lần vì tội phê pha cần cỏ.
122
00:07:02,630 --> 00:07:06,050
Lần còn lại thì là vì
đến muộn hay bỏ tập gì đó.
123
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
Nghĩ lại hồi đó đúng là thảm họa.
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,432
Nhưng thật ra tôi hợp làm cổ động viên
hơn là chơi bóng.
125
00:07:13,015 --> 00:07:17,770
Kế hoạch của tôi sau khi tốt nghiệp
trung học là theo nghiệp gia đình,
126
00:07:18,271 --> 00:07:19,772
theo ngành y.
127
00:07:19,856 --> 00:07:24,485
Không may là chỉ mỗi đặc quyền gia đình
là chưa đủ để lấy được bằng y khoa.
128
00:07:24,569 --> 00:07:25,903
Bạn phải nỗ lực.
129
00:07:26,070 --> 00:07:27,864
Phải có kiến thức. Và
130
00:07:27,947 --> 00:07:31,784
Tony không có đủ điều kiện cần và đủ
để trở thành bác sĩ ở Mỹ.
131
00:07:32,368 --> 00:07:36,706
Nên tôi nghĩ bụng, con đường ngắn nhất
chắc là đi học trường y ở nước ngoài.
132
00:07:36,789 --> 00:07:41,294
Belize là nước nói tiếng Anh duy nhất
ở vùng Trung Mỹ.
133
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Đó là lý do tôi chọn Đại học Y Belize.
134
00:07:43,254 --> 00:07:45,923
Chương trình học hồi đó
kéo dài ba năm rưỡi.
135
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
Bạn có thể tốt nghiệp Tiến sĩ
ngành y học đối chứng,
136
00:07:48,593 --> 00:07:51,345
mà ngành này về cơ bản
cũng được gọi là Bác sĩ y khoa.
137
00:07:51,971 --> 00:07:54,557
Trường Y học Nghệ thuật Trình diễn Belize,
138
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
theo tôi nhớ là tên đầy đủ
của ngồi trường đó.
139
00:07:56,350 --> 00:08:01,189
Về cơ bản thì trường này không đáp ứng
tiêu chuẩn về trường y dược tại Mỹ.
140
00:08:01,272 --> 00:08:06,277
Nhưng đó là nơi thôi thúc tôi
theo đuổi ngành chống lão hóa.
141
00:08:06,360 --> 00:08:07,278
JUAN PONCE DE LEON
142
00:08:07,361 --> 00:08:11,115
Florida vốn nổi tiếng với truyền thuyết
Ponce de Leon và suối nguồn tươi trẻ.
143
00:08:12,658 --> 00:08:17,121
Nên khởi nghiệp ở Miami
là khá hợp lí.
144
00:08:17,205 --> 00:08:19,081
BS. MIAMI
KHI NGỰC BẠN LÊN TIẾNG
145
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
Xin thưa là có xa hoa và tình dục.
146
00:08:20,958 --> 00:08:21,792
MIAMI. NHÌN NHƯ NGƯỜI BẢN ĐỊA.
147
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
Florida, chốn sa đọa của nước Mỹ.
148
00:08:24,504 --> 00:08:28,049
Florida, chốn sa đọa của nước Mỹ.
149
00:08:28,132 --> 00:08:33,137
Đây là địa điểm không thể hoàn hảo hơn
để bắt đầu công cuộc chống lão hóa.
150
00:08:33,846 --> 00:08:37,058
Florida nhanh chóng trở thành thủ phủ
chống lão hóa của thế giới.
151
00:08:37,141 --> 00:08:40,937
Bởi các đạo luật
trong ngành công nghiệp này.
152
00:08:41,020 --> 00:08:42,563
Chẳng có luật lệ nào cả.
153
00:08:42,647 --> 00:08:48,319
Lúc tôi tới đây năm 2011, các phòng khám
tư chống lão hóa đã mọc lên như nấm.
154
00:08:48,402 --> 00:08:55,368
JEROME HILL, CỰU CHUYÊN VIÊN
THẨM ĐỊNH BỘ Y TẾ FLORIDA
155
00:08:55,493 --> 00:08:59,163
Có hàng trăm bác sĩ hoặc
những kẻ giả mạo bác sĩ,
156
00:08:59,247 --> 00:09:04,794
thay nhau tư vấn sức khỏe,
thậm chí còn kê đơn thuốc luôn.
157
00:09:04,877 --> 00:09:08,005
Gần như chẳng có điều luật nào cả,
nên người ta cứ thi nhau mở phòng khám
158
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
kể cả những người không đủ
trình độ chuyên môn như Tony Bosch.
159
00:09:10,716 --> 00:09:14,554
Ông ta nhảy vào ngay bằng cách
mở một phòng khám tư ở Key Biscayne,
160
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
một thành phố đảo giàu có
gần Miami.
161
00:09:18,641 --> 00:09:21,519
Vai trò của tôi lúc đó
giống như một thầy giáo vậy.
162
00:09:21,602 --> 00:09:24,480
Tôi coi mình là nhà nghiên cứu
163
00:09:24,564 --> 00:09:29,694
thực thụ hơn là một thầy thuốc.
164
00:09:30,236 --> 00:09:33,739
Anthony Bosch đóng vai một
bác sĩ y khoa
165
00:09:33,823 --> 00:09:40,204
và cung cấp cho khách hàng thuốc bổ trợ
chống lão hóa, testosterone,
166
00:09:40,288 --> 00:09:45,334
hormone tăng trưởng, vân vân,
mặc dù không được cấp phép
167
00:09:45,418 --> 00:09:49,213
tại đây, ở Florida hay
bất cứ bang nào khác trong toàn liên bang.
168
00:09:49,297 --> 00:09:53,134
Tôi không có giấy phép kê đơn
ở bang Florida,
169
00:09:53,217 --> 00:09:55,511
nhưng nhóm bác sĩ làm cho tôi thì có.
170
00:09:55,595 --> 00:10:01,392
Ông ta là thuê các bác sĩ có giấy phép
hành nghề để hoạt động bằng tên của họ.
171
00:10:01,475 --> 00:10:06,188
Dễ nhận ra nhất là bố của ông ta,
vốn là bác sĩ có bằng cấp
172
00:10:06,272 --> 00:10:09,525
có mẫu kê đơn riêng
và được ghi danh là giám đốc y tế
173
00:10:09,609 --> 00:10:11,027
của một vài phòng khám chống lão hóa tư.
174
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Florida có cả ngàn bác sĩ về hưu sinh sống.
175
00:10:13,779 --> 00:10:16,991
Về cơ bản, sau quá trình hành nghề
ở các khu vực khác,
176
00:10:17,074 --> 00:10:20,286
các bác sĩ này thường
cho những người như Tony Bosch
177
00:10:20,369 --> 00:10:23,914
thuê mẫu kê đơn thuốc
và số DEA của mình
178
00:10:23,998 --> 00:10:27,793
để nhập thuốc, mở các phòng khám tư
chống lão hóa rồi nhận hoa hồng từ đó.
179
00:10:27,877 --> 00:10:34,258
Ông ta có cả một mẫu kê đơn thuốc của một
bác sĩ đã qua đời trong khi phòng khám
180
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
đang hoạt động và vẫn được đăng ký
làm giám đốc y tế nhiều năm
181
00:10:37,136 --> 00:10:38,137
sau khi mất.
182
00:10:38,220 --> 00:10:43,100
Tôi cứ tưởng ông ấy vẫn còn sống khỏe
tới khi bạn ông ấy báo tôi biết,
183
00:10:43,184 --> 00:10:46,604
"Không ông ấy mất rồi, từ giờ
tôi sẽ chịu trách nhiệm kê đơn."
184
00:10:47,730 --> 00:10:51,525
Ý tưởng ban đầu
lúc mới mở phòng khám chống lão hóa,
185
00:10:51,609 --> 00:10:56,697
là để cung cấp liệu pháp hormone thay thế
cho các đối tượng bệnh nhân.
186
00:10:56,781 --> 00:10:59,700
Từ người bị sụt cân tới phụ nữ mãn kinh.
187
00:10:59,784 --> 00:11:02,620
Chưa bao giờ tôi có ý định cung cấp thuốc
cho dân chơi thể thao cả,
188
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
nhưng vì cuồng bóng chày,
189
00:11:04,914 --> 00:11:08,334
dĩ nhiên tôi có theo dõi
vấn nạn về sử dụng chất cấm.
190
00:11:08,417 --> 00:11:10,795
Trong suốt khoảng 20 năm.
191
00:11:10,878 --> 00:11:15,716
Có tới hàng tá cầu thủ
đột nhiên ghi tới 50, 60,
192
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
thậm chí 70 cú home run
chỉ trong một mùa giải.
193
00:11:18,386 --> 00:11:19,720
GIẢI BÓNG CHÀY NHÀ NGHÊ MỸ
TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU
194
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
SLUGGER ĐỈNH CAO
195
00:11:22,098 --> 00:11:24,100
Sức mạnh, giai điệu của cơ bắp.
196
00:11:24,183 --> 00:11:29,730
Nhiều chuyện kì lạ chưa từng xảy ra
trong lịch sử hơn 100 năm của giải đấu.
197
00:11:29,814 --> 00:11:32,733
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
nhắm mắt làm ngơ và hưởng lợi từ việc đó.
198
00:11:32,817 --> 00:11:37,029
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ Trân trọng
Giới thiệu, Cuộc đua tới kỉ lục.
199
00:11:37,738 --> 00:11:42,368
Chưa bao giờ trong lịch sử giải đấu có hai
cầu thủ gây nhiều sự chú ý đến vậy.
200
00:11:42,451 --> 00:11:47,748
Tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành tới
cả Mark McGuire lẫn Sammy Sosa
201
00:11:49,166 --> 00:11:53,587
vì đã cho chúng ta cơ hội
được chứng kiến cuộc đua home run
202
00:11:54,046 --> 00:11:58,050
có một không hai đang làm nức lòng
giới mộ điệu thể thao toàn thế giới này.
203
00:11:58,426 --> 00:12:03,597
Bạn có thể hỏi bất cứ fan bóng chày nào về
tầm quan trọng của cuộc đua McGuire-Sosa,
204
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
trong việc đưa người hâm mộ trở lại
sau cuộc đình công năm 1994,
205
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
rồi hỏi họ xem liệu cuộc đua ấy có diễn ra
hay không nếu không có steroid
206
00:12:09,687 --> 00:12:11,647
và tôi nghĩ đó sẽ là câu trả lời
thỏa đáng nhất cho
207
00:12:11,731 --> 00:12:14,233
những lợi nhuận khủng khiếp mà bóng chày
đã nhận được từ thứ chất kích thích này.
208
00:12:14,316 --> 00:12:18,195
Nhìn lại lượt trận playoff mà đội Oakland
thi đấu ở Fenway Park
209
00:12:18,279 --> 00:12:23,033
bạn sẽ thấy đám đông hô vang
steroid, steroid,
210
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
lúc Canseco chơi bên cánh phải phía xa,
211
00:12:25,161 --> 00:12:28,998
và Jose đã làm gì, anh ta quay về phía
cổ động viên và làm động tác gồng.
212
00:12:29,081 --> 00:12:32,752
Vụ bê bối BALCO hồi đầu những năm 2000
chính là giọt nước tràn ly.
213
00:12:32,835 --> 00:12:35,880
Đội điều tra liên bang khám xét toàn diện
phòng thí nghiệm dinh dưỡng này
214
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
và đặt Greg Anderson, huấn luyện viên
cá nhân của Barry Bonds, lên thước ngắm.
215
00:12:39,675 --> 00:12:43,179
Thông tin này được đưa ra chỉ một ngày
sau khi Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ tiết lộ
216
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
có khoảng năm đến bảy phần trăm
217
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
các mẫu thử steroid
lần đầu tiên được áp dụng
218
00:12:47,475 --> 00:12:52,146
cho kết quả dương tính, dẫn tới
chính sách mới thắt chặt hơn vấn nạn này.
219
00:12:52,229 --> 00:12:58,027
Việc sử dụng các chất có trong
danh mục cấm như steroid trong bóng chày,
220
00:12:58,110 --> 00:13:03,240
bóng bầu dục và các môn thể thao khác, là
nguy hại và dẫn đến thông điệp lệch lạc.
221
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Rằng có thể đi cửa sau để đạt được
thành tựu
222
00:13:06,786 --> 00:13:09,580
và thành tích trong thể thao còn
quan trọng hơn nhân cách con người.
223
00:13:10,206 --> 00:13:14,543
Vậy nên đêm nay, tôi kêu gọi tất cả các
chủ sở hữu, tất cả đại diện công đoàn,
224
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
tất cả huấn luyện viên và cầu thủ,
hãy đứng lên làm gương.
225
00:13:17,588 --> 00:13:22,593
Gửi đi nhũng thông điệp đúng đắn, để mạnh
hơn, và hãy loại bỏ steroid ngay lập tức.
226
00:13:24,553 --> 00:13:26,388
Quốc hội cũng tham gia.
227
00:13:26,472 --> 00:13:29,809
Nhiều phiên điều trần được tổ chức, những
áp lực chính trị cực lớn buộc bóng chày
228
00:13:29,892 --> 00:13:30,851
phải đưa ra thay đổi.
229
00:13:30,935 --> 00:13:32,228
Ông có muốn dùng
quyền từ chối thú tội không?
230
00:13:33,437 --> 00:13:38,067
Tôi không muốn ăn mày dĩ vãng ở đây.
Tôi ở đây để đóng góp về vấn đề này.
231
00:13:38,150 --> 00:13:41,737
Sau nhiều năm chứng kiến các cầu thủ
gầy gò bỗng chốc hóa thành đô vật
232
00:13:41,821 --> 00:13:45,241
và các pitcher 40 tuổi ném bóng
với tốc độ 100 dặm mỗi giờ,
233
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
không có nhiều người Mỹ
cảm thấy bất ngờ hôm nay khi
234
00:13:47,409 --> 00:13:52,039
George Mitchell nộp bản báo cáo dài 409
trang lên Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
235
00:13:52,122 --> 00:13:53,499
Hơn một thập kỉ qua
236
00:13:54,041 --> 00:13:58,379
NGÀY 13 THÁNG 12 NĂM 2007
237
00:13:58,462 --> 00:14:04,093
cùng nhiều loại chất kích thích khác
trong Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
238
00:14:04,510 --> 00:14:10,099
Bản báo cáo của ông ấy chính là
lời cảnh tỉnh, và chính tôi sẽ hành động.
239
00:14:10,182 --> 00:14:12,226
Về phần các cầu thủ,
đùng một cái,
240
00:14:12,309 --> 00:14:15,312
trước mặt họ hiện ra cái gai to đùng
mang tên bản báo cáo Mitchell.
241
00:14:15,396 --> 00:14:19,316
Hàng trăm quy định, chúng tôi bị theo dõi
chặt chẽ, bị kiểm tra thường xuyên.
242
00:14:19,400 --> 00:14:24,113
Nhiều đại diện cầu thủ và huấn luyện viên
bắt đầu tới gặp tôi, nhờ tôi xoay sở giúp.
243
00:14:24,196 --> 00:14:26,782
Họ tìm mọi cách để
lách báo cáo Mitchell.
244
00:14:26,866 --> 00:14:32,246
Tony quảng cáo sản phẩm của ông ta
thông qua cái ý tưởng về liều lượng thấp.
245
00:14:32,329 --> 00:14:34,957
Nếu làm chính xác theo chỉ dẫn của tôi,
246
00:14:35,040 --> 00:14:37,710
dùng một liều nhỏ
vào đúng thời điểm chuẩn,
247
00:14:37,793 --> 00:14:40,754
bạn sẽ được nạp năng lượng,
sức bền, sức mạnh,
248
00:14:40,838 --> 00:14:45,634
nhưng vẫn đủ để
không bị phát hiện
249
00:14:45,718 --> 00:14:48,304
nếu bạn bị kiểm tra doping sau trận đấu.
250
00:14:52,433 --> 00:14:56,896
Năm 2007, một người đại diện bóng chày
tìm đến tôi và mô tả thân chủ của mình.
251
00:14:56,979 --> 00:14:59,940
Anh ta nói là, "Tôi không rõ
gã này bị cái gì,
252
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
nhưng hắn còn không đủ sức
nhấc gậy đặt lên vai nữa.
253
00:15:02,359 --> 00:15:03,736
Lúc nào hắn cũng uể oải.
254
00:15:03,819 --> 00:15:06,071
Hắn không còn phong độ
được như trước nữa.
255
00:15:06,822 --> 00:15:08,741
Tôi xem qua hồ sơ kết quả thử máu của hắn.
256
00:15:08,824 --> 00:15:13,078
Mức testosterone của hắn
ngang với một ông già 90 tuổi.
257
00:15:13,162 --> 00:15:18,626
Tôi bèn trả lời, OK, anh chàng này có vẻ
cần liệu pháp testosterone đấy.
258
00:15:18,709 --> 00:15:20,210
Muốn cho tôi biết tên anh ta không?"
259
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Gã này mới bảo tôi, "Đó là Manny Ramirez."
260
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
RAMIREZ, ĐỘI HÌNH MLB ALL-STAR 2005
261
00:15:23,714 --> 00:15:28,469
Hôm mới gặp, hắn tiến đến chỗ tôi
rồi ôm tôi, và khi hắn ôm tôi,
262
00:15:28,552 --> 00:15:29,637
hắn rà soát khắp người tôi.
263
00:15:29,720 --> 00:15:32,598
Tôi tưởng hắn chỉ ôm kiểu thân thiết,
nhưng có vẻ như là,
264
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
hắn kiểm tra người tôi thật.
265
00:15:35,601 --> 00:15:39,271
Kể từ lần đó tôi
nghiệm ra được cách thức
266
00:15:39,355 --> 00:15:43,025
chữa trị thiếu hụt testosterone
cho anh ta.
267
00:15:43,108 --> 00:15:45,235
Sau khi được bổ sung thành công
lượng testosterone,
268
00:15:45,319 --> 00:15:47,446
ta đã bắt đầu được chứng kiến
những gì của Manny của trước đây.
269
00:15:47,529 --> 00:15:50,282
Chỉ sau vài tuần
anh ta đã tập trung tốt hơn nhiều.
270
00:15:50,366 --> 00:15:51,450
Nhanh nhẹn hơn nhiều.
271
00:15:51,533 --> 00:15:53,994
Không còn uể oải nữa, và tất nhiên
là cũng khỏe khoắn hơn.
272
00:15:54,078 --> 00:15:55,454
Mạnh mẽ hơn.
273
00:15:55,537 --> 00:16:00,709
Chà BS. T! Sung mãn quá bác sĩ ạ.
Trái banh to như trái bưởi vậy.
274
00:16:00,793 --> 00:16:02,211
Lúc nó bay tới chỗ tôi.
275
00:16:02,294 --> 00:16:03,712
Tôi nhìn rõ cả đường chỉ may trên nó.
276
00:16:08,258 --> 00:16:11,929
Manny là khách VIP đầu tiên của tôi,
khách VIP đầu tiên tôi đi công tác cùng,
277
00:16:12,012 --> 00:16:13,806
theo dõi sát sao từng bước.
278
00:16:13,889 --> 00:16:16,100
Anh ta đấu ở Boston là
tôi có mặt ở Boston.
279
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
Anh ta tới Chicago là tới đến Chicago.
280
00:16:18,852 --> 00:16:21,397
Anh ta ở phòng khách sạn nào
là tôi ở cách đó vài phòng.
281
00:16:21,480 --> 00:16:24,733
Để phòng trường hợp phải đi gặp ai
hoặc có ai đó thắc mắc,
282
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
thì tôi không dùng tên BS. T bao giờ.
283
00:16:27,111 --> 00:16:31,573
Tôi giả làm đại diện marketing,
hoặc đại diện truyền thông của anh ta.
284
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
Hoặc nhà báo chẳng hạn.
285
00:16:33,450 --> 00:16:36,453
Manny là một anh chàng
khá lập dị.
286
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
Gần giống như một nhân vật hoạt hình vậy.
287
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
Có vài thứ về cậu ta
khá là nhí nhố.
288
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
Chẳng hạn như là
cậu ta không thích ngủ một mình.
289
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
Không chỉ không thích
ngủ một mình,
290
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
cậu ta còn thích
nghe chuyện trước khi ngủ nữa.
291
00:16:49,633 --> 00:16:55,014
Có vài đêm tôi còn ngủ
ở cùng phòng cậu ta,
292
00:16:55,097 --> 00:16:57,850
tất nhiên là khác giường.
293
00:16:57,933 --> 00:17:02,021
Và phải nói chuyện nhảm nhí
đến khi cậu ta không chịu được lăn ra ngủ.
294
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
Phí điều trị đợt đầu là 40.000 đô la.
295
00:17:06,275 --> 00:17:10,362
Về sau khi chúng tôi thân thiết hơn, chắc
trong khoảng hai năm từ 2007 đến 2009,
296
00:17:10,446 --> 00:17:13,490
chế độ dinh dưỡng của cậu ta tăng lên
và chi phí cũng cứ thế tăng dần.
297
00:17:13,574 --> 00:17:15,159
Nói ngắn gọn thì mỗi cú home run
là một lần tốn tiền.
298
00:17:15,242 --> 00:17:21,206
Trong năm 2007, anh ta đánh trúng 20 cú
và con số này trong năm 2008 là 37.
299
00:17:21,290 --> 00:17:26,336
Khác biệt đó là cực kì quan trọng trong
đàm phán những hợp đồng nhiều triệu đô
300
00:17:26,420 --> 00:17:27,671
cũng như trong các kì chuyển nhượng tự do.
301
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
Tôi trở lại rồi đây!
302
00:17:30,049 --> 00:17:33,469
Sau nhiều tháng trời mặc cả,
Manny Ramirez và Los Angeles Dodgers,
303
00:17:33,552 --> 00:17:37,306
đã cùng đặt bút kí vào bản hợp đồng có
thời hạn hai năm trị giá 45 triệu đô la.
304
00:17:38,182 --> 00:17:43,437
Tôi vẫn nhớ như in hôm thấy báo đài
đưa tin, khoảng tháng Hai năm 2009,
305
00:17:43,520 --> 00:17:46,065
về vụ A-Rod dương tính với chất cấm.
306
00:17:46,148 --> 00:17:50,527
Rodriguez thừa nhận đã từng dùng doping
từ năm 2001 đến năm 2003.
307
00:17:50,611 --> 00:17:56,283
Tôi biết mình quá sai rồi, và tôi chỉ mong
những người có mặt tại đây hôm nay
308
00:17:56,366 --> 00:17:59,828
và tất cả người hâm mộ Mỹ, là hãy đánh giá
tôi vì những gì tôi sẽ làm từ nay về sau.
309
00:18:00,621 --> 00:18:01,914
Tôi chỉ mong có vậy thôi.
310
00:18:02,664 --> 00:18:04,083
Phản ứng của anh
311
00:18:04,166 --> 00:18:08,712
khi biết tin Alex Rodriguez thừa nhận
sử dụng trái phép chất kích thích là gì?
312
00:18:08,796 --> 00:18:11,507
Biết nói sao nhỉ, tôi không rõ nữa,
tôi chỉ biết tập trung vào chơi thể thao,
313
00:18:11,590 --> 00:18:14,551
chứ không để ý gì mấy chuyện đó cả.
314
00:18:15,094 --> 00:18:19,348
Đã từng có ai đề nghị hoặc tiếp cận anh về
việc dùng chất cấm trong sự nghiệp chưa?
315
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Chưa.
316
00:18:20,349 --> 00:18:21,809
Anh chưa bao giờ tò mò sao?
317
00:18:22,059 --> 00:18:23,018
Chưa bao giờ.
318
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
Manny không lo lắng gì lắm.
319
00:18:24,645 --> 00:18:27,189
Cậu ta chỉ đề cập bâng quơ tới việc đó.
320
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
Ông có xem không?
Điều đó sẽ không xảy ra với tụi mình chứ?
321
00:18:29,942 --> 00:18:31,318
Tôi kiểu, "Không, lo gì.
322
00:18:31,401 --> 00:18:33,070
Cậu cứ tuân theo chế độ tôi dặn
323
00:18:33,153 --> 00:18:39,076
uống đúng giờ và làm
đúng như tôi hướng dẫn
324
00:18:39,159 --> 00:18:41,995
nói chung là nghe lời,
thì chẳng sợ gì hết."
325
00:18:43,997 --> 00:18:47,584
Tôi là Faith Steel, tôi đã quay lại với
một tin sốc vừa được tiết lộ 45 phút trước
326
00:18:47,668 --> 00:18:48,710
ở đây tại Sports Center.
327
00:18:48,794 --> 00:18:52,381
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ cho hay,
slugger của đội Dodgers, Manny Ramirez
328
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
đã bị kết luận dương tính
với chất kích thích
329
00:18:55,676 --> 00:18:58,387
và sẽ bị phạt cấm thi đấu
50 trận ngay lập tức.
330
00:18:58,470 --> 00:19:00,806
Tôi hốt hoảng gọi Manny ngay,
"Thế là sao?"
331
00:19:00,889 --> 00:19:04,935
Cậu ta trả lời bằng tiếng Tây Ban Nha,
"T, bỏ mẹ rồi.
332
00:19:05,018 --> 00:19:08,856
Creo que lo jodi. Creo que la cague."
333
00:19:08,939 --> 00:19:11,942
Gần đây tôi có đi gặp một bác sĩ
để chữa bệnh.
334
00:19:12,025 --> 00:19:16,029
Ông ta kê thuốc cho tôi, không bao gồm
steroid và theo ông ta là hoàn toàn hợp lệ.
335
00:19:16,113 --> 00:19:19,950
Trong chế độ dinh dưỡng tôi kê cho cậu ta
có một loại testosterone ở dạng lỏng
336
00:19:20,033 --> 00:19:24,454
mà cậu ta được chỉ định uống với liều thấp
vào ngày nghỉ.
337
00:19:24,872 --> 00:19:29,042
Cậu ta chẳng hiểu thế nào tiêm nhầm
thuốc đó trên máy bay
338
00:19:29,126 --> 00:19:32,379
xong đúng hôm đó
lại bị kiểm tra doping.
339
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
Tôi cũng chỉ biết nghiên cứu liệu pháp.
340
00:19:35,549 --> 00:19:38,427
Tôi cũng chỉ biết chỉ định liều lượng.
341
00:19:38,510 --> 00:19:39,678
Chứ tôi đâu phải thánh đâu.
342
00:19:39,761 --> 00:19:42,681
Làm sao phù phép cho thứ đó biến mất được.
343
00:19:42,764 --> 00:19:45,434
Ý kiến của anh về vụ bê bối Manny Ramirez
ra sao, Harry?
344
00:19:45,517 --> 00:19:51,190
Seth, anh có thấy Manny Ramirez trông như
con quái vật trong phim Predator không?
345
00:19:53,400 --> 00:19:57,029
Dĩ nhiên, lúc tĩnh tâm lại
tôi bắt đầu nghĩ không biết hậu quả là gì?
346
00:19:57,112 --> 00:19:59,489
Chắc họ sẽ gô cổ
ai đó để chịu tội.
347
00:19:59,573 --> 00:20:02,075
Thế là lúc ấy
tôi rơi vào trạng thái khủng hoảng,
348
00:20:02,159 --> 00:20:04,286
trời đất đảo lộn hết cả.
349
00:20:04,369 --> 00:20:08,457
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ xác nhận
cảnh sát đã vào cuộc điều tra
350
00:20:08,540 --> 00:20:12,878
vụ bê bối Manny Ramirez. Lực lượng
Phòng chống Ma túy DEA
351
00:20:12,961 --> 00:20:16,173
đang đặt cha con một bác sĩ ở Miami
vào diện tình nghi vì đã
352
00:20:16,256 --> 00:20:20,219
cung cấp trái phép chất kích thích dẫn đến
án phạt cấm thi đấu 50 trận của Ramirez.
353
00:20:20,719 --> 00:20:24,056
Tôi xuống quầy bar, kêu cậu
bartender bật ESPN lên,
354
00:20:24,139 --> 00:20:27,226
và cứ ngồi đó xem hết
cái chương trình chết tiệt ấy.
355
00:20:27,309 --> 00:20:31,772
DEA đang tiến hành thẩm vấn
bác sĩ Pedro Bosch tại Miami
356
00:20:31,855 --> 00:20:35,859
để xác minh xem ông này có kê đơn thuốc
trong danh mục cấm cho Ramirez hay không.
357
00:20:36,568 --> 00:20:38,612
Con trai Pedro, ông Anthony Bosch,
45 tuổi,
358
00:20:38,695 --> 00:20:42,783
được cho rằng đã đóng vai trò trung gian
giữa cha ông và Ramirez.
359
00:20:42,866 --> 00:20:46,161
Bosch con cũng là nhân vật có tiếng
trong giới mộ điệu bóng chày Mỹ Latin.
360
00:20:46,245 --> 00:20:47,371
Manny Ramirez...
361
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
Manny Ramirez...
362
00:20:49,206 --> 00:20:51,833
Michael Jackson, ông hoàng nhạc pop,
vừa qua đời.
363
00:20:51,917 --> 00:20:56,255
Ông tạ thế hôm nay tại Los Angeles,
hai tháng trước sinh nhất lần thứ 51.
364
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
Đang trong mớ bòng bong đó,
thì có tin Michael Jackson
365
00:20:59,758 --> 00:21:01,385
vừa qua đời.
366
00:21:01,468 --> 00:21:04,638
Cùng ngày
lại có tin Farrah Fawcett vừa mất.
367
00:21:04,721 --> 00:21:07,766
Vụ của tôi thế là tự nhiên chìm xuồng,
bị đẩy xuống tận các trang báo sau,
368
00:21:07,849 --> 00:21:09,059
đúng ý tôi luôn.
369
00:21:09,142 --> 00:21:13,105
Luật sư của tôi thì mừng rơn, "May quá,
chúng ta có thể tranh thủ lúc này,
370
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
có khi còn kiếm lời được cũng nên."
371
00:21:15,482 --> 00:21:18,443
Ông ta dặn tôi, "Nhớ án binh bất động
chịu khó một thời gian thôi
372
00:21:18,527 --> 00:21:22,614
rồi sẽ kiếm bẫm, vì người ta đã biết ông
là người đứng đằng sau Manny rồi."
373
00:21:22,698 --> 00:21:25,075
Dĩ nhiên là tôi làm theo,
chỉ nằm im và thở một thời gian,
374
00:21:25,158 --> 00:21:27,077
rồi tôi tái xuất,
và đúng là ăn nên làm ra thật.
375
00:21:27,160 --> 00:21:31,707
Trước khi dính vào vụ này,
mỗi tuần chúng tôi chỉ tiếp tầm năm,
376
00:21:31,790 --> 00:21:34,042
sáu, đến bảy bệnh nhân là cùng.
377
00:21:34,126 --> 00:21:38,588
Thế rồi đùng một cái, mỗi tuần chúng tôi
phục vụ tới 50, 55, thậm chí 60 thượng đế.
378
00:21:38,672 --> 00:21:43,010
Khách hàng thì đủ loại, từ cò nhà đất,
luật sư đến công tố viên, bác sĩ,
379
00:21:43,093 --> 00:21:47,055
nói chung là dân Miami, tạt qua
nhờ Tony Bosch chỉ cách giảm cân,
380
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
hoặc để bổ sung testosterone.
381
00:21:48,473 --> 00:21:51,810
Khách của tôi còn có cả cảnh sát,
số lượng có khi lên đến cả trăm.
382
00:21:51,893 --> 00:21:54,146
Tất nhiên có chương trình đặc biệt
cho cảnh sát luôn.
383
00:21:55,147 --> 00:21:59,943
Chỉ nhờ lượng khách sộp hàng tháng
tới trị liệu thay thế hormone đó thôi
384
00:22:00,027 --> 00:22:02,029
là đã thừa đủ sống rồi.
385
00:22:02,112 --> 00:22:06,783
Nhưng tôi lại thích các vận động viên hơn,
vì những kết quả nhãn tiền.
386
00:22:06,867 --> 00:22:11,371
Tôi có thể bật TV lên, hoặc đi xem
đấu bóng là thấy thành tựu của mình rồi.
387
00:22:11,455 --> 00:22:14,750
Chỉ cần nghe tiếng gậy chạm vào bóng,
là biết mình có thành công hay không.
388
00:22:14,833 --> 00:22:16,710
Chắc đó chính là tình yêu cho bóng chày.
389
00:22:16,793 --> 00:22:19,087
Cảm giác gần như kiểu được khoe với mẹ,
"Mẹ ơi, con được đi thi đấu giải lớn này,
390
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
nhưng mà theo kiểu khác cơ."
391
00:22:21,131 --> 00:22:25,177
Tôi có thói quen đặt biệt danh cho khách,
đặc biệt là các vận động viên.
392
00:22:25,260 --> 00:22:27,763
Có một cậu này
tên là Jordan Norberto,
393
00:22:27,846 --> 00:22:31,308
cậu ta trả phí khám chữa cho tôi
bằng cả chiếc Yukon mới cóng.
394
00:22:31,391 --> 00:22:34,353
Nên tôi đặt cho cậu ấy biệt danh là Yukon.
395
00:22:34,436 --> 00:22:35,687
Bartolo Colon.
396
00:22:35,771 --> 00:22:38,231
Cậu này tên DUI (lái xe khi say xỉn) vì
cậu ta vừa bị tóm khi đang say xỉn lái xe.
397
00:22:39,941 --> 00:22:42,694
Cesar Puello,
tiềm năng không ai sánh bằng.
398
00:22:42,778 --> 00:22:46,031
Nên tôi gọi cậu ta là mijo,
nghĩa là con trai tôi,
399
00:22:46,114 --> 00:22:49,951
vì tôi nghĩ mình hẳn sẽ tự hào lắm khi
thấy cậu ta bước lên giải chuyên nghiệp
400
00:22:50,035 --> 00:22:51,370
và xưng hùng xưng bá ở đó.
401
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
Ngoài ra còn có tụi vận động viên đại học.
402
00:22:53,538 --> 00:22:55,749
Ở buổi draft MLB năm 2005,
403
00:22:55,832 --> 00:22:58,794
bốn trong số năm cậu nhóc được draft
đến từ Đại học Miami,
404
00:22:58,877 --> 00:23:01,004
trong mười vòng đầu tiên
đều là khách quen của tôi.
405
00:23:01,088 --> 00:23:03,882
Cesar Carrillo này,
Ryan Braun này.
406
00:23:04,424 --> 00:23:07,719
Còn cả mấy
cậu nhóc trung học nhẵn mặt nữa.
407
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
Phần lớn các cậu này
đều được phụ huynh đưa đến chỗ tôi,
408
00:23:11,264 --> 00:23:14,684
hoặc được huấn luyện viên, đào tạo viên
ở trường hộ tống đến,
409
00:23:14,768 --> 00:23:18,522
nhờ tôi chăm lo cho chúng
trước khi kì draft tháng Sáu tới.
410
00:23:18,605 --> 00:23:22,943
Tôi nghĩ ông ta hiểu rõ hơn ai hết tâm lí
muốn có được lợi thế so với
411
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
bạn bè cùng lứa
của những vận động viên trẻ này.
412
00:23:25,028 --> 00:23:27,406
Không chỉ lũ trẻ
mà cả bố mẹ chúng cũng muốn thế.
413
00:23:27,489 --> 00:23:30,325
Nhiều em sẽ được chọn đấu chuyên nghiệp
ngay khi vừa xong trung học.
414
00:23:30,409 --> 00:23:32,953
Nên mức độ cạnh tranh vị trí
ở các trường lớn
415
00:23:33,036 --> 00:23:34,579
khốc liệt thế nào
là điều không phải bàn cãi.
416
00:23:34,663 --> 00:23:39,709
Làm dịch vụ cửa hậu
cho thiếu niên trung học chưa đủ chín chắn
417
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
là hành vi không thể chấp nhận được,
418
00:23:43,338 --> 00:23:46,258
đặc biệt là khi
bạn không có chứng chỉ hành nghề.
419
00:23:46,800 --> 00:23:49,719
Trong quá trình kinh doanh
ở Coral Gables,
420
00:23:49,803 --> 00:23:52,347
Tony Bosch đã gặp một khách hàng mà
sau này đã trở thành nhân vật quan trọng
421
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
liên quan đến tất cả mọi thứ
sẽ xảy đến.
422
00:23:54,015 --> 00:23:55,976
Tên anh ta là George Velazquez.
423
00:23:56,059 --> 00:24:02,649
JORGE "UGI" VELAZQUEZ
TAY BUÔN CHỢ ĐEN TESTOSTERONE
424
00:24:02,732 --> 00:24:07,237
Ugi từng vào tù ra tội. Anh ta thuộc mặt
tất cả nguồn cung thuốc xung quanh Miami,
425
00:24:07,737 --> 00:24:10,490
và anh ta trở thành
nguồn cung cấp hàng chợ đen của Tony.
426
00:24:10,574 --> 00:24:14,536
Dạo đó
chúng tôi đắt hàng quá,
427
00:24:14,619 --> 00:24:17,372
đến nỗi thỉnh thoảng tôi phải
viện đến chợ đen mới có đồ để dùng.
428
00:24:17,456 --> 00:24:19,374
Và tôi mua qua Ugi.
429
00:24:19,875 --> 00:24:23,587
Ugi lấy hàng từ
một gã người Brazil ở Kendall,
430
00:24:23,670 --> 00:24:25,046
khu ngoại ô Miami,
431
00:24:25,130 --> 00:24:28,800
tay này pha chế testosterone
ngay trong gara nhà hắn.
432
00:24:28,884 --> 00:24:31,428
Hắn là nguồn cấp hàng quan trọng của Ugi.
Ugi là kẻ tháo vát, chịu khó mày mò.
433
00:24:31,511 --> 00:24:33,346
Nói chung là một con buôn có nghề
434
00:24:33,430 --> 00:24:35,515
có thể kiếm cho khách đủ loại
kể cả hàng hiếm.
435
00:24:35,599 --> 00:24:38,393
Ugi giới thiệu cho tôi
một bệnh nhân tên Yuri Sucart.
436
00:24:38,477 --> 00:24:39,853
Ban đầu tôi chả biết anh ta là ai cả.
437
00:24:39,936 --> 00:24:42,814
Anh ta đề ở mục nghề nghiệp
là trợ lí hay gì đó,
438
00:24:42,898 --> 00:24:43,815
nhưng không ghi rõ là cho ai.
439
00:24:43,899 --> 00:24:47,527
Lần nào đến khám,
tay này cũng đóng nguyên cây Yankee.
440
00:24:47,611 --> 00:24:51,198
Hắn đeo một chiếc nhẫn World Series.
To lắm, không để ý không được.
441
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
Tôi hỏi hắn, "Cậu liên quan gì
tới đội Yankee không vậy?"
442
00:24:53,450 --> 00:24:56,953
Hắn nói, "À có, anh họ tôi chơi cho Yankee
và tôi là huấn luyện viên riêng của anh ý.
443
00:24:57,037 --> 00:24:59,164
Anh tôi muốn gặp ông trao đổi."
444
00:25:01,875 --> 00:25:05,212
Thế là tôi tới Tampa,
đi đến một khách sạn nhỏ ở đó.
445
00:25:05,295 --> 00:25:09,841
Hắn gõ cửa, và người ra mở cửa
là A-Rod. Alex bằng xương bằng thịt.
446
00:25:10,217 --> 00:25:15,096
Câu đầu tiên anh ta nói với tôi là,
"Manny dùng cái gì thì cho tôi cái đó."
447
00:25:15,639 --> 00:25:19,809
Anh ta thậm chí chẳng biết tôi là ai, cũng
chẳng biết tại sao Manny tè ra hơi thuốc,
448
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
nhưng anh ta biết
Manny chơi sung ra sao,
449
00:25:22,812 --> 00:25:24,814
tôi reo thầm trong bụng, "Tuyệt."
450
00:25:26,191 --> 00:25:28,652
Anh ta chắc chẳng quan tâm
việc Manny từng bị sờ gáy.
451
00:25:28,735 --> 00:25:30,612
Anh ta chẳng quan tâm,
chỉ cần có thuốc là được.
452
00:25:30,695 --> 00:25:35,450
Thế mới biết thế nào là
liều ăn nhiều.
453
00:25:36,535 --> 00:25:40,413
Các nhà Vô địch Thế giới, New York Yankees
nghênh tiếp Kansas City Royals
454
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
trên sân vận động Kauffman.
455
00:25:42,332 --> 00:25:43,959
Anh ta tin tôi
một trăm phần trăm ngay lập tức.
456
00:25:44,042 --> 00:25:45,919
Chỉ sau bảy ngày dùng liệu pháp của tôi,
457
00:25:46,002 --> 00:25:48,505
anh ta đã vào phom ngay và có trận
ghi tới ba cú home run.
458
00:25:53,009 --> 00:25:57,514
Tôi hỏi anh ta thấy cảm thấy thế nào,
anh ta bảo, "Y như hồi 18 vậy.
459
00:25:57,597 --> 00:26:00,100
Tôi chẳng biết ông cho thứ tiên dược
gì vào đấy, nhưng dù đó là thứ gì
460
00:26:00,183 --> 00:26:01,476
thì cũng cứ tiếp như thế đi."
461
00:26:01,560 --> 00:26:03,853
Khoản cọc của anh ta là 80 ngàn đô.
462
00:26:03,937 --> 00:26:08,441
Thỏa thuận lúc đó là anh ta
trả 12.000 đô tiền mặt hàng tháng,
463
00:26:08,525 --> 00:26:11,069
và mục tiêu của anh ta
là ghi 800 cú home run.
464
00:26:11,152 --> 00:26:13,822
Anh ta hứa với tôi sẽ thưởng nóng
ngay khi chạm mốc 800,
465
00:26:13,905 --> 00:26:17,826
anh ta còn bảo, "Tôi sẽ trả thêm 150 ngàn
mỗi năm nếu ông chỉ cấp thuốc cho tôi."
466
00:26:17,909 --> 00:26:19,703
Tôi bảo, "200 thì được."
467
00:26:19,786 --> 00:26:22,831
Trải nghiệm của tôi với Alex,
468
00:26:23,415 --> 00:26:25,625
chắc là gói gọn trong một từ,
469
00:26:26,376 --> 00:26:27,419
kì quặc.
470
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
Anh ta có một căn hộ.
471
00:26:30,338 --> 00:26:31,923
Đâu như ở Hudson, New York.
472
00:26:32,507 --> 00:26:34,259
Cả căn hộ sơn một màu trắng tinh.
473
00:26:34,342 --> 00:26:36,052
Kể cả sàn gỗ luôn.
474
00:26:36,136 --> 00:26:38,263
Hơi trắng quá với tôi.
475
00:26:38,346 --> 00:26:39,973
Tất cả các tivi đều luôn bật.
476
00:26:40,056 --> 00:26:44,686
Trên đó chiếu cả clip anh ta
ghi home run nhiều năm về trước,
477
00:26:44,769 --> 00:26:49,107
hoặc ghi cú RBI đem về chiến thắng,
chắc để lấy đó làm động lực.
478
00:26:49,733 --> 00:26:53,737
Tôi đi công tác thường xuyên, gặp anh ta
và trị liệu ngay tại chỗ.
479
00:26:53,820 --> 00:26:56,948
Tôi từng tiêm cho nhiều người
ở những địa điểm hơi dị một chút.
480
00:26:57,032 --> 00:27:00,327
Có một thanh niên chơi bóng nọ
quên không tiêm, tôi mới hỏi,
481
00:27:00,410 --> 00:27:03,288
"Thế cậu đang ở đâu?" và cậu ta bảo,
"Trạm xăng trên cao tốc North Federal."
482
00:27:03,663 --> 00:27:05,665
Thế là tôi đến rồi tiêm luôn ở trạm xăng.
483
00:27:06,207 --> 00:27:09,336
Một cậu khác tôi cũng hỏi, "Cậu đang đâu?"
cậu ta kêu, "Trong sân Marlin."
484
00:27:09,419 --> 00:27:10,295
Buồn cười đáo để.
485
00:27:10,378 --> 00:27:13,340
Tôi phi vội tới sân Marlin, chắc khoảng
ba tiếng trước khi trận đấu bắt đầu,
486
00:27:13,423 --> 00:27:15,967
và cậu ta loẹt quẹt đôi dép lê
mặc nguyên đồng phục đi ra.
487
00:27:16,051 --> 00:27:18,762
Bọn tôi lái xe đến
bãi đỗ xe Pollo Tropical. Thật luôn đấy.
488
00:27:18,845 --> 00:27:20,680
Cậu ta xuống xe chạy vô nhà vệ sinh.
489
00:27:20,764 --> 00:27:23,558
Tôi xuống xe sau, vô nhà vệ sinh
rồi tiêm một mũi ở trong đó.
490
00:27:23,642 --> 00:27:25,477
Nhưng không có quả nào bằng được
491
00:27:25,560 --> 00:27:28,313
quả với Alex trong
nhà vệ sinh hộp đêm LIV.
492
00:27:28,396 --> 00:27:29,356
Nào!
493
00:27:36,446 --> 00:27:39,949
Tôi làm một xét nghiệm máu nhanh
để xem anh ta đang suy giảm cái gì
494
00:27:40,033 --> 00:27:42,202
và có cách nào
bổ sung được kịp không.
495
00:27:43,078 --> 00:27:46,623
Anh ta ngồi trên bệ xí,
thề luôn, trên bệ xí,
496
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
còn tôi thì phải quỳ xuống sàn
để lấy máu.
497
00:27:54,673 --> 00:27:57,634
Alex đặt hai bàn đêm đó.
Tôi ở cùng bàn với Ugi.
498
00:27:58,468 --> 00:28:00,387
Đang bay khá sung.
499
00:28:04,641 --> 00:28:07,227
Thì tôi lục tìm lọ máu không thấy đâu.
500
00:28:08,353 --> 00:28:11,106
Tôi bảo, "Alex, nguy rồi."
Anh ta hỏi, "Cái gì nguy?"
501
00:28:11,189 --> 00:28:13,900
Tôi bảo, "Lọ máu rơi đâu mất tiêu rồi."
Cậu ta rồ lên, "Đùa tao đấy à."
502
00:28:14,484 --> 00:28:16,986
Thế là bọn tôi bò rạp xuống sàn
kiếm lọ máu
503
00:28:17,070 --> 00:28:18,613
xung quanh các nam thanh nữ tú
vẫn nhảy như động rồ.
504
00:28:33,336 --> 00:28:36,589
Xin chào các bạn. Tôi là Mike, Tình Hình
Sorrentino, diễn viên series Jersey Shore.
505
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
Đúng vậy.
506
00:28:38,216 --> 00:28:40,677
Chắc các bạn đều biết
tôi mê nhuộm da như thế nào.
507
00:28:41,261 --> 00:28:43,471
Tôi đang có mặt tại Boca Tanning.
Trang thiết bị thật sự đẳng cấp.
508
00:28:43,555 --> 00:28:45,432
Đây có thể nói không ngoa là tiệm nhuộm da
đỉnh nhất cả nước,
509
00:28:45,515 --> 00:28:47,809
và tình hình rất là tình hình.
510
00:28:47,892 --> 00:28:50,270
Ugi vốn là đối tác của Boca Tanning.
511
00:28:50,478 --> 00:28:53,690
Ugi đến gặp tôi và bảo,
"Này, hôm nào ông gặp thử tụi này xem.
512
00:28:53,773 --> 00:28:56,943
Tụi nó có chuỗi tiệm nhuộm da
tên Boca Tanning.
513
00:28:57,110 --> 00:29:00,488
Tôi nghĩ kết hợp món này
với spa cũng ổn phết,
514
00:29:00,572 --> 00:29:03,116
chưa kể mấy cái tiệm ấy
rộng rãi lắm,
515
00:29:03,199 --> 00:29:06,953
nên tụi nó định bàn với ông
để thiết kế mấy lớp thí điểm."
516
00:29:07,036 --> 00:29:11,332
Ông ta muốn tìm cách biến dịch vụ của mình
thành một chuỗi thương hiệu kinh doanh.
517
00:29:11,416 --> 00:29:13,960
Ông ta muốn chơi lớn hơn nữa,
518
00:29:14,043 --> 00:29:16,880
vì thế ông ta liên kết với
Boca Tanning,
519
00:29:16,963 --> 00:29:18,465
hồi đó chủ là anh em nhà Carbone.
520
00:29:18,548 --> 00:29:25,221
BOCA TANNING
PETE CARBONE - ANTHONY CARBONE
521
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
Tôi gặp Peter Carbone
522
00:29:26,806 --> 00:29:29,893
ở tiệm Boca Tanning
cơ sở South Miami lần đầu tiên,
523
00:29:29,976 --> 00:29:31,811
để bàn chuyện
làm ăn.
524
00:29:31,895 --> 00:29:35,774
Peter và Anthony Carbone
như bước ra từ phim Goodfellas vậy.
525
00:29:35,857 --> 00:29:39,235
Họ là dân anh chị từ New York
xuống Florida
526
00:29:39,319 --> 00:29:41,821
lập nghiệp với ngành
kinh doanh tiệm nhuộm da
527
00:29:41,905 --> 00:29:45,200
sau khi ước mơ vào Học viện Cảnh sát
không thành hiện thực.
528
00:29:45,283 --> 00:29:48,995
Chúng tôi mở thử một
văn phòng thí điểm ở Boca Tanning.
529
00:29:49,078 --> 00:29:51,331
Chương trình thí điểm ấy
có tên gọi là Boca Body,
530
00:29:51,414 --> 00:29:54,834
và đó cũng là nơi
tôi gặp Porter Fischer lần đầu.
531
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Tôi có tật xấu, và sở thích,
là đam mê nhuộm da.
532
00:29:58,546 --> 00:30:03,927
PORTER FISCHER
DÂN NHUỘM DA CHUYÊN NGHIỆP
533
00:30:04,010 --> 00:30:06,137
Vitamin D, hơi ấm trên cơ thể,
534
00:30:06,221 --> 00:30:08,973
chẳng cần biết ngày hôm ấy tệ thế nào,
chỉ cần bước chân vào tiệm nhuộm da,
535
00:30:09,057 --> 00:30:11,434
và sưởi mình trước bóng đèn
là mệt mỏi trong người bay biến hết.
536
00:30:11,518 --> 00:30:15,021
Cả cái cảm giác thử các loại dầu khác nhau
và thấy da mềm đi, sạm hẳn đi nữa.
537
00:30:15,104 --> 00:30:18,733
Tóm lại là tất cả đều sẽ làm bạn
thấy sung sướng. Đúng như vậy.
538
00:30:19,150 --> 00:30:21,528
Khu ruột của tôi ngày xưa
ở South Miami,
539
00:30:21,694 --> 00:30:24,447
chỗ Sunset Plaza,
ngay đối diện Đại học Miami.
540
00:30:24,531 --> 00:30:27,116
Có một tiệm mới mở tên là
Boca Tanning Club.
541
00:30:27,200 --> 00:30:30,161
Tôi ghé qua đứng xàm với hội chủ một chút
và thấy họ có vẻ dễ mến.
542
00:30:30,245 --> 00:30:31,871
Thế là tôi thành khách quen luôn.
543
00:30:32,038 --> 00:30:35,041
Lúc giới thiệu tôi, hội ở đó hay có câu,
"Porter đây là khách ruột đấy."
544
00:30:35,124 --> 00:30:37,418
Còn tôi thì reo lên, "Đúng, tôi là
dân nhuộm da chuyên nghiệp đây."
545
00:30:37,502 --> 00:30:39,629
Tôi thuộc hết các loại bóng đèn,
các loại dầu thoa.
546
00:30:39,712 --> 00:30:41,673
Tôi biết tiệm vận hành thế nào
và mỗi khi có khách tới,
547
00:30:41,756 --> 00:30:44,843
tôi như kiểu biến thành Norm
trong quầy bar vậy.
548
00:30:44,926 --> 00:30:45,927
Ê chào Porter.
549
00:30:46,010 --> 00:30:49,472
Dù còn được biết đến với cái tên
Tiểu bang Ánh nắng,
550
00:30:49,556 --> 00:30:53,768
Florida lại có lượng tiệm nhuộm da
tính theo đầu người lớn nhất nước Mỹ.
551
00:30:54,018 --> 00:30:56,896
Đặc biệt là dưới Miami,
toàn người có điều kiện.
552
00:30:56,980 --> 00:30:58,690
Tại sao anh lại đi nhuộm da?
553
00:30:58,982 --> 00:31:00,233
Vì tôi thích thế.
554
00:31:00,316 --> 00:31:02,777
Tôi muốn cái này. Tôi muốn cái kia.
Tôi muốn có tiền. Tôi muốn có quyền.
555
00:31:03,278 --> 00:31:07,532
Hồi mới mở, đây là tiệm nhuộm da 24/7
duy nhất trên cả nước.
556
00:31:07,615 --> 00:31:10,451
Có một câu đùa quen thuộc
về các dịch vụ kinh doanh 24/7,
557
00:31:10,535 --> 00:31:12,161
"Đi đêm lắm có ngày gặp ma."
558
00:31:12,954 --> 00:31:16,249
Kì lạ thay
câu ấy vẫn đúng.
559
00:31:16,332 --> 00:31:18,751
Có một công ty kinh doanh nhuộm da khác
560
00:31:18,835 --> 00:31:23,339
đã mua lại một vài cơ sở của
Boca Tanning Club bên ngoài thành phố
561
00:31:23,423 --> 00:31:26,467
và Peter bảo tôi,
"Nếu chúng dám vác mặt đến đây
562
00:31:26,551 --> 00:31:28,511
thì coi chừng
có đổ máu."
563
00:31:28,595 --> 00:31:30,680
Tôi đồng tình,
"Ờ, tôi nghe còn cáu nữa là."
564
00:31:30,763 --> 00:31:34,309
Anh ta kiểu, "Cậu chưa hiểu đâu, nếu cậu
động vào gia đình của một thằng đàn ông,
565
00:31:34,392 --> 00:31:36,269
vào miếng cơm manh áo,
vào cơ nghiệp của hắn.
566
00:31:36,352 --> 00:31:38,438
Chắc chắn là có đổ máu
và sẽ đẫm máu luôn."
567
00:31:39,397 --> 00:31:42,400
Tiếp xúc với Pete sẽ thấy anh ta
hơi giống hình mẫu Bố già.
568
00:31:42,483 --> 00:31:45,820
Luôn giữ chừng mực với mọi người và tôi
thì không dám làm anh ta phật ý bao giờ
569
00:31:45,904 --> 00:31:47,864
vì tôi thích tiệm đó.
Tôi không muốn bị cấm cửa.
570
00:31:47,947 --> 00:31:49,490
Tôi thích tới tiệm nhuộm da,
571
00:31:49,574 --> 00:31:52,452
vậy tôi láo nháo gây chuyện
để mà làm gì?
572
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
Rất nhiều em gái trẻ trung
tới tiệm này để làm đẹp,
573
00:31:55,705 --> 00:31:57,457
nên chơi quanh quẩn ở đấy
cũng rất vui.
574
00:31:57,540 --> 00:31:59,959
Tóm lại được sử dụng dịch vụ
chứ không phải chỉ đứng ngắm rất là thích.
575
00:32:00,043 --> 00:32:02,879
Tôi dạo ấy đang tăng cân và mập lên.
576
00:32:02,962 --> 00:32:04,756
Tôi tăng một lèo lên gần 109 kí.
577
00:32:04,839 --> 00:32:07,467
Và có cố đến đâu
thì tôi cũng không trẻ ra được,
578
00:32:07,550 --> 00:32:09,928
và tôi cũng không biết có cách nào
để trẻ được không nữa.
579
00:32:10,011 --> 00:32:12,472
Anthony thì đang tìm hướng
mở rộng kinh doanh.
580
00:32:12,555 --> 00:32:15,808
Họ bắt đầu thi công
tách riêng một phần của tiệm
581
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
để làm phòng khám tư chống lão hóa.
582
00:32:18,102 --> 00:32:22,231
Boca Body là dự án kết hợp với
Jorge Velasquez, bạn đồng môn của Pete.
583
00:32:22,315 --> 00:32:23,483
Họ hay gọi anh ta là Ugi.
584
00:32:23,566 --> 00:32:26,110
Tôi hỏi, "Các anh làm gì đấy?"
Anh ta trả lời, "À, nghề tay trái ấy mà."
585
00:32:26,194 --> 00:32:28,154
Chống lão hóa à?
Ông bạn muốn thử không?
586
00:32:28,237 --> 00:32:29,906
"Đi, để tôi đưa anh
qua gặp bác sĩ."
587
00:32:29,989 --> 00:32:31,658
Tôi gặp Tony Bosch lần đầu như thế đấy.
588
00:32:32,742 --> 00:32:36,412
Tôi bước qua cửa vào Boca Body,
và Tony đang ngồi sau bàn làm việc.
589
00:32:36,496 --> 00:32:39,415
Ông ta mặc áo choàng trắng
có thêu chữ Bác sĩ Tony Bosch.
590
00:32:39,499 --> 00:32:42,585
Ống nghe đeo toòng teng quanh cổ.
591
00:32:42,669 --> 00:32:44,420
Nên tôi cũng nghĩ ông ta là bác sĩ thật.
592
00:32:44,921 --> 00:32:46,047
Tôi tự giới thiệu.
593
00:32:46,130 --> 00:32:48,883
Chúng tôi trao đổi qua tình hình
và tôi đưa ông ta phiếu xét nghiệm máu.
594
00:32:48,967 --> 00:32:50,593
Tony chăm chú đọc tờ phiếu
vài phút rồi hỏi,
595
00:32:50,677 --> 00:32:52,679
"Được, cái này làm được.
Anh từ đâu đến?
596
00:32:52,762 --> 00:32:54,138
Anh học ở đâu?
597
00:32:55,139 --> 00:32:57,558
Tôi bảo tôi học ở Columbus.
Anh ta reo lên, "Ô, tôi cũng thế đấy."
598
00:32:58,309 --> 00:33:00,812
Anh ta hớn hở, "Anh biết không, tôi sẽ
tặng anh gói khuyến mại Columbus luôn."
599
00:33:01,312 --> 00:33:03,648
Tiếp theo ông ta hỏi,
"Anh biết tôi là ai không?"
600
00:33:03,731 --> 00:33:05,191
Tôi ngớ ra, "Ờ, không."
601
00:33:05,274 --> 00:33:06,567
Ông ta lại hỏi, "Bóng chày ý?"
602
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
Tôi vẫn ngớ ra, "Tôi không biết, xin lỗi."
603
00:33:08,736 --> 00:33:11,447
Lúc ấy tôi nghĩ
ý ông ta hỏi là,
604
00:33:11,531 --> 00:33:14,158
ê biết tôi là ai không? Trước tôi chơi
bóng chày cho đội trường Columbus đó.
605
00:33:15,785 --> 00:33:19,122
Porter Fischer thế nào á?
Chả biết nói thế nào cho phải nữa.
606
00:33:21,541 --> 00:33:22,750
À nghĩ ra rồi.
607
00:33:22,834 --> 00:33:26,337
Trông hắn như
trẻ vô gia cư vậy,
608
00:33:26,421 --> 00:33:27,672
trông như kiểu nhu cầu cao.
609
00:33:27,755 --> 00:33:31,092
Nhu cầu muốn quan tâm,
nhu cầu cần được quan tâm
610
00:33:31,175 --> 00:33:32,677
cần được chiều theo ý mình.
611
00:33:33,052 --> 00:33:35,179
Hồi đó, mục tiêu đi tập
của tôi là để giảm cân.
612
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Ông ta bảo tôi thử cái này.
613
00:33:36,806 --> 00:33:37,974
Xong đưa cho tôi đúng một viên thuốc.
614
00:33:38,057 --> 00:33:39,142
Về uống thử.
615
00:33:39,225 --> 00:33:40,768
Tới phòng gym tập thử khoảng nửa tiếng.
616
00:33:40,852 --> 00:33:43,187
Tôi thấy rất tuyệt,
rất sung, thế là tôi quay lại hỏi,
617
00:33:43,271 --> 00:33:45,064
"Thuốc gì thế bác sĩ?"
618
00:33:45,148 --> 00:33:47,275
Ông ta bảo, "À,
thuốc của Lance Amstrong ấy mà."
619
00:33:47,650 --> 00:33:49,819
Tôi kiểu, "Ở, OK."
620
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Lúc ra về vừa đi đường
tôi vừa nghĩ bụng,
621
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
Chà, được uống cả thuốc
của Lance Armstrong cơ đấy.
622
00:33:53,948 --> 00:33:56,701
Chàng trai tội nghiệp, đang bị báo đài
vùi dập vì dùng steroid.
623
00:33:56,784 --> 00:33:58,786
Anh ta uống thuốc
được bác sĩ kê.
624
00:33:58,870 --> 00:33:59,996
Hay lắm Lance ạ.
625
00:34:00,079 --> 00:34:01,414
Và thuốc cực kì hiệu nghiệm.
626
00:34:02,457 --> 00:34:06,586
Sau một thời gian,
tôi giảm từ 108 xuống 84 kí.
627
00:34:07,754 --> 00:34:10,757
Nhưng Boca Body
lại tự nhiên đóng cửa mất tiêu.
628
00:34:11,466 --> 00:34:14,052
Không hợp tính nhau cho lắm.
629
00:34:14,135 --> 00:34:16,763
Xù tiền thuê nhà,
lách luật,
630
00:34:16,846 --> 00:34:18,306
nay đây mai đó.
631
00:34:18,890 --> 00:34:23,644
Kiểu làm việc đó không khớp được với
anh em Carbone vì họ cũng chẳng khác gì.
632
00:34:23,728 --> 00:34:26,439
Tôi bảo hết Ugi đến Pete là
không làm việc như thế này được.
633
00:34:26,522 --> 00:34:30,068
Rồi tôi tự tay
hủy thỏa thuận hợp tác với họ,
634
00:34:30,151 --> 00:34:31,360
và tìm cơ hội khác.
635
00:34:31,444 --> 00:34:32,820
Dao sắc không gọt được chuôi.
636
00:34:32,904 --> 00:34:34,697
Đó chính xác là những gì miêu tả
vụ làm ăn này.
637
00:34:34,781 --> 00:34:37,825
Tôi mở văn phòng mới ngay cạnh
Đại học Miami.
638
00:34:37,909 --> 00:34:39,660
Tôi đặt tên nó là Biogenesis.
639
00:34:39,744 --> 00:34:42,455
Sau khi Boca Body giải thể,
640
00:34:42,538 --> 00:34:45,625
tôi vẫn đi nhuộm da theo thói quen
nhưng không thấy hiệu quả mong đợi nữa.
641
00:34:45,875 --> 00:34:49,087
Thế là tôi lên đường
truy tìm tung tích Tony.
642
00:34:49,670 --> 00:34:52,048
Mãi rồi rốt cuộc tôi cũng
tìm thấy địa chỉ mới của ông ta
643
00:34:52,131 --> 00:34:53,883
hóa ra ở ngay Đại học Miami
rẽ sang
644
00:34:53,966 --> 00:34:58,012
và nằm cạnh sân bóng chày của trường,
đặt theo tên Alex Rodriguez.
645
00:34:59,639 --> 00:35:01,808
Porter tìm tới Biogenesis.
646
00:35:01,891 --> 00:35:03,392
Ông ta nhìn tôi thắc mắc,
"Sao anh lại ở đây?"
647
00:35:03,476 --> 00:35:05,269
Tôi đáp, "Ờ thì để
tiếp tục chuyện dang dở thôi."
648
00:35:05,353 --> 00:35:06,813
Tôi hỏi, "Tôi vẫn được dùng
gói khuyến mãi Columbus đúng không?"
649
00:35:06,896 --> 00:35:09,232
Ông ta bảo,
"Dĩ nhiên. Cậu cần gì thì cứ nói với tôi."
650
00:35:09,941 --> 00:35:14,070
Không kịp nghĩ gì tôi buột miệng luôn,
"Tôi muốn trông giống Sylvester Stallone."
651
00:35:14,153 --> 00:35:17,156
Ông ta tỉnh bơ, "À tưởng gì. Đơn giản."
Tôi ngạc nhiên, "Thật hả?"
652
00:35:17,240 --> 00:35:19,450
Ông ta bảo, "Ừ được chứ sao không.
Chỉ cần thay đổi liệu pháp đi chút thôi."
653
00:35:19,534 --> 00:35:23,121
Ông ta kí tên và trở thành
khách hàng của Biogenesis,
654
00:35:23,204 --> 00:35:24,455
trực tiếp được tôi điều trị.
655
00:35:24,539 --> 00:35:28,501
Ở thời điểm đó, Biogenesis đang có
gần 300 khách hàng là vận động viên.
656
00:35:28,668 --> 00:35:32,713
Dĩ nhiên tôi không thể trực tiếp điều trị
cho từng người một được.
657
00:35:32,797 --> 00:35:37,260
Tôi không dám chắc liệu các khách hàng
có tuân thủ liệu pháp hay không.
658
00:35:37,343 --> 00:35:41,305
Tôi cũng không túc trực
được thường xuyên.
659
00:35:41,389 --> 00:35:43,099
Lối sống của tôi thời đó
660
00:35:43,224 --> 00:35:45,685
lại càng làm
mọi thứ tệ hơn.
661
00:35:48,062 --> 00:35:49,689
Chúng tôi đang ăn nên làm ra.
662
00:35:49,772 --> 00:35:52,733
Nên tôi thì hơi ờ... đam mê tiệc tùng.
663
00:35:52,817 --> 00:35:54,944
Tôi cứ chủ quan
nghĩ là mình sẽ không bị bắt.
664
00:35:55,027 --> 00:35:58,614
Sự thật là rủi ro khi sống ở Miami
rất khác so với rủi ro khi sống ở nơi khác
665
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
như North Dakota chẳng hạn.
666
00:36:00,491 --> 00:36:04,954
Miami vẫn giữ tinh thần của một thành phố
những năm 80, có băng Cocaine Cowboys
667
00:36:05,037 --> 00:36:06,080
vẫn như Miền Tây Hoang Dã vậy.
668
00:36:06,164 --> 00:36:07,623
Tôi nghĩ bụng, đã tới được đây rồi,
669
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
thì chắc cứ thoải mái hành nghề
mà không lo bị sờ gáy.
670
00:36:12,837 --> 00:36:16,215
Bước ngoặt đã xảy ra khi
671
00:36:16,299 --> 00:36:21,470
Melky Cabrera bị dương tính.
672
00:36:21,554 --> 00:36:23,806
Cabrera đã trượt bài kiểm tra doping.
673
00:36:23,890 --> 00:36:26,642
Anh ta bị bắt quả tang khi
sử dụng trái phép chất kích thích
674
00:36:26,726 --> 00:36:28,853
giúp cải thiện hiệu quả thi đấu
để đòi được tăng lương.
675
00:36:28,936 --> 00:36:30,980
Tôi nhận ra là đã đến lúc dừng lại rồi.
Tôi đâu có ngu.
676
00:36:31,063 --> 00:36:33,274
Hết Melky Cabrera lại đến Bartolo Colon.
677
00:36:33,357 --> 00:36:36,777
Sau Melky Cabrera, tới lượt Bartolo Colon,
pitcher của đội Athletics,
678
00:36:36,861 --> 00:36:40,114
bị phạt cấm thi đấu 50 trận
do dương tính với testosterone.
679
00:36:40,198 --> 00:36:45,036
Đột nhiên bị tóm cả lũ. Tôi quyết định
ngừng giao du với hội cầu thủ.
680
00:36:45,119 --> 00:36:47,330
Tôi muốn án binh bất động một thời gian.
681
00:36:48,039 --> 00:36:49,582
Tôi bắt đầu rời bỏ các cầu thủ.
682
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
Tôi ngừng nhận bệnh án mới,
683
00:36:51,542 --> 00:36:55,046
thế là chúng tôi chỉ còn cung cấp
dịch vụ hàng tháng cho khách hàng cũ.
684
00:36:55,129 --> 00:36:58,591
Thu nhập thì giảm đi,
mà nhân viên thì vẫn từng đấy.
685
00:36:58,674 --> 00:36:59,884
Chi phí thì vẫn phải lo.
686
00:36:59,967 --> 00:37:02,094
Lúc đó mọi thứ rối tung cả lên.
687
00:37:02,887 --> 00:37:05,640
Tôi để ý thấy
chẳng có bất cứ hình thức tiếp thị nào
688
00:37:05,723 --> 00:37:06,766
xung quanh cả tòa nhà ấy cả.
689
00:37:06,849 --> 00:37:10,061
Nên tôi bèn nghĩ, "Hay mình đóng góp
chút gì đó cho cái quán ruột này nhỉ.
690
00:37:10,144 --> 00:37:12,396
Mình có thể giúp gã Tony này
phất lên như diều.
691
00:37:12,480 --> 00:37:15,816
Gã này làm ăn ổn thế nào
cứ nhìn vào mình là biết ngay thôi."
692
00:37:15,900 --> 00:37:19,028
Tony thì dĩ nhiên đủ khôn ngoan để biết
đây là điều cấm kị.
693
00:37:19,111 --> 00:37:20,738
Về cơ bản ông ta là tay buôn thuốc lậu.
694
00:37:20,821 --> 00:37:24,700
Việc đấy sẽ giống như kiểu
tới nhà gã hàng xóm buôn ma túy ở Miami
695
00:37:24,784 --> 00:37:26,869
và khen hắn làm tốt đấy
696
00:37:26,953 --> 00:37:28,663
và đòi hắn cho
tiếp thị bán ma túy vậy.
697
00:37:28,746 --> 00:37:30,998
Không thể được.
Ông ta biết đấy là điều không thể.
698
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
Nhưng Porter thì không hiểu.
699
00:37:32,375 --> 00:37:35,461
Porter xuất hiện ở văn phòng tôi
ngày càng thường xuyên.
700
00:37:35,544 --> 00:37:37,505
Gần như suốt ngày
hắn chỉ lảng vảng ở hành lang vậy.
701
00:37:37,588 --> 00:37:41,217
Hồi đó tôi không thấy phiền lắm,
căn bản là vì cứ khách nào đến,
702
00:37:41,300 --> 00:37:44,428
là hắn đến bắt chuyện
và nâng phòng khám tôi lên trời luôn.
703
00:37:44,553 --> 00:37:49,392
Dưới quyền của tôi có một gã làm
giám đốc tài chính tên là Ricky Martinez.
704
00:37:49,475 --> 00:37:53,396
RICKY MARTINEZ
CFO CỦA BIOGENESIS
705
00:37:53,479 --> 00:37:54,605
Tôi mở lời, "Này, Ricky,
706
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
để tôi làm marketing
cho các anh nhé?
707
00:37:56,732 --> 00:37:58,401
Cứ để tôi giúp,
708
00:37:58,484 --> 00:38:01,237
tôi có kinh nghiệm làm
marketing doanh nghiệp nhiều năm rồi."
709
00:38:01,320 --> 00:38:02,905
Mỗi lần, mỗi tháng đến đó,
tôi đều hỏi đi hỏi lại,
710
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
"Cho tôi làm marketing đi."
Nhưng lần nào cũng bị gạt đi.
711
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
"Nếu tiền là vấn đề thì để tôi góp tiền,
712
00:38:07,785 --> 00:38:09,578
Để tôi lo mấy thứ
tờ rơi với danh thiếp cho.
713
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
Cho tôi cơ hội thể hiện đi."
714
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
"Thôi không cần phiền thế đâu."
715
00:38:12,331 --> 00:38:14,834
Tôi lại nài nỉ, "Không, tôi muốn thế mà.
Tôi có tiền đây luôn rồi."
716
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
Hắn đổi giọng ngay, "Anh có tiền à?"
717
00:38:17,420 --> 00:38:19,755
Ngoài lúc chơi quanh quẩn
chỗ tiệm nhuộm da,
718
00:38:19,839 --> 00:38:22,508
thì Porter thích đạp xe đạp
thơ thẩn quanh khu phố.
719
00:38:22,591 --> 00:38:25,261
Có lần đang đạp xe
thì tôi bị ô tô tông phải.
720
00:38:28,431 --> 00:38:32,435
Trong cái rủi lại có cái cực kỳ may
cho Porter Fischer,
721
00:38:32,518 --> 00:38:37,565
khi chủ chiếc Jaguar tông phải ông ta
hào phóng đền cho ông ta một món khá hời.
722
00:38:37,648 --> 00:38:40,026
Đêm đó, bùm.
723
00:38:40,109 --> 00:38:42,069
Tony chưa bao giờ thèm nói chuyện với tôi,
vậy mà tối ây ông ta gọi tôi rồi sốt sắng,
724
00:38:42,153 --> 00:38:43,612
"Ê, tôi vừa nói chuyện với Ricky.
725
00:38:43,696 --> 00:38:45,948
Ricky kêu ông bạn vừa
kiếm được chút đỉnh à.
726
00:38:46,032 --> 00:38:48,826
Hắn trả lời, "Tôi rất tin ông.
Tôi tin vào sản phẩm của ông.
727
00:38:48,909 --> 00:38:51,746
Tôi muốn có cơ hội
được hợp tác làm việc với ông."
728
00:38:51,829 --> 00:38:54,874
"Tôi có ý hay hơn:
Ông muốn thử đầu tư vào công ty không?"
729
00:38:55,541 --> 00:38:57,043
Tôi kiểu, "Ồ."
730
00:38:57,126 --> 00:38:58,753
ĐỒ CON LỪA.
731
00:38:58,836 --> 00:39:02,840
Ông bạn có thể nhận chức giám đốc
marketing bên tôi, mỗi tháng nhận 20% lời.
732
00:39:03,049 --> 00:39:06,218
Đưa tôi 4.000
tôi sẽ đưa lại ông bạn 4.800.
733
00:39:06,302 --> 00:39:08,346
Mỗi tuần tôi sẽ gửi lại ông bạn 1200.
734
00:39:08,429 --> 00:39:10,222
Một tháng thôi là
ấy được cả gốc lẫn lãi."
735
00:39:10,306 --> 00:39:11,891
Bùi tai quá nên tôi, "OK luôn."
736
00:39:11,974 --> 00:39:16,645
Nếu bạn không hiểu mô tê gì về cái kèo
4.000 đô này giữa Porter và Tony Bosch,
737
00:39:16,729 --> 00:39:19,065
thì cũng dễ hiểu thôi
vì kèo này thật ra là kèo bịp.
738
00:39:19,148 --> 00:39:22,985
Đến tận bây giờ vẫn có tranh cãi về việc
4.000 đô này là khoản đầu tư
739
00:39:23,069 --> 00:39:24,570
vào công ty hay khoản cho vay.
740
00:39:24,653 --> 00:39:28,324
Về cơ bản trong tình huống này
thì Tony Bosch,
741
00:39:28,407 --> 00:39:31,369
vốn đang khố rách
áo ôm,
742
00:39:31,452 --> 00:39:33,204
sẵn sàng làm liều
vì tiền.
743
00:39:33,287 --> 00:39:36,415
Khá chắc là ông ta
đã rót mật vào tai Porter
744
00:39:36,499 --> 00:39:38,042
để lừa Porter đưa tiền cho ông ta.
745
00:39:38,125 --> 00:39:41,003
Còn nhớ lúc ấy Ricky hỏi tôi,
"Anh chắc chưa?"
746
00:39:41,087 --> 00:39:43,756
Tôi quả quyết, "Ricky, tôi nài nỉ các anh
để tôi làm tiếp thị mấy tháng rồi còn gì."
747
00:39:43,839 --> 00:39:45,466
Anh ta cười khẩy,
"Ờ thì tôi chỉ hỏi lại cho chắc thôi.
748
00:39:45,549 --> 00:39:46,842
Anh chắc rồi đúng không?"
749
00:39:46,926 --> 00:39:49,387
Thế là tôi kí tấm séc trị giá 4.000 đô la
cho Biogenesis.
750
00:39:49,929 --> 00:39:52,932
Porter Fischer đầu tư
tự nguyện mà đúng không?
751
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
Hắn nghĩ thế là hắn đã
gia nhập đội ngũ Biogenesis rồi đấy.
752
00:39:56,602 --> 00:39:59,188
Nhưng mà
có phải thế quái đâu
753
00:39:59,271 --> 00:40:01,941
Đầu tư xong rồi, giờ làm gì nhỉ?
754
00:40:02,024 --> 00:40:04,985
Tôi lập địa chỉ Gmail
cho tất cả mọi người ở đó:
755
00:40:05,069 --> 00:40:07,071
ông ta, Ricky, cả bố ông ta luôn.
756
00:40:07,154 --> 00:40:11,158
Tôi bắt tay vào việc sắp xếp lại cái
công ty cho ra dáng một cái công ty.
757
00:40:11,659 --> 00:40:13,285
Tôi đề xuất, "Này Ricky,
hay làm một cái website đi.
758
00:40:13,369 --> 00:40:14,829
Để đấy tôi làm cho.
759
00:40:14,912 --> 00:40:16,372
Các anh chỉ cần thiết kế các gói sản phẩm
là được.
760
00:40:16,455 --> 00:40:17,832
Để xem tổng chi phí hết bao nhiêu.
761
00:40:17,915 --> 00:40:19,375
Như testosterone thì hết bao nhiêu?
762
00:40:19,750 --> 00:40:23,796
Anh ta bảo, "Ờ nếu lấy được mẫu kê
đơn thuốc, thì giá là 100 đô,
763
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
nếu lấy hàng ở chỗ Bác sĩ Pedro.
764
00:40:26,715 --> 00:40:28,217
Tôi hỏi, "Còn lấy hàng được ở đâu nữa à?"
765
00:40:28,300 --> 00:40:30,219
"Cả chỗ Ugi nữa."
766
00:40:30,302 --> 00:40:31,971
Tôi thắc mắc, "Sao lại
lấy hàng chỗ Ugi?"
767
00:40:32,054 --> 00:40:33,722
Tôi chả hiểu gì sất.
768
00:40:33,806 --> 00:40:36,851
Tôi cứ ngồi thắc mắc,
"Hay Ugi quen ông bác sĩ nào à?"
769
00:40:37,309 --> 00:40:40,479
Porter, "Ugi chỉ là
thằng buôn thuốc lậu có tiếng thôi."
770
00:40:41,355 --> 00:40:44,942
Tôi "À." một cái.
771
00:40:45,651 --> 00:40:46,735
Lúc đấy tôi bắt đầu vỡ ra,
772
00:40:46,819 --> 00:40:49,905
"À, hóa ra
là như thế."
773
00:40:49,989 --> 00:40:52,658
Tôi nghĩ, "Thảo nào chẳng dám
quảng cáo gì cả."
774
00:40:52,741 --> 00:40:55,786
Khi biết gã này
chậm hiểu đến mức nào,
775
00:40:55,870 --> 00:40:59,832
tôi bắt đầu tảng lờ
đề nghị họp mặt và hẹn gặp của hắn.
776
00:40:59,915 --> 00:41:04,003
Có vẻ chuyện đấy đã làm hắn
bực tức lắm.
777
00:41:04,086 --> 00:41:07,631
Độ một tuần sau, "Chào Ricky,
Tony đâu rồi?" "Ông ý không có đây đâu."
778
00:41:07,715 --> 00:41:10,176
"Ờ nhưng ông ta hứa
trả tôi 1200 đô."
779
00:41:10,509 --> 00:41:12,803
"Thì tôi làm gì được bây giờ
Porter? Ông ấy đâu có ở đây."
780
00:41:12,887 --> 00:41:14,805
Tôi sốt ruột, "Rồi sao?"
781
00:41:14,889 --> 00:41:18,017
"Porter, tôi hỏi anh
đã chắc chưa rồi còn gì?"
782
00:41:19,143 --> 00:41:21,770
Rình mãi cũng gặp được Tony,
vừa thấy tôi ông ta đã lắp bắp, "Xin lỗi.
783
00:41:21,854 --> 00:41:23,814
Tôi vừa đi công tác về.
784
00:41:23,898 --> 00:41:25,274
Tôi nhớ tôi hứa trả ông bạn 1200 đô mà.
785
00:41:25,357 --> 00:41:27,568
Nhưng tôi muôn thỏa thuận lại tí.
786
00:41:27,651 --> 00:41:29,904
Ấy từ từ Porter, bình tĩnh.
787
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Tôi trả trước 600 vậy nhé."
788
00:41:32,281 --> 00:41:34,366
Tôi vào phòng y tá là thấy hắn.
789
00:41:34,450 --> 00:41:37,036
Vào kho thuốc là thấy hắn.
790
00:41:37,119 --> 00:41:39,371
Vô phòng kế toán
cũng lại thấy hắn luôn.
791
00:41:39,455 --> 00:41:40,915
Hắn đợi sẵn ở bãi xe
lúc tôi mới đến
792
00:41:40,998 --> 00:41:42,458
lúc tan làm về
vẫn đang thấy đứng đợi đúng chỗ đấy.
793
00:41:42,541 --> 00:41:45,002
Đi đâu cũng thấy mặt các bạn ạ?
Gần như kiểu bị theo dõi ấy.
794
00:41:45,085 --> 00:41:47,379
Hết tuần thứ hai,
tôi lại tới gặp Ricky đòi tiền.
795
00:41:47,463 --> 00:41:49,465
Anh ta tỉnh bơ,
"Hôm nay chưa có rồi. Mai nhé."
796
00:41:49,548 --> 00:41:51,091
Tôi hỏi, "Tại sao? Lí do là gì?"
797
00:41:51,175 --> 00:41:53,135
Anh ta lại tỉnh queo,
"Tại mai có nhiều khách lắm.
798
00:41:53,219 --> 00:41:54,678
Lúc ấy mới lấy tiền mặt được."
799
00:41:55,262 --> 00:41:57,139
Tôi gắt, "Ricky, thế này là thế nào?"
800
00:41:57,223 --> 00:42:00,142
"Porter khổ quá anh không hiểu, công ty
chậm tiền thuê nhà ba tháng nay rồi."
801
00:42:01,268 --> 00:42:02,811
Hồi đó tôi sống khá xa xỉ.
802
00:42:02,895 --> 00:42:07,650
Tôi tiêu hết, không nhớ lắm,
mà chắc phải 40.000 đô mỗi tháng.
803
00:42:07,733 --> 00:42:09,485
Đóng thuế,
đóng tiền nuôi con,
804
00:42:09,568 --> 00:42:10,736
hết khoản này đến khoản khác.
805
00:42:10,819 --> 00:42:12,863
Tôi kể hai khoản thuê chưa ấy nhỉ?
806
00:42:12,947 --> 00:42:15,533
Một khoản 7.000 đô. Khoản còn lại
là 5.000 đô. Giữ nguyên cả hai.
807
00:42:15,616 --> 00:42:18,536
Kiếm được một đồng,
tôi lại tiêu mất toi hai đồng.
808
00:42:18,619 --> 00:42:22,122
Chưa kể mỗi tháng tôi tiêu vào cần cỏ
hết 5.000, 6.000 đô nữa.
809
00:42:22,206 --> 00:42:25,834
Coi như kiếm được tầm 60 nghìn
một tháng đi.
810
00:42:25,918 --> 00:42:28,128
Ăn tiêu cái quái gì mà hết được ngần ấy?
811
00:42:28,629 --> 00:42:30,214
Có hôm điên quá tôi còn đến gặp Rick,
812
00:42:30,297 --> 00:42:33,175
"Nghe rõ đây này. Nếu không trả tiền
là tôi đập bỏ chỗ này luôn.
813
00:42:33,259 --> 00:42:36,053
Tôi đập đi hết đấy và
đừng bố con thằng nào hòng cản tôi.
814
00:42:36,136 --> 00:42:38,180
Liệu mà tránh xa
không lại vạ lây.
815
00:42:38,264 --> 00:42:40,808
Tưởng cướp không 4.000 đô mà đơn giản à.
Có định trả tiền không thì bảo."
816
00:42:40,891 --> 00:42:45,312
Porter ngày càng cáu bẳn,
hung hăng hơn.
817
00:42:45,396 --> 00:42:49,316
Hắn khủng bố tôi
từ tin nhắn, thư thoại,
818
00:42:49,400 --> 00:42:52,528
đến email; xúc phạm có, nhục mạ có.
819
00:42:52,611 --> 00:42:55,573
Thật sự lúc ấy phát rồ lên luôn.
820
00:42:55,656 --> 00:42:58,617
Rình mãi mới tóm được Tony. Tôi xông vào
hỏi mát mẻ, "Ơ Tony đấy à khỏe không?"
821
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
Ông ta tỉnh bơ, "Ờ vẫn khỏe.
Có việc gì không?"
822
00:43:00,160 --> 00:43:02,079
Tôi lên giọng, "Thế trả nợ tôi đi."
823
00:43:02,580 --> 00:43:04,248
Lão ta tỉnh queo, "Tôi làm quái có tiền."
824
00:43:04,331 --> 00:43:07,751
Tôi phát cáu lên, "Tony, đừng đùa dai nữa.
Trả lại tiền đây.
825
00:43:07,835 --> 00:43:09,461
Nợ lâu quá rồi. Tôi đang cần tiền."
826
00:43:09,545 --> 00:43:12,840
Thế là lão quát, "Tao là Bác sĩ Tony Bosch
Tao không trả đấy thì làm sao?"
827
00:43:12,923 --> 00:43:15,384
"Dĩ nhiên là không để
thằng ẻo lả như mày bắt nạt rồi."
828
00:43:15,467 --> 00:43:16,844
Lúc ấy tôi có hai lựa chọn.
829
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
Bẻ thằng cha chết tiệt này
ra xỉa răng,
830
00:43:19,638 --> 00:43:22,141
hoặc chịu khó nhịn chút rồi xem xem
có cách nào cho hắn bại sản được không.
831
00:43:22,224 --> 00:43:23,517
Lúc ấy tôi bảo Ricky,
832
00:43:23,601 --> 00:43:25,853
"Đừng có trả nó thêm một xu nào nữa
nếu chưa giải quyết xong mớ hổ lốn này."
833
00:43:25,936 --> 00:43:28,063
Tay này đúng là phiền phức.
834
00:43:28,147 --> 00:43:30,774
Porter Fischer thuộc tuýp người
nói là làm,
835
00:43:30,858 --> 00:43:33,902
tính tình thì vốn bộc trực
nóng nảy nên...
836
00:43:34,653 --> 00:43:36,363
dĩ nhiên là ông ta nổi điên lên.
837
00:43:37,823 --> 00:43:42,369
Và khi Porter biết mình
bị lừa trắng trợn
838
00:43:42,911 --> 00:43:45,998
thì cơn giận ấy
cực kì khủng khiếp, cực kì dai dẳng.
839
00:43:46,081 --> 00:43:48,417
May mà trong thời gian đó, tôi có thể đến
và đi bất cứ lúc nào tôi muốn.
840
00:43:49,501 --> 00:43:50,586
Tôi bắt đầu lọ mọ mò mẫm.
841
00:43:50,669 --> 00:43:53,088
Chụp ảnh đồ đạc xung quanh
để xem có luận ra được gì không.
842
00:43:56,425 --> 00:43:57,509
Tôi ngồi thụp xuống trước máy tính.
843
00:43:57,593 --> 00:43:59,720
quay ghế lại đằng sau
và trông thấy một đống hộp chồng lên nhau.
844
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Rồi tôi chợt nhớ ra.
845
00:44:02,181 --> 00:44:05,142
Có một hôm Tony đến, có vẻ rất giận dữ.
846
00:44:05,225 --> 00:44:07,353
Lão ta quát tháo, "Tao cóc cần chúng mày.
Cả lũ chúng mày luôn.
847
00:44:07,436 --> 00:44:10,189
Tao cần mỗi cái này thôi," rồi quay lại
vớ lấy một tệp tài liệu rồi vung lên.
848
00:44:10,272 --> 00:44:11,190
"Tao cần mỗi cái này đây này.
849
00:44:11,273 --> 00:44:13,275
Tao chỉ cần tống cái này vào cốp
rồi làm việc ở đâu cũng được.
850
00:44:13,359 --> 00:44:14,902
Tao cần mỗi thế thôi."
851
00:44:14,985 --> 00:44:17,279
Nói đoạn lão đập tệp giấy bốp một cái
xuống bàn rồi đùng đùng bỏ đi.
852
00:44:22,618 --> 00:44:24,870
Tôi nhủ thầm, "À ra là lão cần đống
giấy tờ này? Chẳng biết ở trong có gì ta?"
853
00:44:25,037 --> 00:44:26,580
Tôi bắt đầu lục ra xem thử.
854
00:44:26,664 --> 00:44:29,833
Cả đống giấy tờ
chi chít toàn tên người với người.
855
00:44:30,167 --> 00:44:31,168
Tôi mở một cái ra đọc.
856
00:44:31,752 --> 00:44:34,004
Tôi còn chẳng biết
cái mớ đấy có phải hồ sơ bệnh án không,
857
00:44:34,088 --> 00:44:37,341
vì trong đó toàn mấy mẩu giấy,
tờ ghi chú, giấy ghi nhớ xếp lộn xộn.
858
00:44:37,633 --> 00:44:40,844
Tôi rút đại một tờ ra và thấy trên đó ghi
liệu pháp đang dùng cho John Secada.
859
00:44:47,059 --> 00:44:49,812
Nhìn quanh đó, tôi thấy trên bàn lão
có bốn quyển sổ.
860
00:44:49,895 --> 00:44:52,314
Tôi rút lấy một quyển, lật bừa một trang.
861
00:44:52,398 --> 00:44:55,192
Trong đó có tên các cầu thủ bóng chày,
bắt đầu bằng Alex.
862
00:44:56,443 --> 00:44:58,612
Có tên Melky Cabrera. Rồi cả Ryan Braun.
863
00:44:59,154 --> 00:45:00,114
Ngạc nhiên chưa.
864
00:45:00,197 --> 00:45:03,951
Hết tên người này đến tên người khác,
bên cạnh mỗi tên có ghi chữ Chuyên nghiệp.
865
00:45:04,034 --> 00:45:05,786
Rồi lại một đống tên nữa.
866
00:45:05,869 --> 00:45:10,082
Bên cạnh ghi chữ COL (Đại học), rồi lại
một đống tên khác có ghi HS (Trung học).
867
00:45:10,165 --> 00:45:12,167
Có đến cả trăm, cả ngàn cái tên.
868
00:45:12,251 --> 00:45:14,712
Phần lớn tôi không biết đó là ai,
nhưng cũng có vài cái tên khá quen.
869
00:45:14,795 --> 00:45:17,589
Lúc lướt thấy tên
A-Rodriguez ở Miami,
870
00:45:17,673 --> 00:45:19,216
tôi không để ý gì lắm.
871
00:45:19,299 --> 00:45:21,552
Chắc có đến cả ngàn
ông Alex Rodriguez mất,
872
00:45:21,635 --> 00:45:23,762
nhưng xong tôi lướt thấy cái tên, A-Rod.
873
00:45:23,846 --> 00:45:25,264
Rồi tôi lại nhớ ra.
874
00:45:25,347 --> 00:45:27,558
Bóng chày ý. Biết tôi là ai không?
875
00:45:28,308 --> 00:45:30,310
Thật ra tôi vẫn chẳng biết lão là ai cả.
876
00:45:30,394 --> 00:45:31,395
Nhưng thế mới cần Google.
877
00:45:31,979 --> 00:45:36,442
Tôi gõ, "Anthony Bosch, Bóng chày,"
và bài đầu tiên hiện ra
878
00:45:36,525 --> 00:45:39,695
là bài báo từ năm 2009
viết về vụ cha con lão
879
00:45:39,778 --> 00:45:42,072
dính líu tới án phạt của Manny Ramirez.
880
00:45:42,156 --> 00:45:45,743
À thì ra là thế.
881
00:45:46,535 --> 00:45:47,536
Được rồi.
882
00:45:47,619 --> 00:45:50,497
Chắc lão sắp về.
Mà tôi cũng đã có chỗ này rồi.
883
00:45:52,082 --> 00:45:53,167
Tôi thì tiền của tôi.
884
00:45:53,250 --> 00:45:54,793
Tôi cần tiền. Lão thì cần gì nhỉ?
885
00:45:54,877 --> 00:45:57,212
Mấy quyển sổ này của lão
lắm thông tin quá.
886
00:45:57,296 --> 00:46:01,425
Bùm. Quyết thế đi.
Tôi sẽ điều tra về lão.
887
00:46:01,508 --> 00:46:03,051
Tôi sẽ làm lão điêu đứng.
888
00:46:06,096 --> 00:46:10,267
Tôi bắt đầu nhận ra là mấy quyển sổ
của mình đã không cánh mà bay.
889
00:46:10,350 --> 00:46:13,187
Và người đầu tiên tôi tìm đến
là Ricky Martinez,
890
00:46:13,604 --> 00:46:17,316
Này Ricky, "Hình như có ai
lấy cắp đồ của tôi thì phải."
891
00:46:17,816 --> 00:46:19,151
Mấy hôm sau Ricky nhắn tin cho tôi.
892
00:46:19,234 --> 00:46:21,153
Ông ta bảo, "Này Porter,
Tony muốn gặp anh chút."
893
00:46:21,236 --> 00:46:22,488
Tổi hỏi, "Gặp làm gì, trả tiền à?"
894
00:46:22,571 --> 00:46:25,324
Anh ta đáp, "À không. Chắc muốn hỏi anh
xem anh có biết mấy cuốn sổ đâu không?"
895
00:46:26,492 --> 00:46:27,701
Tôi tỉnh queo, "Sổ nào nhỉ?
896
00:46:27,785 --> 00:46:30,996
Hình như anh cầm nhầm
mấy cuốn sổ Tony để trên bàn thì phải
897
00:46:31,079 --> 00:46:33,081
ông ấy muốn xin lại."
898
00:46:33,165 --> 00:46:36,168
Tôi trả lời, "Để xem thế nào.
Tôi mất ăn mất ngủ vì bị xù tiền,
899
00:46:36,251 --> 00:46:38,545
nên không biết có
còn sức để làm thứ gì khác không nữa."
900
00:46:38,629 --> 00:46:39,963
Tony nhắn, "Trả lại
mấy cuốn sổ đây mau.
901
00:46:40,047 --> 00:46:42,299
Ông không biết đang
vướng vào vụ gì đâu, vân vân."
902
00:46:42,382 --> 00:46:44,760
Tôi kiểu, "OK thôi." Lúc ấy
suýt nữa thì tôi văng, "Kệ cha mày."
903
00:46:45,260 --> 00:46:50,766
Hắn lấy lí do muốn đòi lại món tiền gốc
cộng thêm cả lãi kép
904
00:46:50,849 --> 00:46:55,729
tôi trả lời, "Không đời nào có chuyện
tôi chịu trả bằng này tiền đâu
905
00:46:55,813 --> 00:46:57,397
chứ đừng nói chuyện hơn."
906
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Giờ nghĩ lại thì đáng ra
lúc ấy tôi nên trả hắn tiền thì hơn.
907
00:47:00,651 --> 00:47:06,698
Vì về sau món tiền tôi phải trả lại
còn lớn hơn nhiều.
908
00:47:08,242 --> 00:47:09,952
Một buổi chiều nọ tôi nhận được một email.
909
00:47:10,035 --> 00:47:13,497
Tên người gửi
là David Castillo.
910
00:47:13,580 --> 00:47:15,165
Nó khá là ngắn.
911
00:47:15,249 --> 00:47:18,919
Nội dung đại khái là anh này tình cờ
đọc được mẩu tin tôi viết vài năm trước
912
00:47:19,002 --> 00:47:20,671
về nhân vật Tony Bosch.
913
00:47:20,754 --> 00:47:23,090
"Tôi có thêm thông tin mật
về tay bác sĩ này,
914
00:47:23,173 --> 00:47:24,675
và tôi nghĩ chắc anh sẽ quan tâm.
915
00:47:24,758 --> 00:47:25,843
Nếu cần thì liên lạc với tôi."
916
00:47:25,926 --> 00:47:27,845
Anh ta điện cho tôi ngay sáng hôm sau.
917
00:47:27,928 --> 00:47:32,015
Là một nhà báo, tôi không bao giờ
tin ai ngay lập tức cả.
918
00:47:32,099 --> 00:47:35,018
Tay này có vẻ rất hứng thú chia sẻ,
nhưng nghe giọng lại hơi bồn chồn.
919
00:47:35,102 --> 00:47:37,104
Anh ta tiết lộ với tôi
tên thật cuối cuộc gọi,
920
00:47:37,187 --> 00:47:38,605
để tôi kiểm tra thông tin về anh ta.
921
00:47:38,689 --> 00:47:42,776
Chúng tôi hẹn gặp nhau
ở một quán bar thể thao ở South Miami,
922
00:47:42,860 --> 00:47:45,028
ngay đối diện tiệm Boca Tanning.
923
00:47:45,112 --> 00:47:47,406
Porter trình bày, "Tôi chẳng quan tâm
gì tới cái giải bóng chày đấy cả.
924
00:47:47,489 --> 00:47:51,493
Tôi chỉ có một mục tiêu duy nhất
là làm Tony Bosch khuynh gia bại sản thôi.
925
00:47:51,743 --> 00:47:55,998
Lão dám lừa dối tôi, nên tôi
sẽ làm lão sống không bằng chết."
926
00:47:56,331 --> 00:47:58,667
Tim đáp, "Bosch còn chẳng phải bác sĩ."
927
00:47:58,792 --> 00:48:01,920
Tôi ngớ ra, "Ủa, tôi thấy bằng của lão
rồi mà, Đại học Belize hay sao ấy."
928
00:48:02,462 --> 00:48:06,008
"Ờ thì ông ta có thể hành nghề ở đó,
nhưng không đủ điều kiện hành nghề ở đây."
929
00:48:06,091 --> 00:48:06,925
Tôi kiểu...
930
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
"Tôi đến gặp
và chỉ có thiện chí muốn giúp lão,
931
00:48:11,138 --> 00:48:14,224
vậy mà hóa ra lão
là một thằng lừa đảo khốn nạn."
932
00:48:14,808 --> 00:48:18,645
Ông ta mang theo mấy cuốn sổ tay
và đưa cho tôi xem.
933
00:48:19,187 --> 00:48:21,148
Anh ta hỏi, "Tôi sao lưu lại được không?"
934
00:48:21,231 --> 00:48:23,317
Tôi đáp,
"Ờ anh làm gì cũng được."
935
00:48:23,400 --> 00:48:24,985
Tôi hỏi, "Anh tóm cổ lão được không?"
936
00:48:25,068 --> 00:48:28,196
Anh ta trả lời, "Nếu những gì anh nói
là thật thì vụ này rất nghiêm trọng đấy."
937
00:48:30,115 --> 00:48:32,951
Gần như không liên lạc được gì
với Porter Fischer nữa.
938
00:48:33,035 --> 00:48:34,661
Tôi bắt đầu lo sợ
939
00:48:34,745 --> 00:48:37,748
những thông tin đó
sẽ tìm đến sai người,
940
00:48:37,831 --> 00:48:39,166
sẽ rơi vào tay người nào đó.
941
00:48:39,249 --> 00:48:42,169
Tôi gọi cho Alex
và kể Alex nghe mọi chuyện,
942
00:48:42,419 --> 00:48:45,631
rằng thì tôi đang bị tống tiền
và anh ta bảo tôi qua cầu cứu Ugi.
943
00:48:45,714 --> 00:48:47,257
Tôi than thở, "Nguy rồi ông ạ."
944
00:48:47,341 --> 00:48:49,301
Ugi trấn an,
"Đừng lo, để tôi giải quyết cho."
945
00:48:49,384 --> 00:48:51,178
Ugi gọi cho Pete Carbone.
946
00:48:52,220 --> 00:48:55,015
Tôi lúc đó bắt đầu hợp tác với Tim
và đang sao lưu các văn bản cần thiết.
947
00:48:55,098 --> 00:48:57,017
Pete gọi nhỡ tôi chắc đến 15 lần.
948
00:48:57,100 --> 00:48:58,977
Tôi gọi lại Pete, anh ta gào lên,
"Cậu đã chết ở đâu thế?
949
00:48:59,061 --> 00:49:01,647
Nghe tôi hỏi đây
và cấm có nói dối hay quanh co.
950
00:49:01,730 --> 00:49:03,231
Nghe cho kĩ đây này."
Tôi bảo, "Làm sao?"
951
00:49:03,315 --> 00:49:06,193
Anh ta hỏi,
"Cậu đang dựng chuyện về Bosch đấy à?"
952
00:49:07,069 --> 00:49:10,364
Tôi đành thú nhận, "Ừ tôi đang làm
với gã này bên New Times."
953
00:49:10,447 --> 00:49:12,115
"Cậu không biết
cậu đang đối mặt với điều gì đâu.
954
00:49:12,199 --> 00:49:13,784
Hắn sẽ khử cậu đấy."
955
00:49:14,493 --> 00:49:17,204
Tôi hỏi, "Ai? Bosch á?"
Anh ta đáp, "Không, Ugi."
956
00:49:17,788 --> 00:49:19,915
"Ugi á? Sao lại thế?"
957
00:49:19,998 --> 00:49:23,001
"Cậu không biết gã này thế nào đâu.
Gã này gớm lắm.
958
00:49:23,085 --> 00:49:25,671
Rất nhiều người sẽ liên đới,
nên dừng lại đi. Dừng đưa chuyện đi.
959
00:49:25,754 --> 00:49:29,216
Cậu không muốn dây vào Ugi đâu.
Hắn là dân anh chị số má đấy.
960
00:49:29,299 --> 00:49:31,343
Cậu mà không dừng lại
là hắn cho cậu ăn đạn."
961
00:49:31,426 --> 00:49:33,470
Tôi ngồi thừ ra nghĩ,
962
00:49:33,553 --> 00:49:37,599
"OK, mình vừa khám phá ra
một đường dây buôn lậu steroid
963
00:49:37,683 --> 00:49:41,770
hay tổ hợp steroid gì đó
và Ugi sẽ là người bị sờ gáy."
964
00:49:41,853 --> 00:49:42,980
Lúc ấy tôi phát hoảng cả lên.
965
00:49:43,063 --> 00:49:44,356
Hoảng thật sự ấy.
966
00:49:44,439 --> 00:49:45,524
Pete bảo, "Đợi đấy tôi qua."
967
00:49:45,607 --> 00:49:47,609
Tôi bảo, "Thôi đừng qua."
Cậu ta điên lên, "Ở yên đấy chờ tôi qua."
968
00:49:47,693 --> 00:49:51,613
Tôi thủ sẵn khẩu chín ly
và nấp trong ô tô
969
00:49:51,697 --> 00:49:55,117
bên ngoài trùm bạt có một lỗ thủng nhỏ
và đợi xem ai đến.
970
00:49:55,200 --> 00:49:57,327
Tôi chưa bắn ai bao giờ cả,
971
00:49:57,411 --> 00:50:00,372
nhưng thà thế còn hơn
bị xử đẹp trong nhà mình chứ.
972
00:50:01,623 --> 00:50:02,916
Pete tới
973
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
tôi đợi anh ta ra khỏi xe, tới trước cửa
rồi lẻn tiến đến từ phía sau.
974
00:50:06,545 --> 00:50:08,547
Tôi gọi nhỏ, "Pete."
Anh ta đáp, "À cậu đây rồi.
975
00:50:08,922 --> 00:50:10,590
Cầm súng làm cái quái gì thế, bỏ đi.
976
00:50:10,674 --> 00:50:11,591
Vào trong nói chuyện."
977
00:50:11,675 --> 00:50:13,885
Vào trong nhà tôi thở hổn hển,
"Chuyện quái gì thế này Pete?
978
00:50:13,969 --> 00:50:15,012
Có ai đó tính khử tôi à?"
979
00:50:15,095 --> 00:50:16,596
Anh ta hỏi, "Cậu bóp méo
chuyện như nào thế?"
980
00:50:16,680 --> 00:50:18,140
Tôi bảo anh ta,
"Tôi cần đòi lại tiền."
981
00:50:18,223 --> 00:50:20,225
Anh ta vặc lại, "Không. Cậu muốn gì?"
982
00:50:20,308 --> 00:50:22,227
Tôi nhắc lại, "Tôi chỉ muốn
đòi nợ thôi Pete."
983
00:50:22,310 --> 00:50:24,646
"Tôi hỏi lại lần nữa,
cậu muốn gì?"
984
00:50:24,730 --> 00:50:26,815
Tôi phát cáu, "Muốn thằng chó đấy
phải trả giá.
985
00:50:27,399 --> 00:50:29,860
Tôi muốn thằng chó đấy trả giá
vì dám cướp tiền của tôi."
986
00:50:29,943 --> 00:50:31,194
Anh ta bảo, "Rồi, chuyện đấy để sau.
987
00:50:31,278 --> 00:50:34,364
Rồi sẽ xử hắn sau,
nhưng tạm thời bây giờ,
988
00:50:34,448 --> 00:50:35,657
cậu chỉ muốn đòi tiền thôi."
989
00:50:35,741 --> 00:50:36,950
Tôi đáp, "Đúng tôi muốn đòi tiền thôi."
990
00:50:37,034 --> 00:50:39,327
Anh ta bảo, "Chuyện ấy không thành vấn đề,
nhưng tôi cần lấy lại đống sổ."
991
00:50:40,287 --> 00:50:41,955
Tôi đáp, "OK."
Anh ta cầm rồi bảo, "Để đấy tôi lo.
992
00:50:42,039 --> 00:50:43,749
Cứ để đấy tôi lo hết."
993
00:50:43,832 --> 00:50:46,585
Thế là tôi đi lấy bốn quyển sổ
và đưa chúng cho Pete.
994
00:50:46,668 --> 00:50:48,962
Tôi cũng chẳng cần giữ chúng
làm gì nữa cả.
995
00:50:49,046 --> 00:50:50,797
Tim lưu đủ hết thông tin rồi.
996
00:50:50,881 --> 00:50:53,467
Tôi cũng nghĩ là càng
ém sổ lâu,
997
00:50:53,550 --> 00:50:55,135
càng dễ chuốc vạ vào thân.
998
00:50:55,886 --> 00:50:58,472
Ugi tới gặp Alex và bảo,
"Đưa tôi 10.000 đô đi."
999
00:50:58,555 --> 00:51:01,475
Alex ngạc nhiên, "Sao nhiều thế,
tưởng chỉ 4.000 - 5.000 đô thôi chứ."
1000
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
"Thì cứ đưa 10.000 đô đây.
1001
00:51:02,934 --> 00:51:04,728
Tôi có việc cần."
1002
00:51:11,151 --> 00:51:14,029
Ngày hôm sau, Pete gọi tôi,
"Ê này, gặp tôi ở tiệm được không?"
1003
00:51:14,112 --> 00:51:15,447
Cậu ta đưa tôi 4.000 đô.
1004
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
Tôi kiểm tra rồi hỏi, "Hả? Tôi chỉ
cần 3.600 đô thôi."
1005
00:51:17,991 --> 00:51:20,368
Anh ta xua tay, "Thôi cứ cầm nốt
cả 400 đó đi."
1006
00:51:20,452 --> 00:51:22,621
Tôi đáp, "Cũng được.
Thế cậu đưa trả lão mấy cuốn sổ chưa?
1007
00:51:22,704 --> 00:51:23,580
Anh ta tỉnh bơ, "Chưa."
1008
00:51:23,663 --> 00:51:25,123
"Ủa thế cậu để đâu rồi?"
1009
00:51:25,207 --> 00:51:26,708
"Tôi đưa cho hội A-Rod rồi."
1010
00:51:26,792 --> 00:51:28,293
Tôi lại ngớ ra,
1011
00:51:29,461 --> 00:51:32,047
"A-Rod là...
Làm sao cậu lại quen A-Rod thế?
1012
00:51:32,130 --> 00:51:34,049
Mà A-Rod thì liên quan gì ở đây?"
1013
00:51:34,132 --> 00:51:36,134
Mấy gã đó luộc luôn mấy cuốn sổ,
thay vì đưa lại cho tôi,
1014
00:51:36,218 --> 00:51:37,469
chúng đem sổ tới cho A-Rod.
1015
00:51:37,552 --> 00:51:41,264
Chắc chúng nghĩ giờ A-Rod thầu luôn
mấy cuốn sổ vì 10.000 đô đó là của cậu ta.
1016
00:51:41,473 --> 00:51:42,766
Tôi nhún vai, "Thôi cũng không sao.
1017
00:51:42,849 --> 00:51:45,560
Để tôi tạt qua chỗ A-Rod
đòi lại sổ vậy."
1018
00:51:45,644 --> 00:51:47,687
Nhưng Alex cũng không trả lại tôi luôn.
1019
00:51:47,771 --> 00:51:50,565
Đó là lần đầu tiên
Pete nhắc tới cái tên A-Rod với tôi.
1020
00:51:50,649 --> 00:51:55,612
Cũng là lần đầu tôi nhận ra
là chính A-Rod, hoặc đệ của anh ta,
1021
00:51:55,695 --> 00:52:01,243
đứng sau giật dây Ugi, hoặc Pete,
hoặc Bosch.
1022
00:52:01,326 --> 00:52:05,914
Xung quanh Alex và
cuộc sống riêng tư của cậu ta
1023
00:52:05,997 --> 00:52:07,833
luôn có những nhân vật khá mờ ám.
1024
00:52:07,916 --> 00:52:09,459
Cậu ta lớn lên ở Miami.
1025
00:52:09,543 --> 00:52:10,710
Nên chắc ở Miami
đấy là chuyện bình thường.
1026
00:52:10,794 --> 00:52:13,213
Pete gọi tôi và lại nhặng lên,
"Nghe đây, cấm vòng vo,
1027
00:52:13,296 --> 00:52:17,134
Tôi cần biết vụ dựng chuyện này
có đang tiếp tục hay không?"
1028
00:52:17,843 --> 00:52:19,761
"Ờ thì tôi có bảo bên đó dừng lại rồi."
1029
00:52:19,845 --> 00:52:22,722
Porter chưa từng bảo tôi dừng
hay xóa bỏ hẳn vụ đó đi.
1030
00:52:22,806 --> 00:52:24,599
Ông ta biết chỉ vài ngày nữa thôi
là tin sẽ lên mặt báo,
1031
00:52:24,683 --> 00:52:28,270
ông ta cũng biết là nó sẽ lên
hẳn trang bìa tờ Miami New Times
1032
00:52:28,353 --> 00:52:31,106
và sẽ tới tay cả chục nghìn
người đọc trên khắp thành phố.
1033
00:52:31,189 --> 00:52:32,607
Ông ta biết vụ rùm beng này
sẽ ngập tràn trên internet,
1034
00:52:32,691 --> 00:52:34,693
và ông ta biết rõ nhất
từng chi tiết của nó.
1035
00:52:34,776 --> 00:52:37,237
Ờ thì tôi biết vụ đó chưa dừng lại,
nhưng chả lẽ lại bảo cậu ta thế,
1036
00:52:37,320 --> 00:52:41,074
vì lúc đó thật sự tôi rất hoảng. Tôi chẳng
có ai để bấu víu vào lúc đó cả.
1037
00:52:41,158 --> 00:52:44,870
Pete trấn an, "Hãy lặn đi một thời gian,
cậu làm tốt lắm. Cậu là người hùng."
1038
00:52:45,787 --> 00:52:47,330
Ngày hôm sau là thứ Ba.
1039
00:52:48,373 --> 00:52:49,624
Pete điện cho tôi.
1040
00:52:50,375 --> 00:52:52,002
"Ê, hỏng bét hết rồi.
1041
00:52:52,335 --> 00:52:55,297
Chuyện vỡ lở rồi."
Tôi vờ vịt, "Cái gì vỡ lở cơ?"
1042
00:52:55,380 --> 00:52:56,423
Anh ta gằn giọng, "Tất cả.
1043
00:52:57,966 --> 00:53:00,385
Câu chuyện làm rúng động
cả giới truyền thông.
1044
00:53:01,803 --> 00:53:04,222
Tại đây, tại Sports Center,
theo nguồn tin vừa nhận,
1045
00:53:04,306 --> 00:53:08,226
rất nhiều cái tên đình đám trong
làng bóng chày, bao gồm Alex Rodriguez,
1046
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
Melky Cabrera và Gio Gonzalez
1047
00:53:10,896 --> 00:53:14,191
đã có mặt trong một danh sách trị liệu
mà tờ Miami New Times
1048
00:53:14,274 --> 00:53:17,777
đã nhận được từ một cựu nhân viên từng làm
tại phòng khám Biogenesis of America.
1049
00:53:17,861 --> 00:53:20,197
Chúng tôi đã biết trước thể nào
New Times cũng sẽ đưa tin.
1050
00:53:20,280 --> 00:53:22,032
Nên tôi cho đóng cửa phòng khám
từ trước luôn.
1051
00:53:22,115 --> 00:53:25,368
Ông Anthony Bosch, giám đốc phòng khám
vừa đóng cửa tháng trước,
1052
00:53:25,452 --> 00:53:29,539
từng có liên đới với Manny Ramirez khi
anh này nhận án phạt cấm thi đấu 50 trận
1053
00:53:29,623 --> 00:53:32,751
vì vi phạm quy định về việc sử dụng
chất kích thích hồi năm 2009.
1054
00:53:32,834 --> 00:53:36,213
Bosch chưa từng bị chính quyền
địa phương hoặc liên bang buộc tội.
1055
00:53:36,296 --> 00:53:39,883
Tờ Miami New Times, sau quá trình
điều tra kéo dài ba tháng, cho biết
1056
00:53:39,966 --> 00:53:45,055
các tài liệu thu thập được đã chỉ ra rằng
phòng khám đã bán các hợp chất kích thích
1057
00:53:45,138 --> 00:53:49,100
bao gồm hormone tăng trưởng cho người,
testosterone và steroid hợp hóa.
1058
00:53:49,184 --> 00:53:54,689
Và đây rất có thể sẽ là vụ bê bối sử dụng
chất cấm lớn nhất trong lịch sử.
1059
00:53:54,773 --> 00:53:58,860
Tôi tự nhủ lúc báo đài đang rầm rộ đưa tin
rằng, "Mình thật sự là một phần của nó."
1060
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Ôi các bạn biết đấy...
1061
00:54:02,489 --> 00:54:04,074
Lúc ấy tôi biết tôi toi đời đến nơi rồi.
1062
00:54:05,867 --> 00:54:09,788
Tôi thấy mình như là Ray Liotta
cuối phim Goodfellas vậy,
1063
00:54:09,871 --> 00:54:14,084
lái xe bất định,
phê thuốc và
1064
00:54:14,167 --> 00:54:16,962
trực thăng cảnh sát
thì bay vù vù trên đầu.
1065
00:54:17,045 --> 00:54:19,673
Tôi cảm thấy y như thế chỉ là
không có trực thăng thôi. Nói chung là...
1066
00:54:19,756 --> 00:54:20,840
Điên lắm.
1067
00:54:20,924 --> 00:54:24,761
Lúc ấy tôi mới hiểu tại sao tụi sao số
ít khi ra khỏi nhà
1068
00:54:24,844 --> 00:54:26,554
vì cứ đi ra ngoài
là bị quấy rối đúng nghĩa luôn.
1069
00:54:26,638 --> 00:54:29,891
Tụi phóng viên bắt đầu
bám đuôi hội bạn tôi,
1070
00:54:29,975 --> 00:54:32,102
hoặc bất cứ ai từng làm việc với tôi
hay có liên hệ gì với tôi.
1071
00:54:32,185 --> 00:54:36,481
Chúng tôi lần theo dấu Bosch tới một
khách sạn nhỏ ở Coconut Grove, Miami.
1072
00:54:36,564 --> 00:54:39,693
Và bám theo xe một người có quan hệ
với Bosch nhưng đều bất thành.
1073
00:54:39,776 --> 00:54:42,862
Cho tôi xin một chút thông tin
về ông Bosch được không ạ?
1074
00:54:42,946 --> 00:54:45,824
Tôi cứ thế lang thang
nay đây mai đó.
1075
00:54:47,867 --> 00:54:50,996
Phần lớn thời gian sau đó tôi trốn tránh
không tiếp xúc với bên ngoài.
1076
00:54:51,079 --> 00:54:52,372
Nhiều cuộc gọi tới để lại lời nhắn,
1077
00:54:52,455 --> 00:54:55,292
"Này có người đang
tìm gặp anh ở tiệm đây này."
1078
00:54:55,375 --> 00:54:58,128
Pete thì luôn miệng dằn vặt, "Cậu không
hiểu được cậu đã làm gì đâu.
1079
00:54:58,211 --> 00:55:00,797
Cậu đẩy người khác vào đường cùng.
Hủy hoại cuộc sống của người khác.
1080
00:55:00,880 --> 00:55:02,924
Sao cậu dám hả?
Quân cặn bã thối tha."
1081
00:55:03,008 --> 00:55:04,884
Tôi cãi, "Tôi hủy hoại
cuộc đời của ai nào?"
1082
00:55:04,968 --> 00:55:08,722
"Thôi im mồm đi. Chưa tính sổ
cậu là phúc ba đời rồi đấy."
1083
00:55:08,805 --> 00:55:12,392
Porter gần như lâm vào khủng hoảng
sau khi câu chuyện được công bố.
1084
00:55:12,475 --> 00:55:16,062
Ông ta sợ
sẽ mất mạng
1085
00:55:16,146 --> 00:55:17,522
và đúng là nên sợ thật.
1086
00:55:17,605 --> 00:55:20,734
Không chỉ các vận động viên
hay các tay buôn thuốc lậu,
1087
00:55:20,817 --> 00:55:23,028
mà còn cả anh em nhà Carbone
chỗ tiệm nhuộm da cũng bị liên đới nữa.
1088
00:55:23,111 --> 00:55:25,613
Chưa kể đến các
mối hàng của các con buôn,
1089
00:55:25,697 --> 00:55:27,615
đôi khi là các
nhóm tội phạm có tổ chức.
1090
00:55:27,699 --> 00:55:31,703
Chưa hết, còn cả họ hàng và fan
của nhóm cầu thủ bị truy tố nữa.
1091
00:55:31,786 --> 00:55:35,790
Thoạt nghe thì có vẻ hơi nghiêm trọng hóa
nhưng khi nhìn tổng thể ta cũng dễ nhận ra
1092
00:55:35,874 --> 00:55:39,377
và rồi trong nhóm bị liên đới còn có những
nhân vật tai to mặt lớn không phải cầu thủ
1093
00:55:39,461 --> 00:55:41,588
sống xung quanh Miami cũng đến khám ở đây.
1094
00:55:41,671 --> 00:55:43,673
Cảnh sát, thẩm phán, vân vân.
1095
00:55:43,757 --> 00:55:46,301
Tôi gần như là lẩn trốn
và gặp ai cũng thấy sợ.
1096
00:55:46,801 --> 00:55:49,387
May cho ông ta là tới giờ vẫn toàn mạng
chứ chưa chết trôi trên con mương nào đó.
1097
00:55:49,804 --> 00:55:53,892
Quá áp lực nên ông ta quyết định trốn khỏi
thành phố và mang theo hết mớ giấy tờ.
1098
00:55:53,975 --> 00:55:58,063
Tôi gói ghém tư trang, lái xe tới Ocala
và gửi lại chúng ở đó.
1099
00:55:58,229 --> 00:56:01,858
Trong khi đó thì Rodriguez thuê
luật sư biện hộ nổi tiếng Roy Black.
1100
00:56:01,941 --> 00:56:06,404
Anh ta cũng thuê một công ty truyền thông
và hôm nay họ thay mặt anh ta tuyên bố.
1101
00:56:06,488 --> 00:56:09,908
Thông tin có mối liên hệ
làm ăn giữa Alex Rodriguez
1102
00:56:09,991 --> 00:56:12,202
và Anthony Bosch là hoàn toàn sai lệch.
1103
00:56:12,285 --> 00:56:17,332
Không lâu sau khi tờ New Times đưa tin,
Yahoo Sports cũng đăng tải câu chuyện của
1104
00:56:17,415 --> 00:56:19,459
riêng họ như kiểu
kỳ sau của câu chuyện vậy.
1105
00:56:19,542 --> 00:56:21,544
Tự nhiên trong diễn biến
xuất hiện toàn những cái tên mới toanh
1106
00:56:21,628 --> 00:56:24,589
và cái tên nổi bật duy nhất trong số đó
là Ryan Braun.
1107
00:56:24,672 --> 00:56:29,469
Braun cùng nhiều cầu thủ khác được
nhận diện là khách hàng của Biogenesis,
1108
00:56:29,552 --> 00:56:31,596
phòng khám tư hiện đã đóng cửa
tại Coral Gables,
1109
00:56:31,679 --> 00:56:34,724
và là trung tâm của vụ bê bối sử dụng
chất cấm rúng động làng bóng chày Mỹ.
1110
00:56:34,808 --> 00:56:39,771
Mãi về sau mới biết mấy thông tin này
toàn là do phe Alex Rodriguez tung ra hết.
1111
00:56:39,854 --> 00:56:43,983
Ý định đánh lạc hướng của anh ta rất
rõ ràng: Càng nhiều người dính vào bê bối,
1112
00:56:44,067 --> 00:56:45,652
dư luận sẽ càng
ít chĩa mũi dùi vào anh ta hơn.
1113
00:56:45,735 --> 00:56:48,571
Không chỉ Ryan Braun bị lôi ra làm
bia đỡ đạn, còn có Francisco Cerevelli,
1114
00:56:48,655 --> 00:56:50,198
đồng đội của Alex nữa.
1115
00:56:50,281 --> 00:56:54,202
Tệ nhỉ, bị chính người anh em
cùng đội
1116
00:56:54,285 --> 00:56:56,371
lôi ra làm bình phong để né tội.
1117
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
Đường đường là cầu thủ bóng chày được
trả lương hậu hĩnh nhất lịch sử nhưng
1118
00:56:59,916 --> 00:57:04,462
lại đẩy tay bóng quèn nhận 500.000 đô
một năm ra đỡ hộ gạch đá thiên hạ.
1119
00:57:04,546 --> 00:57:06,381
Dân tình thân ai người nấy lo.
1120
00:57:06,464 --> 00:57:08,258
Phận ai người nấy giữ hết cả.
1121
00:57:08,341 --> 00:57:10,677
Các nguồn tin cho hay có khoảng 20 cầu thủ
đang chơi ở giải MLB
1122
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
sẽ phải đối mặt với
án phạt cấm thi đấu do có dính líu tới
1123
00:57:12,220 --> 00:57:14,139
Bosch và Biogenesis, phòng khám
chống lão hóa
1124
00:57:14,222 --> 00:57:15,932
hiện đã ngừng hoạt động của ông ta ở Miami.
1125
00:57:22,480 --> 00:57:23,857
CHÚNG TÔI CÓ CHẤT CẤM
1126
00:57:23,982 --> 00:57:25,692
lí do là bởi
Biogenesis đã thu lợi
1127
00:57:25,775 --> 00:57:27,735
từ việc bán các loại chất kích thích,
1128
00:57:27,819 --> 00:57:29,195
từ hormone tăng trưởng,
đến testosterone
1129
00:57:29,279 --> 00:57:30,947
cho tới steroid hợp hóa.
1130
00:57:32,407 --> 00:57:33,450
Khi vụ việc vỡ lở,
1131
00:57:33,533 --> 00:57:35,910
tôi đã mong sẽ sớm có nhà chức trách
nào đó tới gõ cửa nhà mình,
1132
00:57:35,994 --> 00:57:37,787
có thể là sở cảnh sát
Coral Gables,
1133
00:57:37,871 --> 00:57:41,332
Sở Cảnh Sát Miami, DEA, bất cứ ai
cũng được, nhưng rốt cuộc chẳng thấy ai.
1134
00:57:41,875 --> 00:57:43,918
Tôi bực mình lắm,
nghĩ bụng,
1135
00:57:44,836 --> 00:57:46,754
"Không có ai quan tâm hay là như nào?"
1136
00:57:47,255 --> 00:57:51,259
Ông ta nhắn mời tôi đến
nhà riêng ở South Miami để trao đổi.
1137
00:57:51,342 --> 00:57:55,430
Lúc đó Porter đang trú tạm ở một nhà khách
ngay đằng sau nhà ông ta.
1138
00:57:55,513 --> 00:58:00,727
Lúc tôi tới, ông ta
đang nốc một đống Kool-Aid pha với vodka
1139
00:58:00,810 --> 00:58:02,228
trong một chiếc cốc nhựa.
1140
00:58:02,312 --> 00:58:05,231
Căn phòng thì bừa bộn thấy ớn.
1141
00:58:05,315 --> 00:58:10,904
Ông ta có một bức tượng Người Khổng Lồ Xanh
to tướng và lúc ngồi xuống,
1142
00:58:10,987 --> 00:58:13,114
tôi thấy trên bàn còn có
một khẩu súng lục nữa.
1143
00:58:13,656 --> 00:58:19,204
Tim bảo, "Có người bên
tổ thanh tra vừa gọi,"
1144
00:58:19,287 --> 00:58:21,164
tôi hỏi ngay, "Ai thế?"
1145
00:58:21,247 --> 00:58:22,916
Anh ta đáp, "Bộ Y tế."
1146
00:58:23,291 --> 00:58:24,834
Tôi hỏi lại, "Bộ Y tế á?
1147
00:58:25,668 --> 00:58:30,340
Họ chỉ ghi giấy phạt các nhà hàng hoặc
kiểm tra nhà vệ sinh thôi chứ nhỉ?"
1148
00:58:30,423 --> 00:58:36,304
Tôi nghĩ khá lạc quan là mình có thể
tìm ra chứng cứ khởi tố Anthony Bosch
1149
00:58:36,387 --> 00:58:39,724
nếu nhận được sự hỗ trợ
từ một số nhân vật nhất định.
1150
00:58:39,807 --> 00:58:43,311
Thanh tra Hill, anh này từng trong
tổ điều tra buôn lậu ma túy ở Baltimore.
1151
00:58:43,394 --> 00:58:46,523
Không rõ vì sao anh ta lại chuyển công tác
về Bộ Y tế Florida nữa.
1152
00:58:46,606 --> 00:58:49,067
Tôi có hỏi thì anh ta mới kể là
1153
00:58:49,150 --> 00:58:52,195
anh ta xích mích
với cấp trên.
1154
00:58:52,278 --> 00:58:56,074
Sở Cảnh Sát Baltimore đang giăng lưới
quanh một trong các nhân viên của mình.
1155
00:58:56,157 --> 00:59:00,662
Đối tượng là Jerome Hill, 35 tuổi,
có bốn năm chiến đấu ở khu vực Đông Nam.
1156
00:59:00,745 --> 00:59:04,374
Nhiều nguồn tin mật báo
tố cáo anh này nhận tiền hối lộ.
1157
00:59:04,457 --> 00:59:08,628
Cũng như nhiều người Florida khác,
Jerome Hill tìm đường tới đây
1158
00:59:08,711 --> 00:59:12,340
sau khi sa lưới pháp luật
ngoại bang.
1159
00:59:12,423 --> 00:59:14,342
Viên thanh tra đang được
chúng tôi điều tra
1160
00:59:14,425 --> 00:59:16,135
đã cố ý tấn công
một sĩ quan hoạt động ngầm.
1161
00:59:16,719 --> 00:59:20,390
Sau một hồi vật lộn, viên cảnh sát
vùng dậy được và còng tay Hill.
1162
00:59:20,473 --> 00:59:22,725
Hiện anh này bị khởi tố tấn công
người thi hành công vụ cấp độ hai.
1163
00:59:22,809 --> 00:59:27,438
Jerome Hill đã đọc về chuyện của chúng tôi
và nhiệm vụ của anh ta vốn là điều tra
1164
00:59:27,522 --> 00:59:29,774
các bác sĩ, phòng dược
không có giấy phép đăng kí.
1165
00:59:31,025 --> 00:59:34,737
Lần đầu tiên chúng tôi gặp mặt nhau
là ở quán Hooters.
1166
00:59:36,573 --> 00:59:39,826
Tôi bảo anh ta, "Tôi chẳng quan tâm đến
cái giải Bóng chày Nhà nghề vớ vẩn đấy
1167
00:59:39,909 --> 00:59:41,828
và tất cả những chuyện thị phi
xung quanh."
1168
00:59:42,161 --> 00:59:43,955
Anh ta trả lời, "Tôi thì
không quan tâm tới tụi cầu thủ.
1169
00:59:44,038 --> 00:59:48,334
Tôi chỉ săn tụi bác sĩ, tụi bác sĩ rởm,
phòng khám rởm, thuốc lậu
1170
00:59:48,418 --> 00:59:50,211
để bảo vệ các công dân
và con cái của họ thôi."
1171
00:59:50,295 --> 00:59:53,923
Hay lắm, mãi mới có người
biết nhìn xa trông rộng một chút.
1172
00:59:54,007 --> 00:59:56,801
Tony Bosch đã hành nghề
từ nhiều năm nay.
1173
00:59:56,884 --> 01:00:00,555
Ông ta nói dối rằng ông ta là bác sĩ.
Sự thật thì, ông ta không phải bác sĩ.
1174
01:00:00,638 --> 01:00:04,726
Một trong những điều
làm tôi khó chịu nhất,
1175
01:00:04,809 --> 01:00:10,189
là họ cứ tìm cách hạ thấp tôi
cùng những thành tựu của tôi.
1176
01:00:10,273 --> 01:00:14,235
Họ cứ nhai đi nhai lại việc
tôi là bác sĩ rởm,
1177
01:00:14,319 --> 01:00:16,112
là thầy bói xem voi.
1178
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Bác sĩ giả mạo...
1179
01:00:17,155 --> 01:00:18,031
Thầy dỏm...
1180
01:00:18,114 --> 01:00:18,948
"Bác sĩ rởm" nhưng thiếu ngoặc kép...
1181
01:00:19,449 --> 01:00:21,284
Rởm và không có bằng cấp
là hai chuyện hoàn toàn khác nhau nhé.
1182
01:00:21,367 --> 01:00:24,287
Theo tôi một bác sĩ rởm
sẽ là kiểu buổi sáng ông thức dậy,
1183
01:00:24,370 --> 01:00:26,914
ông đang là thằng bán thịt lợn, hôm nay
tự nhiên ông hứng lên đòi tập làm bác sĩ
1184
01:00:26,998 --> 01:00:29,042
rồi treo một cái bằng giả lên tường.
1185
01:00:29,125 --> 01:00:32,337
Kiểu bằng mà vào tiệm in ấn nào ở Miami
cũng in ra được ấy.
1186
01:00:32,420 --> 01:00:38,301
Đấy, treo bằng rởm lên tường
1187
01:00:38,426 --> 01:00:42,138
rồi vỗ bụng tự nhận mình là bác sĩ.
1188
01:00:42,221 --> 01:00:43,640
Đấy thì gọi là bác sĩ rởm.
1189
01:00:43,723 --> 01:00:49,687
Còn một bác sĩ không có bằng cấp
là người có học hành đàng hoàng,
1190
01:00:49,771 --> 01:00:52,482
là người từng đi thực tập rồi
vì nếu không đi thực tập
1191
01:00:52,565 --> 01:00:54,901
thì tốt nghiệp
thế quái nào được,
1192
01:00:54,984 --> 01:00:58,404
đấy là người có thể đã từng
sinh sống và làm việc ở một nước khác,
1193
01:00:58,988 --> 01:01:02,700
nhưng về đây lại không xin được cấp bằng
vì nhiều lí do trời ơi đất hỡi.
1194
01:01:02,784 --> 01:01:05,578
Bạn biết nghe xong lí do đấy
tôi bảo gì không? Im mẹ đi.
1195
01:01:05,662 --> 01:01:07,914
Đi mà kể lể thế
với Chú Hề Bobo ấy,
1196
01:01:07,997 --> 01:01:09,707
chứ tôi không thèm quan tâm đâu.
1197
01:01:09,791 --> 01:01:13,544
Ở Florida thì hành nghề giả mạo
hoặc trái phép gần như là món phổ thông.
1198
01:01:13,628 --> 01:01:19,008
Mỗi năm, có từ 80 đến 100 triệu đô lừa đảo
hoặc thanh toán trái phép từ Medicare.
1199
01:01:19,092 --> 01:01:21,094
Con số ấy chiếm tới
mười đến 15% tổng chi phí chương trình.
1200
01:01:21,177 --> 01:01:24,263
Thế là cả nền kinh tế Florida rồi
còn gì nữa?
1201
01:01:24,806 --> 01:01:26,974
Đúng, một phần thôi.
Phần nhiều là đến từ Dade County.
1202
01:01:27,058 --> 01:01:29,352
Gần đây vấn đề này lại càng
trở nên rõ ràng hơn ở Florida,
1203
01:01:29,435 --> 01:01:31,729
dưới quyền thống đốc bang Rick Scott.
1204
01:01:31,813 --> 01:01:35,274
Trước khi dấn thân vào chính trị, Scott
từng điều hành công ty gây ra vụ bê bối
1205
01:01:35,358 --> 01:01:37,652
tham nhũng quỹ Medicare
lớn nhất trong lịch sử.
1206
01:01:37,735 --> 01:01:40,655
Trong một phiên điều trần, ông này viện
đến quyền miễn khai tới 75 lần.
1207
01:01:40,738 --> 01:01:41,906
Câu hỏi của ông là gì?
1208
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
Tôi không nhớ. Tôi không biết.
Tôi không hiểu lắm.
1209
01:01:44,784 --> 01:01:46,244
- Ông không thể trả lời đúng không?
- Đúng.
1210
01:01:46,744 --> 01:01:50,915
Bất ngờ thay, Scott không thật sự
tỏ ra hào hứng lắm về việc dập tắt vấn nạn
1211
01:01:50,998 --> 01:01:54,293
bác sĩ giả mạo nói riêng và hành nghề y
dược trái phép nói chung ở tiểu bang này.
1212
01:01:54,377 --> 01:01:57,338
Một người đàn ông ở South Florida mới đây
đã bị bắt và buộc tội phân tán thuốc rởm.
1213
01:01:57,422 --> 01:02:01,092
Cảnh sát cho biết ông Jose Ramirez
hành nghề dưới cái mác bác sĩ tự phong.
1214
01:02:01,175 --> 01:02:04,554
Samir Al Shariv
tự nhận là bác sĩ về chăm sóc sắc đẹp,
1215
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
mỹ phẩm và sức khỏe.
1216
01:02:07,473 --> 01:02:09,267
Cảnh sát xác minh
ông này đã hành nghệ mạo danh.
1217
01:02:09,350 --> 01:02:12,979
Một phụ nữ chuyển giới tự xưng là bác sĩ,
tiêm các hóa chất
1218
01:02:13,062 --> 01:02:15,732
thường dùng cho lốp xe xịt
vào mông một bệnh nhân nữ.
1219
01:02:15,815 --> 01:02:20,695
Shriver gặp và chữa cho bệnh nhân nam
55 tuổi này hồi tháng Hai
1220
01:02:20,778 --> 01:02:22,029
tại một nhà kho ở Hialeah.
1221
01:02:22,113 --> 01:02:25,158
Bệnh nhân này khai rằng bác sĩ đã làm liệt
bộ phận sinh dục của ông ta.
1222
01:02:25,241 --> 01:02:28,161
Cảnh sát South Florida cho biết các vụ án
dạng này xuất hiện ngày một nhiều,
1223
01:02:28,244 --> 01:02:31,873
nhất là trong cộng đồng người Latin,
và họ hi vọng rằng việc bắt giữ và kết án
1224
01:02:31,956 --> 01:02:35,084
sẽ góp phần giúp người dân nâng cao
cảnh giác vì chỉ một tấm biển ngoài cửa
1225
01:02:35,168 --> 01:02:38,755
là không đủ để đảm bảo độ đáng tin cậy của
phòng khám và các bác sĩ khám bệnh.
1226
01:02:38,838 --> 01:02:42,258
No descansese...
1227
01:02:43,760 --> 01:02:49,474
hasta que cara persona que quiere
un trabajo en la Florida, no puedo lograr.
1228
01:02:49,557 --> 01:02:54,061
Ở South Florida, có hàng trăm phòng khám
chống lão hóa, tăng tuổi thọ.
1229
01:02:54,145 --> 01:02:56,147
Chúng hoạt động dưới đủ loại tên gọi.
1230
01:02:56,230 --> 01:02:58,191
Giới bóng chày đã
điều tra vấn đề này từ nhiều tháng nay,
1231
01:02:58,274 --> 01:03:02,111
nhưng kể cả họ có xác nhận
được nguồn tin bên New Times đưa ra
1232
01:03:02,195 --> 01:03:03,821
thì như thế vẫn là chưa đủ.
1233
01:03:03,905 --> 01:03:06,532
Cần có một người sẵn sàng đưa ra
lời tuyên thệ với các chứng cứ này,
1234
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
chẳng hạn như, "Xin thưa, các
bằng chứng này là chính xác và hợp lệ."
1235
01:03:07,950 --> 01:03:10,036
Về cơ bản, sẽ cần có Tony Bosch,
1236
01:03:10,119 --> 01:03:12,580
người được xem là
nhân vật trung tâm trong vụ bê bối này.
1237
01:03:12,663 --> 01:03:15,750
Sau khi kỉ nguyên steroid kết thúc,
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
1238
01:03:15,833 --> 01:03:18,169
thành lập một
ủy ban điều tra riêng.
1239
01:03:18,377 --> 01:03:22,840
Không nhiều fan biết điều này,
nhưng ủy ban nội bộ này gần như là
1240
01:03:22,924 --> 01:03:25,259
tổ FBI thu nhỏ của
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ vậy.
1241
01:03:25,343 --> 01:03:27,762
Ủy ban này chủ yếu
bao gồm các cựu điều tra viên,
1242
01:03:27,845 --> 01:03:30,181
phần lớn đến từ New York và Boston.
1243
01:03:31,140 --> 01:03:36,896
MLB đột nhiên, "Cử một đội
thanh tra xuống Miami."
1244
01:03:36,979 --> 01:03:39,774
Đội này từng
cày nát cả South Florida.
1245
01:03:39,857 --> 01:03:42,193
Họ dùng mọi thủ đoạn.
1246
01:03:42,276 --> 01:03:47,281
Đút lót để lấy thông tin.
1247
01:03:47,365 --> 01:03:49,659
Có một gã điều tra viên
của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
1248
01:03:49,742 --> 01:03:53,371
còn tặng cả giày cho bạn gái tôi nữa.
1249
01:03:53,454 --> 01:03:58,000
Tiếp đến là tặng hoa, nói chung là
tìm mọi cách để tiếp cận tôi.
1250
01:03:58,084 --> 01:03:59,502
Tôi nghe chuyện chỉ cười phá lên.
1251
01:03:59,585 --> 01:04:03,422
"Hay đấy, đợi tí tôi gửi cho cái danh sách,
đi mua hộ tôi ít đồ luôn nhé,"
1252
01:04:03,506 --> 01:04:05,258
tôi nghĩ bụng thế.
1253
01:04:05,341 --> 01:04:08,219
Còn tôi bảo bạn gái là, "Em yêu, kệ đi.
Cứ để hắn gửi quà sang đây, tội gì."
1254
01:04:08,302 --> 01:04:12,640
Công cuộc điều tra
có nhiều tình tiết khá là ngớ ngẩn.
1255
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Cứ như trò hề
cho thiên hạ vậy.
1256
01:04:15,643 --> 01:04:18,104
Điều tra viên lên giường với nhân chứng.
1257
01:04:18,187 --> 01:04:21,732
Dan Mullin,
trưởng ban điều tra,
1258
01:04:21,816 --> 01:04:27,071
thậm chí còn quan hệ với
một cựu y tá ở phòng khám của Tony Bosch.
1259
01:04:27,154 --> 01:04:29,740
Hay lắm MLB,
các anh đang làm rất tốt,
1260
01:04:29,824 --> 01:04:30,783
rất đam mê đấy.
1261
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
Biogenesis trên Tinder nghe kêu lắm.
1262
01:04:32,952 --> 01:04:39,292
Anh phải biết là
tất cả những trò lố lắng ấy
1263
01:04:39,917 --> 01:04:44,297
chả giúp ích gì
cho việc điều tra cả.
1264
01:04:44,380 --> 01:04:46,007
Một hôm, có người tới gõ cửa nhà tôi.
1265
01:04:46,090 --> 01:04:48,426
Tôi ra mở cửa
và trước cửa có hai gã trông rất nguy hiểm.
1266
01:04:48,509 --> 01:04:51,679
"Ông là Porter phải không?"
tôi đáp, "Các anh là ai?"
1267
01:04:51,762 --> 01:04:55,349
Họ trả lời, "Chúng tôi thuộc MLB,
Thanh tra Riley và Thanh tra Maldonado."
1268
01:04:55,975 --> 01:04:57,935
"Miễn bình luận.
Tôi không muốn tiếp chuyện hai anh."
1269
01:04:58,019 --> 01:05:00,146
Thế là họ hỏi vội, "Vậy ông muốn gì?
Cái gì sẽ làm ông vui?"
1270
01:05:00,229 --> 01:05:02,231
Tôi mới cợt nhả, "Để xem nào?
1271
01:05:02,315 --> 01:05:05,318
Tôi thích có tiệm nhuộm da riêng
và một biệt thự ở trung tâm Florida."
1272
01:05:05,401 --> 01:05:07,778
"Ông muốn thế á?
Ông có muốn thế thật không?
1273
01:05:07,862 --> 01:05:09,655
Chúng tôi thu xếp được.
Ông muốn nói chuyện chút chứ?"
1274
01:05:09,739 --> 01:05:13,618
Tôi nghĩ bụng, "Mấy thằng cha này
chắc sống chết muốn moi tin từ mình đây."
1275
01:05:13,701 --> 01:05:15,703
Họ còn móc túi lấy ra một phong bì dày cộp
1276
01:05:15,786 --> 01:05:18,331
Tôi mở ra xem
thì bên trong có cả cục tiền.
1277
01:05:18,414 --> 01:05:19,457
Chính xác là năm ngàn đô.
1278
01:05:19,540 --> 01:05:22,168
"Phiền ông giúp,
chưa hết đâu còn nhiều nữa cơ."
1279
01:05:24,795 --> 01:05:27,548
Tôi đồng ý gặp Riley thêm lần nữa.
1280
01:05:27,632 --> 01:05:32,720
Chúng tôi hẹn nhau ở khu Deering Estate,
khu đất nằm ở phía nam, đoạn Old Cutler.
1281
01:05:32,803 --> 01:05:35,890
Anh ta mở lời,
"Ông sẽ nói chuyện với sếp của tôi chứ?"
1282
01:05:35,973 --> 01:05:38,684
Tôi bảo, "Tôi chưa nghĩ xa thế.
Chưa kịp chuẩn bị gì cả."
1283
01:05:38,768 --> 01:05:39,977
Anh ta bảo, "Nhưng ông ấy đang ở đây rồi."
1284
01:05:40,061 --> 01:05:42,897
Họ đúng nghĩa là trốn sẵn trong bụi rậm
chỉ đợi tôi tới
1285
01:05:42,980 --> 01:05:46,108
và từ vệ đường bước ra
là Dan Mullin.
1286
01:05:46,192 --> 01:05:51,447
"Tôi đã cân nhắc rất kĩ và quyết định
bổ nhiệm ông làm nhân sự của MLB."
1287
01:05:51,697 --> 01:05:55,076
Tôi ngớ ra, "Để làm gì?"
1288
01:05:55,159 --> 01:05:56,202
"Để hỗ trợ chúng tôi."
1289
01:05:56,285 --> 01:05:59,205
Tôi hỏi, "Giúp các ông
nhặt banh nỉ ở công viên ý hả?"
1290
01:05:59,288 --> 01:06:02,416
Ông ta sốt ruột, "Không, giúp chúng tôi
giải mã tài liệu,
1291
01:06:02,500 --> 01:06:04,710
và ông cũng có thể
đi thực nghiệm các phòng khám khác nữa.
1292
01:06:04,794 --> 01:06:09,548
Đột nhập vào mấy chỗ đó và điều tra xem
có gì mờ ám không."
1293
01:06:10,716 --> 01:06:11,717
"Ông điên à?
1294
01:06:11,801 --> 01:06:14,178
Ông có biết cả cái thành phố này đang
săn cái đầu tôi không?"
1295
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Ông ta ngán ngẩm, "Thế ông muốn như nào?"
1296
01:06:15,805 --> 01:06:17,890
Tôi đáp, "Tôi không muốn làm cho ông
1297
01:06:17,974 --> 01:06:20,184
và thứ này đáng giá hơn
mười ngàn đô nhiều."
1298
01:06:20,267 --> 01:06:23,562
Tôi không ưa cách hội MLB
cư xử với tôi, đó là cái thứ nhất.
1299
01:06:23,646 --> 01:06:26,691
Thông tin mà họ cần
thì tôi cũng đã dùng rồi.
1300
01:06:26,774 --> 01:06:29,485
Tôi đưa cho Miami New Times rồi còn đâu.
Tin ở đầy ngoài sạp báo rồi kia kìa.
1301
01:06:29,568 --> 01:06:33,948
MLB muốn lấy thông tin để làm gì,
để che đậy gì à?
1302
01:06:34,031 --> 01:06:35,616
Hay để lấp liếm gì đó? Tôi chịu.
1303
01:06:35,700 --> 01:06:39,829
Chắc các ông xấu hổ vì cái chương trình
phòng chống doping đắt đỏ đã thất bại?
1304
01:06:40,246 --> 01:06:41,247
Nói chung tôi chả biết.
1305
01:06:41,330 --> 01:06:44,000
Tôi chỉ biết các ông thúc tôi,
ép tôi đưa thông tin.
1306
01:06:44,083 --> 01:06:45,501
Các ông là cái méo gì?
1307
01:06:45,584 --> 01:06:46,961
Chỉ là cái tổ chức tư quèn.
1308
01:06:47,044 --> 01:06:49,213
Là MLB, là thể thao.
Có phải luật pháp gì đâu.
1309
01:06:50,006 --> 01:06:52,299
Ừ đâu phải đại diện pháp lí đâu.
1310
01:06:53,342 --> 01:06:55,052
Đó là Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
1311
01:06:55,136 --> 01:06:58,389
CHÚNG TÔI CÓ THỂ ĐỀN BÙ CHO ÔNG 125 ĐỂ
ĐỔI LẠI TẤT CẢ TÀI LIỆU VÀ CHỮ KÝ CỦA ÔNG
1312
01:06:58,472 --> 01:07:05,229
Chúng tôi sẵn sàng đề nghị ông mức thù lao
125.000 đô la để đổi lại số tài liệu đó.
1313
01:07:05,312 --> 01:07:07,773
Tôi từ chối thẳng luôn,
tôi trả lời, "Xin lỗi, bèo quá."
1314
01:07:07,857 --> 01:07:12,486
Hắn mới bảo tôi là có nhiều bên khác
cũng đang đề nghị cung cấp thông tin.
1315
01:07:12,570 --> 01:07:17,324
Tôi nghĩ hắn định làm cao để bịp tôi nên
tôi bảo, "Tốt. Thế cứ lấy ở chỗ khác đi.
1316
01:07:17,408 --> 01:07:20,786
Tôi muốn toàn mạng chứ
không có muốn trôi sông đâu ạ."
1317
01:07:21,912 --> 01:07:27,084
Tôi nói với Porter Fischer tôi rất cần
số hồ sơ bệnh án của phòng khám này.
1318
01:07:27,168 --> 01:07:30,629
Tôi cảm thấy mình có thể thu thập
thừa đủ chứng cớ,
1319
01:07:30,713 --> 01:07:32,214
nhưng tôi vẫn cần đống tài liệu đó.
1320
01:07:32,298 --> 01:07:34,258
Tôi rất cần chúng.
1321
01:07:34,341 --> 01:07:38,054
Ông ta cho tôi biết
đống tài liệu đang nằm ở Ocala, Florida.
1322
01:07:38,137 --> 01:07:39,055
Ông ta bảo, "Tới mà lấy.
1323
01:07:39,138 --> 01:07:41,432
Ông là nhân chứng đại diện cho
Bộ Y tế Florida.
1324
01:07:41,515 --> 01:07:42,975
Như thế này là ổn."
1325
01:07:43,059 --> 01:07:47,730
Trên đường tới Ocala tôi ghé vào
tiệm Boca Tanning Club ở Boca Raton.
1326
01:07:47,813 --> 01:07:51,108
Tôi ghé qua tranh thủ nhuộm da
như mọi lần thôi
1327
01:07:51,192 --> 01:07:53,736
Gary hỏi, "Bạn đang đi đâu đấy?"
Tôi trả lời, "Lên Ocala bạn ạ."
1328
01:07:53,819 --> 01:07:55,488
Cậu ta hỏi vặn,
"Lên đấy làm gì?"
1329
01:07:55,571 --> 01:07:57,573
Tôi bảo, "Lên lấy thêm
mấy thứ giấy tờ.
1330
01:07:57,656 --> 01:07:59,408
Tôi sắp phải nộp
cho bên Bộ Y tế ấy mà."
1331
01:07:59,492 --> 01:08:03,704
Gary Jones là chuyên viên kĩ thuật
dưới quyền anh em Carbone
1332
01:08:03,788 --> 01:08:06,665
chuyên lo bảo trì giường nhuộm.
1333
01:08:06,749 --> 01:08:08,501
Tôi đến đó chơi suốt.
1334
01:08:08,584 --> 01:08:11,670
Quen Gary cũng giống như
hồi quen Pete với Anthony vậy,
1335
01:08:11,754 --> 01:08:14,006
tôi hay hỏi, "Cậu học trường kĩ thuật
về món này à?"
1336
01:08:14,090 --> 01:08:16,050
Cậu ta trả lời, "Ờ học cái này
lúc vừa ở tù về."
1337
01:08:16,133 --> 01:08:19,637
Gary Jones chính xác là
một tên trộm có thâm niên.
1338
01:08:19,720 --> 01:08:23,724
Hồi những năm 70, 80,
hắn kiếm sống bằng việc
1339
01:08:23,808 --> 01:08:26,268
làm giả đồng đô la Mỹ.
1340
01:08:26,352 --> 01:08:29,814
Hắn trở thành một trong những thợ làm
tiền giả có nghề nhất khu Bờ Đông.
1341
01:08:29,897 --> 01:08:30,940
Sau đó hắn bị tóm.
1342
01:08:31,023 --> 01:08:34,485
Ngồi bóc lịch hai năm,
và cũng như nhiều trường hợp khác,
1343
01:08:34,568 --> 01:08:36,695
tới Florida cố gắng
làm lại cuộc đời.
1344
01:08:36,779 --> 01:08:39,865
Ở đây, người ta
mới gặp nhau sẽ không chào nhau kiểu,
1345
01:08:39,949 --> 01:08:41,534
"Chào, tên anh là gì?
1346
01:08:41,617 --> 01:08:43,244
Số điện thoại bao nhiêu?
Ngồi tù bao giờ chưa?"
1347
01:08:43,327 --> 01:08:47,248
Nếu sợ xấu hổ
vì những chuyện quá khứ,
1348
01:08:47,331 --> 01:08:48,791
thì sẽ chẳng ai nói với ai câu nào cả.
1349
01:08:49,291 --> 01:08:52,586
Porter Fischer, thề có Chúa,
là một gã đần độn.
1350
01:08:52,670 --> 01:08:55,506
Ông ta
nhẹ dạ cả tin một cách kì quặc.
1351
01:08:55,589 --> 01:08:57,633
Lúc nào cũng muốn kết thân với người khác.
1352
01:08:57,716 --> 01:09:01,846
Ở thời điểm ấy, ông ta tự nhiên sở hữu
một thứ vô cùng đáng giá.
1353
01:09:01,929 --> 01:09:06,308
Mớ hồ sơ có liên quan trực tiếp đến vụ
rùm beng mà tất cả đều rất thèm muốn này.
1354
01:09:06,392 --> 01:09:10,271
Gary Jones thì thuộc dạng
chăn lừa có số má.
1355
01:09:12,523 --> 01:09:15,401
Tôi tới Ocala để lấy mấy thùng hồ sơ
đang cất trong kho.
1356
01:09:17,027 --> 01:09:19,780
Sáng Chủ nhật hôm ấy, cậu ta gọi tôi.
"Ê bạn, đang đâu đấy?
1357
01:09:19,864 --> 01:09:20,948
Tôi đang lái xe về đây.
1358
01:09:21,031 --> 01:09:23,659
Lát về qua đây ghé tiệm gặp nhau tí nhé.
Tôi đợi bạn đấy.
1359
01:09:23,742 --> 01:09:25,911
Tôi có món mới đỉnh lắm,
đảm bảo bạn thích.
1360
01:09:25,995 --> 01:09:29,248
Tôi đang nghiên cứu tự chế món này,
tôi muốn bạn thử trước xem thế nào.
1361
01:09:29,331 --> 01:09:30,958
Chả ai rõ về nhuộm da hơn bạn cả."
1362
01:09:31,041 --> 01:09:32,585
Porter thế lọ, Porter thế chai.
1363
01:09:32,668 --> 01:09:35,504
Cậu ta nịnh ngọt như mía lùi
mà vốn tai tôi lại ưa nịnh.
1364
01:09:35,588 --> 01:09:37,840
Tôi nhận lời luôn, "OK để tôi tạt qua."
"Mấy giờ bạn đến?"
1365
01:09:37,923 --> 01:09:40,259
Tôi bảo, "Cũng không chắc lắm,
tầm 12:30, 1:00, khoảng khoảng đấy."
1366
01:09:40,342 --> 01:09:42,928
Tôi đỗ xe ở sân sau,
ngay cạnh xe Anthony
1367
01:09:43,012 --> 01:09:44,138
và xe Gary.
1368
01:09:45,681 --> 01:09:47,766
Gary ra đón, cả Anthony luôn.
1369
01:09:47,850 --> 01:09:49,935
"Lâu lắm không gặp,"
chào hỏi loanh quanh, đập tay các kiểu,
1370
01:09:50,019 --> 01:09:51,770
rồi Anthony đi luôn.
1371
01:09:51,854 --> 01:09:53,731
Tôi đi bộ ra
sảnh trước với Gary,
1372
01:09:53,814 --> 01:09:55,441
"Bạn đang định qua Bộ Y tế à?"
Tôi bảo, "Ờ.
1373
01:09:55,524 --> 01:09:58,694
Vừa đi lấy mấy thứ giấy má ý mà.
Phải kết thúc vụ này thôi bạn ạ."
1374
01:09:58,777 --> 01:10:01,197
Hắn tỉnh bơ, "Ờ thôi vào đi đã.
Thử món mới đi bạn."
1375
01:10:01,280 --> 01:10:03,657
Hắn đi cùng tôi như mọi lần.
1376
01:10:04,325 --> 01:10:07,328
Tôi vào trong, phun thuốc nhuộm da.
1377
01:10:09,538 --> 01:10:11,040
Ở trong ấy chắc tầm mười phút.
1378
01:10:11,790 --> 01:10:15,127
Quay trở ra thì Gary đợi sẵn ngoài sảnh,
"Ồ đây rồi. Mùi thơm không bạn?"
1379
01:10:15,211 --> 01:10:16,629
"Ui màu đẹp thế nhỉ."
1380
01:10:16,712 --> 01:10:18,881
"Thấy sao, màu đỉnh không?
1381
01:10:18,964 --> 01:10:21,008
Quá đỉnh luôn. Chắc tôi cũng
vào làm tí đây."
1382
01:10:21,091 --> 01:10:22,426
Thế xong hắn đi vào trong.
1383
01:10:22,509 --> 01:10:28,057
Tôi xỏ giày rồi bước ra xe và thấy
cửa xe mở, cốp cũng mở toang luôn,
1384
01:10:28,140 --> 01:10:30,226
kính thì vỡ tung tóe.
1385
01:10:30,309 --> 01:10:31,810
"Xe mình kia à?"
1386
01:10:35,481 --> 01:10:36,607
Tất cả bốc hơi hết tiêu.
1387
01:10:36,690 --> 01:10:39,902
Tôi chạy vội vào trong tiệm
gào lên với cô nhân viên,
1388
01:10:39,985 --> 01:10:43,489
Tôi la lên, "Gọi 911 đi."
Tôi phi vào phòng nhuộm đập cửa.
1389
01:10:43,572 --> 01:10:44,865
"Gary, ra đây ngay.
Tôi bị cướp."
1390
01:10:44,949 --> 01:10:46,951
Cậu ta ngạc nhiên, "Hả cái gì cơ?"
"Ra đây mau lên, tôi bị cướp rồi.
1391
01:10:47,034 --> 01:10:49,078
Có ai bẻ khóa xe tôi
lấy hết các thứ đi rồi."
1392
01:10:49,161 --> 01:10:52,498
Hắn chạy ra xem thì
cửa sổ chiếc Van của hắn cũng bị đập nát,
1393
01:10:52,581 --> 01:10:56,043
hắn rên rỉ, "Trời ơi trộm cả xe tôi luôn."
vân vân và vân vân.
1394
01:10:56,126 --> 01:10:59,922
Anthony tự nhiên ở đâu chui ra,
"Ai biết gì không? Xe vừa bị trộm đấy."
1395
01:11:00,005 --> 01:11:03,717
Tôi hỏi, "Ở đây có camera không?
Có camera sân sau không?"
1396
01:11:03,801 --> 01:11:05,219
Chúng cùng lắc đầu,
"Không, không có bạn ạ."
1397
01:11:05,302 --> 01:11:06,762
Cảnh sát tới.
1398
01:11:06,845 --> 01:11:08,639
Tôi nhảy như choi choi,
luôn miệng than,
1399
01:11:08,722 --> 01:11:10,057
"Mất hết sạch rồi."
1400
01:11:10,140 --> 01:11:12,393
Anh ta sốt ruột, "Bình tĩnh nào."
Tôi lại nhặng lên, "Mất hết chứng cứ rồi.
1401
01:11:12,476 --> 01:11:14,687
Chúng lấy hết đống chứng cứ tố cáo
kẻ đồng lõa trong một vụ phạm pháp."
1402
01:11:14,770 --> 01:11:17,982
"Anh nói cái gì cơ?"
Tôi gào lên, "Biogenesis.
1403
01:11:18,065 --> 01:11:21,402
Bóng chày. Alex.
Biết gã đó không? A-Rod ấy."
1404
01:11:21,485 --> 01:11:24,321
Tôi móc túi lấy điện thoại
điện khẩn cho Thanh tra Hill.
1405
01:11:24,405 --> 01:11:28,867
Anh ta lắp bắp kể lại rằng
xe anh ta bị phá khóa lấy trộm
1406
01:11:29,451 --> 01:11:33,330
và đống hồ sơ,
tất cả những gì tôi cần,
1407
01:11:34,331 --> 01:11:36,583
đã không cánh mà bay.
1408
01:11:36,667 --> 01:11:38,711
Tôi hốt hoảng, "Ở đây có một viên cảnh sát
và tôi hoảng quá
1409
01:11:38,794 --> 01:11:41,964
hình như anh ta đang nhìn tôi kiểu,
"Gã này lảm nhảm gì thế nhỉ?""
1410
01:11:42,047 --> 01:11:45,092
Ừ thì có ai đi ăn trộm
hồ sơ bệnh án của người khác làm gì?
1411
01:11:45,175 --> 01:11:49,179
Sao lại ra nông nỗi này chứ?
Là hội MLB lấy cắp à? Hay là đệ của Alex?
1412
01:11:49,263 --> 01:11:50,764
Hay là người của Bosch?
1413
01:11:50,848 --> 01:11:52,516
Sao lại thế này?
1414
01:11:52,599 --> 01:11:58,272
Tôi nhớ là không có ai khác
biết việc tôi cất tài liệu ở Ocala,
1415
01:11:58,355 --> 01:12:00,524
hay là biết tôi vừa đi đâu về.
1416
01:12:00,607 --> 01:12:02,318
Tôi bắt đầu nghĩ,
"Hay là xe mình bị nghe lén?
1417
01:12:02,401 --> 01:12:03,944
Hay điện thoại mình bị nghe trộm?"
1418
01:12:04,028 --> 01:12:06,613
"Tụi bạn anh thì sao?"
"Không không thể nào.
1419
01:12:06,697 --> 01:12:07,823
Sao tụi nó biết được?
1420
01:12:07,906 --> 01:12:09,867
Chúng nó lên kế hoạch kiểu gì?
Làm gì có...
1421
01:12:09,950 --> 01:12:13,662
Gary đi cùng tôi lúc nhuộm da.
Hắn cũng vô nhuộm da luôn mà."
1422
01:12:14,621 --> 01:12:18,667
Thế rồi tự nhiên tôi nhìn thấy
vết gì đó cạnh ghế ngồi xe
1423
01:12:18,751 --> 01:12:20,711
chỗ có chìa khóa với tay nắm cửa.
1424
01:12:20,794 --> 01:12:23,339
Tôi hỏi điều tra viên, "Kia là vết máu à?"
1425
01:12:23,964 --> 01:12:25,966
cô ta quay ra nhìn rồi phán, "Ừ đúng rồi."
1426
01:12:28,302 --> 01:12:31,722
Lúc sau tôi nhận được cuộc điện từ
Sở Cảnh Sát Boca.
1427
01:12:31,805 --> 01:12:35,017
Ông biết ai
tên là Reginald St. Fleur không?
1428
01:12:35,100 --> 01:12:37,436
"Reginald St... "Ý ông là Reggie à?"
1429
01:12:37,519 --> 01:12:41,231
Reginald St. Fleur vốn là
thằng cầu bơ cầu bất.
1430
01:12:41,315 --> 01:12:44,401
Chuyên đi rải tờ rơi
cho Boca Tanning Club.
1431
01:12:44,485 --> 01:12:45,903
Thay bóng đèn các thứ.
1432
01:12:46,236 --> 01:12:47,529
Tôi đáp, "Vâng tôi có biết."
1433
01:12:47,613 --> 01:12:53,243
Tốt lắm, vì theo kết quả xét nghiệm DNA
chúng tôi vừa có ở đây thì đó là Reginald.
1434
01:12:53,619 --> 01:12:55,704
Đột nhiên khoảnh khắc ấy tôi nhận ra,
1435
01:12:56,246 --> 01:13:00,584
"Lại bị chơi rồi.
Lại bị chơi một vố đau nữa rồi."
1436
01:13:02,127 --> 01:13:05,839
Tôi bị đâm lén. Bị Gary đâm lén,
bị Anthony đâm lén.
1437
01:13:06,382 --> 01:13:08,467
Hóa ra là chúng mày.
1438
01:13:08,550 --> 01:13:13,055
Porter mới chỉ kể với đúng một người
vụ đi Ocala lấy hồ sơ
1439
01:13:13,138 --> 01:13:15,891
rồi quay lại,
và người đó là Gary Jones.
1440
01:13:15,974 --> 01:13:19,812
Và người thuê
luật sư cho Reginald Fleur,
1441
01:13:19,895 --> 01:13:21,188
không ai khác chính là anh em Carbone.
1442
01:13:21,271 --> 01:13:25,692
Reginald St. Fleur đang bị kết án
cướp có vũ trang
1443
01:13:25,776 --> 01:13:30,280
vì phá khóa ăn trộm đồ trong một chiếc xe
tại tiệm Boca Return Tanning hồi tháng Ba.
1444
01:13:30,364 --> 01:13:34,618
Được biệt, chủ sở hữu chiếc xe chính là
người đã châm ngòi vụ Miami Biogenesis,
1445
01:13:34,701 --> 01:13:36,412
nơi hơn một tá cầu thủ
1446
01:13:36,495 --> 01:13:39,665
được cho là đã được cung cấp
chất kích thích trong danh mục cấm.
1447
01:13:39,748 --> 01:13:42,960
Bên trong xe khi ấy có số tài liệu chứa
những chi tiết quan trọng của vụ bê bối.
1448
01:13:43,043 --> 01:13:46,797
Tôi nói với điều tra viên Dominguez
của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ rằng
1449
01:13:46,880 --> 01:13:50,050
xe của Porter Fischer
vừa bị đột nhập
1450
01:13:50,342 --> 01:13:54,221
và trong xe có một só lượng lớn
hồ sơ bệnh án
1451
01:13:54,805 --> 01:13:57,349
đang trên đường đưa tới Bộ.
1452
01:13:58,350 --> 01:14:01,145
Nếu muốn lấy bất cứ một
tập tài liệu nào trong đó,
1453
01:14:01,228 --> 01:14:05,983
anh phải báo với Bộ
ngay khi tìm được.
1454
01:14:06,900 --> 01:14:09,194
Đây là trách nhiệm điều tra của Bộ.
1455
01:14:09,403 --> 01:14:11,488
Tôi không biết mình có thể
nói rõ ràng đầy đủ đến thế nào nữa.
1456
01:14:12,072 --> 01:14:16,952
Porter Fischer dĩ nhiên không biết,
nhưng đám người ông ta cả tin
1457
01:14:17,035 --> 01:14:18,662
ở tiệm nhuộm da
1458
01:14:19,288 --> 01:14:23,000
thật ra là một nhóm
tội phạm có tổ chức. Chúng nhận ra
1459
01:14:23,083 --> 01:14:25,210
có thể kiếm lời
từ hai phe,
1460
01:14:25,294 --> 01:14:27,671
là phe Alex Rodriguez
và phe Giải Bống chày Nhà nghề Mỹ,
1461
01:14:27,754 --> 01:14:30,966
và chúng quyết tâm
hút được càng nhiều máu càng tốt.
1462
01:14:33,260 --> 01:14:35,721
Nhà Carbone bán
mấy cuốn sổ gốc
1463
01:14:38,807 --> 01:14:40,309
cho Alex Rodriguez.
1464
01:14:44,229 --> 01:14:49,693
Nhưng A-Rod không biết là Pete còn giữ
bản sao của mấy cuốn sổ đó.
1465
01:14:49,776 --> 01:14:53,614
Porter Fischer đã đưa cho anh ta chiếc USB
có ảnh scan từng trang của bốn quyển sổ.
1466
01:14:57,534 --> 01:14:59,703
Tiếp đó, chúng tiếp cận được
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ,
1467
01:14:59,786 --> 01:15:01,872
vốn vẫn đang rất thèm khát
những thông tin này.
1468
01:15:02,706 --> 01:15:07,920
Chúng tôi nhận được cuộc gọi
từ một người tự xưng là Bobby,
1469
01:15:08,003 --> 01:15:09,713
BOBBY ĐẾN TỪ BOCA
HAY CÒN GỌI LÀ GARY JONES
1470
01:15:09,796 --> 01:15:12,883
nói rằng ông ta
có số tài liệu của Biogenesis
1471
01:15:12,966 --> 01:15:17,137
và đề nghị thỏa thuận
để đổi lấy chúng
1472
01:15:17,221 --> 01:15:21,808
ROB MANFRED GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH MLB
ĐỨNG ĐẦU ỦY BAN ĐIỀU TRA BÊ BỐI BIOGENESIS
1473
01:15:21,892 --> 01:15:23,435
Chúng tôi đạt được thỏa thuận.
Anh ta đề nghị bán chúng cho anh.
1474
01:15:23,519 --> 01:15:25,145
Đúng vậy.
1475
01:15:25,229 --> 01:15:26,563
Anh cũng đề nghị mua lại luôn.
1476
01:15:26,647 --> 01:15:28,857
Anh ta đề nghị bán,
và chúng tôi mua lại.
1477
01:15:28,941 --> 01:15:30,067
Giá bao nhiêu?
1478
01:15:30,150 --> 01:15:31,652
Một trăm ngàn đô la.
1479
01:15:32,277 --> 01:15:36,365
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ vung
100.000 đô la tiền mặt
1480
01:15:36,448 --> 01:15:41,745
cho một tay tội phạm ở một quán ăn, để mua
lại mớ hồ sơ bị lấy cắp từ phòng khám.
1481
01:15:41,828 --> 01:15:46,291
Hai phe không hề biết nhưng
ở bàn kế bên có hai thực khách
1482
01:15:46,375 --> 01:15:48,377
đang ghi hình lại toàn bộ
phi vụ đổi chác đó.
1483
01:15:48,460 --> 01:15:50,796
Một trong hai người đó là Anthony Carbone,
1484
01:15:50,879 --> 01:15:54,049
biết rằng có thể kiếm chác thêm chút đỉnh
từ Alex Rodriguez
1485
01:15:54,132 --> 01:15:58,345
nếu đưa anh ta cuộn băng ghi lại
vụ mua bán rất chi là mờ ám này.
1486
01:16:03,976 --> 01:16:08,397
THANH TOÁN CHO VIDEO QUAY CẢNH MLB MUA LẠI
TÀI LIỆU LẤY TRỘM TỪ BIOGENESIS VÀ PORTER
1487
01:16:08,480 --> 01:16:11,316
Ở bàn đối diện là một điều tra viên của
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ cũng đang quay.
1488
01:16:11,400 --> 01:16:13,777
Gary và anh em Carbone
chưa chịu dừng lại ở đó.
1489
01:16:13,860 --> 01:16:17,948
Phía MLB đề xuất với Gary Jones,
"Nếu có cách nào lấy được bản cứng,
1490
01:16:18,031 --> 01:16:20,993
không chỉ là bản scan,
thì tiền không thành vấn đề."
1491
01:16:21,076 --> 01:16:24,246
Tôi ngẫm ra, "À hóa ra tay Gary này
đạo diễn vụ trộm xe là vì thế
1492
01:16:24,329 --> 01:16:27,165
để có cơ hội kiếm thêm."
1493
01:16:28,208 --> 01:16:31,295
Còn một vụ trao đổi khác
trị giá 25.000 đô nữa.
1494
01:16:32,421 --> 01:16:34,089
Họ vẫn không biết Gary Jones là ai.
1495
01:16:34,172 --> 01:16:36,133
Nhưng hạ màn thì
hắn ta lại kiếm bẫm nhất.
1496
01:16:36,216 --> 01:16:37,884
Quá là đỉnh cao luôn.
1497
01:16:38,302 --> 01:16:40,554
Luật sư của tôi đã
có cuộc trao đổi với Bob Manfred.
1498
01:16:40,637 --> 01:16:44,349
Rob Manfred là trùm thứ,
chỉ đứng sau mỗi Bud Selig ở MLB.
1499
01:16:44,516 --> 01:16:48,228
Búa rìu dư luận đang chĩa về phía ông
vì vụ đột nhập này
1500
01:16:48,312 --> 01:16:50,188
và việc biến mất của mớ tài liệu.
1501
01:16:50,272 --> 01:16:54,818
Bob Manfred trả lời, "Chắc chắn là bên tôi
chẳng có liên quan gì đến vụ cái xe đó cả,
1502
01:16:54,901 --> 01:16:56,236
nhưng chúng tôi biết ai làm đấy."
1503
01:16:56,320 --> 01:17:00,574
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ biết việc
số hồ sơ đã bị đánh cắp
1504
01:17:00,657 --> 01:17:04,119
và Jerome Hill cùng Bộ
đã vào cuộc điều tra,
1505
01:17:04,202 --> 01:17:06,580
nhưng vẫn chưa có đối tượng nào
bị khởi tố cả
1506
01:17:06,663 --> 01:17:10,334
ngoài Reggie St. Fleur, kẻ có lẽ là
có vai trò cực tiểu trong cả vụ này,
1507
01:17:10,417 --> 01:17:11,835
khi chỉ đơn thuần ăn trộm
theo lệnh đàn anh.
1508
01:17:11,918 --> 01:17:15,339
Đúng ra là đã phải có ai đó trong hàng ngũ
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
1509
01:17:15,422 --> 01:17:17,090
bị bắt giữ hoặc bị khởi kiện.
1510
01:17:17,174 --> 01:17:20,427
Khó có kết luận nào khác hợp lí hơn
ngoài việc đơn vị cảnh sát địa phương
1511
01:17:20,510 --> 01:17:23,013
không thật sự hứng thú
với việc vào cuộc điều tra
1512
01:17:23,096 --> 01:17:25,599
một vụ án mà Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
là bên liên đới.
1513
01:17:25,682 --> 01:17:27,851
Tôi bị lôi ra trước tòa.
Có một thân một mình.
1514
01:17:27,934 --> 01:17:29,102
Không có thân nhân.
1515
01:17:29,186 --> 01:17:30,729
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
xoay tôi như chong chóng.
1516
01:17:30,812 --> 01:17:33,190
Tôi cảm thấy gần như kiểu bị xúc phạm vậy.
1517
01:17:33,273 --> 01:17:36,109
Không có tôi thì làm gì
có việc cho mấy vị làm.
1518
01:17:36,193 --> 01:17:37,653
Thế mà không một câu cảm ơn?
1519
01:17:37,736 --> 01:17:39,404
Không một món quà?
1520
01:17:39,905 --> 01:17:43,408
Những tháng vừa qua sau khi vụ bê bối
lộ ra, cuộc sống của ông ra sao?
1521
01:17:43,492 --> 01:17:45,035
Bạn bè tôi bỏ mặc tôi hết.
1522
01:17:45,118 --> 01:17:47,204
Tôi không còn lui tới
những quán ruột nữa.
1523
01:17:47,287 --> 01:17:49,956
Trong nhà rèm lúc nào cũng đóng kín mít.
1524
01:17:50,040 --> 01:17:52,167
Tôi có giấy phép sử dụng súng và giờ thì
đi đâu cũng lăm lăm khẩu súng bên mình.
1525
01:17:52,250 --> 01:17:53,502
Tôi không ngờ lại ra nông nỗi này.
1526
01:17:53,585 --> 01:17:55,587
Không lường trước được tình huống này.
1527
01:17:55,671 --> 01:17:58,590
Không chỉ có MLB liên tục thực hiện
những trò bẩn thỉu mờ ám ở South Florida
1528
01:17:58,674 --> 01:18:01,718
như đút lót nhân chứng,
đe dọa, cưỡng ép hợp tác,
1529
01:18:01,802 --> 01:18:04,805
mà còn có cả A-Rod
và bộ sậu của anh ta nữa.
1530
01:18:04,888 --> 01:18:08,225
Alex là người đầu tiên liên lạc.
1531
01:18:08,308 --> 01:18:11,853
Người của A-Rod làm mọi thứ
để đảm bảo an toàn cho anh ta,
1532
01:18:11,937 --> 01:18:12,896
để chu cấp cho anh ta.
1533
01:18:12,979 --> 01:18:16,400
Họ đề cập đến việc đưa anh ta
về Columbia để án binh một thời gian.
1534
01:18:16,483 --> 01:18:21,321
Họ đề nghị thanh toán tiền luật sư
cho tôi, căn bản là vì muốn tôi im lặng.
1535
01:18:21,405 --> 01:18:24,950
Ý họ là muốn cả hai bên
phối hợp với nhau
1536
01:18:25,242 --> 01:18:28,704
để đối phó lại với vụ điều tra gắt gao
của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
1537
01:18:28,787 --> 01:18:31,665
Bên phía anh ta đề nghị tặng,
nếu tôi không lầm, là 25.000 đô,
1538
01:18:31,748 --> 01:18:35,752
nhưng đằng sau lời đề nghị của anh ta
bao giờ cũng có uẩn khúc gì đó.
1539
01:18:35,836 --> 01:18:40,048
Lúc nào cũng có một yếu tố gì đó
có lợi cho anh ta hơn là cho tôi.
1540
01:18:40,132 --> 01:18:43,093
Anh ta làm mọi thứ có thể
để khiến vụ điều tra rơi vào bế tắc
1541
01:18:43,176 --> 01:18:46,138
và để Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
không có được Tony Bosch.
1542
01:18:46,596 --> 01:18:50,600
Tình hình trở nên tệ hơn bao giờ hết
với tôi vào năm 2013, tầm cuối tháng Năm.
1543
01:18:50,684 --> 01:18:54,354
Ông ta lẩn trốn MLB
và A-Rod suốt nhiều tháng trời.
1544
01:18:54,438 --> 01:18:56,314
Nguồn thu nhập duy nhất
của ông ta trước đây
1545
01:18:56,398 --> 01:18:59,818
là từ Biogenesis và bán steroid
giờ dĩ nhiên là bị cắt mất.
1546
01:18:59,901 --> 01:19:01,653
Phí bào chữa và pháp lí
thì cứ ngày một chất chồng.
1547
01:19:01,737 --> 01:19:05,657
Tôi phải tham gia một phiên điều trần về
tiền nuôi con để tìm cách bớt đi khoản này
1548
01:19:05,741 --> 01:19:08,076
rồi tôi còn phải điền
một tờ khai tuyên thệ tài chính nữa.
1549
01:19:08,160 --> 01:19:12,080
Tôi còn nhớ đã hỏi luật sư,
"Điền cái gì vào đây đây?
1550
01:19:12,164 --> 01:19:14,416
Tôi làm quái còn xu nào."
1551
01:19:14,499 --> 01:19:15,959
Tôi lâm vào cảnh khố rách áo ôm.
1552
01:19:16,042 --> 01:19:20,380
Lực Lượng Chống Ma Túy vào cuộc điều tra,
Bộ vào cuộc điều tra,
1553
01:19:21,256 --> 01:19:25,927
MLB vào cuộc điều tra,
phe của A-Rod cũng nhảy vào cuộc điều tra,
1554
01:19:26,011 --> 01:19:29,556
và tôi thì có nguy cơ
bị tòa án Bang cho đi bóc lịch.
1555
01:19:29,639 --> 01:19:33,894
Đúng là tiến thoái lưỡng nan.
1556
01:19:33,977 --> 01:19:38,774
Lúc đó ý nghĩ xuất hiện trong đầu tôi
là phải bắt tay với phe mạnh nhất,
1557
01:19:38,857 --> 01:19:42,819
để có chỗ dựa vững chắc giúp đương đầu
với những khó khăn trước mắt.
1558
01:19:42,903 --> 01:19:47,491
Vậy là tôi quyết định thực hiện một buổi
phỏng vấn với Pedro Gomez trên ESPN.
1559
01:19:47,574 --> 01:19:50,702
Bạn chung của chúng tôi có rất nhiều,
và toàn thuộc dạng tay to cả.
1560
01:19:50,786 --> 01:19:54,664
Pedro Gomez sống ở Miami.
Cấp ba ông ta học ở Coral Park High.
1561
01:19:54,748 --> 01:19:58,126
Người ta hay có câu quả đất tròn,
hoặc sáu chặng phân cách với Kevin Bacon,
1562
01:19:58,502 --> 01:20:02,631
nhưng ở Miami thì chắc chỉ có
một dặm phân cách vì ai cũng quen nhau hết
1563
01:20:02,714 --> 01:20:04,716
đặc biệt là trong cộng đồng
người gốc Cuba,
1564
01:20:04,800 --> 01:20:06,468
đặc biệt là những người sinh ra
và lớn lên hồi thập niên 80.
1565
01:20:06,551 --> 01:20:09,805
Pedro là một trong số ít người
tôi tin tưởng được ở thời điểm đó.
1566
01:20:09,888 --> 01:20:11,223
Ông ta vừa là
chuyên gia trị liệu riêng của tôi.
1567
01:20:11,306 --> 01:20:14,184
Vừa là bạn nhậu.
1568
01:20:14,267 --> 01:20:19,022
Tôi có cảm giác là ông ta đang muốn
cung cấp thông tin để nhờ giúp đỡ.
1569
01:20:19,105 --> 01:20:22,526
Pedro bảo, "Vụ của ông tệ quá.
1570
01:20:22,609 --> 01:20:25,946
Có khi ông không toàn mạng nổi
cho tới khi vụ này lắng xuống đâu.
1571
01:20:26,029 --> 01:20:31,284
Theo ý tôi thì ông nên gọi Manfred
để xem có thỏa thuận được gì không
1572
01:20:31,368 --> 01:20:32,702
và lo cho xong vụ này đi."
1573
01:20:32,786 --> 01:20:36,039
Tôi đáp, "Được rồi, ông lên lịch phỏng vấn
đi, tôi lo phần gửi thông điệp ra ngoài."
1574
01:20:37,040 --> 01:20:40,252
Buổi phỏng vấn với Pedro Gomez
diễn ra ở quán Monty's, ở Coconut Grove.
1575
01:20:40,335 --> 01:20:43,755
MONTY'S COCONUT GROVE, FLORIDA
NGÀY 29 THÁNG 4 NĂM 2013
1576
01:20:43,839 --> 01:20:46,007
Quầy bar ngay sau lưng tôi đây,
1577
01:20:46,091 --> 01:20:47,300
ông ấy ngồi đúng chỗ đó luôn.
1578
01:20:47,384 --> 01:20:49,761
Tôi dặn ông ta đến đó
rồi tôi ra ngay.
1579
01:20:49,845 --> 01:20:51,346
Bọn tôi đợi nhau ở đây.
1580
01:20:52,180 --> 01:20:55,183
Tôi vừa nốc xong vài ly. Tôi ra ngoài
cùng với luật sư của mình.
1581
01:20:55,559 --> 01:20:59,062
Tôi tự nhủ, "Cố làm nhanh
cho xong rồi đi thôi."
1582
01:20:59,145 --> 01:21:02,983
Máy quay ESPN bắt được hình ảnh
ông ta đi lảo đảo từ quầy bar ra
1583
01:21:03,066 --> 01:21:06,486
chắc do quá chén
từ lúc sáng.
1584
01:21:06,570 --> 01:21:08,780
Có khi ông ta còn
thức trắng đêm nữa ấy chứ?
1585
01:21:09,781 --> 01:21:12,325
Cảm ơn ông
đã tới đây.
1586
01:21:12,617 --> 01:21:16,621
Báo đài nói ông cung cấp
chất kích thích trái phép.
1587
01:21:17,455 --> 01:21:18,623
Ý kiến của ông thế nào?
1588
01:21:18,707 --> 01:21:19,958
Miễn bình luận.
1589
01:21:20,417 --> 01:21:21,710
Tôi chỉ là nhà nghiên cứu dinh dưỡng thôi.
1590
01:21:21,793 --> 01:21:24,254
Tôi chẳng biết gì
về thuốc kích thích hết.
1591
01:21:24,337 --> 01:21:27,799
Thành thật mà nói, tôi chẳng hiểu
buổi phóng vấn ấy tôi nói cái mô tê gì nữa.
1592
01:21:27,883 --> 01:21:31,344
Manny Ramirez từng là khách hàng
của ông hồi năm 2009.
1593
01:21:31,428 --> 01:21:35,432
Kết quả xét nghiệm của anh ta dương tính
và đơn thuốc của anh ta được bố ông,
1594
01:21:35,515 --> 01:21:36,850
một bác sĩ hành nghề ở Miami, kí duyệt.
1595
01:21:36,933 --> 01:21:39,269
Theo tôi, điều đó không chính xác.
1596
01:21:39,352 --> 01:21:41,855
Việc bố ông là bác sĩ là không chính xác
hay việc ông ấy kí tên là không chính xác?
1597
01:21:41,938 --> 01:21:45,358
Bố tôi là dược sĩ được cấp phép
hành nghề tại bang Florida.
1598
01:21:45,442 --> 01:21:49,863
Đó có lẽ là bài phỏng vấn nhàm chán nhất,
nhảm nhí nhất trong lịch sử truyền hình.
1599
01:21:49,946 --> 01:21:54,242
Rất nhiều cầu thủ khác được cho là
có dính líu tới phòng khám Biogenesis,
1600
01:21:54,326 --> 01:21:59,039
Braun, Melky Cabrera,
Bartolo Colon, Yasmani Grandal,
1601
01:21:59,122 --> 01:22:02,667
và tất cả bọn họ đều cho kết quả
dương tính với chất kích thích.
1602
01:22:02,751 --> 01:22:04,127
Ông lí giải thế nào về điều này?
1603
01:22:04,210 --> 01:22:05,670
Ông hỏi nhầm người rồi.
1604
01:22:05,754 --> 01:22:08,423
Cái đó phải hỏi huấn luyện viên
hoặc người đại diện của họ chứ nhỉ.
1605
01:22:08,506 --> 01:22:09,507
Tôi không có bình luận gì.
1606
01:22:09,591 --> 01:22:10,926
Alex Rodriguez.
1607
01:22:11,009 --> 01:22:12,427
Như tôi đã nói, miễn bình luận.
1608
01:22:13,053 --> 01:22:14,679
Nhưng các bạn biết sao không?
1609
01:22:14,763 --> 01:22:17,015
Ấy thế mà Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
vẫn hiểu ý tôi đấy.
1610
01:22:17,098 --> 01:22:20,477
Chúng tôi biết Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
đã xới tung cả South Florida lên
1611
01:22:20,560 --> 01:22:23,396
và đang tiến hành một cuộc điều tra mở.
1612
01:22:23,480 --> 01:22:25,607
Điều kiện để ông chịu hợp tác
với các điều tra viên
1613
01:22:25,690 --> 01:22:27,776
của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
là gì?
1614
01:22:28,693 --> 01:22:30,362
Tôi vẫn ở đây mà, Pedro.
1615
01:22:31,279 --> 01:22:32,906
Họ đã thử liên lạc với ông chưa?
1616
01:22:32,989 --> 01:22:34,407
Theo tôi biết thì chưa.
1617
01:22:34,491 --> 01:22:36,576
Họ chưa liên lạc với luật sư của tôi.
Họ chưa liên lạc với tôi.
1618
01:22:36,660 --> 01:22:40,872
Tôi sẽ hợp tác nếu họ chịu liên lạc.
Tới giờ thì chưa có ai liên lạc cả.
1619
01:22:41,790 --> 01:22:44,501
Đèn xanh đã được bật một cách
hết sức lộ liễu cho Bud Selig.
1620
01:22:44,584 --> 01:22:46,628
Ông ta đã sẵn sàng chỉ điểm.
1621
01:22:46,711 --> 01:22:48,421
Họ chỉ cần bốc máy gọi ông ta mà thôi.
1622
01:22:48,505 --> 01:22:49,673
Cảm ơn ông, Tony.
1623
01:22:49,756 --> 01:22:51,049
- Cảm ơn Pedro.
- Không có gì.
1624
01:22:51,132 --> 01:22:55,512
Chỉ 15 phút sau, phía MLB đã chủ động
liên lạc với luật sư của tôi.
1625
01:22:56,596 --> 01:22:58,348
Và chúng tôi lại đặt lịch phỏng vấn.
1626
01:22:58,431 --> 01:23:00,809
Tôi bắt đầu hợp tác với
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ kể từ đó.
1627
01:23:01,851 --> 01:23:04,229
Thật ra tôi không suy nghĩ quá lâu về
quyết định đó, chọn ai để móc nối,
1628
01:23:04,312 --> 01:23:06,272
Alex hay Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ?
1629
01:23:06,356 --> 01:23:09,234
Xét Alex trước đi, nếu tôi chọn
bắt tay với Alex,
1630
01:23:09,317 --> 01:23:10,819
chắc sẽ phải nói dối suốt ngày mất.
1631
01:23:10,902 --> 01:23:14,781
Suy cho cùng thì cậu ta
là một triệu phú lập dị,
1632
01:23:14,864 --> 01:23:19,577
còn Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ nói chung
là một tỉ phú lập dị.
1633
01:23:19,661 --> 01:23:26,251
Động cơ hợp tác với MLB
của Tony Bosch là gì?
1634
01:23:28,461 --> 01:23:30,005
Có lẽ là bản năng sinh tồn.
1635
01:23:31,214 --> 01:23:33,466
Thế là họ có tất cả thông tin họ cần.
Họ đã thắng.
1636
01:23:33,550 --> 01:23:37,345
Quân domino tiếp theo trong vụ bê bối chất
kích thích chấn động làng bóng chày sắp đổ.
1637
01:23:37,429 --> 01:23:40,223
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ sắp
công bố bản án phạt
1638
01:23:40,306 --> 01:23:42,392
lịch sử làm rung chuyển giới mộ điệu.
1639
01:23:42,475 --> 01:23:44,477
Trong số chịu án
có nhiều siêu sao của giải đấu.
1640
01:23:44,561 --> 01:23:47,814
Đáng chú ý nhất
là Alex Rodriguez của đội Yankees.
1641
01:23:47,897 --> 01:23:50,400
Cầu thủ hưởng lương cao nhất
trong lịch sử giải đấu
1642
01:23:50,483 --> 01:23:53,445
có thể sắp sửa phải trắng tay.
1643
01:23:53,528 --> 01:23:57,532
Số phận của Alex giờ nằm trong tay
chủ tịch Hiệp hội, ông Bud Selig,
1644
01:23:57,615 --> 01:24:01,494
nhiều chuyên gia dự đoán ông sẽ
cấm anh thi đấu
1645
01:24:01,578 --> 01:24:03,747
tới hết mùa theo cách này hoặc cách khác.
1646
01:24:03,830 --> 01:24:09,044
Nhiều ý kiến cho rằng anh ta sẽ bị cấm
vĩnh viễn như thần tượng Pete Rose của tôi.
1647
01:24:09,127 --> 01:24:13,089
Đây sẽ là khung hình phạt nặng nhất được
đưa ra kể từ khi Pete Rose bị cấm vĩnh viễn
1648
01:24:13,173 --> 01:24:16,384
hai mươi tư năm trước
do bị cáo buộc bán độ.
1649
01:24:16,468 --> 01:24:18,136
Bạn nhận ra là sau cùng thì
1650
01:24:18,219 --> 01:24:20,513
mọi chuyện chẳng còn xoay quanh
chất kích thích này nọ nữa.
1651
01:24:20,597 --> 01:24:22,974
Giờ là cuộc chiến cho di sản,
cho hình ảnh.
1652
01:24:23,058 --> 01:24:26,978
Selig tìm cách cứu vãn hình ảnh của
ông ta, và Alex cũng cố làm điều tương tự.
1653
01:24:27,062 --> 01:24:30,648
Bud Selig sẽ đi vào lịch sử với tư cách
là vị chủ tịch của một
1654
01:24:30,732 --> 01:24:33,234
thời kì bóng chày
tràn ngập chất kích thích
1655
01:24:33,318 --> 01:24:37,238
thời mà các cầu thủ thi nhau
ghi 50, 60, 70 cú home run một mùa.
1656
01:24:37,322 --> 01:24:38,740
Tất cả đều dưới nhiệm kì của ông ta hết.
1657
01:24:38,823 --> 01:24:41,576
Alex Rodriguez,
hơn bất cứ ai,
1658
01:24:41,659 --> 01:24:46,831
đã làm bẽ bàng cả hệ thống phòng chống
chất kích thích trong làng bóng chày.
1659
01:24:46,915 --> 01:24:49,167
Anh ta đã bị sờ gáy nhiều lần trước đây.
1660
01:24:49,250 --> 01:24:51,544
Nói dối trắng trợn trên sóng truyền hình.
1661
01:24:51,628 --> 01:24:56,216
Đó có lẽ là thứ
thôi thúc giới chức bóng chày
1662
01:24:56,299 --> 01:24:57,592
xóa sổ cái tên A-Rod nhất.
1663
01:24:58,468 --> 01:25:01,888
Xin chào. Chúng tôi xin tiếp tục đưa tin
về án phạt nặng nề nhất trong lịch sử MLB,
1664
01:25:01,971 --> 01:25:04,808
giải đấu tiêu biểu của người Mỹ, kể từ sau
bê bối liên quan tới đội Chicago Black Sox
1665
01:25:04,891 --> 01:25:08,770
và Shoeless Joe Jackson
gần mười năm về trước.
1666
01:25:08,853 --> 01:25:12,941
Mười ba cầu thủ đã bị điều tra và bị phạt
do sử dụng trái phép chất kích thích
1667
01:25:13,274 --> 01:25:15,276
và nổi bật nhất
trong số đó,
1668
01:25:15,360 --> 01:25:18,071
là Alex Rodriguez, A-Rod,
của đội New York Yankees.
1669
01:25:18,154 --> 01:25:21,699
Anh này nhận án phạt cấm thi đấu tổng cộng
211 trận, bao gồm phần còn lại của mùa giải
1670
01:25:21,783 --> 01:25:26,329
và toàn bộ mùa giải sau, vì sử dụng
và tàng trữ trái phép chất cấm,
1671
01:25:26,412 --> 01:25:30,250
đồng thời được cho là đã bóp méo sự thật
và gây cản trở quá trình điều tra.
1672
01:25:30,333 --> 01:25:34,295
Tôi đã tưởng thế là xong phim,
mà hóa ra không phải.
1673
01:25:34,379 --> 01:25:38,091
Chỉ duy nhất một trong số mười ba
cầu thủ này xin kháng án.
1674
01:25:38,174 --> 01:25:42,095
Đó là Alex Rodriguez.
Anh ta tuyên bố sẽ chiến đấu tới cùng,
1675
01:25:42,178 --> 01:25:45,473
sẽ đòi lại công bằng và
sẽ thắng kiện Bud Selig.
1676
01:25:45,557 --> 01:25:48,935
Thậm chí sau khi bị đình chỉ thi đấu,
cậu ta còn bảo,
1677
01:25:49,018 --> 01:25:52,063
"Kệ cha nó chứ. Tao chẳng quan tâm,"
và cứ thế chơi tiếp.
1678
01:25:52,147 --> 01:25:55,441
Tôi nhớ là tối hôm đó đội cậu ta đấu
ở Chicago và bị khán giả la ó dữ lắm.
1679
01:25:55,525 --> 01:25:59,571
Bất chấp án phạt 211 trận vẫn
treo lơ lửng trên đầu,
1680
01:25:59,654 --> 01:26:03,074
Alex Rodriguez vẫn quyết định ra sân
trong trận đầu tiên của mùa giải tối nay,
1681
01:26:03,158 --> 01:26:05,827
hãy cùng lắng nghe khán giả
đón tiếp anh nồng nhiệt ra sao.
1682
01:26:05,910 --> 01:26:10,915
Cầu thủ tiếp theo của New York, vị trí
chốt gôn ba, số 13, Alex Rodriguez.
1683
01:26:16,337 --> 01:26:18,173
YANKEES VS RED SOX
SÂN FENWAY PARK - BOSTON, MA
1684
01:26:18,256 --> 01:26:20,592
Tôi còn nhớ
trận anh ta thi đấu ở Boston.
1685
01:26:20,675 --> 01:26:24,596
Những tràng la ó dữ dội
đang hướng về Alex tại sân Fenway.
1686
01:26:24,679 --> 01:26:27,390
Mọi người bàn tán sôi nổi lắm,
tay ném nào sẽ...
1687
01:26:27,473 --> 01:26:28,600
Ai sẽ ném bóng đối diện anh ta?
1688
01:26:28,683 --> 01:26:31,394
Tôi nhớ là Boston Red Sox đã phân công
Ryan Dempster đứng lên ụ ném bóng
1689
01:26:31,477 --> 01:26:32,437
chắc để lãnh trọng trách đó.
1690
01:26:32,520 --> 01:26:35,064
Tôi nghĩ bụng,
"Dempster à, chắc chắn luôn.
1691
01:26:35,148 --> 01:26:37,150
Cậu ta sẽ nhắm thẳng vào đầu
là cái chắc."
1692
01:26:38,401 --> 01:26:40,862
Bóng rời tay, suýt nữa trúng người Alex.
1693
01:26:40,945 --> 01:26:42,906
Tôi linh cảm việc ấy sẽ xảy ra mà.
1694
01:26:42,989 --> 01:26:45,283
Chúng tôi cược với nhau, "Không biết sẽ là
phát ném đầu, phát thứ hai,
1695
01:26:45,366 --> 01:26:46,576
hay là phát thứ ba đây?"
1696
01:26:46,826 --> 01:26:48,203
Ném trúng, bóng đập người Alex.
1697
01:26:48,995 --> 01:26:51,748
Thể hiện thái độ
từ phát ném đầu tiên là đủ rồi.
1698
01:26:51,831 --> 01:26:53,875
Không cần đến tận lượt thứ tư nữa.
1699
01:26:55,585 --> 01:26:56,961
Anh có nghĩ anh ta
nên bị phạt cấm thi đấu không?
1700
01:26:57,045 --> 01:26:58,588
- Ai cơ?
- Ryan.
1701
01:26:58,671 --> 01:27:00,548
Hỏi tôi về cấm thi đấu
là hỏi nhầm người rồi.
1702
01:27:02,842 --> 01:27:06,721
Vụ bê bối MLB xoay quanh nhân vật này,
Anthony Bosch.
1703
01:27:06,804 --> 01:27:08,973
Họ gần như phải dọn dẹp
theo đúng nghĩa cho ông ta
1704
01:27:09,057 --> 01:27:11,476
và vận đồ chỉn chu
nhất có thể cho ông ta
1705
01:27:11,559 --> 01:27:13,645
để các bồi thẩm đoàn hay
các đại diện truyền thông khỏi thắc mắc,
1706
01:27:13,728 --> 01:27:15,146
"Sao tôi phải đi tin lời của
cái gã nhếch nhác này nhỉ?
1707
01:27:15,230 --> 01:27:17,774
Có gì đảm bảo cho hắn không?
Hắn có đáng tin không?"
1708
01:27:17,857 --> 01:27:21,277
Bởi ai cũng biết chính
Alex cũng định móc nối với gã.
1709
01:27:21,361 --> 01:27:23,863
Sao MLB lại
tin được cái gã này chứ?
1710
01:27:23,947 --> 01:27:28,785
Gã là tên lừa đảo, buôn lậu, nghiện đồ,
khố rách áo ôm, là đứa con trai tồi,
1711
01:27:28,868 --> 01:27:31,663
ông bố tồi, anh trai tồi,
nói chung chả được tích sự gì.
1712
01:27:31,746 --> 01:27:36,209
Nếu Bosch đổi ý sẵn sàng đứng ra làm chứng
việc đã bán chất cấm cho Rodriguez,
1713
01:27:36,292 --> 01:27:40,713
thì ông ta sẽ đi ngược với những gì chính
ông ta phát biểu với ESPN, hồi tháng Tư.
1714
01:27:40,797 --> 01:27:43,132
Tôi chẳng biết gì về
mấy vụ thuốc kích thích hết.
1715
01:27:43,216 --> 01:27:46,052
Cùng lúc đó, một trong những
người bạn cũ của Bosch,
1716
01:27:46,135 --> 01:27:50,181
Bobby Miller tiết lộ vì sao Bosch lại
đột ngột thay đổi lời khai của ông ta.
1717
01:27:50,265 --> 01:27:53,893
Cậu ta bảo tôi họ hứa sẽ trả công
năm triệu đô và đúng là họ trả thật.
1718
01:27:53,977 --> 01:27:55,353
- "Họ" là ai?
- Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
1719
01:27:55,436 --> 01:27:59,274
Alex Rodriguez cáo buộc ông
đã trả cho Bosch năm triệu đô.
1720
01:27:59,357 --> 01:28:02,026
Đó là lời buộc tội
vô căn cứ.
1721
01:28:02,110 --> 01:28:04,195
Đó là thông tin hoàn toàn không chính xác.
1722
01:28:04,904 --> 01:28:06,114
Tôi có bằng chứng đây này.
1723
01:28:06,572 --> 01:28:07,407
Ở đây có...
1724
01:28:08,449 --> 01:28:09,575
Muốn tôi đọc không?
1725
01:28:10,243 --> 01:28:12,453
Quỹ bảo hiểm lao động,
1726
01:28:12,537 --> 01:28:19,460
họ trả 1.456.176 đô la.
1727
01:28:20,003 --> 01:28:24,632
Văn phòng Luật sư Samuel Rabin
và Văn phòng Luật sư Susy Ribero-Ayala
1728
01:28:24,716 --> 01:28:26,426
là 766.849 đô la.
1729
01:28:26,509 --> 01:28:29,721
Văn phòng Luật sư Piero Vasquez là 574...
1730
01:28:29,804 --> 01:28:33,683
Văn phòng Julio Ayala là 486.904 đô la.
1731
01:28:33,766 --> 01:28:38,396
Lewis Tein 49.600 đô la...
1732
01:28:38,479 --> 01:28:43,401
Tôi nghĩ tổng cộng chỗ này
rơi vào khoảng bốn triệu đô.
1733
01:28:46,279 --> 01:28:48,614
Còn khoảng một tháng
là tới phiên xét xử.
1734
01:28:48,698 --> 01:28:51,492
Hôm ấy là sinh nhật tôi
và tôi đang ở New York.
1735
01:28:51,576 --> 01:28:53,453
Đợt ấy tôi bị stress khá nặng.
1736
01:28:53,536 --> 01:28:55,913
Cũng dễ hiểu thôi,
tôi đã dự phiên xét xử nào bao giờ đâu,
1737
01:28:55,997 --> 01:29:00,126
nên tôi cần mượn rượu giải sầu một chút,
mà không chỉ mỗi rượu,
1738
01:29:00,209 --> 01:29:01,377
tôi cần cả một cú hích tinh thần cơ.
1739
01:29:01,461 --> 01:29:04,630
Bữa tối sinh nhật
biến thành buổi tiệc tùng thâu đêm.
1740
01:29:04,714 --> 01:29:10,345
Cần cỏ, đồ đạc vung vãi khắp nơi,
bừa đến nỗi phải thuê cả lao công tới dọn.
1741
01:29:10,928 --> 01:29:13,348
Lúc biết tin này
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ phát rồ cả lên.
1742
01:29:13,431 --> 01:29:15,600
Kiểu như, "Lão ta
là nhân chứng sắp ra tòa,
1743
01:29:15,683 --> 01:29:17,226
mà dám tiệc tùng trác táng
như ngôi sao ca nhạc hả."
1744
01:29:17,310 --> 01:29:19,270
Không phải một người,
cả ban nhạc ấy chứ.
1745
01:29:19,354 --> 01:29:22,023
Về mặt nào đó thì anh có thể nói rằng,
"Đấy, hội MLB nuông chiều hắn ta quá."
1746
01:29:22,106 --> 01:29:23,733
Ông ta là một tay buôn lậu
không hơn không kém.
1747
01:29:23,816 --> 01:29:26,402
Để xem lời ông ta
hay lời A-Rod đáng tin hơn.
1748
01:29:26,486 --> 01:29:30,114
Biết thế nhưng ta không thể đụng đến Bosch
vì ông ta đã cung cấp quá nhiều chứng cứ
1749
01:29:30,198 --> 01:29:33,576
giúp điều tra ra
bao nhiêu nhân vật liên đới khác.
1750
01:29:35,286 --> 01:29:37,497
TRỤ SỞ GIẢI BÓNG CHÀY NHÀ NGHỀ MỸ
NGÀY 30 THÁNG 9 NĂM 2013
1751
01:29:37,580 --> 01:29:38,998
Hôm đầu tiên tới đó,
1752
01:29:39,082 --> 01:29:42,085
có một đám đông lớn đang tụ tập trước cửa
tòa nhà của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ,
1753
01:29:42,168 --> 01:29:44,712
ở Đại Lộ Park.
1754
01:29:44,796 --> 01:29:47,340
A-Rod, A-Rod.
1755
01:29:47,423 --> 01:29:50,802
Tôi trông thấy có vài tấm biển đề,
"Tony Bosch, tên buôn lậu."
1756
01:29:50,885 --> 01:29:53,888
Ngẫm kĩ ra thì
màn biểu tình đó hơi kì quặc.
1757
01:29:53,971 --> 01:29:57,350
Tôi thấy rất nhiều người
cầm đúng mấy tấm biển đó.
1758
01:29:57,433 --> 01:30:00,937
Xong tôi để ý thấy là tất cả
đều được viết với cùng một nét chữ.
1759
01:30:01,020 --> 01:30:05,900
Có nhiều câu khá kì, chẳng hạn như là
"Bosch là gã dối trá," hay "Sa thải Selig"
1760
01:30:05,983 --> 01:30:10,029
nhưng khó mà tin được rằng các
cổ động viên lại nghĩ ra mấy thứ này.
1761
01:30:10,113 --> 01:30:15,076
Hóa ra chính Alex đi thuê
đám người đó đứng cầm biển
1762
01:30:15,159 --> 01:30:20,206
biểu tình, đổi lại cậu ta
biếu họ pizza miễn phí.
1763
01:30:20,289 --> 01:30:23,543
Có vài gã hỏi to, "Ê này
bao giờ mới có pizza thế không biết?
1764
01:30:23,626 --> 01:30:26,462
Bọn tôi ở đây đợi pizza mà."
1765
01:30:27,463 --> 01:30:31,008
Thẩm phán Frederick Horowitz sẽ
chịu trách nhiệm nghe hai bên trình bày.
1766
01:30:32,468 --> 01:30:34,387
Tôi khá lo lắng, hơi sợ sợ nữa.
1767
01:30:34,470 --> 01:30:39,392
Tôi chưa từng trải qua
chuyện nào tương tự.
1768
01:30:39,475 --> 01:30:41,894
Tôi không biết phải làm gì luôn.
1769
01:30:41,978 --> 01:30:43,646
Cũng không biết
nên chuẩn bị tinh thần như thế nào.
1770
01:30:43,729 --> 01:30:46,649
Luật sư của tôi bảo, "Ê này,
sao cứ ngồi im mà không làm gì thế?
1771
01:30:46,732 --> 01:30:48,109
Cứ nói sự thật thôi."
1772
01:30:49,402 --> 01:30:51,696
Nói thế thì
nói làm quái gì.
1773
01:30:53,156 --> 01:30:56,075
Tony Bosch tiết lộ nhiều chi tiết
quan trọng ngoài dự kiến của Hiệp hội.
1774
01:30:56,159 --> 01:30:58,828
Tin nhắn, email, ghi âm điện thoại,
thư thoại.
1775
01:30:58,911 --> 01:31:00,705
HỒI HỘP PHẾT. MAI LÀ TRẬN QUAN TRỌNG ĐẤY.
CHUẨN BỊ CHO TÔI CHƯA?
1776
01:31:00,788 --> 01:31:05,793
Khẳng định lại nghi vấn của Hiệp hội về
mối quan hệ làm ăn đã từ lâu giữa họ
1777
01:31:05,877 --> 01:31:08,254
mà theo đó Bosch đã sử dụng
liệu pháp trị liệu cho A-Rod,
1778
01:31:08,337 --> 01:31:09,964
tới hẳn nhà anh ta để tiêm thuốc
1779
01:31:10,047 --> 01:31:12,967
và cũng xác nhận lại việc anh này cố tình
ngăn cản quá trình điều tra.
1780
01:31:14,135 --> 01:31:16,095
Lúc đó tôi ngồi đối diện Alex.
1781
01:31:16,179 --> 01:31:21,225
Cậu ta thì cứ làm mặt hề;
nhăn nhó như khỉ, cố chọc tôi cười.
1782
01:31:21,309 --> 01:31:26,397
Cậu ta cứ như này, như này,
xong còn chơi ú òa nữa
1783
01:31:26,481 --> 01:31:28,107
như kiểu anh là thằng nhóc lên năm vậy.
1784
01:31:28,191 --> 01:31:31,652
Có một đoạn tôi không nhịn được
cười phá lên xong thẩm phán quay sang hỏi,
1785
01:31:31,736 --> 01:31:35,114
"Cậu làm cái gì thế?" và cậu ta chối bay,
"Hả làm sao? Tôi làm gì đâu."
1786
01:31:35,198 --> 01:31:37,450
Nếu không phải tại cậu ta là triệu phú thì
chắc mới gặp sẽ nghĩ cậu ta là thằng điên,
1787
01:31:37,533 --> 01:31:39,452
nhưng thôi cứ tạm gọi là lập dị đi.
1788
01:31:39,994 --> 01:31:45,082
Alex Rodriguez vẫn tiến hành kháng cáo
án phạt chưa từng có tiền lệ của MLB,
1789
01:31:45,166 --> 01:31:47,210
với phiên điều trần tại New York
ngày hôm nay.
1790
01:31:47,293 --> 01:31:51,964
Hôm nay nhóm luật sư của anh này
công khai phản đối hồ sơ tố tụng của MLB.
1791
01:31:52,048 --> 01:31:56,552
Trong các luận điệu của mình, họ cho rằng
MLB đang dắt mũi luật pháp.
1792
01:31:56,636 --> 01:32:02,725
Rằng các điều tra viên của Hiệp hội đã trả
một kẻ giấu tên 150.000 đô để mua tài liệu
1793
01:32:02,808 --> 01:32:05,520
lấy cắp được từ một cựu nhân viên
của phòng khám Biogenesis.
1794
01:32:05,603 --> 01:32:09,857
Những tài liệu này sau đó được dùng để gây
bất lợi và đình chỉ thi đấu Rodriguez.
1795
01:32:09,941 --> 01:32:14,695
Ngày thứ Hai sau đó, thế trận đảo chiều
và tới lượt phía Alex bị thẩm vấn.
1796
01:32:14,779 --> 01:32:17,823
Cậu ta không trả lời được câu nào.
Thì dĩ nhiên là thế vì cậu ta sai lè ra.
1797
01:32:17,907 --> 01:32:20,451
Cậu ta trả lời như trẻ con đang dỗi vậy,
"Tôi không muốn nói về chuyện ấy."
1798
01:32:20,535 --> 01:32:26,082
Cậu ta còn sút bay cặp tài liệu của
gã luật sư và chửi Manfred là đồ dối trá,
1799
01:32:26,165 --> 01:32:29,460
rồi gào lên là cậu ta không thèm trả lời
ba cái thứ dối trá và nhảm nhí này đâu.
1800
01:32:29,544 --> 01:32:33,965
Rodriguez đùng đùng rời khỏi phòng và
không quên để lại lời nhắn cho Rob Manfred.
1801
01:32:34,048 --> 01:32:39,804
Cậu ta bảo tôi, "Rob, ông bịa đặt nó
vừa vừa phai phải thôi nhé."
1802
01:32:39,887 --> 01:32:43,057
Cậu ta bước ra, nhảy lên xe,
1803
01:32:43,140 --> 01:32:45,726
và yêu cầu tài xế
chở thẳng đến đài phát thanh.
1804
01:32:45,810 --> 01:32:47,019
A-Rod vừa kể cho tôi chuyện hôm nay.
1805
01:32:47,103 --> 01:32:48,229
Tôi hơi mất kiểm soát.
1806
01:32:48,312 --> 01:32:53,276
Tôi đập bàn, đá văng cái cặp tài liệu
và rời khỏi phòng
1807
01:32:53,359 --> 01:32:58,864
tôi vẫn biết là hệ thống pháp luật này quá
cứng nhắc và chẳng công bằng gì hết,
1808
01:32:58,948 --> 01:33:00,825
Nhưng những gì xảy ra hôm nay
thật sự là không thể chấp nhận được.
1809
01:33:00,908 --> 01:33:03,953
Trả cho Bosch tận 5 triệu đô
thì bảo nói gì mà ông ta chả nói.
1810
01:33:04,036 --> 01:33:06,080
Nhưng những gì họ buộc tội anh
có đúng sự thật không?
1811
01:33:06,163 --> 01:33:07,373
- Không. Không một chút nào luôn.
- Không.
1812
01:33:07,456 --> 01:33:10,251
Đây là cuộc sống, là di sản của tôi.
Tôi là một phần lịch sử của giải đấu này.
1813
01:33:10,334 --> 01:33:12,461
Họ định phá hủy
tất cả những điều đó ấy à,
1814
01:33:12,545 --> 01:33:13,671
không dễ thế đâu.
1815
01:33:13,754 --> 01:33:16,632
Cho tôi biết lí do vì sao
tôi phải nghỉ thi đấu xem nào.
1816
01:33:16,716 --> 01:33:21,178
Tôi nhủ thầm, thật đáng buồn
khi mọi chuyện lại ra nông nỗi này.
1817
01:33:21,596 --> 01:33:25,808
Vậy là xong, án phạt kỉ lục hôm nay đã
được phê duyệt dành cho Alex Rodriguez.
1818
01:33:25,891 --> 01:33:28,561
Đây thật sự là cú sốc cho cầu thủ từng
được xem là cậu bé vàng của làng bóng chày,
1819
01:33:28,644 --> 01:33:30,229
cầu thủ hưởng lương
cao nhất lịch sử giải đấu.
1820
01:33:30,313 --> 01:33:34,066
Án phạt mà chủ tịch Bud Selig đưa ra
được giảm từ
1821
01:33:34,150 --> 01:33:38,154
211 trận ban đầu
xuống còn 162 trận.
1822
01:33:38,237 --> 01:33:41,616
Anh ta đã có thể trở thành
Michael Jordan của làng bóng chày.
1823
01:33:41,699 --> 01:33:44,243
Anh ta cũng nên quên luôn
Nhà Danh Dự Hall of Fame đi.
1824
01:33:44,327 --> 01:33:46,787
Bên nào chịu tổn thất hơn sau vụ này,
A-Rod hay Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ?
1825
01:33:46,871 --> 01:33:48,956
Còn ai tệ hơn A-Rod.
1826
01:33:49,040 --> 01:33:50,958
Cấm thi đấu thôi á? Bắt giải nghệ luôn đi.
1827
01:33:51,042 --> 01:33:52,460
Có vẻ tất cả đều ngán Alex đến tận cổ rồi.
1828
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Yankees là một đội bóng lớn.
1829
01:33:54,879 --> 01:33:57,089
- A-Rod cũng từng thế còn gì.
- Ờ, cũng đúng.
1830
01:33:57,173 --> 01:33:58,007
Thế còn Alex Rodriguez?
1831
01:33:58,090 --> 01:33:59,091
Bảo hắn cút đi.
1832
01:33:59,175 --> 01:34:00,885
Đáng lẽ phải bắn bỏ mẹ nó đi chứ.
1833
01:34:00,968 --> 01:34:04,430
Luật sư của tôi và tôi đang tiến hành kiện
MLB vì những cáo buộc kinh tởm.
1834
01:34:04,513 --> 01:34:08,351
Bọn tôi cũng kiện luôn hiệp hội cầu thủ vì
không chơi nổi Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
1835
01:34:08,434 --> 01:34:11,729
Nhân tiện cho tôi tranh thủ kiện luôn
đống steroid vì cứ ở trong người tôi.
1836
01:34:12,897 --> 01:34:16,150
Quên nữa, tôi kiện luôn Jackie Robinson
vì được lên chơi Giải Chuyên nghiệp
1837
01:34:16,233 --> 01:34:18,986
chính ông ta gây ra
mấy chuyện này chứ ai.
1838
01:34:19,528 --> 01:34:21,656
Alex Rodriguez thân mến,
cuộc chơi kết thúc rồi.
1839
01:34:21,739 --> 01:34:24,325
Không ai bênh anh đâu.
Không ai nhớ anh đâu.
1840
01:34:24,408 --> 01:34:27,578
Không một ai cả, từ đội bóng,
từ hiệp hội cầu thủ cho đến người hâm mộ.
1841
01:34:27,662 --> 01:34:28,663
Không ai hết.
1842
01:34:28,746 --> 01:34:30,456
Quay về nhà ôm lấy cái gương,
1843
01:34:30,539 --> 01:34:35,503
ôm lấy cái tranh nhân mã gớm ghiếc, ôm lấy
mấy cọc tiền và đừng bao giờ quay lại nữa.
1844
01:34:35,795 --> 01:34:39,507
Về phần tôi, công tố viên cũng điều tra
khá gắt, từ các khoản trợ cấp cho con,
1845
01:34:39,590 --> 01:34:43,803
đến cả giấy phép hành nghề,
1846
01:34:43,886 --> 01:34:49,433
đến phòng khám, chắc để tìm xem
có ăn chặn
1847
01:34:49,517 --> 01:34:51,936
hay biển thủ bảo hiểm gì không.
1848
01:34:52,019 --> 01:34:54,438
Điều tra chán chê
xong chẳng tìm thấy gì.
1849
01:34:54,522 --> 01:34:57,775
Tôi không tin tưởng nơi mình công tác
khi ấy lắm,
1850
01:34:57,858 --> 01:35:02,321
và tôi có cơ sở để tin rằng
theo nguồn tin tôi có được ở Tallahassee
1851
01:35:02,405 --> 01:35:03,948
thì có một số nhân vật cộm cán,
1852
01:35:04,031 --> 01:35:07,576
rất nôn nóng muốn cuộc điều tra này
kết thúc càng sớm càng tốt.
1853
01:35:07,660 --> 01:35:10,621
Tôi biết thế khi một hôm nọ sếp tôi
vào bắt chuyện, "Ê này, biết gì chưa?
1854
01:35:10,705 --> 01:35:12,581
Vụ kiện kết thúc rồi đấy.
1855
01:35:12,665 --> 01:35:15,668
Thôi nộp được cái gì thì nộp
rồi dọn dẹp nghỉ ngơi đi."
1856
01:35:15,751 --> 01:35:17,336
Tôi thì đang có cả đống giấy tờ.
1857
01:35:18,129 --> 01:35:19,755
"Lúc nào cũng thế này hay là..."
1858
01:35:19,839 --> 01:35:21,382
Anh ta bảo, "Không phải. Vụ này thôi.
1859
01:35:21,465 --> 01:35:24,969
Họ muốn đơn giản hóa mọi thứ,
cứ dọn dẹp, nghỉ ngơi đi."
1860
01:35:25,386 --> 01:35:29,432
Ở Florida đấy là chuyện
thường ngày ở huyện.
1861
01:35:29,515 --> 01:35:31,767
Và làm theo thì thường
lợi nhiều hơn là hại.
1862
01:35:32,560 --> 01:35:34,270
Vụ này thì người được lợi
không ai khác là Tony Bosch.
1863
01:35:34,353 --> 01:35:37,523
Họ phạt một trong các phòng khám
của tôi 5.000 đô.
1864
01:35:37,606 --> 01:35:41,694
vì không có dược sĩ nào
có giấy phép.
1865
01:35:41,777 --> 01:35:45,489
Theo tôi được biết thì họ còn
giảm thêm khoản phạt xuống sâu nữa,
1866
01:35:45,573 --> 01:35:47,450
thành ra gần như ông ta chỉ bị phạt mồm.
1867
01:35:47,533 --> 01:35:51,454
Lúc ấy tôi mừng lắm,
"May quá thoát rồi.
1868
01:35:51,537 --> 01:35:53,289
Tí nữa thì toi."
1869
01:35:53,372 --> 01:35:56,667
Toi kiểu bị đi tù bóc lịch ấy.
1870
01:35:56,751 --> 01:36:02,548
Nhưng... sau buổi phỏng vấn với 60 Minutes
thì FBI lại bắt đầu vào cuộc.
1871
01:36:02,631 --> 01:36:07,136
Tối nay, các bạn sẽ lần đầu tiên được nghe
kể lại chi tiết về các chứng cứ.
1872
01:36:07,219 --> 01:36:12,266
Từ chính Anthony Bosch, bác sĩ từng
điều trị trái phép cho nhiều vận động viên.
1873
01:36:12,349 --> 01:36:15,102
Tôi buộc phải lên sóng cùng 60 Minutes
1874
01:36:15,186 --> 01:36:17,563
vì điều này đặc biệt quan trọng
với Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ.
1875
01:36:18,063 --> 01:36:20,524
Dĩ nhiên tôi không muốn làm mếch lòng
Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ chút nào rồi.
1876
01:36:20,608 --> 01:36:22,276
Bọn tôi... Hồi đó tôi hợp tác với họ mà.
1877
01:36:22,818 --> 01:36:25,821
Chuyên môn của tôi khá cao.
Tôi đạt khá nhiều thành tựu.
1878
01:36:26,405 --> 01:36:30,075
Tôi hành nghề này nhiều năm nay rồi.
1879
01:36:31,285 --> 01:36:34,038
Khi bạn có ngần ấy kiến thức,
ngần ấy kinh nghiệm,
1880
01:36:35,206 --> 01:36:38,334
chưa kể còn nắm rõ quy trình kiểm tra
và những lỗ hổng trong quy trình nữa,
1881
01:36:39,543 --> 01:36:41,045
thì mọi thứ trở nên khá là đơn giản.
1882
01:36:41,128 --> 01:36:42,338
Khá đơn giản à?
1883
01:36:43,464 --> 01:36:45,090
- Việc qua mặt hệ thống kiểm tra ấy à?
- Đúng vậy. Qua mặt hệ thống kiểm tra đó.
1884
01:36:45,174 --> 01:36:46,801
- Và gian lận nữa.
- Gian lận, đúng thế.
1885
01:36:46,884 --> 01:36:50,262
Một năm sau ngày
A-Rod chính thức bị đình chỉ thi đấu,
1886
01:36:50,346 --> 01:36:53,098
tôi bị DEA tóm cổ.
1887
01:36:53,933 --> 01:36:58,771
Cựu giám đốc Biogenesis, ông Tony Bosch,
đã bị DEA bắt giữ sáng nay.
1888
01:36:58,854 --> 01:37:01,732
DEA đã đưa ra cáo buộc với nhiều tội danh
chống lại Anthony Bosch,
1889
01:37:01,816 --> 01:37:04,819
một trong những người sáng lập
phòng khám Biogenesis of America
1890
01:37:04,902 --> 01:37:08,572
cùng với ông là sáu nhân vật
khác có liên đới
1891
01:37:08,656 --> 01:37:14,411
trong vụ việc cung cấp trái phép
chất kích thích cho trẻ vị thành niên,
1892
01:37:14,495 --> 01:37:17,540
vận động viên chuyên nghiệp
cùng nhiều cá nhân khác.
1893
01:37:17,623 --> 01:37:20,125
Tony Bosch không phải bác sĩ.
Ông ta là tay buôn thuốc lậu.
1894
01:37:20,209 --> 01:37:24,171
Bị bắt giữ cùng lúc với Anthony Bosch
còn có Jorge "Ugi" Velasquez,
1895
01:37:24,255 --> 01:37:28,008
tay cò testosterone chợ đen
và là đầu mối chính của Bosch.
1896
01:37:28,092 --> 01:37:32,012
Hóa ra số thuốc ông ta bán cho
nhóm cầu thủ Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ
1897
01:37:32,096 --> 01:37:33,931
không làm các công tố viên để ý lắm.
1898
01:37:34,014 --> 01:37:36,851
Mà chính các khách hàng còn ngồi
ghế nhà trường đã đẩy ông ta vào giọ.
1899
01:37:36,934 --> 01:37:40,145
Hàng chục cầu thủ trung học
cùng phụ huynh của các em
1900
01:37:40,229 --> 01:37:45,651
đã mua steroid và hormone tăng trưởng
nhằm kiếm suất trong đội hình của trường.
1901
01:37:45,734 --> 01:37:48,195
Quá lộ liễu
và ngu ngốc.
1902
01:37:48,279 --> 01:37:50,823
Và đó chính là nguyên nhân khiến Bosch
phải ngồi bóc lịch tại nhà tù liên bang.
1903
01:37:50,906 --> 01:37:53,576
Anthony Bosch, cựu giám đốc
phòng khám Biogenesis,
1904
01:37:53,659 --> 01:37:56,537
hôm nay đã bị kết án bốn năm tù giam
tại nhà tù liên bang
1905
01:37:56,620 --> 01:38:01,250
sau khi ông này thừa nhận hồi tháng Mười
vừa qua là đã cung cấp testosterone
1906
01:38:01,333 --> 01:38:04,753
cho nhiều vận động viên thể thao tại
phòng khám nay đã đóng cửa ở Coral Gables.
1907
01:38:04,837 --> 01:38:09,300
Tôi xin nhận trách nhiệm
về tất cả hậu quả mà mình đã gây ra,
1908
01:38:09,675 --> 01:38:13,053
cũng như xin lỗi tất cả các bên liên đới,
gia đình tôi, bạn bè tôi.
1909
01:38:13,137 --> 01:38:17,600
Me siento muy mal por todo
lo que ha pasado, por mi familia.
1910
01:38:17,683 --> 01:38:21,186
Thẩm phán Darren Gales đã quyết định không
cho Bosch hưởng khoan hồng dù đã hợp tác
1911
01:38:21,270 --> 01:38:23,606
với Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ,
vì thực tế Bosch,
1912
01:38:23,689 --> 01:38:27,902
trong quá trình kinh doanh thuốc, đã cấp
thuốc trái phép cho cả trẻ vị thành niên.
1913
01:38:27,985 --> 01:38:30,571
Quyền được bảo lãnh của Bosch
cũng bị hủy bốn tháng trước
1914
01:38:30,654 --> 01:38:33,365
do xét nghiệm cho kết quả
dương tính với ma túy.
1915
01:38:33,532 --> 01:38:38,329
Còn những kẻ giật dây phía sau thì sao,
họ có phải chịu trách nhiệm không?
1916
01:38:38,412 --> 01:38:39,580
Không, không phải tất cả.
1917
01:38:39,663 --> 01:38:41,540
Theo tôi được biệt,
1918
01:38:41,624 --> 01:38:43,751
những kẻ bị bắt giữ
mới chỉ là bù nhìn mà thôi.
1919
01:38:48,714 --> 01:38:54,678
ANTHONY BOSCH THỤ ÁN 20 THÁNG TÙ THEO
BẢN ÁN BỐN NĂM TẠI NHÀ TÙ LIÊN BANG.
1920
01:39:00,935 --> 01:39:04,772
JORGE "UGI" VELAZQUEZ BỊ KẾT ÁN
30 THÁNG TÙ GIAM
1921
01:39:04,855 --> 01:39:08,108
VÌ TỘI CUNG CẤP TRÁI PHÉP CHẤT KÍCH THÍCH
CHO PHÒNG KHÁM BIOGENESIS CỦA BOSCH.
1922
01:39:12,112 --> 01:39:16,742
ANTHONY CARBONE VÀ GARY JONES BỊ BẮT VÌ
TỘI TÀNG TRỮ TRÁI PHÉP VŨ KHÍ VÀ CHẤT CẤM
1923
01:39:16,825 --> 01:39:18,494
TRONG MỘT VỤ ÁN KHÔNG LIÊN QUAN.
1924
01:39:22,289 --> 01:39:26,585
PETE CARBONE KHÔNG BỊ KẾT ÁN.
1925
01:39:29,964 --> 01:39:33,634
NĂM 2015, ROB MANFRED,
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNG MLB KHI ĐÓ,
1926
01:39:33,717 --> 01:39:36,512
TRƯỞNG ỦY BAN ĐIỀU TRA BIOGENESIS,
1927
01:39:36,595 --> 01:39:39,014
THAY BUD SELIG TRỞ THÀNH CHỦ TỊCH
HIỆP HỘI BÓNG CHÀY NHÀ NGHỀ MỸ.
1928
01:39:44,853 --> 01:39:47,898
SAU KHI THÔI KIỆN MLB,
1929
01:39:47,982 --> 01:39:50,526
ALEX RODRIGUEZ CHỊU ĐỦ
ÁN PHẠT CẤM THI ĐẤU 162 TRẬN.
1930
01:39:50,609 --> 01:39:53,070
22 TRIỆU ĐÔ LA TỔNG TIỀN LƯƠNG
MÙA GIẢI 2014 CỦA ANH TA BỊ THU HỒI.
1931
01:39:53,612 --> 01:39:57,116
RODRIGUEZ QUAY LẠI CHƠI CHO YANKEES NĂM
2015. ANH TA GIẢI NGHỆ SAU MÙA GIẢI 2016.
1932
01:39:57,199 --> 01:39:59,118
VỚI TỔNG CỘNG 452 TRIỆU ĐÔ LA TIỀN LƯƠNG
TRONG SỰ NGHIỆP,
1933
01:39:59,201 --> 01:40:01,328
ANH TA TRỞ THÀNH CẦU THỦ HƯỞNG LƯƠNG
CAO NHẤT TRONG LỊCH SỬ TOÀN BỘ GIẢI ĐẤU.
1934
01:40:01,662 --> 01:40:05,749
NĂM 2018, ANH TA QUAY LẠI YANKEES LẦN NỮA
VỚI TƯ CÁCH CỐ VẤN ĐÀO TẠO CẦU THỦ TRẺ.
1935
01:40:05,833 --> 01:40:08,961
VÀ HIỆN LÀ BÌNH LUẬN VIÊN VÀ CHUYÊN GIA
PHÂN TÍCH CÁC TRẬN ĐẤU THUỘC MLB.
1936
01:40:11,046 --> 01:40:13,590
Con trai tôi đang chơi ở giải thiếu niên.
1937
01:40:13,674 --> 01:40:19,847
Nếu đối thủ của nó toàn những gã đô con
bơm thuốc thì nó thắng làm sao được.
1938
01:40:19,930 --> 01:40:23,600
Nếu nó không đủ giỏi
chỉ vì những đứa khác giỏi hơn,
1939
01:40:23,684 --> 01:40:24,768
thì chẳng sao cả.
1940
01:40:24,852 --> 01:40:28,105
Đấy là chuyện bình thường.
Nhưng nếu có đứa nào đó bơm thuốc,
1941
01:40:28,188 --> 01:40:32,943
và chúng khỏe hơn, đô hơn
và chiếm suất chơi chính của con bạn,
1942
01:40:33,027 --> 01:40:36,864
trong khi con bạn thì bị thất sủng
vì chỉ số ngày càng tệ đi,
1943
01:40:36,947 --> 01:40:38,490
thì đấy là việc không thể chấp nhận được.
1944
01:40:38,949 --> 01:40:42,911
Đại học Miami đã không thèm đếm xỉa gì
tới vấn đề này,
1945
01:40:42,995 --> 01:40:46,498
và tên anh ta vẫn để
to lù lù trên sân vận động,
1946
01:40:46,582 --> 01:40:47,750
Alex Rodriguez Park.
1947
01:40:48,709 --> 01:40:50,335
Lũ trẻ thi vào ngôi trường ấy
1948
01:40:50,419 --> 01:40:53,047
chúng sẽ
nghĩ gì đây?
1949
01:40:53,630 --> 01:40:57,634
PORTER FISCHER LẬP RA THE PORTER PROJECT,
MỘT TỔ CHỨC PHI LỢI NHUẬN
1950
01:40:57,718 --> 01:41:01,472
VỚI MỤC TIÊU LÀ GIÚP CÁC CẦU THỦ TRẺ TRÁNH
XA STEROID VÀ CÁC CHẤT KÍCH THÍCH KHÁC.
1951
01:41:01,555 --> 01:41:04,850
Người ta hay bảo,
"Hữu danh vô thực,
1952
01:41:05,225 --> 01:41:06,727
Ở trong chăn mới biết chăn có rận."
1953
01:41:06,810 --> 01:41:09,688
Và tôi nghĩ trong trường hợp này
câu ấy khá đúng.
1954
01:41:09,772 --> 01:41:15,110
Tôi vẫn thích bóng chày
và vẫn sẽ theo dõi bóng chày.
1955
01:41:15,194 --> 01:41:18,864
Vẫn sẽ chỉ đạo như huấn luyện viên
trước màn hình TV,
1956
01:41:19,364 --> 01:41:23,911
nhưng những ma lực gây nghiện ngày xưa
đã không còn nữa rồi.
1957
01:41:23,994 --> 01:41:25,370
Đam mê giờ không còn nữa.
1958
01:41:25,454 --> 01:41:29,458
Ngẫm lại thì thật khó tin khi
vụ bê bối steroid lớn nhất trong lịch sử
1959
01:41:29,541 --> 01:41:34,004
các môn thể thao lại bị phanh phui
nhanh chóng chỉ vì một số tiền rất rất nhỏ.
1960
01:41:34,088 --> 01:41:37,966
Chỉ mất có chưa đầy một tháng,
cùng với 4.000 đô tiền nợ
1961
01:41:38,050 --> 01:41:39,301
để châm ngòi cho vụ nổ rúng động này.
1962
01:41:39,802 --> 01:41:42,971
Nghe thì hơi hư cấu một chút,
1963
01:41:43,055 --> 01:41:46,058
nhưng nghĩ mà xem,
bịa ra kiểu gì được.
1964
01:41:47,851 --> 01:41:50,187
Vì chỉ sau một, hai,
1965
01:41:50,437 --> 01:41:56,902
ba lần sai lầm
bạn sẽ bị loại.
1966
01:41:57,528 --> 01:42:00,781
SAU KHI RA TÙ NĂM 2016,
TONY BOSCH DỰ ĐỊNH
1967
01:42:00,864 --> 01:42:03,867
MỞ MỘT CÔNG TY "THỰC PHẨM BỔ SUNG"
KẾ BÊN SÂN VẬN ĐỘNG MARLINS PARK
1968
01:42:03,951 --> 01:42:05,744
VÀ GIÁO DỤC TRẺ EM
VỀ NHU CẦU "DINH DƯỠNG."
1969
01:42:06,745 --> 01:42:09,915
NHƯNG BẤT THÀNH.
1970
01:43:59,066 --> 01:44:00,150
Nào!
1971
01:44:41,275 --> 01:44:43,277
Chuyển ngữ phụ đề bởi Phe Nguyen