1 00:00:06,214 --> 00:00:08,633 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:41,666 --> 00:00:43,334 ‎Centrul vrea deja noutăți? 3 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‎Ce repede! 4 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 ‎A murit tata. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 ‎Infarct. 6 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 ‎Poftim? Când? 7 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 ‎Ieri. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ‎Doamne! Scumpule. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‎Bine. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,610 ‎Pot pregăti călătoria, ‎iau copiii de la școală. 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 ‎Am ajunge mâine acolo. 12 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 ‎Merg acasă. 13 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 ‎Apropo de grozăvii. 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 ‎Hai, scumpule! Fii mai curajos. 15 00:01:33,343 --> 00:01:36,596 ‎Da, moartea bunicului ‎a fost clar suspectă. Crede-mă. 16 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 ‎Va fi frumos. 17 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 ‎Gândiți-vă! Un bunic retras, 18 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 ‎un bogătaș misterios de la oraș... 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 ‎cade ca un sac de cartofi la duș. 20 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 ‎Autoritățile pot spune ‎cât vor „cauze naturale”, 21 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 ‎dar orice amator ‎de filme clasice știe finalul. 22 00:01:51,236 --> 00:01:54,781 ‎Romanciera britanică locală ‎dezvăluie o crimă atent plănuită. 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 ‎Sper că Angela Lansbury ‎va veni la înmormântare. 24 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 ‎E o doamnă stilată pe cinste. 25 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 ‎Ai învățat japoneză din ‎Verdict crimă? 26 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 ‎Trei sezoane din ‎Echipa de șoc ‎în mandarină. Știu Beijingul. 27 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 ‎N-au folosit Piatra Rosetta? 28 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 ‎Serialele din '80 erau mai eficiente. 29 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ‎Anunță Sediul. 30 00:02:13,716 --> 00:02:14,759 ‎Câte asigurări 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,219 ‎ai putea vinde prietenilor! 32 00:02:16,719 --> 00:02:19,430 ‎Nu suntem corporatiști ‎și nu vindem asigurări. 33 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 ‎Da. Scuze. E „evaluarea riscului”. 34 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 ‎Am venit să-l omagiem pe bunicul. 35 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 ‎Apoi, adio, Barington! Recepționat? 36 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎Categoric. 37 00:02:27,981 --> 00:02:31,276 ‎Ne dați legitimațiile? ‎Sunt proprietatea companiei. 38 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 ‎Cum vi se pare școala nouă? 39 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 ‎Îmi place. M-am înscris și pe pagina ‎de Facebook a seniorilor. 40 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 ‎Viv? 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 ‎Îmi plac orele de știință. 42 00:02:46,040 --> 00:02:47,750 ‎E aproape de Parcul Nakanoshima. 43 00:02:47,834 --> 00:02:51,337 ‎Altceva? Da, dl Donut din Naniwa ‎e perfect la aruncat inele. 44 00:02:51,421 --> 00:02:53,464 ‎Și elevii? E cineva interesant? 45 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 ‎Au trecut trei săptămâni. 46 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 ‎Știu, dar am hotărât ‎că vei depune mai mult efort... 47 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 ‎Limba și școala sunt noi... 48 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 ‎- E mai greu. ‎- ...să te apropii de oameni. 49 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 ‎Nu știi cât de nerealistă ești. 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,936 ‎Îmi lărgesc orizontul ‎în locul prietenilor falși pe Instagram. 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‎Știm că ești de zece. 52 00:03:09,397 --> 00:03:11,107 ‎Trebuie să fii mai sociabilă. 53 00:03:11,191 --> 00:03:12,400 ‎Ai promis că încerci. 54 00:03:26,581 --> 00:03:28,625 ‎Mergeți la toaletă, eu alimentez. 55 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 ‎Viv! Hai să verificăm. 56 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 ‎Alo? 57 00:03:42,764 --> 00:03:43,681 ‎Putem alimenta? 58 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 ‎Sunt captură bună! 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 ‎Ce e asta? 60 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 ‎Da. M-a prins. 61 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 ‎Eu chiar iau asta acasă. 62 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 ‎Ce e asta? 63 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}‎VĂ GHICEȘTE VIITORUL 64 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 ‎Destinul nu e o întâmplare, 65 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 ‎ci o alegere. 66 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‎Dacă vă interesează soarta, 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 ‎Oracolul Omari vă spune ‎care va fi aceasta. 68 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎Vreți să vă aflați viitorul? 69 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 ‎Vezi să nu! 70 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 ‎DESTINUL VĂ E DEZVĂLUIT 71 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ‎VIITORUL DV. ‎TOATE CELE NEȘTIUTE SE VOR AFLA 72 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 ‎Durează o veșnicie. 73 00:05:19,902 --> 00:05:21,029 ‎Vreau să alimentez. 74 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‎Caută în altă parte. 75 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 ‎E vreo problemă? 76 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 ‎Ea. 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 ‎Nu e bine-venită aici. 78 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎Ce ai zis? 79 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 ‎- Ce e? ‎- Nu merită, scumpule. Hai! 80 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 ‎- Copii, în mașină! ‎- Ești rasist? 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 ‎Viv, acum. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 ‎Scumpule, să mergem! 83 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 ‎Azi ești norocos, amice. 84 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 ‎Bine. 85 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 ‎Bun venit acasă, tată! 86 00:06:33,393 --> 00:06:35,144 ‎E plăcut să revii la Conacul Wayne. 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 ‎Viv, crezi că o să avem Wi-Fi aici? 88 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 ‎Să sperăm. 89 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 ‎Unde naiba ai fost, tinere? 90 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 ‎Am fost în vizită la Seth, în oraș. 91 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 ‎E ora 2:00! De ce nu te-a condus acasă? 92 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 ‎De unde ai asta? 93 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎Fred? 94 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‎Frederick! 95 00:07:01,295 --> 00:07:02,588 ‎Unde e fratele tău? 96 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 ‎- Unde e Seth? ‎- Tată! 97 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 ‎Vreau la toaletă. 98 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‎Bine. Să terminăm cu asta! 99 00:07:12,890 --> 00:07:14,100 ‎Trei zile, scumpule. 100 00:07:30,199 --> 00:07:32,994 ‎Măcar știm de ce tata ‎nu s-a înțeles cu bunicul. 101 00:07:33,411 --> 00:07:35,955 ‎Până și tapiseriile de aici ‎sunt motive de abuz. 102 00:07:36,038 --> 00:07:36,998 ‎Uită-te la asta! 103 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ‎Cioc, cioc! 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 ‎Alo? 105 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 ‎Iată-i! 106 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 ‎Familia rătăcitoare se întoarce. 107 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 ‎Condoleanțele mele sincere! 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 ‎Ce șoc îngrozitor trebuie să fi fost! 109 00:07:53,931 --> 00:07:56,350 ‎- Samuel era... ‎- Scuze? Cine ești? 110 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 ‎Sandra St. Claire. 111 00:07:58,102 --> 00:08:01,856 ‎Administrez proprietatea tatălui tău ‎și sunt executoarea testamentului său. 112 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 ‎Grozav! Ea e soția mea, Deloris. 113 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 ‎Bună! Și bun venit în Barington-on-Hudson! 114 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 ‎Nu mă mai știi, nu? 115 00:08:12,783 --> 00:08:14,744 ‎Dee-Dee Lang? Generația '87. 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 ‎Singura fată de culoare? 117 00:08:18,247 --> 00:08:22,126 ‎Deloris Lang. Doamne! Desigur. 118 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‎Copiii noștri, Geoff și Vivian. 119 00:08:25,379 --> 00:08:27,298 ‎- Ce vârstă au? ‎- Șaptesprezece. 120 00:08:27,381 --> 00:08:28,466 ‎- Gemeni. ‎- Gemeni. 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 ‎Interesant! 122 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 ‎Fiica mea, Madison, e de o vârstă cu voi. 123 00:08:33,513 --> 00:08:35,014 ‎Mă vizitează la două weekenduri. 124 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 ‎Sunt divorțată de trei ani. Nu întrebați. 125 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 ‎Treaba cu fostul soț e un coșmar. 126 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 ‎Cât sunteți aici, ar trebui să vă vedeți ‎sau să vă întâlniți, 127 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 ‎- ...cum se spune. ‎- Ne-ar plăcea. 128 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 ‎Rămânem aici doar câteva zile. 129 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‎Data viitoare. 130 00:08:51,948 --> 00:08:53,533 ‎Copia testamentului lui Samuel, 131 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 ‎inclusiv indicații pentru înmormântare, 132 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‎de care m-am ocupat eu deja. 133 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 ‎Plus un codicil sigilat, ‎numai pentru tine. 134 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 ‎Cândva, nu acum, desigur, 135 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ‎trebuie discutată întreținerea casei... 136 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 ‎O vindem cât mai repede. 137 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ‎Alege un agent imobiliar ‎și dă-o la un preț bun. 138 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 ‎Doamne! Fata aia nu e bună ‎pentru Presidio! 139 00:10:54,028 --> 00:10:57,865 ‎Iisuse! Tu abia dacă te ridici ‎la standarde și ești de-ai noștri! 140 00:10:58,658 --> 00:10:59,867 ‎Te-ai exprimat clar. 141 00:10:59,950 --> 00:11:02,745 ‎Margaret, bagă-i băiatului mințile în cap. 142 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 ‎Pentru Dumnezeu, Fred! 143 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 ‎Înscrierea în Inițiativa Presidio ‎e un pas uriaș. 144 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 ‎E mai veche decât țara asta. 145 00:11:10,294 --> 00:11:12,129 ‎Nu e pentru cei slabi. 146 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 ‎Pentru Seth a fost bună. 147 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 ‎Seth? 148 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 ‎Seth era puternic... 149 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 ‎și uite ce-a pățit! 150 00:11:22,014 --> 00:11:25,476 ‎Dar tu... Ascultă! ‎Îți va fi destul de greu 151 00:11:25,559 --> 00:11:27,269 ‎și să-ți respecți numele. 152 00:11:27,770 --> 00:11:29,772 ‎Dacă o amesteci și pe fata asta, 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 ‎îți va fi cu mult mai greu. 154 00:11:35,444 --> 00:11:36,946 ‎Nu vă ceream permisiunea. 155 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ‎- Frederick! ‎- Frederick! 156 00:12:15,025 --> 00:12:17,403 ‎Agent Deloris Shabaz Allen, identificat. 157 00:12:17,486 --> 00:12:18,446 ‎Verificare arme. 158 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 ‎Accesez inventarul. 159 00:12:26,162 --> 00:12:28,664 ‎Agent Frederick Charles Allen, ‎identificat. 160 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 ‎Lansează interfața principală. 161 00:12:30,708 --> 00:12:32,793 ‎Doriți ajutor suplimentar? 162 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 ‎Nu, mersi. 163 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 ‎Mă ocup eu. 164 00:12:43,262 --> 00:12:47,767 ‎Încarcă totul la sediul din New York ‎și inițiază protocolul de închidere. 165 00:12:47,850 --> 00:12:50,019 ‎Agent Samuel Allen, confirmați. 166 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 ‎Nu mai păstrați acest post? 167 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 ‎Agentul Samuel Allen a murit. 168 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 ‎Aveți un apel de la sediul din New York. 169 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 ‎Edith Mooreland. 170 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 ‎Crezi în karma, agent Allen? 171 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 ‎Ar trebui? 172 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 ‎Trebuie să pot crede ‎că Universul îi pedepsește pe cei răi. 173 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 ‎Nu era un om rău, Edith. 174 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‎Un încăpățânat? Poate. 175 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 ‎Cu toții suntem puțin răi. 176 00:13:21,634 --> 00:13:23,093 ‎Așa ne îndeplinim misiunea. 177 00:13:23,177 --> 00:13:26,055 ‎Tatăl tău era agent bun. ‎M-a învățat tot ce știu. 178 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 ‎Nu e bine să-i vorbești de rău pe morți. 179 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 ‎În cazul ăsta, voi face o excepție. 180 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 ‎Îmi pare rău că nu-ți voi auzi discursul. 181 00:13:34,730 --> 00:13:37,983 ‎Am trimis tot ce avea aici ‎pe serverele din New York. 182 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 ‎Majoritatea datelor sunt vechi. 183 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 ‎Samuel n-a mai fost activ 184 00:13:42,404 --> 00:13:44,198 ‎de când a plecat din Consiliu. 185 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 ‎A păstrat portalul din obișnuință. 186 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 ‎Agenții Presidio ‎nu ies cu adevărat la pensie. 187 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 ‎Poftim? Nu o să avem pensie? 188 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 ‎Ți-ai încasa-o, dacă am oferi? 189 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 ‎Nimănui nu-i place să fie exclus. 190 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 ‎Nu după misiunile noastre. 191 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 ‎Cum se simt Deloris și copiii? 192 00:14:01,841 --> 00:14:04,385 ‎Vrei să nu ne prefacem ‎că e o mare tragedie? 193 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 ‎Vă transfer pe amândoi în Oslo. 194 00:14:08,973 --> 00:14:11,392 ‎Toate indiciile arată un octombrie activ. 195 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 ‎Datele sateliților indică puncte critice 196 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 ‎la granița finlandezo-rusă. 197 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 ‎Abia v-ați stabilit în Japonia, ‎dar îi vreau pe cei mai buni. 198 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 ‎Când? 199 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 ‎Joi. 200 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 ‎Credeam că octombrie nu mai e așa ‎și schimbăm macazul? 201 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‎Așa e. 202 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 ‎Dar nu anul ăsta. 203 00:14:30,035 --> 00:14:32,955 ‎Știi de ce ador să lucrez cu tine, Edith? 204 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 ‎Te sincronizezi foarte bine. 205 00:14:36,083 --> 00:14:37,209 ‎Condoleanțele mele. 206 00:14:37,668 --> 00:14:38,919 ‎TRANSMISIE ÎNCHEIATĂ 207 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 ‎Din ce-am auzit, ‎moșul a alungat-o pe bunica. 208 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 ‎O poți învinui? 209 00:14:45,467 --> 00:14:47,595 ‎Era măritată cu un om ascuns. 210 00:14:47,720 --> 00:14:50,347 ‎Sigur nu era ușor ‎să te înțelegi cu Margaret. 211 00:14:51,599 --> 00:14:54,226 ‎Nu cred că șapte ani în Boca ‎au îmblânzit-o. 212 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 ‎Nu. 213 00:14:56,437 --> 00:14:58,564 ‎- Oare va veni la înmormântare? ‎- Nu. 214 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 ‎Interesant. 215 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 ‎Mă întreb ce e acolo. 216 00:15:10,743 --> 00:15:13,662 ‎Da! Simt energiile mistice 217 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 ‎venind dinăuntru. 218 00:15:16,040 --> 00:15:18,125 ‎Dincolo de ușa asta... 219 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ‎sunt alte artefacte idioate. 220 00:15:22,087 --> 00:15:24,089 ‎Și ai intrat în război cu știința. 221 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 ‎Copii! 222 00:15:31,972 --> 00:15:32,932 ‎Se face târziu. 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,558 ‎Mai am puțină treabă aici. 224 00:15:34,642 --> 00:15:36,435 ‎Voi puteți merge la hotel. 225 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 ‎Poftim? 226 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 ‎Nu! Pe bune? 227 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 ‎Stăm numai la hotel, dar asta e o casă ‎în care chiar ai locuit tu, 228 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 ‎însă vrei să luăm o cameră 229 00:15:46,904 --> 00:15:50,366 ‎ca un tablou de Jackson Pollock, ‎dacă o luminezi din spate? 230 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 ‎Nu toți urâm locul ăsta ca tine, tată. 231 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 ‎Am vrea să știm mai mult ‎despre istoria familiei. 232 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 ‎Bine. 233 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 ‎- Vreți să știți? ‎- Da. 234 00:16:01,418 --> 00:16:05,422 ‎Străbunii voștri au ajutat la fondarea ‎țării, au construit casa, noi o vindem. 235 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‎Gata lecția de istorie. 236 00:16:06,966 --> 00:16:09,009 ‎Voi fi de acord cu Viv acum, tată. 237 00:16:09,259 --> 00:16:12,221 ‎Motel 6 ar fi de zece ori ‎mai ciudat decât aici. 238 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 ‎Bine, deci... 239 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 ‎să rămânem aici n-ar fi așa rău. 240 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 ‎Vom căuta mai bine armele și tehnologia. 241 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 ‎Le vom pregăti pentru Presidio... 242 00:16:21,981 --> 00:16:24,066 ‎Geoff are dreptate despre Motel 6. 243 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 ‎Bine. 244 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‎Alegeți-vă câte o cameră. 245 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 ‎Cine vrea pizza? 246 00:16:31,657 --> 00:16:32,866 ‎- Serios? ‎- Da. 247 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 ‎Iau camera mare! 248 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‎SETH ALLEN ‎PRIMUL LOC - 1987 249 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 ‎Doamne! 250 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 ‎Îmi pare rău! 251 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 ‎Tata încă n-a plâns. 252 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 ‎Nu în fața voastră. 253 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 ‎Doar că... 254 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ‎Era tatăl lui. 255 00:18:52,756 --> 00:18:56,510 ‎Tatăl vostru și bunicul Samuel ‎au avut o relație complicată. 256 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 ‎Se urau unul pe altul. 257 00:19:00,722 --> 00:19:05,310 ‎Cred că bunicul Samuel era convins ‎că acționează spre binele tatălui vostru, 258 00:19:05,394 --> 00:19:07,855 ‎dar, firește, el are altă părere. 259 00:19:07,938 --> 00:19:09,148 ‎Tu nu ești de acord? 260 00:19:11,733 --> 00:19:12,776 ‎Cred că... 261 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 ‎Nu știu. Cred că... 262 00:19:16,488 --> 00:19:17,865 ‎e greu să fii părinte 263 00:19:18,073 --> 00:19:19,783 ‎și există mereu nuanțe. 264 00:19:20,534 --> 00:19:22,119 ‎Mai puțin în cazul nostru. 265 00:19:26,915 --> 00:19:30,252 ‎Nu-mi pot imagina ce-aș face ‎dacă v-aș pierde pe voi. 266 00:19:30,836 --> 00:19:32,629 ‎Scumpo, așa simțim și noi. 267 00:19:35,174 --> 00:19:37,134 ‎Dar știu că noi am fi diferiți. 268 00:19:41,388 --> 00:19:44,433 ‎Chiar și așa, cred că tata e trist, 269 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 ‎deși nu arată. 270 00:19:48,061 --> 00:19:50,397 ‎Lumea își arată tristețea diferit. 271 00:19:50,480 --> 00:19:53,525 ‎Cred că l-ai putea ajuta pe tatăl tău... 272 00:19:54,234 --> 00:19:56,278 ‎arătându-i că-i suntem aproape. 273 00:19:58,447 --> 00:19:59,823 ‎Am putea aștepta mult. 274 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 ‎Da. 275 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 ‎Gata. 276 00:20:06,538 --> 00:20:07,414 ‎Da. 277 00:20:07,748 --> 00:20:09,124 ‎Bine. Asta? 278 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 ‎Sau asta? 279 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ‎Zău așa! 280 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 ‎Nu organizăm înmormântări. Să... 281 00:20:15,964 --> 00:20:17,925 ‎Nu știu. Să destindem atmosfera. 282 00:20:19,676 --> 00:20:21,887 ‎Îmi place. Era în dulapul bunicului. 283 00:20:24,306 --> 00:20:25,432 ‎Era a fratelui meu. 284 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‎Seth, nu? 285 00:20:32,940 --> 00:20:35,692 ‎Câți ani aveai... când... 286 00:20:36,902 --> 00:20:38,612 ‎Eram cam de vârsta ta. 287 00:20:41,114 --> 00:20:42,282 ‎Cum a murit? 288 00:20:44,993 --> 00:20:46,453 ‎Era într-un club... 289 00:20:48,121 --> 00:20:49,373 ‎în Manhattan. 290 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 ‎L-a înjunghiat cineva. 291 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 ‎Arată bine. 292 00:21:10,143 --> 00:21:12,521 ‎Epistola către Romani, capitolul șase... 293 00:21:28,453 --> 00:21:31,206 ‎Suntem îngropați cu El, ‎prin botez în moarte, 294 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 ‎fiindcă așa cum Hristos a înviat 295 00:21:34,459 --> 00:21:35,836 ‎întru gloria Tatălui... 296 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 {\an8}‎În amintirea lui ‎HORATIO H ALLEN 297 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}‎În amintirea lui ‎JOHN ALLEN 298 00:21:41,550 --> 00:21:44,011 ‎Chiar și așa, ar trebui să ne îndreptăm 299 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 ‎spre noutatea vieții. 300 00:21:46,513 --> 00:21:47,973 {\an8}‎În amintirea lui ‎ELIZABETH ALLEN 301 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 ‎Faptele de generozitate ale lui Allen ‎erau adânc înrădăcinate 302 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 ‎și numeroase ca anii de când străbunii lui ‎s-au stabilit aici. 303 00:21:59,735 --> 00:22:02,029 ‎A fost ocrotitor al Barington-on-Hudson. 304 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 ‎Doamne! A venit. 305 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 ‎Spuneți-mi că a rămas mort. 306 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 ‎La țanc. 307 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 ‎L-am înmormântat. 308 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 ‎Omul ăla a mai murit de o mie de ori 309 00:22:24,009 --> 00:22:26,386 ‎și nu v-am văzut la înmormântare. 310 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 ‎În plus, nu suport lingușelile. 311 00:22:30,223 --> 00:22:33,101 ‎Orașul ăsta e plin de paraziți, 312 00:22:33,185 --> 00:22:35,771 ‎dar voi închide banca imediat. 313 00:22:36,813 --> 00:22:38,482 ‎Unde sunt Deloris și copiii? 314 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 ‎La o înghețată în oraș. 315 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 ‎Se pregătesc de o petrecere superficială, 316 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 ‎pe care noi o numeam... „sâmbăta”. 317 00:22:46,239 --> 00:22:49,951 ‎Ce dor îmi e de seratele ‎pe care le organizam aici! 318 00:22:50,410 --> 00:22:53,997 ‎Sunt uimit de cât de tânără arăți ‎cu fiecare an. 319 00:22:54,289 --> 00:22:56,375 ‎A mai rămas ceva în fondul fiduciar 320 00:22:56,458 --> 00:22:58,877 ‎sau ai investit totul în zona asta? 321 00:23:00,003 --> 00:23:03,256 ‎În primul rând, frumusețea n-are preț. 322 00:23:03,882 --> 00:23:08,011 ‎Și ca să-ți răspund, ticălos lacom, ‎a mai rămas destul. 323 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 ‎O să mă odihnesc sus ‎până se termină șarada. 324 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 ‎Lipsești și de la priveghi? ‎De ce-ai mai venit? 325 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 ‎Aș vrea să mai stau cu nepoții mei. 326 00:23:17,979 --> 00:23:18,897 ‎James! 327 00:23:19,481 --> 00:23:20,941 ‎Nu i-am văzut de mult. 328 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 ‎Adică rămâi? 329 00:23:24,653 --> 00:23:25,695 ‎E o problemă? 330 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 ‎Mamă, de ce ai venit? 331 00:23:28,990 --> 00:23:30,325 ‎Tu ce crezi, scumpule? 332 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 ‎Vreau casa. 333 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 ‎Futu-i... 334 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ‎Bine. 335 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 ‎Viv! 336 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 ‎- Ți-o amintești pe Sandra. ‎- De ieri? 337 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 ‎- Da. ‎- Sigur. 338 00:24:02,566 --> 00:24:06,570 ‎Doamne! Ador cum ești îmbrăcată. 339 00:24:12,784 --> 00:24:15,036 ‎Maddy! Scumpo, vino încoace! 340 00:24:17,080 --> 00:24:20,041 ‎Maddy, o prezinți ‎pe Vivian prietenilor tăi? 341 00:24:20,125 --> 00:24:22,127 ‎E un grup extraordinar. Serios. 342 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 ‎Doamne, mamă! Sunt Madison. 343 00:24:36,266 --> 00:24:37,350 ‎Bună! 344 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 ‎Merg după băutură. 345 00:24:54,242 --> 00:24:55,160 ‎Geoff! 346 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 ‎Geoff! Hai încoace! 347 00:25:02,083 --> 00:25:03,418 ‎Haide! 348 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 ‎El e fiul meu, Geoff. 349 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 ‎- El e... ‎- Bill Mishra. 350 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 ‎Da. Viitorul primar, Bill Mishra. Așa e? 351 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ‎- Ăsta e planul. ‎- Încântat, dle! 352 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 ‎Fiul meu, Phillip. 353 00:25:12,969 --> 00:25:14,137 ‎- Salut! ‎- Salut! 354 00:25:14,221 --> 00:25:15,263 ‎E o petrecere grozavă. 355 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 ‎Spuma de somon? Aproape comestibilă. 356 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 ‎Da. 357 00:25:27,192 --> 00:25:28,068 ‎Ciudat. 358 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 ‎Bună, străino! 359 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 ‎Măi să fie! 360 00:25:42,499 --> 00:25:43,917 ‎Uite cine e! 361 00:25:46,503 --> 00:25:47,879 ‎Câți ani au trecut? 362 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 ‎Cincisprezece? 20 de ani? 363 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 ‎A trecut mult. 364 00:25:54,344 --> 00:25:56,179 ‎Trebuia să sun mai des. 365 00:25:56,263 --> 00:25:58,139 ‎Sau trebuia să sun. 366 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 ‎- Scuze. ‎- Așa e viața, nu? 367 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‎Mi-a trecut. 368 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 ‎Am vrut să te salut ‎și să-mi exprim condoleanțele. 369 00:26:05,063 --> 00:26:07,399 ‎Nu ți-ai pierdut doar socrul, ci și... 370 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 ‎Îl urai, nu? 371 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 ‎Îl detestam. 372 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 ‎Nu! 373 00:26:15,949 --> 00:26:17,492 ‎Ești în familia potrivită. 374 00:26:17,576 --> 00:26:19,536 ‎Am reușit să scap de orașul ăsta. 375 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 ‎Eu am ales să rămân. 376 00:26:22,455 --> 00:26:24,749 ‎Mi-am făcut prieteni noi, ca tine, 377 00:26:24,833 --> 00:26:27,586 ‎călătorind peste tot, ‎ca o tipă super stilată. 378 00:26:27,669 --> 00:26:29,296 ‎Da, grupul asiguratorilor. 379 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 ‎Zero strălucire. Crede-mă. 380 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 ‎Cum e cu tine? 381 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 ‎Păi, s-a întâmplat să... 382 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 ‎Am slujba tatălui tău. 383 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 ‎Ar fi foarte mândru. 384 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‎- Da? ‎- Da. 385 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 ‎Mulțumesc. 386 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 ‎- Același birou? ‎- Și scaun. 387 00:26:51,735 --> 00:26:54,154 ‎Barington-on-Hudson rămâne mereu la fel. 388 00:26:54,237 --> 00:26:55,822 ‎Sigur observi asta. 389 00:26:56,364 --> 00:27:00,452 ‎De fapt, ne-am oprit ieri la Hudson Auto ‎ca să alimentăm. 390 00:27:00,535 --> 00:27:04,039 ‎Tatăl lui Basil mi-a zis ‎să plec de pe proprietatea lui. 391 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 ‎Da. N-o lua personal. 392 00:27:05,665 --> 00:27:08,043 ‎Tatăl nu și-a mai revenit ‎după pierderea lui Baz. 393 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 ‎Ce vrei să spui? 394 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎Nu știi. 395 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 ‎Vino încoace. 396 00:27:16,384 --> 00:27:18,637 ‎Mai știi incendiul ‎de la Killigan's Pharmacy? 397 00:27:19,971 --> 00:27:21,348 ‎Baz l-a provocat. 398 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 ‎A fost închis șapte ani în nord ‎pentru efracție... 399 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 ‎Vechii lui prieteni îl supără pe moș. 400 00:27:27,729 --> 00:27:28,980 ‎Să ciocnim! 401 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 ‎Tu și Fred Allen... Nu mă așteptam. 402 00:27:34,444 --> 00:27:36,738 ‎Da. Te cucerește treptat. 403 00:27:37,697 --> 00:27:39,199 ‎Se pare că se distrează. 404 00:27:40,283 --> 00:27:42,035 ‎Da. Deci, eu o să... 405 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 ‎Mergi. 406 00:27:44,245 --> 00:27:48,541 ‎E grozav că ai venit cu familia. ‎Poate ne vedem cu toții. 407 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 ‎- Bună, scumpule! ‎- Bună! 408 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎- Încântat! ‎- Bill Mishra. 409 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 ‎- Soția mea. ‎- Grozav! 410 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 ‎- Ți-l răpesc. ‎- Pe curând! 411 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‎- Mai vorbim. ‎- Ce e cu... 412 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 ‎Am necazuri, nu? 413 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 ‎Bine. 414 00:28:09,979 --> 00:28:11,690 ‎Era Gina Fernandez acolo? 415 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 ‎Șeriful Gina Fernandez acum. 416 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 ‎Măi să fie! Arată bine. 417 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 ‎Ușurel, tigrule. 418 00:28:21,533 --> 00:28:23,368 ‎Numai familia mea putea fonda 419 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 ‎un loc atât de plin ‎de retarzi lingușitori. 420 00:28:27,622 --> 00:28:29,165 ‎Adică... Pe bune. 421 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 ‎Nu vor decât banii lui. 422 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 ‎Nu mă deranjează. 423 00:28:33,253 --> 00:28:36,881 ‎- M-am bucurat s-o văd pe Gina. ‎- Zău, Dee! A fost iad pentru tine. 424 00:28:36,965 --> 00:28:39,300 ‎Ești beat la priveghiul tatălui tău. 425 00:28:39,884 --> 00:28:43,680 ‎Întoarcerea te-a răvășit emoțional, ‎dar dacă-l eviți... 426 00:28:43,763 --> 00:28:46,808 ‎Nu! Nu mă psihoanaliza. ‎N-am chef de asta. 427 00:28:46,891 --> 00:28:49,978 ‎Sigur, de parcă ai avea chef cândva ‎de introspecții. 428 00:28:52,397 --> 00:28:55,275 ‎Tata a fost un ticălos egoist. Ce vrei? 429 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 ‎Lacrimi? 430 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 ‎Ceea ce vreau e să putem vorbi, Fred. 431 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 ‎Ai evitat asta multă vreme. 432 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 ‎Deși, m-aș mulțumi 433 00:29:04,993 --> 00:29:06,703 ‎să nu te vadă amețit copiii. 434 00:29:08,413 --> 00:29:09,998 ‎Tata e mangă. 435 00:29:10,081 --> 00:29:13,877 ‎Da, discutam între noi, scumpo. ‎Dar „mangă” e cuvântul potrivit. 436 00:29:14,544 --> 00:29:17,297 ‎Vai... Ce faci, dovlecel? 437 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 ‎Bine. Tu? 438 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 ‎- Doamne! ‎- Bine. 439 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 ‎Bine. Bună, tată! 440 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 ‎Deci... furnizorii sunt în criză. 441 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 ‎Nu mai avem Prosecco și vin. 442 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 ‎Iar proviziile de gustări pe cap de snob ‎au scăzut serios. 443 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 ‎Spune-le... Poftim! 444 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 ‎Zi-le că luăm provizii. 445 00:29:35,523 --> 00:29:37,817 ‎În primul rând, nu e treaba lor? 446 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 ‎Apoi, ar fi normal să conduci? 447 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 ‎Tatăl tău are nevoie de aer. 448 00:29:43,323 --> 00:29:46,075 ‎Mama ta va conduce. Eu voi superviza. 449 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 ‎Bine. 450 00:29:48,369 --> 00:29:49,287 ‎Să nu întârzii. 451 00:29:49,746 --> 00:29:51,414 ‎Lumea se cam dezmeticește. 452 00:29:51,873 --> 00:29:52,791 ‎Mai puțin tata. 453 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 ‎Iartă-mi purtarea. 454 00:30:06,638 --> 00:30:07,555 ‎Știi ce? 455 00:30:09,057 --> 00:30:10,475 ‎Dă naibii mașina închiriată! 456 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 ‎Pupă-mă în fund, Barington! 457 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 ‎- Doamne! ‎- Ia te uită! 458 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 ‎Devin nostalgic. 459 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 ‎Mi-e dor de vechitura aia. 460 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 ‎Dă-o încoace! 461 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 ‎Iar mie mi-e dor de asta. 462 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 ‎Doamne! 463 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 {\an8}‎Crezi că bănuiesc ceva? 464 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}‎Nu! Habar n-au. 465 00:31:05,780 --> 00:31:08,783 ‎Dacă ratații ăia ar ști ce a făcut tata... 466 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 ‎Care era afacerea noastră, de fapt... 467 00:31:12,996 --> 00:31:14,330 ‎n-ar cere bani. 468 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 ‎Ar alerga urlând. 469 00:31:16,583 --> 00:31:19,627 ‎„Monștrilor! Doamne, nu! Ajutor!” 470 00:31:23,339 --> 00:31:24,257 ‎Fir-ar! 471 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 ‎Știi? Dacă... 472 00:31:27,135 --> 00:31:29,053 ‎Dacă mama o vrea, n-are decât. 473 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 ‎- Ce? ‎- Casa. 474 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 ‎- Serios? ‎- Da. 475 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 ‎E doar o minciună sfruntată. 476 00:31:34,434 --> 00:31:37,186 ‎Jur că abia aștept să plec din Dodge. 477 00:31:38,354 --> 00:31:39,981 ‎Crezi că noi suntem altfel? 478 00:31:41,232 --> 00:31:44,027 ‎Tot ce facem. Munca noastră, trecutul... 479 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 ‎- Sunt o minciună. ‎- Nu e la fel. 480 00:31:47,030 --> 00:31:48,281 ‎Pe dracu', Fred! 481 00:31:48,364 --> 00:31:51,576 ‎Copiii noștri nu știu ‎cine suntem noi sau ei. 482 00:31:51,659 --> 00:31:52,577 ‎Și nu vor ști. 483 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 ‎Fiindcă e prea periculos? 484 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 ‎Clar. 485 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 ‎Și dacă e prea periculos să nu le spunem? 486 00:31:58,750 --> 00:32:02,086 ‎Dacă se vor confrunta cu lumea noastră, ‎nu vor fi pregătiți. 487 00:32:02,170 --> 00:32:03,796 ‎Și nu mai sunt copii. 488 00:32:03,880 --> 00:32:05,256 ‎Îi vom proteja. 489 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 ‎Știi ce zic. 490 00:32:06,341 --> 00:32:10,386 ‎Știu ce faci, ‎anume că irosești iarba asta bună. 491 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 ‎Discuția rămâne deschisă. 492 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 ‎- Zău așa! ‎- Discuția rămâne deschisă. 493 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 ‎Tocmai mi-a murit tăticul. 494 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 ‎Bine. 495 00:32:23,441 --> 00:32:24,692 ‎Ce jalnic ți-a ieșit! 496 00:32:25,526 --> 00:32:27,153 ‎- Ce e? ‎- Fumez? 497 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 ‎Îți mai amintești 498 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 ‎când ne-am afumat ultima oară ‎în mașina asta? 499 00:32:35,912 --> 00:32:38,831 ‎- A fost bine. ‎- Respectă misiunea, agent Allen. 500 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 ‎Doamne! 501 00:32:54,347 --> 00:32:56,057 ‎- Dacă... Bine. ‎- Șase dolari. 502 00:32:56,140 --> 00:32:58,226 ‎- Să luăm din astea. ‎- Bine. 503 00:32:58,559 --> 00:33:00,353 ‎Ia tu băutura, te rog. 504 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 ‎O să iau preferatele mele. 505 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 ‎Fir-ar! 506 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‎Miroase a sulf și a cupru. 507 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎Da, și eu simt. 508 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 ‎Și n-avem arme și scanere adecvate. 509 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 ‎Adoptăm metoda clasică. 510 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‎I-am găsit. 511 00:33:49,027 --> 00:33:50,069 ‎Sunt doi. 512 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 ‎Și și-au ales o țintă. 513 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 ‎E tot mai bine. 514 00:34:04,667 --> 00:34:06,294 ‎Trebuia să rămân în mașină. 515 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 ‎Iarba aia era bună. 516 00:34:22,810 --> 00:34:24,353 ‎De ce tu ai arma, iar eu asta? 517 00:34:24,437 --> 00:34:25,646 ‎Ești beat, scumpule. 518 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 ‎Egoistă. 519 00:35:05,353 --> 00:35:07,188 ‎Am lucrat în publicitate, știi? 520 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 ‎Da. 521 00:35:12,276 --> 00:35:15,863 ‎Corporatist în toată regula, ‎timp de 15 ani. 522 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 ‎Am ajuns vicepreședinte. 523 00:35:20,201 --> 00:35:22,537 ‎Primeam bonusuri anuale. Cele mai bune. 524 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 ‎Știi... spotul ăla... ‎pentru limonada J-Money's Pink? 525 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 ‎Când te lovește setea! 526 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 ‎J-Money's... 527 00:35:30,461 --> 00:35:32,505 ‎Da! Îl știu. 528 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 ‎Da. 529 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 ‎Da, adică... 530 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 ‎Nu e așa de bun. Recunosc... 531 00:35:38,344 --> 00:35:41,889 ‎Dar bonusul anual pentru spot? ‎Ăla a fost beton. 532 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 ‎Da. 533 00:35:43,516 --> 00:35:45,518 ‎Dar ce înseamnă mai exact „beton”? 534 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 ‎Să vedem! Plată bună, puțin timp liber? 535 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 ‎Epuizare totală. 536 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 ‎- Da. ‎- Și în următorii 20 de ani 537 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 ‎- ...a fost... Da. ‎- La fel? 538 00:36:03,161 --> 00:36:04,662 ‎Am zis: „Îmi bag picioarele!” 539 00:36:04,954 --> 00:36:07,373 ‎Mi-am vândut acțiunile ‎și mi-am luat o rulotă. 540 00:36:07,915 --> 00:36:09,417 ‎Am plecat cu nevastă-mea. 541 00:36:10,251 --> 00:36:13,880 ‎În plus, nu se mai fac spoturi ‎ca altă dată. Alea clasice? 542 00:36:15,339 --> 00:36:18,301 ‎Cinci, cinci, ‎douăzeci și doi, douăzeci și doi 543 00:36:18,384 --> 00:36:21,512 ‎Pizza Gino ajunge fierbinte la dv 544 00:36:22,180 --> 00:36:26,726 ‎Avem program prelungit 545 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‎Da! 546 00:36:29,520 --> 00:36:31,439 ‎Pizza Gino! Adorabil! 547 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 ‎- Da. ‎- Alea clasice. Le mai știi. 548 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 ‎Doamne! Da. 549 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 ‎E totul superficial acum. ‎Nu mai e mândrie, bucurie. 550 00:36:40,573 --> 00:36:43,868 ‎- Iar rețelele de socializare... ‎- Doamne! Nu mă provoca. 551 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 ‎Da. 552 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 ‎Nu trebuie să faci asta. 553 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 ‎Aș putea pleca cu soția. 554 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 ‎Nu ne-ai văzut. 555 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 ‎Nu prea capturăm și eliberăm ‎din motive evidente. 556 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 ‎Ce motive? 557 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 ‎- Păi... ‎- Suntem periculoși? 558 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 ‎Prădători? 559 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 ‎Știai că suntem vegetarieni? 560 00:37:13,564 --> 00:37:15,024 ‎Ai noștri nu consumă carne... 561 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ‎fiindcă să ucizi și să mănânci ‎animale neajutorate e dezgustător? 562 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 ‎Nu sunteți neajutorați. 563 00:37:20,529 --> 00:37:23,532 ‎Suntem pe cale de dispariție ‎și suntem vânați 564 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 ‎până când scopul nostru ecologic dispare. 565 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 ‎Știu bine care e scopul vostru. 566 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‎De asta m-am angajat. 567 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 ‎Încerc să spun 568 00:37:36,963 --> 00:37:39,257 ‎că nu trebuie să fii ca Presidio. 569 00:37:39,757 --> 00:37:41,717 ‎Pari un tip de treabă, așa că... 570 00:37:43,803 --> 00:37:47,515 ‎Lasă-ne să ne vedem de viața noastră, ‎tu o să-ți vezi de a ta... 571 00:37:49,141 --> 00:37:50,476 ‎N-am făcut nimic rău. 572 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 ‎Dar el? Dar tipul ăla? 573 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 ‎Atârnă ca la măcelar. 574 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 ‎Arată cât se poate de rău. 575 00:37:55,606 --> 00:37:57,608 ‎Era bolnav de inimă și avea diabet. 576 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 ‎- L-am ajutat... ‎- Nu vă pot da drumul. 577 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎- Ba poți. ‎- Nu pot. 578 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 ‎Doamne! E sâmbătă. 579 00:38:12,665 --> 00:38:15,584 ‎Îți promit că absolut niciodată 580 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 ‎nu ne mai vedea pe mine sau pe soția mea. 581 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 ‎V-ați întreținut bine? 582 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 ‎Ăla e tipul cu limonada J-Money Pink. 583 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 ‎Să se termine odată coșmarul! 584 00:38:42,570 --> 00:38:44,572 ‎Dar coșmarul abia începe. 585 00:38:46,615 --> 00:38:47,950 ‎Testamentul bunicului? 586 00:38:48,534 --> 00:38:50,619 ‎- Ești nerușinat. ‎- Curios. 587 00:38:51,162 --> 00:38:54,665 ‎Iar tata n-ar trebui să lase ‎documente importante la vedere. 588 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 ‎Iar eu am ochi peste tot. 589 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 ‎Și? 590 00:38:59,295 --> 00:39:01,339 ‎Singurul lucru „clar stipulat” aici 591 00:39:01,422 --> 00:39:05,426 ‎e că Sandy St. Claire nu poate citi ‎un document legal ca să-și salveze contul. 592 00:39:06,844 --> 00:39:08,804 ‎Bunica ar trebui să fie furioasă. 593 00:39:09,180 --> 00:39:11,682 ‎Să facă orașul ‎să caute bani în altă parte. 594 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 ‎S-a terminat cu distracția. 595 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 ‎Nu că ne-am alege cu ceva. 596 00:39:18,689 --> 00:39:20,733 ‎Dar suntem o familie. 597 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 ‎Chiar așa? 598 00:39:24,028 --> 00:39:25,154 ‎Privește în jur, Viv! 599 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 ‎Vezi vreo legătură între noi ‎și moștenirea „Allen”? 600 00:39:29,909 --> 00:39:32,328 ‎Locul ăsta e sediul privilegiaților albi. 601 00:39:32,620 --> 00:39:33,996 ‎Noi nu suntem invitați. 602 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 ‎Mama a zis că moșul 603 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ‎a ascuns milioane de dolari prin casă 604 00:39:38,042 --> 00:39:40,127 ‎și că era foarte paranoic ‎în privința asta. 605 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 ‎- Pardon. ‎- Scuze. 606 00:39:45,466 --> 00:39:49,136 ‎Iar tipul de la înmormântare? ‎Poftele tale sunt chiar jalnice. 607 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 ‎Madison! 608 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 ‎Bună! Ascultă... 609 00:39:57,228 --> 00:39:59,313 ‎Aș putea avea necazuri că zic asta, 610 00:39:59,855 --> 00:40:01,440 ‎dar am auzit și noi zvonul. 611 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 ‎De fapt, voiam să comunicăm cu bunicul ‎printr-o ședință de spiritism. 612 00:40:05,486 --> 00:40:06,904 ‎Spiritismul mă sperie. 613 00:40:07,613 --> 00:40:09,532 ‎- Ar trebui să facem una. ‎- Nu? 614 00:40:09,615 --> 00:40:11,575 ‎Știi cine e experta în spiritism? 615 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 ‎Fata asta. 616 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 ‎- Poftim? Eu... ‎- Zău? 617 00:40:14,328 --> 00:40:16,497 ‎Fiindcă n-am chef de tâmpenii acum. 618 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 ‎Nu! Mă pricep la spiritism, dar... 619 00:40:19,041 --> 00:40:21,168 ‎Viv, nu mai fi așa de modestă, da? 620 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 ‎Ea și moșul erau așa. 621 00:40:23,212 --> 00:40:24,213 ‎Minți gemene. 622 00:40:24,630 --> 00:40:28,342 ‎Dacă nu țineți să rămâneți ‎la acest festival al părinților... 623 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 ‎De acord. 624 00:40:29,552 --> 00:40:31,053 ‎- S-o facem! ‎- Grozav. 625 00:40:31,137 --> 00:40:33,973 ‎Voi veni și eu ‎după ce iau niște cocteiluri. 626 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 ‎Minunat! Ce drăguț ești! 627 00:40:35,599 --> 00:40:36,642 ‎Ba tu ești! 628 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 ‎Ce faci? 629 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 ‎Trebuie să exersezi cu oamenii. 630 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 ‎O să te omor pentru asta. 631 00:40:51,282 --> 00:40:53,409 ‎Bine, experto. Condu-ne. 632 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 ‎Nu știu ce făceau cei doi aici, ‎dar o echipă ar trebui să curețe zona. 633 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 ‎Îi chem eu. 634 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 ‎N-am lucrat așa de bine acum. 635 00:41:23,939 --> 00:41:25,357 ‎Legistul local va crede? 636 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 ‎I-ai secționat artera carotidă a tipului ‎ca să ascunzi mușcăturile, 637 00:41:29,403 --> 00:41:31,822 ‎i-ai inscripționat o pentagramă pe fund... 638 00:41:32,448 --> 00:41:36,785 ‎Dacă poliția nu va bănui un criminal, ‎îmi deschid un bar texan cu salate. 639 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 ‎Mersi, scumpule. 640 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 ‎Rochia aia era nouă. 641 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 ‎Apropo, îi făceam felul. 642 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 ‎Ba nu, Fred, ți-l făcea el ție. 643 00:41:47,671 --> 00:41:49,465 ‎E mai bine decât în casa aia. 644 00:41:50,257 --> 00:41:54,428 ‎Vrei să nu-ți mai plângi de milă? ‎Peste 72 de ore suntem iar în Osaka. 645 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 ‎Oslo. 646 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 ‎Edith ne-a transferat iar. 647 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 ‎- Îți bați joc de mine! ‎- Nu. 648 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 ‎Copiii au intrat la școli bune. 649 00:42:07,525 --> 00:42:09,985 ‎Știi ce greu ‎intri la o școală bună în Japonia? 650 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ‎E imposibil, dar noi am reușit! 651 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 ‎Acum, Oslo, în mama mă-sii? 652 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 ‎Niște monștri norvegieni de ucis. 653 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 ‎Nu, nu mergem. 654 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‎Poftim? 655 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‎Când avem o misiune, o acceptăm. 656 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 ‎Așa funcționăm, Deloris. 657 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 ‎Știi de ce nu putem merge în Oslo. 658 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 ‎S-a întâmplat iar. 659 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 ‎Ți-ai ieșit din mână și știi. 660 00:42:33,926 --> 00:42:35,636 ‎Nu doar tu, amândoi. 661 00:42:37,471 --> 00:42:40,599 ‎Douăzeci și cinci de ani non-stop. ‎Suntem epuizați. 662 00:42:41,976 --> 00:42:44,228 ‎Acum, Samuel a murit. Se vede că ai... 663 00:42:44,520 --> 00:42:45,854 ‎Ți-ai pierdut interesul. 664 00:42:45,938 --> 00:42:47,731 ‎Nu de asta am intrat în Presidio! 665 00:42:47,815 --> 00:42:49,233 ‎Știu. Seth a fost cauza. 666 00:42:49,316 --> 00:42:50,651 ‎Dar ai vrut să-i pese. 667 00:42:51,318 --> 00:42:55,447 ‎Iar acum știi că ambii te judecă ‎și n-am nevoie de asta la un partener 668 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 ‎- ...în misiune. ‎- O să-mi revin. 669 00:42:57,116 --> 00:42:58,867 ‎Nu e vorba doar despre tine. 670 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 ‎E vorba despre copii. E vorba despre noi. 671 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 ‎Și ce vrei de la mine? 672 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 ‎Timp, Fred. 673 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 ‎Să le spunem lui Geoff și Viv ‎adevărul despre Presidio, 674 00:43:08,836 --> 00:43:10,462 ‎despre ce mișună afară... 675 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 ‎Despre tot. 676 00:43:23,434 --> 00:43:25,352 ‎De obicei, se recomandă noaptea. 677 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 ‎Doar nu te retragi acum. 678 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 ‎Sau preferi să vorbești chineză pe ascuns ‎cu fratele tău? 679 00:43:39,825 --> 00:43:40,951 ‎Fără telefoane... 680 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 ‎altfel, spiritul nu vine. 681 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 ‎Bunicule Samuel... 682 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 ‎ne-am adunat aici în speranța ‎că-ți vei face simțită prezența. 683 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 ‎Intră, te rog, ‎în cercul nostru când ești pregătit. 684 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 ‎Ce dracu'? 685 00:44:40,260 --> 00:44:42,471 ‎Spirite de sânge... 686 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 ‎dați un semn, dacă mă auziți. 687 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 ‎Ce dracu'? 688 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 ‎Ce dracu' are? 689 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 ‎Subtitrarea: Daniel Onea