1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:41,666 --> 00:00:43,334
A sede já quer uma atualização?
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Foi rápido.
4
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
O pai morreu.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Ataque cardíaco.
6
00:00:50,925 --> 00:00:52,260
O quê? Quando?
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
Ontem.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Meu Deus, querido.
9
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
Certo.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,610
Posso tratar das viagens,
vou buscar os miúdos à escola.
11
00:01:08,693 --> 00:01:09,903
Podemos estar lá amanhã.
12
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
Vamos para casa.
13
00:01:20,371 --> 00:01:21,873
Por falar em coisas assustadoras.
14
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Vá lá, querido. Tem coragem.
15
00:01:33,343 --> 00:01:35,637
A morte do avô não foi natural.
16
00:01:35,720 --> 00:01:36,554
Confia em mim.
17
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
Isto vai ser bom.
18
00:01:38,014 --> 00:01:40,517
Imagina, o avô recluso,
19
00:01:40,600 --> 00:01:42,018
um tipo rico misterioso,
20
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
aparece morto no duche.
21
00:01:45,355 --> 00:01:48,108
As autoridades podem dizer
que foi "morte natural",
22
00:01:48,274 --> 00:01:50,568
mas qualquer pessoa que veja TV
sabe como acaba.
23
00:01:51,277 --> 00:01:53,113
O romancista britânico revela que tudo
24
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
é um crime planeado.
25
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
Espero que a Angela Lansbury
vá ao funeral.
26
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
É uma senhora elegante.
27
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
Aprendeste japonês a ver Crime, Disse Ela?
28
00:02:05,917 --> 00:02:09,003
Três temporadas de Soldados da Fortuna
em mandarim e dominava Pequim.
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,380
Não usaram Rosetta Stone?
30
00:02:10,463 --> 00:02:12,423
A televisão dos anos 80 é mais eficaz.
31
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
Diz isso à sede.
32
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
Podias vender muitos seguros
com os teus amigos terroristas.
33
00:02:16,719 --> 00:02:19,430
Não somos "terroristas corporativos"
e não vendemos seguros.
34
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Certo. Desculpa. É "avaliação de risco".
35
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Não se esqueçam que viemos
prestar as condolências ao avô
36
00:02:24,394 --> 00:02:26,437
e vamos logo embora. Entendido?
37
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Mensagem recebida.
38
00:02:28,439 --> 00:02:29,732
Podem devolver os crachás?
39
00:02:29,816 --> 00:02:30,859
São propriedade da empresa.
40
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Então, o que acham da nova escola?
41
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
Estou a gostar.
42
00:02:35,738 --> 00:02:37,824
Já estou na página do Facebook
dos finalistas.
43
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
Viv?
44
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
Os laboratórios são muito fixes.
45
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
FIca perto do Parque Nakanoshima.
46
00:02:47,876 --> 00:02:49,878
O que mais? Sim, o Mr. Donut na ala Naniwa
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,337
tem bolos fantásticos.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
E os alunos?
Alguém interessante no teu ano?
49
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
Só passaram três semanas.
50
00:02:55,008 --> 00:02:57,594
Eu sei, mas concordámos
que irias esforçar-te desta vez...
51
00:02:57,677 --> 00:02:59,262
A escola e a língua são novas...
52
00:02:59,345 --> 00:03:01,472
- Podias relaxar...
- ... para criar laços.
53
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
É um exagero pressionar-me
54
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
porque uso a escola
para expandir horizontes
55
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
em vez de publicar Instas
e fazer amigos falsos.
56
00:03:07,020 --> 00:03:08,730
Sabemos que és um aluna excelente.
57
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
Mas precisas de aptidões sociais.
58
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
Prometeste tentar.
59
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
Vou à casa de banho e tentar abastecer.
60
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Viv, vamos ver.
61
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Olá?
62
00:03:42,764 --> 00:03:43,681
Podemos abastecer?
63
00:03:57,362 --> 00:03:58,404
Sou um achado.
64
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
O que é isto?
65
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Estou fisgado.
66
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Vou levá-lo comigo.
67
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
O que é isto?
68
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}ADIVINHA O TEU FUTURO
69
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
O destino não é uma questão de sorte,
70
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
mas de escolha.
71
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Se procuras o destino,
72
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
o Oráculo Omari pode dizer-te qual é.
73
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Deseja conhecer a sua sina?
74
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Que porcaria.
75
00:04:49,872 --> 00:04:50,957
O DESTINO É REVELADO ABAIXO
76
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
A SINA
TUDO O QUE É SECRETO SERÁ REVELADO
77
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Está a demorar muito.
78
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
Preciso de atestar.
79
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Leve o seu negócio para outro sítio.
80
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Há algum problema?
81
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Ela.
82
00:05:27,035 --> 00:05:28,328
Ela não é bem-vinda aqui.
83
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
O que disse?
84
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- O que se passa?
- Não vale a pena, querido. Vá lá.
85
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
- Miúdos, entrem no carro.
- Muito racista?
86
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Viv. Agora.
87
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Querido, vamos.
88
00:05:50,892 --> 00:05:52,310
É o seu dia de sorte, amigo.
89
00:06:30,598 --> 00:06:31,432
Certo.
90
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Bem-vindo a casa, pai.
91
00:06:33,393 --> 00:06:35,436
Deve ser bom estar de volta
à Mansão Wayne.
92
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Viv, quais são as hipóteses de haver WiFi?
93
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Esperemos que haja.
94
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
Onde raio estiveste, menino?
95
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Fui visitar o Seth à cidade.
96
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
São duas da manhã!
Porque não te trouxe a casa?
97
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
Onde arranjaste isto?
98
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
99
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick.
100
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
Onde está o teu irmão?
101
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Onde está o Seth?
- Pai!
102
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Tenho de fazer chichi.
103
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Vamos despachar isto.
104
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
Três dias, querido.
105
00:07:30,324 --> 00:07:32,702
Agora já sabemos porque
o pai e o avô não se davam.
106
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Só as tapeçarias deste sítio
são motivo de abuso.
107
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Olha para isto.
108
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Truz-truz!
109
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Olá?
110
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Cá estão eles!
111
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
O regresso da família pródiga!
112
00:07:48,843 --> 00:07:51,554
As minhas condolências à família.
113
00:07:51,637 --> 00:07:53,764
Deve ter sido um choque horrível.
114
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
- O Samuel estava...
- Desculpe. Quem é você?
115
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
116
00:07:58,186 --> 00:08:00,104
Estou a tratar dos bens do seu pai
117
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
e fui nomeada executora do testamento.
118
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
Ótimo. Esta é a minha mulher, Deloris.
119
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Olá. E bem-vindos a Barington-on-Hudson.
120
00:08:09,071 --> 00:08:10,406
Não te lembras de mim?
121
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
Dee-Dee Lang? Turma de 1987.
122
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
A única negra?
123
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
Deloris Lang. Meu Deus! Claro.
124
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Os nossos filhos, o Geoff e a Vivian.
125
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
- Que idade têm?
- Dezassete.
126
00:08:27,381 --> 00:08:28,216
- Gémeos.
- Gémeos.
127
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
Interessante!
128
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
A minha filha Madison
tem a mesma idade.
129
00:08:33,471 --> 00:08:34,931
Estou com ela a cada 15 dias.
130
00:08:35,932 --> 00:08:36,849
Divorciada há três anos.
131
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
Não perguntem.
132
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
O meu ex é um pesadelo.
133
00:08:40,811 --> 00:08:44,482
Mas podiam juntar-se ou encontrar-se,
134
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
ou como lhe queiram chamar.
- Seria um prazer.
135
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Vamos estar cá poucos dias...
136
00:08:49,070 --> 00:08:49,987
Fica para a próxima.
137
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
Uma cópia do testamento do Samuel,
138
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
incluindo as provisões para o funeral,
139
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
de que já tratei pessoalmente.
140
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Além disso, há um codicilo selado para si.
141
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
A certa altura, não agora,
142
00:09:04,460 --> 00:09:06,629
devíamos discutir a manutenção
e conservação da casa...
143
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
Vamos vender a casa
o mais depressa possível.
144
00:09:08,422 --> 00:09:10,508
Escolha um agente imobiliário
e um preço para ser rápido.
145
00:10:49,273 --> 00:10:52,526
Meu Deus, aquela miúda
não é material do Presidio.
146
00:10:54,028 --> 00:10:56,572
Credo, mal és material
147
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
e és um dos nossos.
148
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
Deixaste isso bem claro.
149
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
Margaret, fala com o rapaz.
150
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
Por amor de Deus, Fred.
151
00:11:04,955 --> 00:11:07,750
Juntar-se ao Presidio é um passo
importante para qualquer um.
152
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
Existe há mais tempo do que este país.
153
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Não é para os fracos.
154
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
Serviu para o Seth.
155
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
O Seth?
156
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
O Seth era forte
157
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
e olha o que lhe aconteceu.
158
00:11:22,014 --> 00:11:25,476
Mas tu... Ouve, vais ter dificuldade
159
00:11:25,559 --> 00:11:26,727
em fazer jus ao teu nome.
160
00:11:27,812 --> 00:11:29,605
Se arrastares esta rapariga contigo,
161
00:11:30,022 --> 00:11:32,483
será muito mais difícil.
162
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Não estava a pedir permissão.
163
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
- Frederick!
- Frederick!
164
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Agente Deloris Shabaz Allen identificada.
165
00:12:17,486 --> 00:12:18,446
Verificação de armas.
166
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
A aceder ao inventário.
167
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Agente Frederick
Charles Allen identificado.
168
00:12:29,206 --> 00:12:30,458
Ativar interface principal.
169
00:12:31,167 --> 00:12:32,626
Posso ajudar em algo mais?
170
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Não, obrigada.
171
00:12:35,379 --> 00:12:36,338
Eu trato disto.
172
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Enviar tudo para a sede de Nova Iorque
173
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
e iniciar protocolos
de encerramento permanente.
174
00:12:47,892 --> 00:12:50,019
Por favor, confirme
que o Agente Samuel Allen
175
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
não pretende manter este posto?
176
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
O agente Samuel Allen morreu.
177
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Comunicação da sede de Nova Iorque.
178
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
179
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Acredita em karma, Agente Allen?
180
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Devia?
181
00:13:10,831 --> 00:13:12,374
Preciso de acreditar
182
00:13:12,458 --> 00:13:14,418
que o universo castiga o mal.
183
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Ele não era um homem mau, Edith.
184
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
Um cretino teimoso? Sem dúvida.
185
00:13:19,215 --> 00:13:21,300
Acho que há um pouco de mal em todos nós.
186
00:13:21,634 --> 00:13:23,093
É assim que cumprimos a tarefa.
187
00:13:23,177 --> 00:13:24,553
O teu pai era um bom agente.
188
00:13:24,637 --> 00:13:26,055
Ensinou-me tudo o que sei.
189
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
Dá azar falar mal dos mortos.
190
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Mas, neste caso,
acho que vou abrir uma exceção.
191
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Lamento não estar presente
para ouvir o teu elogio.
192
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Enviei tudo o que ele tinha aqui
para Nova Iorque.
193
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
A maioria dos dados é muito antiga.
194
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
O Samuel não foi muito ativo
195
00:13:42,404 --> 00:13:44,240
desde que abandonou o lugar no conselho.
196
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Manteve o portal aberto
por uma questão de hábito.
197
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Os agentes do Presidio nunca se reformam.
198
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
O quê? Não há reforma?
199
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Aceitavas se houvesse?
200
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
Ninguém gosta de estar do lado de fora.
201
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
Depois de tudo o que fazemos...
202
00:13:59,547 --> 00:14:01,674
Como estão a Deloris e os miúdos?
203
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Podemos parar de fingir
que é uma grande tragédia?
204
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Vou transferir-vos para Oslo.
205
00:14:08,973 --> 00:14:11,350
Os sinais indicam
um Outubro altamente ativo.
206
00:14:11,725 --> 00:14:14,311
A localização por satélite aponta locais
207
00:14:14,436 --> 00:14:16,355
na fronteira entre a Rússia e a Finlândia.
208
00:14:17,022 --> 00:14:18,774
Sei que acabaste de chegar ao Japão,
209
00:14:18,858 --> 00:14:20,442
mas preciso dos meus melhores agentes.
210
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Quando?
211
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Quinta-feira.
212
00:14:22,403 --> 00:14:24,613
Pensei que o Outubro estava a melhorar
213
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
e que estávamos a virar o jogo.
214
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Estamos.
215
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Mas não este ano.
216
00:14:30,035 --> 00:14:32,746
Sabes o que adoro
em trabalhar para ti, Edith?
217
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
É o teu sentido de oportunidade e tempo.
218
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
Os meus pêsames.
219
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
FIM DE TRANSMISSÃO
220
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Pelo que ouvi, o velhote afastou a avó.
221
00:14:44,049 --> 00:14:44,967
Podes culpá-la?
222
00:14:45,467 --> 00:14:47,595
Estar casada com um recluso
deve ser uma diversão.
223
00:14:47,720 --> 00:14:50,222
Tenho a certeza
de que a Margaret não foi fácil.
224
00:14:51,473 --> 00:14:53,934
Duvido que sete anos em Boca
a tenham acalmado.
225
00:14:54,310 --> 00:14:55,185
Não.
226
00:14:56,437 --> 00:14:57,771
Achas que ela vem ao funeral?
227
00:14:57,855 --> 00:14:58,689
Não.
228
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
Interessante.
229
00:15:05,821 --> 00:15:06,989
O que estará lá dentro?
230
00:15:10,743 --> 00:15:13,662
Sim! Sinto as energias místicas
231
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
que saem daqui.
232
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
Do outro lado desta porta...
233
00:15:19,793 --> 00:15:21,337
... há mais antiguidades de merda.
234
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
É és um aliado da ciência.
235
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Malta!
236
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Está a ficar tarde.
237
00:15:33,015 --> 00:15:34,516
Tenho uma coisas para fazer,
238
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
porque não voltam para o hotel?
239
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
O quê?
240
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
Não. A sério?
241
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Ficamos sempre em hotéis,
242
00:15:42,274 --> 00:15:43,442
e aqui está uma casa a sério,
243
00:15:43,525 --> 00:15:44,818
onde viveste,
244
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
e queres que arranjemos um quarto
245
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
parecido com um quadro do Jackson Pollock
246
00:15:49,114 --> 00:15:50,366
se ligares uma luz negra?
247
00:15:51,033 --> 00:15:53,118
Nem todos odeiam este lugar como tu, pai.
248
00:15:53,869 --> 00:15:55,454
Alguns de nós podem querer saber
249
00:15:55,537 --> 00:15:56,705
mais sobre a história da nossa família.
250
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
Certo.
251
00:16:00,000 --> 00:16:01,168
- Queres saber?
- Sim.
252
00:16:01,418 --> 00:16:03,754
Os teus antepassados
ajudaram a fundar este país,
253
00:16:03,837 --> 00:16:05,422
construíram esta casa e vamos vendê-la.
254
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
Fim da aula de História.
255
00:16:06,757 --> 00:16:09,009
Sabes que mais, pai, concordo com a Viv.
256
00:16:09,259 --> 00:16:12,179
A opção do Motel 6 é dez vezes
mais assustadora do que esta.
257
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Certo, então,
258
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
ficar aqui não é má ideia.
259
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Temos de confirmar a existência
de mais armas ou tecnologia
260
00:16:19,103 --> 00:16:21,021
e preparar tudo
para a equipa de limpeza...
261
00:16:21,981 --> 00:16:23,941
E o Geoff não está errado
acerca do Motel 6.
262
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
Está bem.
263
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Tragam as coisas. Escolham um quarto.
264
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Quem quer piza?
265
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
- A sério?
- Sim.
266
00:16:34,076 --> 00:16:35,119
Escolho o quarto maior.
267
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
1o LUGAR - 1987
268
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Meu Deus.
269
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
Desculpa!
270
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
O pai ainda não chorou.
271
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Não à tua frente.
272
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Mas...
273
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Era pai dele.
274
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
O teu pai e o avô Samuel
tinham uma relação complexa.
275
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
Odiavam-se.
276
00:19:00,722 --> 00:19:03,225
Acho que o avô Samuel
277
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
achava estar a fazer o melhor
para o teu pai,
278
00:19:05,394 --> 00:19:07,771
mas ele não pensa assim.
279
00:19:07,938 --> 00:19:08,856
E tu discordas?
280
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Acho...
281
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Não sei. Acho que...
282
00:19:16,446 --> 00:19:17,739
Ser pai é difícil
283
00:19:18,073 --> 00:19:19,658
e não é a preto e branco.
284
00:19:20,534 --> 00:19:21,952
Exceto no nosso caso, claro.
285
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
Não imagino o que faria se vos perdesse.
286
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
Querida, o sentimento é recíproco.
287
00:19:35,174 --> 00:19:36,925
Sei que faríamos de forma diferente.
288
00:19:41,388 --> 00:19:44,224
Mesmo assim, acho que o pai está triste,
289
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
mesmo que não o mostre.
290
00:19:48,061 --> 00:19:50,355
Todos mostram a sua tristeza
de forma diferente.
291
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
O melhor a fazer pelo teu pai
292
00:19:54,234 --> 00:19:56,153
é mostrar-lhe
que estamos aqui para apoiar.
293
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Pode ser uma longa espera.
294
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Sim.
295
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Já está.
296
00:20:06,246 --> 00:20:07,122
Sim.
297
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Levo esta?
298
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Ou esta?
299
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Vá lá.
300
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
Não somos diretores funerários, pai...
301
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
Podias agitar um pouco as coisas.
Olha.
302
00:20:19,551 --> 00:20:21,470
Gosto desta.
Encontrei-a no armário do avô.
303
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Pertencia ao meu irmão.
304
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
O Seth?
305
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Que idade tinhas quando...
306
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Mais ou menos a tua idade.
307
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Como é que ele morreu?
308
00:20:44,910 --> 00:20:49,164
Estava num clube em Manhattan.
309
00:20:50,540 --> 00:20:51,875
Alguém o esfaqueou.
310
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Fica-te bem.
311
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
Leitura do livro dos Romanos,
capítulo seis...
312
00:21:28,453 --> 00:21:31,206
Somos enterrados com Ele
pelo batismo na morte,
313
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
que, tal como Cristo, ressuscitou
314
00:21:34,459 --> 00:21:35,627
pela glória do Pai...
315
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
{\an8}EM MEMÓRIA DE
316
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}EM MEMÓRIA DE
317
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
Mesmo assim, devemos caminhar
318
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
na luz da vida.
319
00:21:46,513 --> 00:21:47,472
{\an8}EM MEMÓRIA DE
320
00:21:50,267 --> 00:21:54,104
O atos generosos de Samuel Allen
têm a antiguidade
321
00:21:54,187 --> 00:21:58,608
e quantidade
dos primeiros antepassados locais.
322
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
Foi patrono de Barington-on-Hudson.
323
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Credo, ela está aqui.
324
00:22:16,418 --> 00:22:17,961
Por favor, diz-me que está morto.
325
00:22:18,879 --> 00:22:20,005
Na hora certa.
326
00:22:20,756 --> 00:22:21,631
O funeral acabou.
327
00:22:21,798 --> 00:22:23,925
Querido, eu morri mil vezes
com aquele homem
328
00:22:24,009 --> 00:22:26,053
e nenhum de vocês foi aos funerais.
329
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
Além disso, não suporto a bajulação.
330
00:22:30,223 --> 00:22:32,934
Meu Deus, esta cidade
está cheia de parasitas,
331
00:22:33,185 --> 00:22:35,687
mas vou fechar o banco daquela merda.
332
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
Onde estão a Deloris e os miúdos?
333
00:22:38,565 --> 00:22:40,025
Foram comer gelado à baixa
334
00:22:40,192 --> 00:22:43,487
e prepararem-se
para a festa insignificante
335
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
que chamávamos de "sábado".
336
00:22:46,239 --> 00:22:49,618
Tenho saudades dos serões
que passámos aqui.
337
00:22:50,410 --> 00:22:53,914
É incrível como pareces
cada vez mais nova.
338
00:22:54,331 --> 00:22:56,249
Sobrou alguma coisa do fundo fiduciário
339
00:22:56,333 --> 00:22:58,752
ou investiste tudo em ti?
340
00:23:00,003 --> 00:23:02,964
Primeiro, a beleza não tem preço.
341
00:23:03,882 --> 00:23:07,803
E para responder à tua pergunta,
seu ganancioso, sobrou muito.
342
00:23:09,137 --> 00:23:11,807
Estarei lá em cima a descansar
até esta farsa acabar.
343
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
Também não vais ao velório?
344
00:23:13,308 --> 00:23:14,434
Porquê aparecer?
345
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Gostava de passar algum tempo
com os meus netos.
346
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
James!
347
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Já lá vai algum tempo.
348
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Vais ficar?
349
00:23:24,653 --> 00:23:25,612
Isso é um problema?
350
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Mãe, porque estás aqui?
351
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
O que achas, querido?
352
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Quero a casa.
353
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
Foda-se...
354
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
Muito bem.
355
00:23:54,850 --> 00:23:55,725
Viv!
356
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Lembras-te da Sandra.
- De ontem?
357
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
- Sim.
- Claro.
358
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Caramba, adoro o teu vestido.
359
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy, querida! Vem cá.
360
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Maddy, porque não apresentas
a Vivian aos teus amigos?
361
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
São um grupo fantástico.
362
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Credo, mãe, é a Madison.
363
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
Olá.
364
00:24:38,852 --> 00:24:40,187
Vou beber qualquer coisa.
365
00:24:53,909 --> 00:24:54,868
Geoff.
366
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
Geoff, vem cá.
367
00:25:02,083 --> 00:25:02,918
Vá lá.
368
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
É o meu filho, Geoff.
369
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
- Apresento-te...
- Bill Mishra.
370
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Futuro presidente, Bill Mishra. Certo?
371
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
- É esse o plano.
- Muito prazer.
372
00:25:11,885 --> 00:25:12,886
O meu filho, Phillip.
373
00:25:12,969 --> 00:25:14,012
- Olá.
- Olá.
374
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
Bela festa!
375
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
A mousse de salmão? Quase comestível.
376
00:25:18,308 --> 00:25:19,226
Pois.
377
00:25:27,275 --> 00:25:28,151
Embaraçoso.
378
00:25:37,452 --> 00:25:38,411
Olá, estranha.
379
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Merda!
380
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Vejam só quem ela é!
381
00:25:46,545 --> 00:25:47,712
Quanto tempo passou?
382
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Quinze? Vinte anos?
383
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
Já passou algum tempo.
384
00:25:54,344 --> 00:25:55,971
Devia ter ligado mais.
385
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
Ou uma vez.
386
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
- Lamento.
- É a vida, certo?
387
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Já superei.
388
00:26:01,601 --> 00:26:04,980
Só queria dizer olá
e dar-te os meus sentimentos.
389
00:26:05,063 --> 00:26:07,148
Não só perdeste um sogro, como também...
390
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
Tu odiava-lo, certo?
391
00:26:11,903 --> 00:26:13,238
Desprezava o homem.
392
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Não.
393
00:26:15,991 --> 00:26:17,367
Casaste-te com a família.
394
00:26:17,450 --> 00:26:18,994
Livrou-me desta maldita cidade.
395
00:26:20,787 --> 00:26:22,038
Eu escolhi ficar.
396
00:26:22,455 --> 00:26:23,623
Fiz novos amigos.
397
00:26:23,748 --> 00:26:27,168
Também deves ter feito,
com tantas viagens de cu tremido.
398
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
O pessoal dos seguros.
399
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Não tem classe, acredita.
400
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
E tu?
401
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Bem, por acaso...
402
00:26:40,557 --> 00:26:42,017
Fiquei com o emprego do teu pai.
403
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Ele ficaria muito orgulhoso.
404
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
- Achas?
- Sim.
405
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Obrigada.
406
00:26:50,066 --> 00:26:51,568
- Mesmo escritório?
- Mesma cadeira.
407
00:26:51,735 --> 00:26:53,028
É Barington-on-Hudson.
408
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
Nada muda.
409
00:26:54,237 --> 00:26:55,739
De certeza que já te apercebeste.
410
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
Na verdade, parámos na Hudson Auto
411
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
para abastecermos ontem.
412
00:27:00,535 --> 00:27:02,579
O pai do Basil praticamente disse
413
00:27:02,662 --> 00:27:04,039
para sair da propriedade dele.
414
00:27:04,164 --> 00:27:05,582
Não leves isso a peito.
415
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
O pai dele nunca recuperou
depois de o Baz partir.
416
00:27:09,002 --> 00:27:10,003
Como assim?
417
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Não sabes.
418
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Vem cá.
419
00:27:16,468 --> 00:27:18,637
Lembras-te do incêndio
na farmácia Killigan?
420
00:27:20,096 --> 00:27:21,139
Afinal, foi o Baz.
421
00:27:21,890 --> 00:27:23,058
Esteve preso sete anos
422
00:27:23,308 --> 00:27:24,809
por assalto e fogo posto...
423
00:27:25,435 --> 00:27:27,520
Ver os amigos dele irrita o velhote.
424
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Bebo a isso.
425
00:27:30,690 --> 00:27:32,776
Não estava à espera
de te ver com o Fred Allen.
426
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Acabas por te afeiçoar a ele.
427
00:27:37,697 --> 00:27:38,948
Parece estar a divertir-se.
428
00:27:40,283 --> 00:27:41,743
Sim, por isso...
429
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
Vai.
430
00:27:44,245 --> 00:27:45,830
Que bom ver a família por aqui.
431
00:27:45,914 --> 00:27:48,541
Talvez possamos juntar-nos para conviver.
432
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Olá, querido.
- Olá.
433
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Muito prazer.
- Bill Mishra.
434
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
- A minha esposa.
- Ótimo.
435
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Vou roubá-lo.
- Até logo.
436
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
- Falamos depois.
- Está bem.
437
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
Estou em apuros, não estou?
438
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
Muito bem.
439
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
Aquela era a Gina Fernandez?
440
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Xerife Gina Fernandez.
441
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Porra! Está com bom aspeto.
442
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Tem calma, garanhão.
443
00:28:21,533 --> 00:28:23,368
Só a minha família podia ser fundadora
444
00:28:23,451 --> 00:28:26,287
de um lugar tão cheio de lambe-botas.
445
00:28:27,622 --> 00:28:29,165
A sério,
446
00:28:29,249 --> 00:28:30,834
só querem o dinheiro dele.
447
00:28:31,835 --> 00:28:33,169
Não me importo.
448
00:28:33,294 --> 00:28:34,879
- Foi bom ver a Gina.
- Vá lá, Dee.
449
00:28:34,963 --> 00:28:36,631
Isto é um inferno para ti.
450
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Estás bêbedo no velório do teu pai.
451
00:28:39,884 --> 00:28:42,387
Sei que voltar aqui
desperta muita emoção,
452
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
mas evitá-lo...
- Não.
453
00:28:43,763 --> 00:28:44,889
Não me analises.
454
00:28:44,973 --> 00:28:46,808
Não me analises. Não me apetece.
455
00:28:46,891 --> 00:28:49,894
Tens um "humor especial" para introspeção.
456
00:28:52,397 --> 00:28:55,066
O meu pai era um idiota egoísta.
O que queres?
457
00:28:55,650 --> 00:28:56,526
Lágrimas?
458
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
O que eu quero é uma conversa sincera.
459
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Algo que andas a evitar há muito.
460
00:29:02,073 --> 00:29:04,909
Embora me contentasse
461
00:29:04,993 --> 00:29:07,036
que não te embebedasses
em frente aos miúdos.
462
00:29:07,662 --> 00:29:09,998
O pai está bêbado.
463
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Estamos a ter uma conversa privada.
464
00:29:12,333 --> 00:29:13,877
Mas "bêbado" é a palavra certa.
465
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Como estás, fofa?
466
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Estou bem. Como estás?
467
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Meu Deus.
- Certo.
468
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Certo. Olá, pai.
469
00:29:23,011 --> 00:29:26,306
O catering está a passar-se
470
00:29:26,556 --> 00:29:28,516
porque não temos espumante nem vinho.
471
00:29:29,017 --> 00:29:32,187
E o número de aperitivos por pretensiosos
está baixo.
472
00:29:32,520 --> 00:29:33,813
Bem, diz-lhes...
473
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
Diz-lhes que vamos buscar mais.
474
00:29:35,523 --> 00:29:37,734
Primeiro, isso não é a função deles?
475
00:29:37,901 --> 00:29:40,153
Segundo, devias conduzir?
476
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
O teu pai precisa de apanhar ar.
477
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
A tua mãe vai conduzir. Vou supervisionar.
478
00:29:46,993 --> 00:29:47,827
Certo.
479
00:29:48,369 --> 00:29:49,204
Não demores.
480
00:29:49,746 --> 00:29:51,414
As pessoas estão a ficar sóbrias.
481
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
Exceto o pai.
482
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Desculpa ser um idiota.
483
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Sabes que mais?
484
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
Que se lixe o alugado.
485
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Vai-te lixar, Barington!
486
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Meu Deus!
- Olha para isto.
487
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Isso traz-me memórias.
488
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Tenho saudades dessa velharia.
489
00:30:36,084 --> 00:30:37,001
Dá-me isso.
490
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
E eu tenho saudades disto...
491
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Céus...
492
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
{\an8}Acham que fazem ideia?
493
00:31:01,401 --> 00:31:03,444
{\an8}Não. Nem imaginam.
494
00:31:05,780 --> 00:31:08,449
Se aqueles cabrões soubessem
o que o meu pai fazia,
495
00:31:08,867 --> 00:31:10,702
qual era o nosso negócio,
496
00:31:12,996 --> 00:31:14,330
não pediam dinheiro.
497
00:31:14,414 --> 00:31:15,456
Fugiam aos gritos.
498
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
"Monstros! Céus, ajudem-me!"
499
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
Caramba.
500
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Sabes, se...
501
00:31:27,135 --> 00:31:29,053
Se a minha mãe quiser, pode ficar com ela.
502
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
- O quê?
- A casa.
503
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- A sério?
- Sim.
504
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
É tudo uma grande mentira.
505
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
Juro por Deus, mal posso
esperar para sair de Dodge.
506
00:31:38,354 --> 00:31:39,856
O quê? Acha que somos diferentes?
507
00:31:41,232 --> 00:31:43,818
Tudo o que fazemos, o nosso trabalho,
o passado...
508
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- É tudo mentira.
- Não é igual.
509
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
Tretas, Fred.
510
00:31:48,364 --> 00:31:50,450
Os nossos filhos nem sabem quem somos.
511
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
Não sabem quem são.
512
00:31:51,659 --> 00:31:52,577
E nunca o saberão.
513
00:31:52,660 --> 00:31:53,995
Porque é muito perigoso?
514
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Podes crer.
515
00:31:55,788 --> 00:31:57,916
E se for demasiado perigoso
não lhes contar?
516
00:31:58,791 --> 00:32:00,793
Se o mundo que conhecemos aparecer,
517
00:32:00,877 --> 00:32:02,003
não estão preparados, Fred,
518
00:32:02,086 --> 00:32:03,713
e já não são crianças.
519
00:32:03,880 --> 00:32:05,256
Protegemo-los.
520
00:32:05,340 --> 00:32:06,257
Tu percebeste.
521
00:32:06,341 --> 00:32:07,425
O que estás a fazer
522
00:32:07,508 --> 00:32:10,303
é a estragar esta bela erva.
523
00:32:12,055 --> 00:32:13,264
Este assunto não terminou.
524
00:32:13,389 --> 00:32:15,642
- Vá lá.
- Ainda não terminou.
525
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
O meu pai morreu.
526
00:32:21,898 --> 00:32:22,857
Está bem.
527
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Que fatelas.
528
00:32:25,526 --> 00:32:27,153
- O que foi?
- Eu fumo?
529
00:32:30,573 --> 00:32:31,658
Lembras-te
530
00:32:31,866 --> 00:32:35,411
da última vez que estivemos neste carro
e ficámos drogados?
531
00:32:35,912 --> 00:32:38,331
- Foi bom.
- Concentre-se, Agente Allen.
532
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
Credo.
533
00:32:54,347 --> 00:32:56,015
- Se vamos...
- Seis dólares.
534
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
- Vamos levar disto.
- Está bem.
535
00:32:58,559 --> 00:33:00,228
Faz-me um favor e vai buscar bebida.
536
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
Vou levar disto. Adoro.
537
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Merda.
538
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Sinto cheiro de enxofre e cobre.
539
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Também sinto.
540
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
E não temos armas decentes nem scanners.
541
00:33:33,011 --> 00:33:34,554
Então, fazemo-lo à moda antiga.
542
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Apanhei-os.
543
00:33:49,027 --> 00:33:49,986
São dois.
544
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
E escolheram um alvo.
545
00:33:59,203 --> 00:34:00,329
Isto melhorou.
546
00:34:04,792 --> 00:34:06,002
Devia ter ficado no carro.
547
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Aquela erva era boa.
548
00:34:22,894 --> 00:34:24,353
Porque é que fico com a faca?
549
00:34:24,437 --> 00:34:25,772
Porque estás bêbedo, querido.
550
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Egoísta.
551
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
Eu era publicitário.
552
00:35:08,439 --> 00:35:09,273
Pois.
553
00:35:12,276 --> 00:35:15,655
Trabalhei 15 anos em empresas.
554
00:35:18,366 --> 00:35:19,659
Cheguei a vice-presidente.
555
00:35:20,368 --> 00:35:22,203
Estava a receber bónus de fim de ano.
556
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Conheces o anúncio
da J-Money's Pink Lemonade?
557
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
Quando a sede te atinge!
558
00:35:29,293 --> 00:35:30,211
J-Money's...
559
00:35:30,461 --> 00:35:32,296
Sim! Conheço.
560
00:35:32,588 --> 00:35:33,422
Pois.
561
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
Quer dizer...
562
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
Admito que não é muito bom.
563
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Mas o bónus de fim de ano era excelente.
564
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Pois.
565
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
O que significa isso?
566
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Deixa-me adivinhar, bom dinheiro,
horas de merda?
567
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Estourei, meu.
568
00:35:55,736 --> 00:35:57,780
- Sim?
- E nos 20 anos seguintes
569
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
foi...
- Mais do mesmo?
570
00:36:03,202 --> 00:36:04,495
Então, pensei: "Que se foda!"
571
00:36:05,079 --> 00:36:07,373
Troquei as ações, comprei um Airstream.
572
00:36:07,957 --> 00:36:09,417
E fiz-me à estrada com a mulher.
573
00:36:10,418 --> 00:36:12,670
Além disso, já não é como antigamente.
574
00:36:12,753 --> 00:36:13,963
Os clássicos tradicionais.
575
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Cinco, cinco, cinco,
Vinte e dois, vinte e dois!
576
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
A Pizza Gino dá-te calor!
577
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Estamos abertos até tarde
578
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Pizza Gino! Adoro!
579
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Sim!
- Sim, os clássicos, lembras-te.
580
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Meu Deus, sim.
581
00:36:36,068 --> 00:36:37,278
Agora é insignificante.
582
00:36:37,361 --> 00:36:39,614
Não há orgulho. Não há alegria.
583
00:36:40,573 --> 00:36:42,408
- E as redes sociais...
- Credo.
584
00:36:42,491 --> 00:36:43,701
Não me faças falar.
585
00:36:51,083 --> 00:36:52,501
Não tens de fazer isto.
586
00:36:56,631 --> 00:36:59,508
Eu e a mulher podemos fazer-nos à estrada.
Nunca estivemos aqui.
587
00:37:03,429 --> 00:37:06,974
Não costumamos libertar ninguém,
como é óbvio.
588
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Mas porquê?
589
00:37:08,601 --> 00:37:10,186
- Bem...
- Porque somos perigosos?
590
00:37:10,519 --> 00:37:11,562
Somos predadores?
591
00:37:11,646 --> 00:37:13,314
Sabias que somos vegetarianos?
592
00:37:13,564 --> 00:37:14,857
A nossa espécie não come carne...
593
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
... matar e comer animais indefesos
é nojento.
594
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
Não és indefeso.
595
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Estamos ameaçados...
596
00:37:22,240 --> 00:37:23,532
... e a ser perseguidos
597
00:37:23,616 --> 00:37:25,660
até perdemos relevância ecológica.
598
00:37:25,743 --> 00:37:27,703
Amigo, sei qual é o teu objetivo.
599
00:37:27,787 --> 00:37:29,163
É por isso que tenho emprego.
600
00:37:35,544 --> 00:37:36,671
Estou a tentar dizer
601
00:37:37,421 --> 00:37:39,257
que não tens de ser como o Presidio.
602
00:37:39,840 --> 00:37:41,092
Pareces um tipo decente.
603
00:37:43,719 --> 00:37:45,221
Deixa-nos ir embora.
604
00:37:45,304 --> 00:37:47,348
Regressamos às nossas vidas,
tu regressas à tua...
605
00:37:49,141 --> 00:37:50,226
Ninguém se magoa.
606
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
E ele? E aquele tipo?
607
00:37:52,311 --> 00:37:53,771
Pendurado como um pedaço de carne.
608
00:37:53,854 --> 00:37:55,523
Parece-me ferido e magoado.
609
00:37:55,606 --> 00:37:57,608
Tinha doenças cardíacas
e diabetes não tratada.
610
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
- Fizemos-lhe um favor.
- Não posso libertar-vos.
611
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Podes, sim.
- Não, não posso.
612
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Credo, é sábado.
613
00:38:12,665 --> 00:38:15,584
Prometo que nunca mais
614
00:38:15,710 --> 00:38:19,380
me vais ver nem à minha mulher.
615
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
Boa conversa?
616
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
É o tipo da J-Money Pink Lemonade.
617
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Acabem com este pesadelo.
618
00:38:42,570 --> 00:38:44,280
Mas o pesadelo está apenas a começar.
619
00:38:46,615 --> 00:38:47,867
O testamento do avô?
620
00:38:48,534 --> 00:38:50,536
- Não tens vergonha.
- Sou curioso.
621
00:38:51,162 --> 00:38:54,248
E o pai não devia deixar documentos
importantes em sítios visíveis.
622
00:38:54,790 --> 00:38:56,250
Para mim , está sempre visível.
623
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
E então?
624
00:38:59,378 --> 00:39:01,255
A única coisa "claramente estipulada"
625
00:39:01,422 --> 00:39:03,341
é que Sandy St. Claire
não sabe ler um documento legal
626
00:39:03,424 --> 00:39:05,051
nem que isso lhe salve a vida.
627
00:39:06,927 --> 00:39:08,596
A avó devia estar em guerra.
628
00:39:09,221 --> 00:39:11,515
Obrigou a cidade
a procurar dinheiro noutro sítio.
629
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
O dinheiro fácil acabou de vez.
630
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Não que lucremos algo com isso.
631
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
Mas somos família.
632
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Somos?
633
00:39:24,111 --> 00:39:25,029
Olha em volta, Viv.
634
00:39:25,488 --> 00:39:27,239
Vês alguma prova de nós
635
00:39:27,323 --> 00:39:28,866
como parte do legado Allen?
636
00:39:30,034 --> 00:39:31,911
Este lugar é um quartel-general branco.
637
00:39:32,620 --> 00:39:33,871
E nós não fomos convidados.
638
00:39:34,288 --> 00:39:35,289
A minha mãe diz que o velhote
639
00:39:35,373 --> 00:39:37,958
escondeu milhões algures nesta casa
640
00:39:38,042 --> 00:39:39,835
e que era paranoico.
641
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Com licença.
- Desculpa.
642
00:39:45,549 --> 00:39:47,176
O rapaz do funeral?
643
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
Tens tanta sede que é patético.
644
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison!
645
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Olá, miúda! Ouve...
646
00:39:57,269 --> 00:39:59,105
Posso ter problemas por dizer isto,
647
00:39:59,939 --> 00:40:01,023
mas ouvimos esse rumor.
648
00:40:01,524 --> 00:40:03,484
Na verdade, íamos tentar falar
com o nosso avô
649
00:40:03,567 --> 00:40:05,027
através de uma sessão espírita.
650
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Essas coisas assustam-me.
651
00:40:07,613 --> 00:40:09,407
- Devíamos fazer uma.
- Certo?
652
00:40:09,698 --> 00:40:11,575
Sabem que é perita
a falar com os mortos?
653
00:40:11,659 --> 00:40:12,576
Esta rapariga.
654
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- O quê? Na verdade...
- A sério?
655
00:40:14,328 --> 00:40:16,497
Não me apetece ouvi tretas.
656
00:40:16,872 --> 00:40:18,958
Quer dizer, sei o que é, mas...
657
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
Viv, não sejas modesta.
658
00:40:21,669 --> 00:40:22,962
Ela e o velhote eram assim.
659
00:40:23,212 --> 00:40:24,088
Unha e carne.
660
00:40:24,630 --> 00:40:27,049
A não ser que estejam a curtir
661
00:40:27,133 --> 00:40:28,259
este festival de pais...
662
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Eu alinho.
663
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
- Vamos a isso.
- Fantástico.
664
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Vou ter convosco
depois de ir buscar bebidas.
665
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Adoro. És tão simpático!
666
00:40:35,599 --> 00:40:36,517
Tu é que és!
667
00:40:36,934 --> 00:40:37,810
O que estás a fazer?
668
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Tens treinar as aptidões sociais.
669
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Vou matar-te por isto.
670
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Muito bem, perita. Indica o caminho.
671
00:41:15,764 --> 00:41:17,475
Não sei o que andavam a fazer,
672
00:41:17,558 --> 00:41:19,852
mas uma equipa de investigação
devia varrer a área.
673
00:41:20,352 --> 00:41:21,228
Vou comunicar.
674
00:41:21,312 --> 00:41:22,813
Não foi o meu melhor trabalho.
675
00:41:23,939 --> 00:41:25,441
Achas que engana a polícia local.
676
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
Abriste-lhe a carótida
para ocultar as mordidas,
677
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
arrancaste-lhe uma orelha,
cravaste um pentagrama no rabo...
678
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
Se a polícia não pensar
em assassino em série,
679
00:41:34,533 --> 00:41:36,702
abro um bar de saladas.
680
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
Obrigada, querido.
681
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
Aquele vestido era novo.
682
00:41:43,042 --> 00:41:44,627
Por falar nisso, estava controlado.
683
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Não, Fred, ele é que te controlou.
684
00:41:47,671 --> 00:41:49,298
É melhor do que estar em casa.
685
00:41:49,548 --> 00:41:51,926
Podes parar com a autocomiseração?
686
00:41:52,134 --> 00:41:54,261
Setenta e duas horas
e estamos de volta a Osaka.
687
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
688
00:41:58,432 --> 00:42:00,059
A Edith transferiu-nos.
689
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Estás a brincar comigo.
- Não.
690
00:42:05,356 --> 00:42:07,441
Colocámos os miúdos em boas escolas.
691
00:42:07,525 --> 00:42:09,777
Sabes como é difícil entrar
numa boa escola no Japão?
692
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
É impossível, Fred! Mas conseguimos!
693
00:42:11,779 --> 00:42:13,614
E agora, Oslo?
694
00:42:13,864 --> 00:42:15,574
Temos de matar monstros noruegueses.
695
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Nós não vamos.
696
00:42:18,244 --> 00:42:19,203
O quê?
697
00:42:19,411 --> 00:42:21,372
O Presidio dá-nos uma missão,
nós aceitamos.
698
00:42:21,455 --> 00:42:23,040
É assim que funciona, Deloris.
699
00:42:23,123 --> 00:42:24,917
Sabes muito bem
porque não podemos ir a Oslo.
700
00:42:25,000 --> 00:42:26,126
Voltou a acontecer.
701
00:42:26,293 --> 00:42:28,003
Andas desconcentrado, bem sabes.
702
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
Não és só tu, somos nós.
703
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Vinte e cinco anos sem parar.
Estamos esgotados.
704
00:42:41,976 --> 00:42:43,852
E, agora, com a morte do Samuel...
705
00:42:44,520 --> 00:42:45,854
Perdeste motivação.
706
00:42:45,938 --> 00:42:47,731
Não foi por causa do pai
que aderi ao Presidio...
707
00:42:47,815 --> 00:42:49,024
Eu sei. Foi pelo Seth.
708
00:42:49,316 --> 00:42:51,235
Mas querias que o Samuel
desse importância.
709
00:42:51,318 --> 00:42:53,529
E agora sabes que estão lá em cima
710
00:42:53,612 --> 00:42:55,447
a julgar-te,
e não quero isso num parceiro
711
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
quando a missão aperta.
- Eu recupero a concentração.
712
00:42:57,116 --> 00:42:58,659
Não se trata de concentração.
713
00:42:59,326 --> 00:43:01,620
É por causa dos miúdos e de nós.
714
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
O que queres de mim?
715
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Tempo, Fred.
716
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
Para dizer ao Geoff e à Viv a verdade
sobre o Presidio,
717
00:43:08,836 --> 00:43:10,337
sobre o que existe lá fora.
718
00:43:10,963 --> 00:43:11,797
Tudo.
719
00:43:23,434 --> 00:43:25,227
É melhor fazer isto à noite.
720
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Não te acobardes agora.
721
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Ou preferes fugir
e falar chinês com o teu irmão?
722
00:43:39,783 --> 00:43:40,951
Desliguem os telefones,
723
00:43:41,035 --> 00:43:42,703
ou o espírito dele não virá.
724
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Avô Samuel,
725
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
estamos aqui na esperança
de um sinal da tua presença.
726
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Sê bem-vindo ao nosso círculo
quando te sentires pronto.
727
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Mas que raio?
728
00:44:40,260 --> 00:44:42,388
Espíritos do meu sangue,
729
00:44:44,223 --> 00:44:46,225
dai-me um sinal que me ouvem.
730
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Mas que raio?
731
00:45:01,699 --> 00:45:02,866
Qual é o problema dela?
732
00:45:13,043 --> 00:45:13,877
Meu Deus!
733
00:45:16,213 --> 00:45:17,047
Para!
734
00:45:17,131 --> 00:45:18,340
- Para.
- Vamos embora.
735
00:45:18,424 --> 00:45:19,633
Vamos embora daqui.
736
00:45:19,717 --> 00:45:21,719
- Larga-me.
- Meu Deus! Que aberração.
737
00:45:22,386 --> 00:45:24,555
- Malta, vamos embora daqui.
- Que loucura.
738
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Legendas: Luísa Jorge