1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:41,666 --> 00:00:43,334 A sede já quer uma atualização? 3 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Foi rápido. 4 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 O pai morreu. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Ataque cardíaco. 6 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 O quê? Quando? 7 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Ontem. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Meu Deus, querido. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Certo. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,610 Posso tratar das viagens, vou buscar os miúdos à escola. 11 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 Podemos estar lá amanhã. 12 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 Vamos para casa. 13 00:01:20,371 --> 00:01:21,873 Por falar em coisas assustadoras. 14 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Vá lá, querido. Tem coragem. 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 A morte do avô não foi natural. 16 00:01:35,720 --> 00:01:36,554 Confia em mim. 17 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 Isto vai ser bom. 18 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 Imagina, o avô recluso, 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,018 um tipo rico misterioso, 20 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 aparece morto no duche. 21 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 As autoridades podem dizer que foi "morte natural", 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,568 mas qualquer pessoa que veja TV sabe como acaba. 23 00:01:51,277 --> 00:01:53,113 O romancista britânico revela que tudo 24 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 é um crime planeado. 25 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Espero que a Angela Lansbury vá ao funeral. 26 00:01:59,994 --> 00:02:02,497 É uma senhora elegante. 27 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 Aprendeste japonês a ver Crime, Disse Ela? 28 00:02:05,917 --> 00:02:09,003 Três temporadas de Soldados da Fortuna em mandarim e dominava Pequim. 29 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Não usaram Rosetta Stone? 30 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 A televisão dos anos 80 é mais eficaz. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 Diz isso à sede. 32 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 Podias vender muitos seguros com os teus amigos terroristas. 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,430 Não somos "terroristas corporativos" e não vendemos seguros. 34 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Certo. Desculpa. É "avaliação de risco". 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Não se esqueçam que viemos prestar as condolências ao avô 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,437 e vamos logo embora. Entendido? 37 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Mensagem recebida. 38 00:02:28,439 --> 00:02:29,732 Podem devolver os crachás? 39 00:02:29,816 --> 00:02:30,859 São propriedade da empresa. 40 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Então, o que acham da nova escola? 41 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 Estou a gostar. 42 00:02:35,738 --> 00:02:37,824 Já estou na página do Facebook dos finalistas. 43 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 Viv? 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Os laboratórios são muito fixes. 45 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 FIca perto do Parque Nakanoshima. 46 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 O que mais? Sim, o Mr. Donut na ala Naniwa 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,337 tem bolos fantásticos. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,464 E os alunos? Alguém interessante no teu ano? 49 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 Só passaram três semanas. 50 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Eu sei, mas concordámos que irias esforçar-te desta vez... 51 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 A escola e a língua são novas... 52 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 - Podias relaxar... - ... para criar laços. 53 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 É um exagero pressionar-me 54 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 porque uso a escola para expandir horizontes 55 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 em vez de publicar Instas e fazer amigos falsos. 56 00:03:07,020 --> 00:03:08,730 Sabemos que és um aluna excelente. 57 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 Mas precisas de aptidões sociais. 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Prometeste tentar. 59 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 Vou à casa de banho e tentar abastecer. 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Viv, vamos ver. 61 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 Olá? 62 00:03:42,764 --> 00:03:43,681 Podemos abastecer? 63 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 Sou um achado. 64 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 O que é isto? 65 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Estou fisgado. 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 Vou levá-lo comigo. 67 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 O que é isto? 68 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}ADIVINHA O TEU FUTURO 69 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 O destino não é uma questão de sorte, 70 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 mas de escolha. 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Se procuras o destino, 72 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 o Oráculo Omari pode dizer-te qual é. 73 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Deseja conhecer a sua sina? 74 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 Que porcaria. 75 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 O DESTINO É REVELADO ABAIXO 76 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 A SINA TUDO O QUE É SECRETO SERÁ REVELADO 77 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Está a demorar muito. 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 Preciso de atestar. 79 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Leve o seu negócio para outro sítio. 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Há algum problema? 81 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Ela. 82 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Ela não é bem-vinda aqui. 83 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 O que disse? 84 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - O que se passa? - Não vale a pena, querido. Vá lá. 85 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 - Miúdos, entrem no carro. - Muito racista? 86 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Viv. Agora. 87 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Querido, vamos. 88 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 É o seu dia de sorte, amigo. 89 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 Certo. 90 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 Bem-vindo a casa, pai. 91 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 Deve ser bom estar de volta à Mansão Wayne. 92 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Viv, quais são as hipóteses de haver WiFi? 93 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Esperemos que haja. 94 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 Onde raio estiveste, menino? 95 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 Fui visitar o Seth à cidade. 96 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 São duas da manhã! Porque não te trouxe a casa? 97 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 Onde arranjaste isto? 98 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 99 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Frederick. 100 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Onde está o teu irmão? 101 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Onde está o Seth? - Pai! 102 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Tenho de fazer chichi. 103 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Vamos despachar isto. 104 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Três dias, querido. 105 00:07:30,324 --> 00:07:32,702 Agora já sabemos porque o pai e o avô não se davam. 106 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Só as tapeçarias deste sítio são motivo de abuso. 107 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Olha para isto. 108 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Truz-truz! 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Olá? 110 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Cá estão eles! 111 00:07:46,174 --> 00:07:48,050 O regresso da família pródiga! 112 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 As minhas condolências à família. 113 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 Deve ter sido um choque horrível. 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 - O Samuel estava... - Desculpe. Quem é você? 115 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 116 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Estou a tratar dos bens do seu pai 117 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 e fui nomeada executora do testamento. 118 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 Ótimo. Esta é a minha mulher, Deloris. 119 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Olá. E bem-vindos a Barington-on-Hudson. 120 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 Não te lembras de mim? 121 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 Dee-Dee Lang? Turma de 1987. 122 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 A única negra? 123 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 Deloris Lang. Meu Deus! Claro. 124 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Os nossos filhos, o Geoff e a Vivian. 125 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 - Que idade têm? - Dezassete. 126 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 - Gémeos. - Gémeos. 127 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 Interessante! 128 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 A minha filha Madison tem a mesma idade. 129 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 Estou com ela a cada 15 dias. 130 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 Divorciada há três anos. 131 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 Não perguntem. 132 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 O meu ex é um pesadelo. 133 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 Mas podiam juntar-se ou encontrar-se, 134 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 ou como lhe queiram chamar. - Seria um prazer. 135 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Vamos estar cá poucos dias... 136 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Fica para a próxima. 137 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 Uma cópia do testamento do Samuel, 138 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 incluindo as provisões para o funeral, 139 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 de que já tratei pessoalmente. 140 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Além disso, há um codicilo selado para si. 141 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 A certa altura, não agora, 142 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 devíamos discutir a manutenção e conservação da casa... 143 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 Vamos vender a casa o mais depressa possível. 144 00:09:08,422 --> 00:09:10,508 Escolha um agente imobiliário e um preço para ser rápido. 145 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 Meu Deus, aquela miúda não é material do Presidio. 146 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 Credo, mal és material 147 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 e és um dos nossos. 148 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 Deixaste isso bem claro. 149 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 Margaret, fala com o rapaz. 150 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 Por amor de Deus, Fred. 151 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 Juntar-se ao Presidio é um passo importante para qualquer um. 152 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Existe há mais tempo do que este país. 153 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Não é para os fracos. 154 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 Serviu para o Seth. 155 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 O Seth? 156 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 O Seth era forte 157 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 e olha o que lhe aconteceu. 158 00:11:22,014 --> 00:11:25,476 Mas tu... Ouve, vais ter dificuldade 159 00:11:25,559 --> 00:11:26,727 em fazer jus ao teu nome. 160 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 Se arrastares esta rapariga contigo, 161 00:11:30,022 --> 00:11:32,483 será muito mais difícil. 162 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Não estava a pedir permissão. 163 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 - Frederick! - Frederick! 164 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Agente Deloris Shabaz Allen identificada. 165 00:12:17,486 --> 00:12:18,446 Verificação de armas. 166 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 A aceder ao inventário. 167 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Agente Frederick Charles Allen identificado. 168 00:12:29,206 --> 00:12:30,458 Ativar interface principal. 169 00:12:31,167 --> 00:12:32,626 Posso ajudar em algo mais? 170 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Não, obrigada. 171 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 Eu trato disto. 172 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Enviar tudo para a sede de Nova Iorque 173 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 e iniciar protocolos de encerramento permanente. 174 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 Por favor, confirme que o Agente Samuel Allen 175 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 não pretende manter este posto? 176 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 O agente Samuel Allen morreu. 177 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Comunicação da sede de Nova Iorque. 178 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Edith Mooreland. 179 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 Acredita em karma, Agente Allen? 180 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Devia? 181 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 Preciso de acreditar 182 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 que o universo castiga o mal. 183 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Ele não era um homem mau, Edith. 184 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 Um cretino teimoso? Sem dúvida. 185 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 Acho que há um pouco de mal em todos nós. 186 00:13:21,634 --> 00:13:23,093 É assim que cumprimos a tarefa. 187 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 O teu pai era um bom agente. 188 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Ensinou-me tudo o que sei. 189 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 Dá azar falar mal dos mortos. 190 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Mas, neste caso, acho que vou abrir uma exceção. 191 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Lamento não estar presente para ouvir o teu elogio. 192 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Enviei tudo o que ele tinha aqui para Nova Iorque. 193 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 A maioria dos dados é muito antiga. 194 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 O Samuel não foi muito ativo 195 00:13:42,404 --> 00:13:44,240 desde que abandonou o lugar no conselho. 196 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Manteve o portal aberto por uma questão de hábito. 197 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Os agentes do Presidio nunca se reformam. 198 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 O quê? Não há reforma? 199 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Aceitavas se houvesse? 200 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 Ninguém gosta de estar do lado de fora. 201 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 Depois de tudo o que fazemos... 202 00:13:59,547 --> 00:14:01,674 Como estão a Deloris e os miúdos? 203 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Podemos parar de fingir que é uma grande tragédia? 204 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Vou transferir-vos para Oslo. 205 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 Os sinais indicam um Outubro altamente ativo. 206 00:14:11,725 --> 00:14:14,311 A localização por satélite aponta locais 207 00:14:14,436 --> 00:14:16,355 na fronteira entre a Rússia e a Finlândia. 208 00:14:17,022 --> 00:14:18,774 Sei que acabaste de chegar ao Japão, 209 00:14:18,858 --> 00:14:20,442 mas preciso dos meus melhores agentes. 210 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Quando? 211 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Quinta-feira. 212 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 Pensei que o Outubro estava a melhorar 213 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 e que estávamos a virar o jogo. 214 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Estamos. 215 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 Mas não este ano. 216 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 Sabes o que adoro em trabalhar para ti, Edith? 217 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 É o teu sentido de oportunidade e tempo. 218 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 Os meus pêsames. 219 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 FIM DE TRANSMISSÃO 220 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Pelo que ouvi, o velhote afastou a avó. 221 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 Podes culpá-la? 222 00:14:45,467 --> 00:14:47,595 Estar casada com um recluso deve ser uma diversão. 223 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 Tenho a certeza de que a Margaret não foi fácil. 224 00:14:51,473 --> 00:14:53,934 Duvido que sete anos em Boca a tenham acalmado. 225 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 Não. 226 00:14:56,437 --> 00:14:57,771 Achas que ela vem ao funeral? 227 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 Não. 228 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 Interessante. 229 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 O que estará lá dentro? 230 00:15:10,743 --> 00:15:13,662 Sim! Sinto as energias místicas 231 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 que saem daqui. 232 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Do outro lado desta porta... 233 00:15:19,793 --> 00:15:21,337 ... há mais antiguidades de merda. 234 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 É és um aliado da ciência. 235 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Malta! 236 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Está a ficar tarde. 237 00:15:33,015 --> 00:15:34,516 Tenho uma coisas para fazer, 238 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 porque não voltam para o hotel? 239 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 O quê? 240 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 Não. A sério? 241 00:15:41,023 --> 00:15:42,191 Ficamos sempre em hotéis, 242 00:15:42,274 --> 00:15:43,442 e aqui está uma casa a sério, 243 00:15:43,525 --> 00:15:44,818 onde viveste, 244 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 e queres que arranjemos um quarto 245 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 parecido com um quadro do Jackson Pollock 246 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 se ligares uma luz negra? 247 00:15:51,033 --> 00:15:53,118 Nem todos odeiam este lugar como tu, pai. 248 00:15:53,869 --> 00:15:55,454 Alguns de nós podem querer saber 249 00:15:55,537 --> 00:15:56,705 mais sobre a história da nossa família. 250 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Certo. 251 00:16:00,000 --> 00:16:01,168 - Queres saber? - Sim. 252 00:16:01,418 --> 00:16:03,754 Os teus antepassados ajudaram a fundar este país, 253 00:16:03,837 --> 00:16:05,422 construíram esta casa e vamos vendê-la. 254 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Fim da aula de História. 255 00:16:06,757 --> 00:16:09,009 Sabes que mais, pai, concordo com a Viv. 256 00:16:09,259 --> 00:16:12,179 A opção do Motel 6 é dez vezes mais assustadora do que esta. 257 00:16:12,304 --> 00:16:13,597 Certo, então, 258 00:16:14,306 --> 00:16:16,225 ficar aqui não é má ideia. 259 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Temos de confirmar a existência de mais armas ou tecnologia 260 00:16:19,103 --> 00:16:21,021 e preparar tudo para a equipa de limpeza... 261 00:16:21,981 --> 00:16:23,941 E o Geoff não está errado acerca do Motel 6. 262 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 Está bem. 263 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Tragam as coisas. Escolham um quarto. 264 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Quem quer piza? 265 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 - A sério? - Sim. 266 00:16:34,076 --> 00:16:35,119 Escolho o quarto maior. 267 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN 1o LUGAR - 1987 268 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Meu Deus. 269 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 Desculpa! 270 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 O pai ainda não chorou. 271 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Não à tua frente. 272 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 Mas... 273 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Era pai dele. 274 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 O teu pai e o avô Samuel tinham uma relação complexa. 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 Odiavam-se. 276 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Acho que o avô Samuel 277 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 achava estar a fazer o melhor para o teu pai, 278 00:19:05,394 --> 00:19:07,771 mas ele não pensa assim. 279 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 E tu discordas? 280 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Acho... 281 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Não sei. Acho que... 282 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 Ser pai é difícil 283 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 e não é a preto e branco. 284 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 Exceto no nosso caso, claro. 285 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 Não imagino o que faria se vos perdesse. 286 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Querida, o sentimento é recíproco. 287 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 Sei que faríamos de forma diferente. 288 00:19:41,388 --> 00:19:44,224 Mesmo assim, acho que o pai está triste, 289 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 mesmo que não o mostre. 290 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 Todos mostram a sua tristeza de forma diferente. 291 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 O melhor a fazer pelo teu pai 292 00:19:54,234 --> 00:19:56,153 é mostrar-lhe que estamos aqui para apoiar. 293 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Pode ser uma longa espera. 294 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Sim. 295 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Já está. 296 00:20:06,246 --> 00:20:07,122 Sim. 297 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Levo esta? 298 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 Ou esta? 299 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Vá lá. 300 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 Não somos diretores funerários, pai... 301 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 Podias agitar um pouco as coisas. Olha. 302 00:20:19,551 --> 00:20:21,470 Gosto desta. Encontrei-a no armário do avô. 303 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Pertencia ao meu irmão. 304 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 O Seth? 305 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Que idade tinhas quando... 306 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Mais ou menos a tua idade. 307 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Como é que ele morreu? 308 00:20:44,910 --> 00:20:49,164 Estava num clube em Manhattan. 309 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 Alguém o esfaqueou. 310 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Fica-te bem. 311 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 Leitura do livro dos Romanos, capítulo seis... 312 00:21:28,453 --> 00:21:31,206 Somos enterrados com Ele pelo batismo na morte, 313 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 que, tal como Cristo, ressuscitou 314 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 pela glória do Pai... 315 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 {\an8}EM MEMÓRIA DE 316 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}EM MEMÓRIA DE 317 00:21:41,925 --> 00:21:44,011 Mesmo assim, devemos caminhar 318 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 na luz da vida. 319 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 {\an8}EM MEMÓRIA DE 320 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 O atos generosos de Samuel Allen têm a antiguidade 321 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 e quantidade dos primeiros antepassados locais. 322 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Foi patrono de Barington-on-Hudson. 323 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Credo, ela está aqui. 324 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 Por favor, diz-me que está morto. 325 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 Na hora certa. 326 00:22:20,756 --> 00:22:21,631 O funeral acabou. 327 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 Querido, eu morri mil vezes com aquele homem 328 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 e nenhum de vocês foi aos funerais. 329 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 Além disso, não suporto a bajulação. 330 00:22:30,223 --> 00:22:32,934 Meu Deus, esta cidade está cheia de parasitas, 331 00:22:33,185 --> 00:22:35,687 mas vou fechar o banco daquela merda. 332 00:22:36,855 --> 00:22:38,440 Onde estão a Deloris e os miúdos? 333 00:22:38,565 --> 00:22:40,025 Foram comer gelado à baixa 334 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 e prepararem-se para a festa insignificante 335 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 que chamávamos de "sábado". 336 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 Tenho saudades dos serões que passámos aqui. 337 00:22:50,410 --> 00:22:53,914 É incrível como pareces cada vez mais nova. 338 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 Sobrou alguma coisa do fundo fiduciário 339 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 ou investiste tudo em ti? 340 00:23:00,003 --> 00:23:02,964 Primeiro, a beleza não tem preço. 341 00:23:03,882 --> 00:23:07,803 E para responder à tua pergunta, seu ganancioso, sobrou muito. 342 00:23:09,137 --> 00:23:11,807 Estarei lá em cima a descansar até esta farsa acabar. 343 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 Também não vais ao velório? 344 00:23:13,308 --> 00:23:14,434 Porquê aparecer? 345 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Gostava de passar algum tempo com os meus netos. 346 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 James! 347 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Já lá vai algum tempo. 348 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Vais ficar? 349 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 Isso é um problema? 350 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Mãe, porque estás aqui? 351 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 O que achas, querido? 352 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Quero a casa. 353 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Foda-se... 354 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Muito bem. 355 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 Viv! 356 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Lembras-te da Sandra. - De ontem? 357 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 - Sim. - Claro. 358 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Caramba, adoro o teu vestido. 359 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy, querida! Vem cá. 360 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Maddy, porque não apresentas a Vivian aos teus amigos? 361 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 São um grupo fantástico. 362 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Credo, mãe, é a Madison. 363 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 Olá. 364 00:24:38,852 --> 00:24:40,187 Vou beber qualquer coisa. 365 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 Geoff. 366 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Geoff, vem cá. 367 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Vá lá. 368 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 É o meu filho, Geoff. 369 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 - Apresento-te... - Bill Mishra. 370 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Futuro presidente, Bill Mishra. Certo? 371 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 - É esse o plano. - Muito prazer. 372 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 O meu filho, Phillip. 373 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 - Olá. - Olá. 374 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 Bela festa! 375 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 A mousse de salmão? Quase comestível. 376 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Pois. 377 00:25:27,275 --> 00:25:28,151 Embaraçoso. 378 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 Olá, estranha. 379 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Merda! 380 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Vejam só quem ela é! 381 00:25:46,545 --> 00:25:47,712 Quanto tempo passou? 382 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Quinze? Vinte anos? 383 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 Já passou algum tempo. 384 00:25:54,344 --> 00:25:55,971 Devia ter ligado mais. 385 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Ou uma vez. 386 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 - Lamento. - É a vida, certo? 387 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Já superei. 388 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 Só queria dizer olá e dar-te os meus sentimentos. 389 00:26:05,063 --> 00:26:07,148 Não só perdeste um sogro, como também... 390 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 Tu odiava-lo, certo? 391 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 Desprezava o homem. 392 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Não. 393 00:26:15,991 --> 00:26:17,367 Casaste-te com a família. 394 00:26:17,450 --> 00:26:18,994 Livrou-me desta maldita cidade. 395 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 Eu escolhi ficar. 396 00:26:22,455 --> 00:26:23,623 Fiz novos amigos. 397 00:26:23,748 --> 00:26:27,168 Também deves ter feito, com tantas viagens de cu tremido. 398 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 O pessoal dos seguros. 399 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Não tem classe, acredita. 400 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 E tu? 401 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Bem, por acaso... 402 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 Fiquei com o emprego do teu pai. 403 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 Ele ficaria muito orgulhoso. 404 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 - Achas? - Sim. 405 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Obrigada. 406 00:26:50,066 --> 00:26:51,568 - Mesmo escritório? - Mesma cadeira. 407 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 É Barington-on-Hudson. 408 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Nada muda. 409 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 De certeza que já te apercebeste. 410 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Na verdade, parámos na Hudson Auto 411 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 para abastecermos ontem. 412 00:27:00,535 --> 00:27:02,579 O pai do Basil praticamente disse 413 00:27:02,662 --> 00:27:04,039 para sair da propriedade dele. 414 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Não leves isso a peito. 415 00:27:05,665 --> 00:27:07,917 O pai dele nunca recuperou depois de o Baz partir. 416 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Como assim? 417 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Não sabes. 418 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 Vem cá. 419 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 Lembras-te do incêndio na farmácia Killigan? 420 00:27:20,096 --> 00:27:21,139 Afinal, foi o Baz. 421 00:27:21,890 --> 00:27:23,058 Esteve preso sete anos 422 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 por assalto e fogo posto... 423 00:27:25,435 --> 00:27:27,520 Ver os amigos dele irrita o velhote. 424 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Bebo a isso. 425 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 Não estava à espera de te ver com o Fred Allen. 426 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Acabas por te afeiçoar a ele. 427 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 Parece estar a divertir-se. 428 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 Sim, por isso... 429 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Vai. 430 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 Que bom ver a família por aqui. 431 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 Talvez possamos juntar-nos para conviver. 432 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Olá, querido. - Olá. 433 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 - Muito prazer. - Bill Mishra. 434 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 - A minha esposa. - Ótimo. 435 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 - Vou roubá-lo. - Até logo. 436 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 - Falamos depois. - Está bem. 437 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 Estou em apuros, não estou? 438 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 Muito bem. 439 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 Aquela era a Gina Fernandez? 440 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Xerife Gina Fernandez. 441 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Porra! Está com bom aspeto. 442 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Tem calma, garanhão. 443 00:28:21,533 --> 00:28:23,368 Só a minha família podia ser fundadora 444 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 de um lugar tão cheio de lambe-botas. 445 00:28:27,622 --> 00:28:29,165 A sério, 446 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 só querem o dinheiro dele. 447 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 Não me importo. 448 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 - Foi bom ver a Gina. - Vá lá, Dee. 449 00:28:34,963 --> 00:28:36,631 Isto é um inferno para ti. 450 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Estás bêbedo no velório do teu pai. 451 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 Sei que voltar aqui desperta muita emoção, 452 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 mas evitá-lo... - Não. 453 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 Não me analises. 454 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 Não me analises. Não me apetece. 455 00:28:46,891 --> 00:28:49,894 Tens um "humor especial" para introspeção. 456 00:28:52,397 --> 00:28:55,066 O meu pai era um idiota egoísta. O que queres? 457 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 Lágrimas? 458 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 O que eu quero é uma conversa sincera. 459 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Algo que andas a evitar há muito. 460 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 Embora me contentasse 461 00:29:04,993 --> 00:29:07,036 que não te embebedasses em frente aos miúdos. 462 00:29:07,662 --> 00:29:09,998 O pai está bêbado. 463 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Estamos a ter uma conversa privada. 464 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Mas "bêbado" é a palavra certa. 465 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Como estás, fofa? 466 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 Estou bem. Como estás? 467 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 - Meu Deus. - Certo. 468 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Certo. Olá, pai. 469 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 O catering está a passar-se 470 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 porque não temos espumante nem vinho. 471 00:29:29,017 --> 00:29:32,187 E o número de aperitivos por pretensiosos está baixo. 472 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 Bem, diz-lhes... 473 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Diz-lhes que vamos buscar mais. 474 00:29:35,523 --> 00:29:37,734 Primeiro, isso não é a função deles? 475 00:29:37,901 --> 00:29:40,153 Segundo, devias conduzir? 476 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 O teu pai precisa de apanhar ar. 477 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 A tua mãe vai conduzir. Vou supervisionar. 478 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 Certo. 479 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 Não demores. 480 00:29:49,746 --> 00:29:51,414 As pessoas estão a ficar sóbrias. 481 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Exceto o pai. 482 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Desculpa ser um idiota. 483 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Sabes que mais? 484 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 Que se lixe o alugado. 485 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Vai-te lixar, Barington! 486 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 - Meu Deus! - Olha para isto. 487 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Isso traz-me memórias. 488 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 Tenho saudades dessa velharia. 489 00:30:36,084 --> 00:30:37,001 Dá-me isso. 490 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 E eu tenho saudades disto... 491 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Céus... 492 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 {\an8}Acham que fazem ideia? 493 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}Não. Nem imaginam. 494 00:31:05,780 --> 00:31:08,449 Se aqueles cabrões soubessem o que o meu pai fazia, 495 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 qual era o nosso negócio, 496 00:31:12,996 --> 00:31:14,330 não pediam dinheiro. 497 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 Fugiam aos gritos. 498 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 "Monstros! Céus, ajudem-me!" 499 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 Caramba. 500 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Sabes, se... 501 00:31:27,135 --> 00:31:29,053 Se a minha mãe quiser, pode ficar com ela. 502 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 - O quê? - A casa. 503 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - A sério? - Sim. 504 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 É tudo uma grande mentira. 505 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 Juro por Deus, mal posso esperar para sair de Dodge. 506 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 O quê? Acha que somos diferentes? 507 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 Tudo o que fazemos, o nosso trabalho, o passado... 508 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - É tudo mentira. - Não é igual. 509 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 Tretas, Fred. 510 00:31:48,364 --> 00:31:50,450 Os nossos filhos nem sabem quem somos. 511 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 Não sabem quem são. 512 00:31:51,659 --> 00:31:52,577 E nunca o saberão. 513 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 Porque é muito perigoso? 514 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Podes crer. 515 00:31:55,788 --> 00:31:57,916 E se for demasiado perigoso não lhes contar? 516 00:31:58,791 --> 00:32:00,793 Se o mundo que conhecemos aparecer, 517 00:32:00,877 --> 00:32:02,003 não estão preparados, Fred, 518 00:32:02,086 --> 00:32:03,713 e já não são crianças. 519 00:32:03,880 --> 00:32:05,256 Protegemo-los. 520 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 Tu percebeste. 521 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 O que estás a fazer 522 00:32:07,508 --> 00:32:10,303 é a estragar esta bela erva. 523 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 Este assunto não terminou. 524 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 - Vá lá. - Ainda não terminou. 525 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 O meu pai morreu. 526 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 Está bem. 527 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Que fatelas. 528 00:32:25,526 --> 00:32:27,153 - O que foi? - Eu fumo? 529 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 Lembras-te 530 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 da última vez que estivemos neste carro e ficámos drogados? 531 00:32:35,912 --> 00:32:38,331 - Foi bom. - Concentre-se, Agente Allen. 532 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 Credo. 533 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 - Se vamos... - Seis dólares. 534 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 - Vamos levar disto. - Está bem. 535 00:32:58,559 --> 00:33:00,228 Faz-me um favor e vai buscar bebida. 536 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 Vou levar disto. Adoro. 537 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Merda. 538 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Sinto cheiro de enxofre e cobre. 539 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Também sinto. 540 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 E não temos armas decentes nem scanners. 541 00:33:33,011 --> 00:33:34,554 Então, fazemo-lo à moda antiga. 542 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Apanhei-os. 543 00:33:49,027 --> 00:33:49,986 São dois. 544 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 E escolheram um alvo. 545 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 Isto melhorou. 546 00:34:04,792 --> 00:34:06,002 Devia ter ficado no carro. 547 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Aquela erva era boa. 548 00:34:22,894 --> 00:34:24,353 Porque é que fico com a faca? 549 00:34:24,437 --> 00:34:25,772 Porque estás bêbedo, querido. 550 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Egoísta. 551 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 Eu era publicitário. 552 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Pois. 553 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 Trabalhei 15 anos em empresas. 554 00:35:18,366 --> 00:35:19,659 Cheguei a vice-presidente. 555 00:35:20,368 --> 00:35:22,203 Estava a receber bónus de fim de ano. 556 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 Conheces o anúncio da J-Money's Pink Lemonade? 557 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 Quando a sede te atinge! 558 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 J-Money's... 559 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Sim! Conheço. 560 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Pois. 561 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 Quer dizer... 562 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 Admito que não é muito bom. 563 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Mas o bónus de fim de ano era excelente. 564 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Pois. 565 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 O que significa isso? 566 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Deixa-me adivinhar, bom dinheiro, horas de merda? 567 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 Estourei, meu. 568 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 - Sim? - E nos 20 anos seguintes 569 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 foi... - Mais do mesmo? 570 00:36:03,202 --> 00:36:04,495 Então, pensei: "Que se foda!" 571 00:36:05,079 --> 00:36:07,373 Troquei as ações, comprei um Airstream. 572 00:36:07,957 --> 00:36:09,417 E fiz-me à estrada com a mulher. 573 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 Além disso, já não é como antigamente. 574 00:36:12,753 --> 00:36:13,963 Os clássicos tradicionais. 575 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Cinco, cinco, cinco, Vinte e dois, vinte e dois! 576 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 A Pizza Gino dá-te calor! 577 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Estamos abertos até tarde 578 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Pizza Gino! Adoro! 579 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Sim! - Sim, os clássicos, lembras-te. 580 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Meu Deus, sim. 581 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 Agora é insignificante. 582 00:36:37,361 --> 00:36:39,614 Não há orgulho. Não há alegria. 583 00:36:40,573 --> 00:36:42,408 - E as redes sociais... - Credo. 584 00:36:42,491 --> 00:36:43,701 Não me faças falar. 585 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 Não tens de fazer isto. 586 00:36:56,631 --> 00:36:59,508 Eu e a mulher podemos fazer-nos à estrada. Nunca estivemos aqui. 587 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 Não costumamos libertar ninguém, como é óbvio. 588 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Mas porquê? 589 00:37:08,601 --> 00:37:10,186 - Bem... - Porque somos perigosos? 590 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 Somos predadores? 591 00:37:11,646 --> 00:37:13,314 Sabias que somos vegetarianos? 592 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 A nossa espécie não come carne... 593 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ... matar e comer animais indefesos é nojento. 594 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Não és indefeso. 595 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 Estamos ameaçados... 596 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ... e a ser perseguidos 597 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 até perdemos relevância ecológica. 598 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 Amigo, sei qual é o teu objetivo. 599 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 É por isso que tenho emprego. 600 00:37:35,544 --> 00:37:36,671 Estou a tentar dizer 601 00:37:37,421 --> 00:37:39,257 que não tens de ser como o Presidio. 602 00:37:39,840 --> 00:37:41,092 Pareces um tipo decente. 603 00:37:43,719 --> 00:37:45,221 Deixa-nos ir embora. 604 00:37:45,304 --> 00:37:47,348 Regressamos às nossas vidas, tu regressas à tua... 605 00:37:49,141 --> 00:37:50,226 Ninguém se magoa. 606 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 E ele? E aquele tipo? 607 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 Pendurado como um pedaço de carne. 608 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 Parece-me ferido e magoado. 609 00:37:55,606 --> 00:37:57,608 Tinha doenças cardíacas e diabetes não tratada. 610 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 - Fizemos-lhe um favor. - Não posso libertar-vos. 611 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 - Podes, sim. - Não, não posso. 612 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Credo, é sábado. 613 00:38:12,665 --> 00:38:15,584 Prometo que nunca mais 614 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 me vais ver nem à minha mulher. 615 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 Boa conversa? 616 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 É o tipo da J-Money Pink Lemonade. 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Acabem com este pesadelo. 618 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Mas o pesadelo está apenas a começar. 619 00:38:46,615 --> 00:38:47,867 O testamento do avô? 620 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 - Não tens vergonha. - Sou curioso. 621 00:38:51,162 --> 00:38:54,248 E o pai não devia deixar documentos importantes em sítios visíveis. 622 00:38:54,790 --> 00:38:56,250 Para mim , está sempre visível. 623 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 E então? 624 00:38:59,378 --> 00:39:01,255 A única coisa "claramente estipulada" 625 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 é que Sandy St. Claire não sabe ler um documento legal 626 00:39:03,424 --> 00:39:05,051 nem que isso lhe salve a vida. 627 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 A avó devia estar em guerra. 628 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 Obrigou a cidade a procurar dinheiro noutro sítio. 629 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 O dinheiro fácil acabou de vez. 630 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 Não que lucremos algo com isso. 631 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 Mas somos família. 632 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Somos? 633 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 Olha em volta, Viv. 634 00:39:25,488 --> 00:39:27,239 Vês alguma prova de nós 635 00:39:27,323 --> 00:39:28,866 como parte do legado Allen? 636 00:39:30,034 --> 00:39:31,911 Este lugar é um quartel-general branco. 637 00:39:32,620 --> 00:39:33,871 E nós não fomos convidados. 638 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 A minha mãe diz que o velhote 639 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 escondeu milhões algures nesta casa 640 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 e que era paranoico. 641 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Com licença. - Desculpa. 642 00:39:45,549 --> 00:39:47,176 O rapaz do funeral? 643 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 Tens tanta sede que é patético. 644 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 Madison! 645 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Olá, miúda! Ouve... 646 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 Posso ter problemas por dizer isto, 647 00:39:59,939 --> 00:40:01,023 mas ouvimos esse rumor. 648 00:40:01,524 --> 00:40:03,484 Na verdade, íamos tentar falar com o nosso avô 649 00:40:03,567 --> 00:40:05,027 através de uma sessão espírita. 650 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Essas coisas assustam-me. 651 00:40:07,613 --> 00:40:09,407 - Devíamos fazer uma. - Certo? 652 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 Sabem que é perita a falar com os mortos? 653 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 Esta rapariga. 654 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 - O quê? Na verdade... - A sério? 655 00:40:14,328 --> 00:40:16,497 Não me apetece ouvi tretas. 656 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 Quer dizer, sei o que é, mas... 657 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 Viv, não sejas modesta. 658 00:40:21,669 --> 00:40:22,962 Ela e o velhote eram assim. 659 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Unha e carne. 660 00:40:24,630 --> 00:40:27,049 A não ser que estejam a curtir 661 00:40:27,133 --> 00:40:28,259 este festival de pais... 662 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Eu alinho. 663 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 - Vamos a isso. - Fantástico. 664 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Vou ter convosco depois de ir buscar bebidas. 665 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 Adoro. És tão simpático! 666 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 Tu é que és! 667 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 O que estás a fazer? 668 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Tens treinar as aptidões sociais. 669 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Vou matar-te por isto. 670 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Muito bem, perita. Indica o caminho. 671 00:41:15,764 --> 00:41:17,475 Não sei o que andavam a fazer, 672 00:41:17,558 --> 00:41:19,852 mas uma equipa de investigação devia varrer a área. 673 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 Vou comunicar. 674 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 Não foi o meu melhor trabalho. 675 00:41:23,939 --> 00:41:25,441 Achas que engana a polícia local. 676 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 Abriste-lhe a carótida para ocultar as mordidas, 677 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 arrancaste-lhe uma orelha, cravaste um pentagrama no rabo... 678 00:41:32,531 --> 00:41:34,450 Se a polícia não pensar em assassino em série, 679 00:41:34,533 --> 00:41:36,702 abro um bar de saladas. 680 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Obrigada, querido. 681 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 Aquele vestido era novo. 682 00:41:43,042 --> 00:41:44,627 Por falar nisso, estava controlado. 683 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 Não, Fred, ele é que te controlou. 684 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 É melhor do que estar em casa. 685 00:41:49,548 --> 00:41:51,926 Podes parar com a autocomiseração? 686 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 Setenta e duas horas e estamos de volta a Osaka. 687 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslo. 688 00:41:58,432 --> 00:42:00,059 A Edith transferiu-nos. 689 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Estás a brincar comigo. - Não. 690 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 Colocámos os miúdos em boas escolas. 691 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 Sabes como é difícil entrar numa boa escola no Japão? 692 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 É impossível, Fred! Mas conseguimos! 693 00:42:11,779 --> 00:42:13,614 E agora, Oslo? 694 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 Temos de matar monstros noruegueses. 695 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 Nós não vamos. 696 00:42:18,244 --> 00:42:19,203 O quê? 697 00:42:19,411 --> 00:42:21,372 O Presidio dá-nos uma missão, nós aceitamos. 698 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 É assim que funciona, Deloris. 699 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 Sabes muito bem porque não podemos ir a Oslo. 700 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Voltou a acontecer. 701 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 Andas desconcentrado, bem sabes. 702 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 Não és só tu, somos nós. 703 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Vinte e cinco anos sem parar. Estamos esgotados. 704 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 E, agora, com a morte do Samuel... 705 00:42:44,520 --> 00:42:45,854 Perdeste motivação. 706 00:42:45,938 --> 00:42:47,731 Não foi por causa do pai que aderi ao Presidio... 707 00:42:47,815 --> 00:42:49,024 Eu sei. Foi pelo Seth. 708 00:42:49,316 --> 00:42:51,235 Mas querias que o Samuel desse importância. 709 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 E agora sabes que estão lá em cima 710 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 a julgar-te, e não quero isso num parceiro 711 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 quando a missão aperta. - Eu recupero a concentração. 712 00:42:57,116 --> 00:42:58,659 Não se trata de concentração. 713 00:42:59,326 --> 00:43:01,620 É por causa dos miúdos e de nós. 714 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 O que queres de mim? 715 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Tempo, Fred. 716 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 Para dizer ao Geoff e à Viv a verdade sobre o Presidio, 717 00:43:08,836 --> 00:43:10,337 sobre o que existe lá fora. 718 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Tudo. 719 00:43:23,434 --> 00:43:25,227 É melhor fazer isto à noite. 720 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Não te acobardes agora. 721 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Ou preferes fugir e falar chinês com o teu irmão? 722 00:43:39,783 --> 00:43:40,951 Desliguem os telefones, 723 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 ou o espírito dele não virá. 724 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Avô Samuel, 725 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 estamos aqui na esperança de um sinal da tua presença. 726 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Sê bem-vindo ao nosso círculo quando te sentires pronto. 727 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Mas que raio? 728 00:44:40,260 --> 00:44:42,388 Espíritos do meu sangue, 729 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 dai-me um sinal que me ouvem. 730 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 Mas que raio? 731 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 Qual é o problema dela? 732 00:45:13,043 --> 00:45:13,877 Meu Deus! 733 00:45:16,213 --> 00:45:17,047 Para! 734 00:45:17,131 --> 00:45:18,340 - Para. - Vamos embora. 735 00:45:18,424 --> 00:45:19,633 Vamos embora daqui. 736 00:45:19,717 --> 00:45:21,719 - Larga-me. - Meu Deus! Que aberração. 737 00:45:22,386 --> 00:45:24,555 - Malta, vamos embora daqui. - Que loucura. 738 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 Legendas: Luísa Jorge