1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:41,666 --> 00:00:44,252
Vill huvudkontoret redan ha
en uppdatering?
3
00:00:46,087 --> 00:00:47,130
Pappa är död.
4
00:00:49,382 --> 00:00:50,383
En hjärtattack.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,428
- Va? När då?
- Igår.
6
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Herregud, älskling!
7
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Okej.
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,693
Jag kan ordna med resan
och hämta barnen från skolan.
9
00:01:08,777 --> 00:01:10,028
Vi är där imorgon.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Vi ska åka hem.
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,998
Snacka om läskigt.
12
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
Kom igen. Visa lite ryggrad.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Det var nåt skumt med farfars död.
Tro mig.
14
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
Det här blir bra.
15
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
Tänk efter. En tillbakadragen farfar,
16
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
stans mystiska krösus,
ramlar plötsligt i duschen.
17
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
De kan kalla det "naturliga orsaker",
18
00:01:48,274 --> 00:01:50,735
men alla som sett på teve
vet hur det slutar.
19
00:01:51,194 --> 00:01:54,823
Den lokala författaren avslöjar
att det är ett planerat brott.
20
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
Hoppas att Angela Lansbury
kommer på begravningen.
21
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
Där har vi en sofistikerad dam.
22
00:02:03,039 --> 00:02:05,834
Lärde du dig japanska
genom Mord och inga visor?
23
00:02:05,917 --> 00:02:09,003
Jag ägde Peking efter tre säsonger
av The A-Team.
24
00:02:09,087 --> 00:02:12,423
- Var det inte Rosetta Stone?
- 80-talsteve slår det.
25
00:02:12,507 --> 00:02:16,219
Testa det. Du och dina terroristvänner
kan kränga försäkringar.
26
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
Vi är inga terrorister
och vi säljer inte försäkringar.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Visst ja, förlåt. "Riskbedömningar."
28
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Vi är här för att hedra farfar.
29
00:02:24,394 --> 00:02:27,522
- Sen är det sayonara Barington.
- Uppfattat.
30
00:02:28,273 --> 00:02:31,109
Kan vi få id-brickorna?
De tillhör företaget.
31
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Vad tycker ni om den nya skolan?
32
00:02:34,696 --> 00:02:37,657
Jag gillar den.
Jag har gått med i Facebookgruppen.
33
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
Viv?
34
00:02:44,414 --> 00:02:47,792
Laboratorierna är coola.
Det är nära Nakanoshimaparken.
35
00:02:47,876 --> 00:02:51,337
Och Mister Donut i Naniwa
gör grymma chokladmunkar.
36
00:02:51,421 --> 00:02:54,924
- Eleverna då? Nån intressant?
- Det har bara gått tre veckor.
37
00:02:55,008 --> 00:03:00,054
- Ja, men du skulle anstränga dig...
- Det är ett nytt språk.
38
00:03:00,138 --> 00:03:03,349
- ...att få kontakt med folk.
- Ska ni skälla på mig
39
00:03:03,433 --> 00:03:06,936
för att jag lär mig saker
istället för att skaffa falska polare?
40
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Du är duktig, vi vet.
41
00:03:09,397 --> 00:03:12,275
Du lovade att försöka vara mer social.
42
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
Gå och kissa, jag ska försöka tanka.
43
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Viv! Vi går och kollar.
44
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Hallå?
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,265
Vi behöver tanka.
46
00:03:57,362 --> 00:03:59,989
- Jag är ett kap.
- Vad är det här?
47
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Ja, nu är jag fast.
48
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Den följer med hem.
49
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Vad är det här?
50
00:04:13,169 --> 00:04:14,796
DEN STORE OMARI
51
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}SPÅR DIN FRAMTID
52
00:04:34,899 --> 00:04:38,444
Ödet avgörs inte av slumpen,
utan av våra val.
53
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Om du söker ditt öde,
54
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
kan oraklet Omari berätta
vad som komma skall.
55
00:04:44,158 --> 00:04:46,661
- Vill du veta ditt öde?
- Vilket dynga.
56
00:04:49,872 --> 00:04:50,957
HÄR ÄR DITT ÖDE
57
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
ALLT SOM ÄR DOLT KOMMER ATT AVSLÖJAS
58
00:05:15,773 --> 00:05:17,108
Det här tar evigheter.
59
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
Hallå! Vi behöver tanka.
60
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Åk nån annanstans.
61
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
Är det nåt fel?
62
00:05:25,992 --> 00:05:28,328
Hon där är inte välkommen här.
63
00:05:35,001 --> 00:05:35,918
Vad sa du?
64
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Vad händer?
- Det är inte värt det. Kom.
65
00:05:41,799 --> 00:05:42,967
Sätt er i bilen.
66
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
- Rasist, eller?
- Nu, Viv.
67
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Älskling, kom.
68
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
Det är din turdag.
69
00:06:30,848 --> 00:06:35,061
Okej. Välkommen hem, pappa.
Det måste vara skönt.
70
00:06:37,897 --> 00:06:41,150
- Viv, tror du att det finns Wi-Fi?
- Hoppas det.
71
00:06:41,484 --> 00:06:43,319
Var fan har du varit, unge man?
72
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Jag hälsade på Seth i stan.
73
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Klockan är två! Varför körde han dig inte?
74
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
Var fick du tag i den?
75
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
76
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Frederick! Var är din bror?
77
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Var är Seth?
- Pappa!
78
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Jag måste kissa.
79
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Nu får vi det här överstökat.
80
00:07:13,141 --> 00:07:14,267
Tre dagar.
81
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Nu vet jag
vad pappa och farfar hade otalt.
82
00:07:33,536 --> 00:07:36,914
Bonaderna räknas nästan som övergrepp.
Titta här.
83
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Knack, knack!
84
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Hallå?
85
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Där är ni ju!
86
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Den förlorade familjen återvänder.
87
00:07:48,843 --> 00:07:53,764
Ni har mitt deltagande.
Det måste ha kommit som en chock.
88
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
- Samuel var en...
- Ursäkta, men vem är du?
89
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
90
00:07:58,186 --> 00:08:01,814
Jag tar hand om dödsboet
och är testamentsexekutor.
91
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
Toppen. Det här är min fru, Deloris.
92
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Hej. Välkommen till Barington on Hudson.
93
00:08:09,071 --> 00:08:10,573
Du minns inte mig, va?
94
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
Dee-Dee Lang? Avgångsklassen 1987.
95
00:08:15,495 --> 00:08:17,079
Den enda svarta tjejen?
96
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
Deloris Lang. Herregud, självklart.
97
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Våra barn, Geoff och Vivian.
98
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
- Hur gamla är de?
- Sjutton.
99
00:08:27,381 --> 00:08:28,466
Tvillingar.
100
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Vad spännande!
101
00:08:30,843 --> 00:08:35,014
Min dotter Madison är i samma ålder.
Jag har henne varannan helg.
102
00:08:35,932 --> 00:08:37,850
Skild sedan tre år. Fråga inte.
103
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
En mardrömssituation med mitt ex.
104
00:08:40,811 --> 00:08:43,356
Men ni borde leka medan ni är här,
105
00:08:43,814 --> 00:08:46,234
- eller "hänga", som man säger.
- Gärna.
106
00:08:46,317 --> 00:08:49,987
- Vi stannar bara i några dagar.
- En annan gång, då.
107
00:08:52,031 --> 00:08:56,035
En kopia av Samuels testamente,
inklusive kostnader för begravningen,
108
00:08:56,118 --> 00:08:58,037
som jag redan har tagit hand om.
109
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Och en förseglad kodicill till dig.
110
00:09:02,500 --> 00:09:06,629
Vi behöver inte ta det nu,
men vad gäller underhållet av huset...
111
00:09:06,712 --> 00:09:10,633
Det ska säljas.
Välj en mäklare och få det gjort.
112
00:10:49,273 --> 00:10:52,526
Herregud, den där tjejen
är inget för Presidio.
113
00:10:54,028 --> 00:10:57,657
Jösses. Det är knappt du heller,
trots att du är en av oss.
114
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
Jag vet vad du tycker.
115
00:11:00,117 --> 00:11:04,872
- Margaret, prata förnuft med pojken.
- För guds skull, Fred.
116
00:11:04,955 --> 00:11:07,792
Att gå med i Presidio
är ett stort steg för alla.
117
00:11:07,875 --> 00:11:09,919
Det har funnits längre än landet.
118
00:11:10,544 --> 00:11:13,798
- Det är inget för de lättskrämda.
- Det dög åt Seth.
119
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
Seth?
120
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Han var stark. Se hur det gick för honom.
121
00:11:22,014 --> 00:11:26,977
Men för dig kommer det att vara svårt nog
att leva upp till ditt namn.
122
00:11:27,812 --> 00:11:32,483
Om du drar in den där tjejen i det,
blir det mycket svårare.
123
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
Jag bad inte om er tillåtelse.
124
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
125
00:12:15,151 --> 00:12:18,446
- Agent Deloris Shabaz Allen identifierad.
- Vapenkontroll.
126
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Öppnar förrådet.
127
00:12:26,162 --> 00:12:28,664
Agent Frederick
Charles Allen identifierad.
128
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Starta huvudgränssnittet.
129
00:12:31,167 --> 00:12:33,878
- Var det något mer?
- Nej, tack.
130
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
Jag har koll på läget.
131
00:12:43,262 --> 00:12:47,641
Ladda upp allt till högkvarteret
och påbörja nedstängningsprotokoll.
132
00:12:47,892 --> 00:12:51,854
Bekräfta. Vill agent Samuel Allen
inte behålla posten?
133
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Agent Samuel Allen är död.
134
00:13:01,030 --> 00:13:04,950
Inkommande samtal från högkvarteret
i New York. Edith Mooreland.
135
00:13:06,160 --> 00:13:10,581
- Tror du på karma, agent Allen?
- Borde jag det?
136
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
Jag måste tro
att universum straffar ondskan.
137
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Han var ingen ond man.
138
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
Däremot en envis skitstövel.
139
00:13:19,215 --> 00:13:23,093
Det finns nog lite ondska i oss alla.
Då får vi jobbet gjort.
140
00:13:23,177 --> 00:13:26,263
Din far var en bra agent.
Han lärde mig allt jag kan.
141
00:13:26,555 --> 00:13:31,268
Det innebär otur att tala illa om de döda,
men jag gör ett undantag.
142
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Jag beklagar
att jag missade ditt minnestal.
143
00:13:34,730 --> 00:13:40,236
Jag har laddat upp allt han hade.
Det mesta är ganska gammalt.
144
00:13:40,986 --> 00:13:44,532
Samuel var nog inte så aktiv
efter att han lämnade styrelsen.
145
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Han behöll portalen av gammal vana.
146
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Presidio-agenter går ju aldrig i pension,
vet du.
147
00:13:50,746 --> 00:13:54,667
- Va? Finns det ingen pensionsplan?
- Skulle du acceptera en?
148
00:13:55,084 --> 00:13:58,879
Ingen gillar att hamna utanför,
inte när man gör det vi gör.
149
00:13:59,713 --> 00:14:01,757
Hur tar Deloris och barnen det?
150
00:14:01,841 --> 00:14:04,343
Kan vi sluta låtsas att det är en tragedi?
151
00:14:06,220 --> 00:14:08,013
Jag förflyttar er till Oslo.
152
00:14:08,973 --> 00:14:11,600
Allt tyder på
en mycket aktiv oktober-falang.
153
00:14:11,725 --> 00:14:15,938
Spårningsdata anger oroshärdar
vid finsk-ryska gränsen.
154
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Ni är nya i Japan,
men jag behöver mina bästa agenter.
155
00:14:20,901 --> 00:14:22,278
- När?
- På torsdag.
156
00:14:22,403 --> 00:14:26,031
Jag trodde att det hade blivit bättre
och att vi vänt trenden.
157
00:14:26,115 --> 00:14:27,908
Ja. Men inte i år.
158
00:14:30,035 --> 00:14:32,955
Vet du vad jag älskar
med att jobba för dig?
159
00:14:33,205 --> 00:14:34,874
Din känsla för tajming.
160
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
Jag beklagar.
161
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
SÄNDNING AVSLUTAD
162
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Farfar körde tydligen iväg farmor.
163
00:14:44,008 --> 00:14:47,636
Hon gjorde rätt. Så kul är det inte
att vara gift med en enstöring.
164
00:14:47,720 --> 00:14:50,639
Margaret var nog inte så lätt
att leva med heller.
165
00:14:51,640 --> 00:14:55,185
- Hon mjuknade knappast av sju år i Boca.
- Nej.
166
00:14:56,437 --> 00:14:59,106
- Tror du att hon kommer på begravningen?
- Nej.
167
00:15:03,152 --> 00:15:06,989
Vad spännande.
Undrar vad det finns där inne.
168
00:15:10,743 --> 00:15:14,830
Ja! Jag känner
de mystiska energierna där inne.
169
00:15:16,332 --> 00:15:18,083
På andra sidan dörren...
170
00:15:19,835 --> 00:15:21,337
...finns fler antikviteter.
171
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Du deltar i kriget mot vetenskapen.
172
00:15:26,258 --> 00:15:27,134
Ungar!
173
00:15:31,972 --> 00:15:36,435
Det börjar bli sent. Jag har en del
att göra, så ni kan åka till hotellet.
174
00:15:36,518 --> 00:15:39,855
Va? Nej. Allvarligt?
175
00:15:41,023 --> 00:15:44,818
Vi bor jämt på hotell,
och det här är ett hus där du har bott.
176
00:15:45,194 --> 00:15:50,574
Ska vi bo i ett rum som liknar en Jackson
Pollock-målning under en uv-lampa?
177
00:15:51,033 --> 00:15:53,369
Vi hatar inte huset lika mycket som du.
178
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Vissa av oss kanske vill veta mer
om vår släkt.
179
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Okej.
180
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
- Vill du veta mer?
- Ja.
181
00:16:01,418 --> 00:16:06,590
Dina förfäder grundade det här landet,
byggde huset och nu ska det säljas. Slut.
182
00:16:06,757 --> 00:16:09,009
Pappa, jag håller faktiskt med Viv.
183
00:16:09,259 --> 00:16:13,597
- Motel 6 är tio gånger läskigare.
- Okej. Då...
184
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Det vore nog inte dumt att bo här.
185
00:16:16,392 --> 00:16:20,938
Vi måste kolla igenom all utrustning
och förbereda för Presidios team...
186
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
Och Geoff har rätt om Motel 6.
187
00:16:26,568 --> 00:16:27,569
Okej.
188
00:16:28,904 --> 00:16:31,573
Hämta era saker. Välj ett rum.
Vill ni ha pizza?
189
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
- Allvarligt?
- Ja.
190
00:16:34,118 --> 00:16:35,703
Pax för det stora rummet.
191
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
1:A PLATS - 1987
192
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Herregud.
193
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
Förlåt!
194
00:18:40,869 --> 00:18:42,371
Pappa har inte gråtit än.
195
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Nej, inte inför er.
196
00:18:46,708 --> 00:18:49,878
Det är bara det att...
Det var ju hans pappa.
197
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
Din pappa och farfar Samuel
hade en komplicerad relation.
198
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
De hatade varandra.
199
00:19:00,722 --> 00:19:05,310
Jag tror att farfar Samuel trodde
att han gjorde det rätta,
200
00:19:05,394 --> 00:19:08,856
- men han ser det inte så.
- Och du håller inte med?
201
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Jag tror att...
202
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Jag vet inte. Det är...
203
00:19:16,446 --> 00:19:19,867
... svårt att vara förälder.
Allt är inte svart eller vitt.
204
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Förutom i vårt fall, då.
205
00:19:26,915 --> 00:19:30,419
Jag vet inte vad jag skulle göra
om jag förlorade nån av er.
206
00:19:30,919 --> 00:19:32,546
Samma här.
207
00:19:35,174 --> 00:19:37,426
Men ja, vi skulle göra det annorlunda.
208
00:19:41,388 --> 00:19:46,059
Jag tror att pappa är ledsen,
även om han inte visar det.
209
00:19:48,061 --> 00:19:50,355
Alla visar sin sorg på olika sätt.
210
00:19:50,439 --> 00:19:53,317
Det bästa vi kan göra
för din pappa är...
211
00:19:54,234 --> 00:19:56,111
...att finnas här när han redo.
212
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Det kan dröja.
213
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Ja.
214
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
- Den tar vi.
- Ja.
215
00:20:07,748 --> 00:20:10,500
Okej, den här? Eller det här?
216
00:20:11,501 --> 00:20:15,047
Lägg av.
Vi är inga begravningsentreprenörer.
217
00:20:15,964 --> 00:20:18,050
Jag vill pigga upp det lite. Titta.
218
00:20:19,718 --> 00:20:21,595
Den hängde i farfars garderob.
219
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Den var min brors.
220
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
Seth, va?
221
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Hur gammal var du när han...
222
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Lika gammal som du är nu.
223
00:20:41,198 --> 00:20:42,241
Hur dog han?
224
00:20:44,910 --> 00:20:49,164
Han var på en klubb på Manhattan.
225
00:20:50,707 --> 00:20:52,042
Han blev knivhuggen.
226
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Det ser bra ut.
227
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Romarbrevet, kapitel sex...
228
00:21:28,453 --> 00:21:31,248
Vi begravs med Honom
genom dopet och till döden,
229
00:21:32,374 --> 00:21:35,711
som när Kristus uppväcktes
genom Faderns härlighet...
230
00:21:41,925 --> 00:21:45,804
Också vi skall leva det nya livet.
231
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
Samuel Allens generösa gärningar
var djupt rotade
232
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
och lika många till antalet
som åren som släkten har bott här.
233
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
Han var en av stadens beskyddare.
234
00:22:10,537 --> 00:22:11,663
Jösses, hon är här.
235
00:22:16,418 --> 00:22:21,715
- Säg att han fortfarande är död.
- Bra tajming. Begravningen är över.
236
00:22:21,798 --> 00:22:26,053
Jag dog tusen gånger med honom
och ingen av er kom på de begravningarna.
237
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
Dessutom står jag inte ut med allt fjäsk.
238
00:22:30,223 --> 00:22:35,687
Stan är full med parasiter,
men det är färdigsnyltat nu.
239
00:22:36,855 --> 00:22:40,108
- Var är Deloris och barnen?
- De köper glass i stan.
240
00:22:40,442 --> 00:22:45,614
De förbereder sig för en ytlig fest
som vi brukar kalla "lördagar".
241
00:22:46,448 --> 00:22:49,951
Jag saknar soaréerna vi ordnade här.
242
00:22:50,410 --> 00:22:53,914
Jag häpnas över
hur mycket yngre du ser ut för varje år.
243
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Finns det nåt kvar i fonden
eller är allt inbakat här?
244
00:23:00,003 --> 00:23:03,090
För det första har skönhet inget pris.
245
00:23:03,882 --> 00:23:08,011
Och för att besvara din fråga,
din giriga jävel: Det finns mycket kvar.
246
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Jag går upp och vilar
tills charaden är över.
247
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Hoppar du över vakan?
Varför kom du hit, då?
248
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Jag vill träffa mina barnbarn.
249
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
James!
250
00:23:19,481 --> 00:23:20,857
Det var länge sen sist.
251
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Ska du stanna?
252
00:23:24,653 --> 00:23:25,862
Är det ett problem?
253
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Mamma, varför är du här?
254
00:23:29,074 --> 00:23:32,327
Vad tror du? Jag vill ha huset.
255
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Fan...
256
00:23:54,850 --> 00:23:55,684
Viv!
257
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Du minns väl Sandra.
- Från igår?
258
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Ja.
- Visst.
259
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Jag älskar det du har på dig.
260
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy, älskling! Kom.
261
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Kan du inte presentera Vivian
för dina vänner?
262
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Det är en härlig grupp.
263
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Jösses, jag heter Madison.
264
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Hej.
265
00:24:38,852 --> 00:24:40,187
Jag ska hämta sprit.
266
00:24:54,201 --> 00:24:55,160
Geoff.
267
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
Geoff! Kom hit. Kom.
268
00:25:04,127 --> 00:25:07,214
- Min son, Geoff. Det här är...
- Bill Mishra.
269
00:25:07,297 --> 00:25:10,675
- Framtida borgmästaren. Eller hur?
- Det är tanken.
270
00:25:10,759 --> 00:25:12,886
- Kul att träffas.
- Min son, Phillip.
271
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
- Hej.
- Hej.
272
00:25:14,221 --> 00:25:17,516
- Härlig fest?
- Laxmoussen är nästan ätbar.
273
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Ja.
274
00:25:27,150 --> 00:25:28,193
Pinsamt...
275
00:25:37,452 --> 00:25:38,537
Hej, främling.
276
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Herrejävlar!
277
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Ser man på!
278
00:25:46,503 --> 00:25:47,921
Hur länge sen var det?
279
00:25:48,922 --> 00:25:51,550
- 15-20 år?
- Det var ett tag sen.
280
00:25:54,344 --> 00:25:57,973
Jag borde ha ringt oftare.
Eller överhuvudtaget.
281
00:25:58,848 --> 00:26:01,393
- Förlåt.
- Sånt är livet. Det är lugnt.
282
00:26:01,601 --> 00:26:04,980
Jag ville bara hälsa
och framföra mitt deltagande.
283
00:26:05,063 --> 00:26:07,148
Du har förlorat din svärfar och...
284
00:26:10,652 --> 00:26:13,238
- Du hatade honom, va?
- Jag avskydde honom.
285
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Åh, nej.
286
00:26:15,865 --> 00:26:19,286
- Du fick familjen på köpet.
- Jag kom åtminstone härifrån.
287
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Jag valde att stanna.
Jag har fått nya vänner.
288
00:26:23,748 --> 00:26:27,168
Det har säkert du med,
så mycket som du har rest runt.
289
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
Ja, försäkringsgänget.
290
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Noll glamour. Lita på mig.
291
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Du, då?
292
00:26:36,553 --> 00:26:38,513
Faktum är att jag...
293
00:26:40,557 --> 00:26:44,269
- ...fick din pappas gamla jobb.
- Oj.
294
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Han skulle vara stolt.
295
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
- Tror du det?
- Ja.
296
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
Tack.
297
00:26:50,066 --> 00:26:51,610
- Samma kontor?
- Samma stol.
298
00:26:51,735 --> 00:26:55,905
Det är Barington on Hudson.
Inget förändras här. Det har du väl märkt?
299
00:26:56,448 --> 00:27:00,243
Vi stannade vid Hudson Auto
för att tanka på vägen hit igår.
300
00:27:00,535 --> 00:27:04,039
Basils pappa sa till mig
att försvinna därifrån.
301
00:27:04,164 --> 00:27:07,917
Ta det inte personligt. Han har inte
varit sig lik sen Baz åkte in.
302
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
Vad menar du?
303
00:27:11,504 --> 00:27:12,422
Vet du inte det?
304
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Kom.
305
00:27:16,426 --> 00:27:18,637
Minns du branden på Killigans apotek?
306
00:27:19,971 --> 00:27:21,264
Baz startade den.
307
00:27:21,890 --> 00:27:24,809
Han satt inne i sju år.
Inbrott, mordbrand...
308
00:27:25,352 --> 00:27:27,646
Farsgubben blir upprörd
av att se hans vänner.
309
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Skål för det.
310
00:27:30,649 --> 00:27:32,776
Du och Fred Allen... Det var oväntat.
311
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Ja, han har sin charm.
312
00:27:37,697 --> 00:27:38,948
Han verkar ha kul.
313
00:27:40,241 --> 00:27:43,036
- Ja, så jag ska...
- Visst.
314
00:27:44,245 --> 00:27:48,541
Det är kul att ha er här.
Vi kanske kan göra nåt tillsammans.
315
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Hej, älskling.
- Hej.
316
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Hej.
- Bill Mishra.
317
00:27:52,045 --> 00:27:53,630
- Min fru.
- Vad trevligt.
318
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Jag stjäl honom.
- Vi ses.
319
00:27:55,423 --> 00:27:58,134
- Vi pratar senare.
- Jag ligger risigt till.
320
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Så där.
321
00:28:09,979 --> 00:28:13,692
- Var det Gina Fernandez?
- Sheriff Gina Fernandez.
322
00:28:13,983 --> 00:28:16,945
- Jävlar! Hon är snygg.
- Lugna dig nu.
323
00:28:21,533 --> 00:28:26,287
Bara min släkt kan vara grundare till
ett ställe fullt av fjäskande idioter.
324
00:28:27,622 --> 00:28:30,834
Allvarligt. De vill bara åt hans pengar.
325
00:28:31,835 --> 00:28:36,631
- Det var kul att träffa Gina.
- Sluta. Det var ett helvete för dig.
326
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Du är full på din pappas vaka.
327
00:28:39,884 --> 00:28:42,929
Det här rör upp mycket känslor,
men undvikande...
328
00:28:43,012 --> 00:28:46,808
Nej! Låt bli att analysera mig.
Jag är inte på humör.
329
00:28:46,891 --> 00:28:50,186
När är du nånsin på humör för sånt?
330
00:28:52,397 --> 00:28:56,526
Pappa var en självupptagen skitstövel.
Vad begär du av mig? Tårar?
331
00:28:56,609 --> 00:29:01,990
Jag vill ha en riktig konversation, Fred.
Det har du undvikit länge.
332
00:29:02,073 --> 00:29:06,244
Fast jag skulle nöja mig med
att du inte är full inför barnen.
333
00:29:07,162 --> 00:29:09,998
Oj, då. Pappa är dyngrak.
334
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Vi har en privat konversation.
335
00:29:12,333 --> 00:29:13,877
Men "dyngrak" stämmer bra.
336
00:29:14,544 --> 00:29:18,882
- Hur mår du, gumman?
- Bra. Hur mår du?
337
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Herregud.
- Okej.
338
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Okej. Hej, pappa.
339
00:29:23,011 --> 00:29:28,516
Cateringpersonalen går i spinn.
Proseccon och vinet är slut.
340
00:29:29,184 --> 00:29:32,270
Dessutom är det ont om tilltugg
åt snobbarna.
341
00:29:32,520 --> 00:29:35,440
Säg att... Här.
Säg att vi åker och handlar.
342
00:29:35,523 --> 00:29:40,236
Är inte det deras jobb?
Och ska du verkligen köra?
343
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
Din pappa behöver lite luft.
344
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Din mamma får köra, så är jag bisittare.
345
00:29:46,993 --> 00:29:49,204
Okej. Skynda er.
346
00:29:49,746 --> 00:29:52,832
Folk börjar nyktra till.
Förutom pappa, då.
347
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
Förlåt.
348
00:30:06,721 --> 00:30:07,722
Vet du vad?
349
00:30:09,140 --> 00:30:10,433
Vi skiter i hyrbilen.
350
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Kyss mig i röven, Barington!
351
00:30:28,409 --> 00:30:32,330
- Herregud!
- Titta. Vilka minnen.
352
00:30:32,872 --> 00:30:34,874
Jag saknar den gamla godingen.
353
00:30:36,084 --> 00:30:37,085
Ge mig den.
354
00:30:37,418 --> 00:30:40,463
Jag själv har saknat det här.
355
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Herregud.
356
00:30:59,524 --> 00:31:03,444
{\an8}-Tror du de misstänker nåt?
- Nej. De har ingen aning.
357
00:31:05,864 --> 00:31:08,616
Om de jävlarna visste vad pappa gjorde,
358
00:31:09,117 --> 00:31:10,952
och vad vi egentligen gör...
359
00:31:11,786 --> 00:31:15,456
- Då skulle de inte be om pengar.
- Nej, de skulle fly.
360
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
"Monster! Gud, nej, hjälp mig!"
361
00:31:23,339 --> 00:31:25,341
- Fan.
- Vet du vad...
362
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
Mamma kan få det om hon vill.
363
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
- Vad?
- Huset.
364
00:31:30,680 --> 00:31:33,892
- Jaså?
- Visst. Det är bara en jävla lögn.
365
00:31:34,434 --> 00:31:37,186
Jag vill bara härifrån.
366
00:31:38,354 --> 00:31:39,856
Är vi så annorlunda?
367
00:31:41,399 --> 00:31:45,820
Allt vi gör, vårt arbete, vårt förflutna...
Allt är lögn.
368
00:31:45,904 --> 00:31:48,114
- Det är inte samma sak.
- Skitsnack.
369
00:31:48,323 --> 00:31:51,576
Barnen vet inte ens vilka vi är.
Eller vilka de är.
370
00:31:51,659 --> 00:31:53,995
- Så ska det förbli.
- För att det farligt?
371
00:31:54,454 --> 00:31:57,916
- Just det.
- Det kanske är farligt att inte berätta.
372
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
Om vår värld knackar på en dag
är de helt oförberedda.
373
00:32:02,086 --> 00:32:03,671
De är inga småbarn längre.
374
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
- Då skyddar vi dem.
- Du vet vad jag menar.
375
00:32:06,341 --> 00:32:10,303
Ja, men du förstör ett fint rus.
376
00:32:12,055 --> 00:32:15,642
- Det här samtalet slutar inte här.
- Sluta nu.
377
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Min pappa har precis dött.
378
00:32:21,898 --> 00:32:24,567
Okej. Vad töntigt.
379
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
- Vad?
- Jag röker på.
380
00:32:30,573 --> 00:32:35,411
Minns du när vi satt i bilen
och blev höga sist?
381
00:32:35,912 --> 00:32:38,706
- Det var bra.
- Håll dig till saken, agent Allen.
382
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
Jösses.
383
00:32:54,347 --> 00:32:56,015
- Okej, om vi...
- Sex dollar.
384
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
- Det blir bra.
- Okej.
385
00:32:58,559 --> 00:33:00,186
Fixar du sprit?
386
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
Och de här. Mina favoriter.
387
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
Fan.
388
00:33:27,046 --> 00:33:30,466
- Det luktar svavel och koppar.
- Jag känner det.
389
00:33:30,550 --> 00:33:34,846
- Vi har varken bra vapen eller skannrar.
- Vi får köra på det gamla sättet.
390
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Där är de.
391
00:33:49,027 --> 00:33:50,153
De är två.
392
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
De har utsett ett offer.
393
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
Det blev bättre.
394
00:34:04,792 --> 00:34:06,544
Jag borde ha stannat i bilen.
395
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Gräset var bra.
396
00:34:22,935 --> 00:34:25,605
- Varför får du revolvern?
- För att du är full.
397
00:34:26,272 --> 00:34:27,190
Vad själviskt.
398
00:35:05,478 --> 00:35:07,230
Jag jobbade med reklam förut.
399
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Ja.
400
00:35:12,276 --> 00:35:15,655
Jag jobbade med det i 15 år.
401
00:35:18,282 --> 00:35:19,492
Jag var vice vd.
402
00:35:20,284 --> 00:35:22,203
Jag fick bonusar och allt.
403
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Känner du till reklamen
för J-Money's Pink Lemonade?
404
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
När din törst slår till
405
00:35:29,293 --> 00:35:30,211
J-Money's...
406
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Ja! Den känner jag igen.
407
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Ja.
408
00:35:34,674 --> 00:35:38,010
Men... så bra är den ju inte.
409
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Men årets bonus? Den var grym!
410
00:35:41,973 --> 00:35:45,184
Ja... Vad betyder det ens?
411
00:35:52,150 --> 00:35:55,653
- Låt mig gissa. Bra betalt, men slitigt?
- Jag blev utbränd.
412
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
- Ja?
- Och de kommande 20 åren...
413
00:35:58,489 --> 00:35:59,991
- Mer av samma sak?
- Ja.
414
00:36:03,202 --> 00:36:04,704
"Skit samma", tänkte jag.
415
00:36:05,079 --> 00:36:09,292
Jag löste in mina aktier och köpte
en Airstream. Åkte iväg med frugan.
416
00:36:10,418 --> 00:36:13,880
De gör dem inte som förr.
Klassikerna, du vet?
417
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Fem, fem, fem, tjugotvå, tjugotvå!
418
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
Inget kan slå en Pizza Gino eller två!
419
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Vi har öppet sent
420
00:36:28,144 --> 00:36:31,230
- Ja!
- Pizza Gino! Underbart!
421
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Ja!
- Ja, klassikerna minns man.
422
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Herregud, ja.
423
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
Det är så ytligt nu.
Ingen stolthet. Ingen glädje.
424
00:36:40,573 --> 00:36:43,701
- Och sociala medier...
- Herregud. Börja inte.
425
00:36:46,120 --> 00:36:47,038
Ja.
426
00:36:51,250 --> 00:36:52,960
Du behöver inte göra det här.
427
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
Jag och frugan kan åka,
som om vi aldrig varit här.
428
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
Vi kör inte med "fånga och släppa",
av uppenbara skäl.
429
00:37:07,600 --> 00:37:10,186
Vilka skäl menar du? Att vi är farliga?
430
00:37:10,519 --> 00:37:13,439
Att vi är rovdjur?
Vet du att vi är vegetarianer?
431
00:37:13,564 --> 00:37:18,986
Vi äter inte kött för det är äckligt
att döda och äta hjälplösa djur.
432
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
Ni är inte hjälplösa.
433
00:37:20,571 --> 00:37:25,660
Vi är utrotningshotade och jagas tills
vårt ekologiska syfte är meningslöst.
434
00:37:25,743 --> 00:37:29,163
Jag vet vad ert syfte är.
Det är därför jag har ett jobb.
435
00:37:35,544 --> 00:37:39,257
Jag menar bara att du inte behöver vara
som resten av Presidio.
436
00:37:39,840 --> 00:37:41,634
Du verkar vara schyst.
437
00:37:43,803 --> 00:37:47,348
Låt oss gå.
Vi återvänder till våra liv, du till ditt...
438
00:37:49,141 --> 00:37:52,103
- Ingen skada skedd.
- Han då? Vad gör vi med honom?
439
00:37:52,311 --> 00:37:55,523
Han hänger där som en biff.
Och han är ganska skadad.
440
00:37:55,606 --> 00:37:59,735
- Han hade dåligt hjärta och diabetes.
- Jag kan inte släppa er.
441
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Jo, det kan du.
- Nej.
442
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Herregud, det är lördag.
443
00:38:12,873 --> 00:38:19,380
Jag lovar. Du kommer aldrig nånsin
att se mig eller min fru igen.
444
00:38:31,767 --> 00:38:35,646
- Trevligt samtal?
- Det är J-Money Pink Lemonade-killen.
445
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Låt mardrömmen ta slut.
446
00:38:42,570 --> 00:38:44,447
Mardrömmen har precis börjat.
447
00:38:46,615 --> 00:38:47,867
Farfars testamente?
448
00:38:48,576 --> 00:38:50,536
- Du är skamlös.
- Nyfiken.
449
00:38:51,454 --> 00:38:54,415
Och pappa borde inte
lämna viktiga dokument framme.
450
00:38:54,749 --> 00:38:56,334
Eller framme och framme...
451
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Och?
452
00:38:59,378 --> 00:39:05,051
Det enda som är "tydligt fastställt"
är att Sandy inte begrep nånting.
453
00:39:06,927 --> 00:39:11,515
Farmor borde vara på krigsstigen.
Låta staden leta pengar på annat håll.
454
00:39:12,516 --> 00:39:15,770
Det är slut på snyltandet.
Inte för att vi får ut nåt.
455
00:39:18,689 --> 00:39:22,234
- Men vi är ju släkt.
- Är vi det?
456
00:39:24,111 --> 00:39:25,029
Se dig omkring.
457
00:39:25,488 --> 00:39:28,866
Ser du några bevis på
att vi är en del av Allen-ätten?
458
00:39:30,034 --> 00:39:33,788
Det är för vita privilegierade.
Vi är inte inbjudna.
459
00:39:34,288 --> 00:39:39,835
Enligt mamma gömde gubben
miljontals dollar här. Han var paranoid.
460
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Ursäkta mig.
- Förlåt.
461
00:39:45,549 --> 00:39:49,053
Begravningsentreprenören.
Det här börjar bli patetiskt.
462
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison!
463
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Hej, tjejen! Hör på...
464
00:39:57,269 --> 00:40:01,023
Jag kan hamna i knipa för detta,
men vi har hört samma sak.
465
00:40:01,524 --> 00:40:05,027
Vi tänkte försöka prata med farfar
genom en riktig seans.
466
00:40:05,528 --> 00:40:06,862
Seanser skrämmer mig.
467
00:40:07,822 --> 00:40:09,615
- Vi borde göra det.
- Eller hur?
468
00:40:09,698 --> 00:40:12,743
Vet du vem som är bra på
att kontakta döda? Hon här.
469
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- Va?
- Är det sant?
470
00:40:14,328 --> 00:40:16,497
Jag orkar inte med skitsnack nu.
471
00:40:16,872 --> 00:40:21,001
- Nej! Jag vet vad en seans är, men...
- Viv, var inte så blygsam.
472
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
Hon och gamlingen var hur tajta som helst.
473
00:40:24,630 --> 00:40:28,259
Eller ni kanske gillar
den här föräldrafestivalen...
474
00:40:28,426 --> 00:40:29,427
Jag hänger på.
475
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
- Vi gör det.
- Perfekt.
476
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Jag kommer med nåt att dricka.
477
00:40:34,056 --> 00:40:36,517
- Toppen. Vad snällt!
- Inte, då.
478
00:40:36,892 --> 00:40:38,144
Vad håller du på med?
479
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Du skulle bli mer social.
480
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Det här ska du få igen för.
481
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Okej, experten. Visa vägen.
482
00:41:15,764 --> 00:41:19,852
Jag vet inte vad de gjorde här,
men ett sökteam borde kolla området.
483
00:41:20,352 --> 00:41:23,189
- Jag rapporterar.
- Det var inte min bästa insats.
484
00:41:23,939 --> 00:41:25,483
Tror du polisen köper det?
485
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
Du skar upp hans halspulsåder
för att dölja bitmärkena
486
00:41:29,403 --> 00:41:31,822
och ristade in ett pentagram i röven...
487
00:41:32,531 --> 00:41:36,702
Jag öppnar en salladsbar
om polisen inte tänker "seriemördare".
488
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
Tack, raring.
489
00:41:39,288 --> 00:41:40,873
Klänningen var ny.
490
00:41:43,042 --> 00:41:47,046
- Jag hade honom, förresten.
- Nej, han hade dig.
491
00:41:47,671 --> 00:41:49,298
Det slår vakan hemma.
492
00:41:49,548 --> 00:41:54,261
Kan vi sluta med självömkan nu?
Vi är i Osaka om 72 timmar.
493
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
494
00:41:58,390 --> 00:42:00,184
Edith har förflyttat oss igen.
495
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Du skojar.
- Nej.
496
00:42:05,356 --> 00:42:09,944
Vi fick in barnen på bra skolor.
Vet du hur svårt det är i Japan?
497
00:42:10,069 --> 00:42:13,614
Det är omöjligt, men vi fixade det.
Och nu Oslo? Vad fan?
498
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Norska monster ska dödas.
- Nej, vi åker inte.
499
00:42:18,244 --> 00:42:23,040
Va? Presidio ger oss ett uppdrag
och vi tar det. Det är så det funkar.
500
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Vi kan inte åka till Oslo.
Det hände precis igen.
501
00:42:26,502 --> 00:42:28,212
Du är ur form och det vet du.
502
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
Det är vi båda två.
503
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Tjugofem år i sträck. Vi är utbrända.
504
00:42:41,976 --> 00:42:43,852
Samuel är borta och du...
505
00:42:44,520 --> 00:42:47,731
- ...har tappat sugen.
- Jag är inte agent för hans skull.
506
00:42:47,815 --> 00:42:51,068
Nej, det är för Seths.
Men du ville att Samuel skulle bry sig.
507
00:42:51,318 --> 00:42:55,823
Nu tror du att de sitter och dömer dig
och det funkar inte.
508
00:42:55,906 --> 00:42:58,784
- Jag kommer igen.
- Det handlar inte om det.
509
00:42:59,326 --> 00:43:01,620
Det handlar om barnen och om oss.
510
00:43:01,870 --> 00:43:04,832
- Vad är du ute efter, då?
- Tid, Fred.
511
00:43:05,708 --> 00:43:10,337
Att berätta för Geoff och Viv om Presidio
och om det som finns där ute...
512
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Om allt.
513
00:43:23,434 --> 00:43:27,396
- Man ska göra det på kvällen.
- Fega inte ur nu.
514
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Eller vill du hellre prata kinesiska
med din bror?
515
00:43:39,825 --> 00:43:42,786
Lägg undan mobilerna.
Annars kommer inte hans ande.
516
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Farfar Samuel...
517
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
...vi samlas här i hopp om
ett tecken på din närvaro.
518
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Välkommen att komma in i vår cirkel
när du är redo.
519
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Vad fan?
520
00:44:40,260 --> 00:44:42,388
Andar av samma blod...
521
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
...visa oss ett tecken om ni hör.
522
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Vad fan?
523
00:45:01,740 --> 00:45:03,450
Vad fan är det med henne?
524
00:45:12,960 --> 00:45:13,877
Herregud.
525
00:45:16,547 --> 00:45:19,091
- Sluta! Släpp mig!
- Vi sticker.
526
00:45:20,134 --> 00:45:22,136
Herregud! Jävla missfoster!
527
00:45:22,386 --> 00:45:23,512
Nu går vi.
528
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Undertexter: Sarah Wallin Bååth