1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎ "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 ‎ "오사카" 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,334 ‎본부에서 벌써 연락 달래? 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‎급하시네 5 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 ‎아버지가 돌아가셨어 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 ‎심장 마비 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 ‎뭐? 언제? 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 ‎어제 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 ‎안됐다, 여보 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‎알았어 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,317 ‎이동 일정 짤게 12 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 ‎학교에서 애들 데려오고 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,903 ‎내일이면 도착할 거야 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 ‎귀향이라 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 ‎무시무시하겠군 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,711 ‎자기야, 근성을 좀 보여봐 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 ‎할아버지 죽음에 ‎뭔가가 있다니까요 18 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 ‎장담해요 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 ‎재밌겠는걸 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,599 ‎들어보세요 21 00:01:39,682 --> 00:01:42,018 ‎은둔형 늙은이에 ‎베일에 싸인 동네 부호가 22 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 ‎욕실에서 고꾸라져 비명횡사? 23 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 ‎경찰은 자연사니 뭐니 ‎둘러대겠지만 24 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 ‎고전 TV 프로 시청자라면 ‎결말이 훤히 보이죠 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,531 ‎현지 영국 소설가가 ‎계획범죄임을 밝혀낼 거라고요 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 ‎앤절라 랜스베리나 ‎장례식에 오면 좋겠네요 27 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 ‎교양이 넘치는 숙녀시니까 28 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 ‎'제시카의 추리 극장' 보며 ‎일본어 배웠니? 29 00:02:05,917 --> 00:02:07,669 ‎'A 특공대' 시즌 3개는 ‎중국어로 봐서 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 ‎베이징도 꽉 잡았죠 31 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 ‎교육 프로그램 쓰지 않나? 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 ‎80년대 드라마가 ‎학습 효과 짱이에요 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 ‎본부에 말해보세요 34 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 ‎기업 테러리스트 친구들과 ‎보험 무지하게 팔게... 35 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 ‎우린 기업 테러리스트 아니고 ‎보험도 안 판다, 제프 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 ‎그렇죠, '위험성 평가'죠 37 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 ‎우린 할아버지한테 예를 표하고 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,521 ‎배링턴에 작별하러 ‎가는 거야, 알겠나? 39 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 ‎잘 알겠습니다 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 ‎ID 배지는 돌려줄래? 41 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 ‎회사 자산이야 42 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 ‎전학 간 학교는 어떠니? 43 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 ‎전 좋아요 44 00:02:35,738 --> 00:02:37,532 ‎졸업반 페북 페이지에도 ‎가입했어요 45 00:02:41,619 --> 00:02:42,704 ‎비브? 46 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 ‎과학 실험실이 쩔어요 47 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 ‎나카노시마 공원이 가까워서 좋고 48 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 ‎또 뭐가 있나? ‎미스터도넛 나니와구점에 49 00:02:49,961 --> 00:02:51,337 ‎초코링 도넛이 끝내줘요 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,464 ‎학교 친구들은? ‎관심 가는 애 있니? 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 ‎겨우 3주 됐어요 52 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 ‎아는데 이번에는 ‎좀 더 노력한다고... 53 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 ‎엄마, 언어도 다르고 ‎학교도 낯설어요 54 00:02:59,345 --> 00:03:01,472 ‎- 천천히 해도 되잖아요 ‎- 사람과 어울려야지 55 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 ‎비난 작렬인 거 모르시죠? 56 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 ‎학교에서 공부만 하고 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ‎인스타도 안 하고 ‎가식 친구들 안 사귄다고 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‎우등생인 건 알아 59 00:03:09,397 --> 00:03:11,065 ‎인간관계를 더 연습해야지 60 00:03:11,149 --> 00:03:12,400 ‎그런다고 약속했잖니 61 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‎ "허드슨 정비" 62 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 ‎쉬하고 와, 난 주유할게 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 ‎비브, 들어가 보자 64 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 ‎여기요? 65 00:03:42,764 --> 00:03:43,681 ‎주유 좀 할게요 66 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 ‎난 대어야 67 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 ‎이게 뭐람? 68 00:04:00,573 --> 00:04:01,950 ‎맞아, 나 코 꿰었어 69 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 ‎얜 무조건 집에 데려간다 70 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 ‎이건 뭐야? 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,796 ‎ "위대한 오마리" 72 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 ‎ "당신의 미래를 말해줍니다" 73 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 ‎운명은 운에 달린 게 아니라 74 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 ‎선택에 달렸습니다 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ‎당신의 숙명을 찾는다면 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 ‎오라클 오마리가 ‎그게 무엇인지 알려드리죠 77 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 ‎당신의 운수를 알고 싶나요? 78 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 ‎개거지 같다 79 00:04:49,497 --> 00:04:50,957 ‎ "운명이 아래에 공개됐습니다" 80 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ‎ "감춰진 모든 것이 드러나리라" 81 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 ‎너무 늦게 나오네 82 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 ‎저기요, 주유해야 해요 83 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 ‎다른 데 가서 하시게 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 ‎무슨 문제 있나요? 85 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 ‎저 여자 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 ‎저 여잔 환영 못 해 87 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 ‎뭐라고 하셨죠? 88 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 무시해, 여보, 가자 89 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 ‎- 얘들아, 차에 타라 ‎- 인종 차별했어요? 90 00:05:44,052 --> 00:05:45,261 ‎비브, 얼른 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 ‎여보, 가자고 92 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 ‎운 좋은 줄 알아요 93 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 ‎왔네요 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 ‎집에 오셨네요, 아빠 95 00:06:33,393 --> 00:06:35,061 ‎웨인 저택으로 돌아오셔서 ‎좋으시겠어요 96 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 ‎비브, 여기 와이파이 터질까? 97 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 ‎제발 터지길 98 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 ‎대체 어딜 갔다 오냐? 99 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 ‎세스 보러 시내에요 100 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 ‎새벽 2시인데 형이 안 데려다줬어? 101 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 ‎이건 어디서 났어? 102 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 ‎프레드 103 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 ‎프레더릭 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 ‎네 형 어딨어? 105 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 ‎- 세스 어디 있냐고 ‎- 아빠 106 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 ‎오줌 급해요 107 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‎그래, 얼른 해치우고 가자 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 ‎3일만 참아 109 00:07:30,324 --> 00:07:32,702 ‎아빠가 할아버지랑 ‎왜 소원했는지 알겠네요 110 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 ‎이 태피스트리만 봐도 ‎피가 솟구치겠어요 111 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 ‎좀 보세요 112 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 ‎똑똑! 113 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 ‎계세요? 114 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 ‎다들 오셨네 115 00:07:46,174 --> 00:07:48,050 ‎집 나간 가족의 귀환이라 116 00:07:48,843 --> 00:07:51,554 ‎삼가 고인의 명복을 빌어요 117 00:07:51,637 --> 00:07:53,806 ‎얼마나 끔찍한 충격이었겠어요 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 ‎- 새뮤얼은... ‎- 죄송한데 누구시죠? 119 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 ‎샌드라 생클레어예요 120 00:07:58,186 --> 00:08:01,856 ‎아버님의 재산 처분과 ‎유언 집행을 맡고 있죠 121 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 ‎그렇군요, 제 아내 들로리스예요 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 ‎안녕하세요 ‎배링턴온허드슨에 잘 오셨어요 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 ‎나 기억 못 하는구나? 124 00:08:12,783 --> 00:08:14,744 ‎디디 랭, 87년 졸업 125 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 ‎유일한 흑인 여학생 126 00:08:18,289 --> 00:08:19,832 ‎들로리스 랭 127 00:08:19,916 --> 00:08:22,001 ‎맙소사, 그렇구나 128 00:08:23,169 --> 00:08:24,545 ‎우리 애들, 제프랑 비비언 129 00:08:25,379 --> 00:08:27,298 ‎- 나이가? ‎- 열일곱 130 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 ‎- 쌍둥이요 ‎- 쌍둥이요 131 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 ‎흥미롭구나 132 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 ‎내 딸 매디슨도 너희랑 동갑이야 133 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 ‎격주로 만나지 134 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 ‎이혼 3년 차 135 00:08:36,933 --> 00:08:37,975 ‎묻지 마라 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 ‎전남편과 더럽게 끝났어 137 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 ‎이왕 온 김에 다 같이 ‎놀 약속 잡거나 번개 쳐봐 138 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 ‎- 뭐라고 부르는지 ‎- 완전 좋죠 139 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 ‎며칠만 있다 갈 거예요 140 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‎다음에요 141 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 ‎새뮤얼의 유언장 복사본과 142 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 ‎장례식 준비 사항들인데 143 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 ‎그건 제가 직접 처리했어요 144 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 ‎그리고 이건 아드님께만 ‎따로 남긴 유언 보충서예요 145 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 ‎지금은 말고 때가 되면 146 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 ‎이 집의 유지 및 관리를 ‎어떻게 할지... 147 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 ‎최대한 빨리 팔려고 하니까 148 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ‎중개인 하나 골라서 ‎싸게 내놓으세요 149 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 ‎돌겠군, 저 여자애는 ‎프리시디오 인물이 못돼 150 00:10:54,028 --> 00:10:57,490 ‎제길, 이렇게 모자란데 ‎너도 우리 일원이라니 151 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 ‎그거 하난 확실히 하셨죠 152 00:11:00,034 --> 00:11:02,620 ‎마거릿, 알아듣게 말 좀 해 153 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 ‎복장 터지게 왜 이러니? 154 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 ‎프리시디오에 합류하는 건 ‎누구에게나 큰일이야 155 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 ‎이 나라보다 역사가 깊은 조직이다 156 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 ‎겁쟁이가 올 곳이 아니야 157 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 ‎세스는 받아줬잖아요 158 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 ‎세스? 159 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 ‎세스는 강했지만 160 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 ‎어떻게 됐나 봐라 161 00:11:22,014 --> 00:11:25,476 ‎그런데 넌, 잘 들어라 ‎넌 네 이름값 하기에도 162 00:11:25,559 --> 00:11:26,727 ‎벅찰 놈이야 163 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 ‎저 여자애까지 끌어들인다면 164 00:11:30,022 --> 00:11:32,566 ‎네 어깨에 짐만 더 얹는 꼴이다 165 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 ‎허락 구한 거 아니에요 166 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ‎- 프레더릭! ‎- 프레더릭! 167 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 ‎들로리스 샤바스 앨런 요원 ‎확인 완료 168 00:12:17,528 --> 00:12:18,487 ‎무기 확인 169 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 ‎재고 접근 170 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 ‎프레더릭 찰스 앨런 요원 ‎확인 완료 171 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 ‎메인 인터페이스 실시 172 00:12:31,167 --> 00:12:32,793 ‎더 필요한 게 있나요? 173 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 ‎됐어 174 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 ‎내가 알아서 해 175 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 ‎전부 뉴욕 본부로 업로드하고 176 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 ‎영구 폐쇄 프로토콜 개시해 177 00:12:47,808 --> 00:12:51,854 ‎새뮤얼 앨런 요원의 ‎복귀 가능성은 없습니까? 178 00:12:51,937 --> 00:12:53,564 ‎새뮤얼 앨런 요원은 죽었어 179 00:13:01,030 --> 00:13:04,950 ‎뉴욕 본부로부터 온 전화입니다 ‎발신자는 이디스 무얼랜드 180 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 ‎업보 믿나, 앨런 요원? 181 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 ‎믿어야 해? 182 00:13:10,831 --> 00:13:12,374 ‎난 그거라도 믿으려고 183 00:13:12,458 --> 00:13:14,418 ‎우주가 악을 응징한다고 184 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 ‎아버지가 악한은 아니셨어 185 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‎똥고집의 꼰대는 확실하지 186 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 ‎우리 모두 약간의 악은 ‎지녔다고 봐 187 00:13:21,634 --> 00:13:23,093 ‎그러니까 임무를 수행하지 188 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 ‎아버님은 훌륭한 요원이셨어 189 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 ‎그분께 모든 걸 배웠지 190 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 ‎고인을 욕하면 운이 사납다지만 191 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 ‎이번엔 예외로 할까 싶어 192 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 ‎네 추도사를 못 들어 심히 아쉽다 193 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 ‎여기 있던 자료는 ‎전부 뉴욕으로 전송했어 194 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 ‎대개 꽤 옛날 자료야 195 00:13:40,694 --> 00:13:42,321 ‎이사직에서 물러나신 뒤로 196 00:13:42,404 --> 00:13:44,114 ‎활동이 거의 없으셨을 거야 197 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 ‎무엇보다 포털은 ‎습관처럼 유지하셨어 198 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 ‎프리시디오 요원은 ‎은퇴해도 은퇴가 아니지 199 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 ‎뭐? 은퇴 혜택이 없어? 200 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 ‎있으면 받을 거고? 201 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 ‎밖에서 안을 들여다보길 ‎좋아하는 사람은 없어 202 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 ‎우리 일 하는 사람치고 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,757 ‎들로리스와 아이들은 ‎잘 받아들여? 204 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 ‎무슨 처절한 비극처럼 ‎굴지 말아줄래? 205 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 ‎둘 다 오슬로로 가 206 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 ‎꽤 활동적인 옥토버가 포착됐어 207 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 ‎위성 추적 결과 ‎핀란드와 러시아 경계에서 208 00:14:14,436 --> 00:14:15,938 ‎활발한 움직임이 보였고 209 00:14:17,022 --> 00:14:18,774 ‎이제 막 일본에 정착했겠지만 210 00:14:18,858 --> 00:14:20,442 ‎최고들이 가주면 좋겠어 211 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 ‎언제? 212 00:14:21,443 --> 00:14:22,319 ‎목요일 213 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 ‎지난 몇 년간 ‎옥토버들이 얌전해졌고 214 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 ‎기세를 꺾은 줄 알았는데? 215 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‎맞아 216 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 ‎올해는 아닌 거지 217 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 ‎당신과 일하면서 ‎좋은 점이 뭔지 알아? 218 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 ‎절묘한 시간과 상황 감각 219 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 ‎고인의 명복을 빌어 220 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 ‎ "연결 끊김" 221 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 ‎내가 듣기로 할아버지 때문에 ‎할머니가 떠난 셈이래 222 00:14:44,049 --> 00:14:44,967 ‎그럴 만하지 않아? 223 00:14:45,467 --> 00:14:47,595 ‎집돌이랑 사는 게 ‎얼마나 복이었겠어? 224 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 ‎마거릿 할머니가 ‎편한 타입은 아니었을걸 225 00:14:51,473 --> 00:14:53,934 ‎보카에서 7년 살면서 ‎성질 죽이셨을까 몰라 226 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 ‎절대 아니지 227 00:14:56,437 --> 00:14:57,563 ‎장례식에 오실까? 228 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 ‎아니 229 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 ‎재밌네 230 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 ‎안에 뭐가 있을까? 231 00:15:10,743 --> 00:15:14,830 ‎그래, 안에서 흘러나오는 ‎신비의 에너지가 느껴진다 232 00:15:16,373 --> 00:15:17,917 ‎이 문 반대편에는... 233 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 ‎골동품이 더 있다 234 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 ‎넌 과학과 전쟁을 선포했고 235 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 ‎가족들! 236 00:15:31,972 --> 00:15:32,932 ‎시간이 늦었어 237 00:15:33,015 --> 00:15:34,516 ‎난 여기서 할 일이 남았으니 238 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 ‎모두 그만 호텔로 갈래? 239 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 ‎네? 240 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 ‎싫어요, 호텔이라뇨? 241 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 ‎맨날 호텔에서 지내는데 ‎여긴 진짜 집이잖아요 242 00:15:43,525 --> 00:15:45,110 ‎아빠가 실제로 살았던 243 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 ‎그런데 호텔에 가라고요? 244 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 ‎자외선 비추면 ‎잭슨 폴록 그림 같을 245 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 ‎난해한 호텔에요? 246 00:15:51,033 --> 00:15:53,118 ‎모두 아빠만큼 ‎이 집을 싫어하진 않아요 247 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 ‎우리 가족 역사에 관해 ‎알고 싶은 사람도 있다고요 248 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 ‎좋아 249 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 ‎- 알고 싶니? ‎- 네 250 00:16:01,752 --> 00:16:03,754 ‎너희 조상이 이 나라를 세웠고 251 00:16:03,837 --> 00:16:05,422 ‎이 집을 지었는데 곧 팔 거다 252 00:16:05,506 --> 00:16:06,465 ‎역사 수업 끝 253 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 ‎이번엔 비브 편 들래요 254 00:16:09,259 --> 00:16:12,179 ‎'모텔 6'가 여기보다 ‎10배는 더 께름칙해요 255 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 ‎그래, 있지 256 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 ‎여기서 자는 것도 ‎나쁘지 않을 것 같아 257 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 ‎무기랑 IT 점검도 ‎더 철저하게 해야 하고 258 00:16:19,103 --> 00:16:20,938 ‎프리시디오 청소팀 맞을 ‎준비도 해야지 259 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 ‎제프 말대로 ‎모텔 6가 좀 별로긴 해 260 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 ‎좋다 261 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‎짐 가져와서 방 골라 262 00:16:30,489 --> 00:16:31,573 ‎피자 먹을 사람? 263 00:16:31,657 --> 00:16:32,866 ‎- 정말요? ‎- 그래 264 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 ‎- 내가 큰 방 ‎- 내가 큰 방 265 00:18:07,044 --> 00:18:08,545 ‎ "스타마스터, 볼링, 워로드" 266 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 ‎ "옴캔 레코드" 267 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 ‎ "세스 앨런, 1987년 우승" 268 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 ‎맙소사 269 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 ‎미안해! 270 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 ‎아빠가 안 우셨어요 271 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 ‎네 앞에선 아니지 272 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 ‎그래도... 273 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 ‎아버지였잖아요 274 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 ‎아빠랑 새뮤얼 할아버지는 ‎복잡한 관계였어 275 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 ‎앙숙이셨죠 276 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 ‎내 생각에 새뮤얼 할아버지는 277 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‎자식을 위해 옳은 일을 ‎하신다고 믿었고 278 00:19:05,394 --> 00:19:07,771 ‎아빠는 그렇게 안 보는 거지 279 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 ‎엄마는 아니고요? 280 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 ‎난... 281 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 ‎글쎄다, 내 생각엔... 282 00:19:16,446 --> 00:19:17,739 ‎부모 노릇은 힘들어 283 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 ‎늘 흑백처럼 명료하지 않지 284 00:19:20,534 --> 00:19:21,952 ‎물론 우린 예외고 285 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 ‎엄마나 아빠를 잃으면 어떨지 ‎상상이 안 돼요 286 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 ‎아가, 엄마도 마찬가지야 287 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 ‎하지만 우린 다를 거야 288 00:19:41,388 --> 00:19:44,224 ‎아무리 그래도 ‎아빠가 슬픈 거 같아요 289 00:19:44,850 --> 00:19:45,934 ‎표현은 안 하시지만 290 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 ‎모두 각자의 방식으로 ‎슬픔을 표현하지 291 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 ‎우리가 아빠한테 ‎해줄 수 있는 최선은... 292 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 ‎아빠가 준비됐을 때 ‎우리가 곁에 있는 거야 293 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 ‎오래 기다려야겠죠? 294 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 ‎그래 295 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 ‎이게 좋겠다 296 00:20:06,246 --> 00:20:07,122 ‎네 297 00:20:07,748 --> 00:20:09,124 ‎자, 이거 어떠냐? 298 00:20:09,625 --> 00:20:10,459 ‎이거? 299 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ‎진짜 300 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 ‎우리가 무슨 장의사예요? 301 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 ‎분위기 좀 띄워야죠, 보세요 302 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 ‎전 이게 좋아요 ‎할아버지 벽장에 있던데 303 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 ‎내 형 거였어 304 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‎세스죠? 305 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 ‎아빠는 몇 살이셨어요? 형이... 306 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 ‎지금 네 나이쯤이었을걸 307 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 ‎어떻게 돌아가셨어요? 308 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 ‎형이 클럽에 있었어 309 00:20:48,163 --> 00:20:49,331 ‎맨해튼에 있는 310 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 ‎누가 형을 찔렀지 311 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 ‎잘 어울린다 312 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 ‎로마서 6장 말씀을 읽겠습니다 313 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 ‎ "앨런" 314 00:21:28,453 --> 00:21:31,206 ‎'그러므로 우리가 ‎그의 죽으심과 합하여' 315 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 ‎'세례를 받음으로 ‎그와 함께 장사되었나니' 316 00:21:34,459 --> 00:21:35,627 ‎'이는 아버지의 영광으로...' 317 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 {\an8}‎ "허레이쇼 H 앨런을 기리며" 318 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}‎ "존 앨런을 기리며" 319 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 ‎'우리로 또한 새 생명 가운데서 ‎행하게 하려 함이라' 320 00:21:46,513 --> 00:21:47,472 {\an8}‎ "엘리자베스 앨런" 321 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 ‎ "데이비드 앨런, 제이컵 앨런" 322 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 ‎새뮤얼 앨런의 자선 행보는 323 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 ‎그의 조상이 이곳에 정착한 ‎수많은 세월만큼 셀 수 없으며 324 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 ‎배링턴온허드슨의 수호자였습니다 325 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 ‎세상에, 나타나셨네 326 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 ‎이 인간 죽은 거 맞지? 327 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 ‎타이밍 죽이시네요 328 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 ‎장례식 끝났어요 329 00:22:21,798 --> 00:22:23,925 ‎난 그 인간과 살면서 ‎천 번을 죽었는데 330 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 ‎너희가 그 장례식에 ‎한 번이라도 왔니? 331 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 ‎게다가 난 아부라면 치를 떨어 332 00:22:30,223 --> 00:22:32,934 ‎망할, 이 동네는 ‎기생충으로 들끓는다니까 333 00:22:33,185 --> 00:22:35,687 ‎내가 조만간 ‎아주 싹을 잘라버릴 거야 334 00:22:36,855 --> 00:22:38,065 ‎들로리스랑 애들은? 335 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 ‎시내에 아이스크림 가지러요 336 00:22:40,192 --> 00:22:43,528 ‎경박한 파티에 앞서 ‎단단히 준비하고 있죠 337 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 ‎한때 '토요일'이라고 ‎불렀던 파티요 338 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 ‎여기서 연 연회들이 그립구나 339 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 ‎어쩜 그렇게 매년 ‎더 젊어지시는지 놀랍군요 340 00:22:54,331 --> 00:22:56,249 ‎신탁에 남은 돈은 있으세요? 341 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 ‎아니면 여기 어디 숨겨놨나요? 342 00:23:00,003 --> 00:23:02,964 ‎먼저, 아름다움에 ‎값을 따질 수 없지 343 00:23:03,882 --> 00:23:07,803 ‎네 질문에 답하자면 ‎탐욕쟁이 아들놈아, 돈 많아 344 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 ‎이 촌극이 끝날 때까지 ‎난 위층에서 쉬마 345 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 ‎경야도 건너뛰시게요? 346 00:23:13,308 --> 00:23:14,434 ‎그럴 거면 왜 오셨어요? 347 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 ‎우리 손주들 좀 보려고 왔다 348 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 ‎제임스! 349 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 ‎손주들 본 지도 오래됐지 350 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 ‎여기 계시겠다고요? 351 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 ‎문제라도 되니? 352 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 ‎어머니, 여기 왜 오셨어요? 353 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 ‎왜인 것 같니, 아들? 354 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 ‎이 집 가지려고 355 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 ‎젠장 356 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 ‎괜찮아 357 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 ‎비브! 358 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 ‎- 샌드라 기억하지? ‎- 어제 만난 분요? 359 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 ‎- 그래 ‎- 물론이죠 360 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 ‎웬열, 네 옷 진짜 맘에 든다 361 00:24:12,784 --> 00:24:14,661 ‎매디! 얘야, 이리 와봐 362 00:24:17,080 --> 00:24:20,041 ‎매디, 비비언 데리고 ‎네 친구들 소개해 줄래? 363 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 ‎얘 친구들이 굉장해 364 00:24:22,210 --> 00:24:23,545 ‎환장하겠네, 엄마 365 00:24:23,920 --> 00:24:25,005 ‎매디슨이라니까 366 00:24:36,308 --> 00:24:37,350 ‎안녕 367 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 ‎술이 어디 있으려나 368 00:24:53,909 --> 00:24:54,826 ‎제프 369 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 ‎제프! 이리 와라 370 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 ‎어서 371 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 ‎제 아들 제프고요 372 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 ‎- 이분은... ‎- 빌 미슈라다 373 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 ‎미래의 시장님이시죠, 맞나요? 374 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 ‎- 그게 계획이죠 ‎- 반갑습니다 375 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 ‎내 아들 필립이다 376 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 ‎- 안녕 ‎- 안녕 377 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 ‎파티 멋지지? 378 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 ‎연어 무스? 뭔 맛인지 몰라 379 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 ‎그래 380 00:25:27,275 --> 00:25:28,151 ‎그럼 381 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 ‎어이, 모르시는 분 382 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 ‎세상에나! 383 00:25:42,499 --> 00:25:43,917 ‎이게 누구야! 384 00:25:46,545 --> 00:25:47,712 ‎얼마 만이지? 385 00:25:48,922 --> 00:25:50,590 ‎15년? 20년? 386 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 ‎오랜만이야 387 00:25:54,344 --> 00:25:55,971 ‎내가 더 전화할걸 388 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 ‎아니, 한 번이라도 389 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 ‎- 미안해 ‎- 삶이 그렇잖아 390 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 ‎난 괜찮아 391 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 ‎그냥 너한테 인사하고 ‎조의를 표하러 왔어 392 00:26:05,063 --> 00:26:07,148 ‎시아버지를 잃은 데다... 393 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 ‎사이 안 좋았구나? 394 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 ‎경멸했지 395 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 ‎오, 이런 396 00:26:15,532 --> 00:26:17,409 ‎그 집 며느리가 됐잖아 397 00:26:17,492 --> 00:26:19,160 ‎덕분에 이 동네를 벗어났고 398 00:26:20,787 --> 00:26:22,038 ‎난 여기 남았어 399 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 ‎새 친구들도 사귀었고 400 00:26:23,748 --> 00:26:24,749 ‎너도 그랬겠지? 401 00:26:24,833 --> 00:26:27,168 ‎화려한 직장 여성으로 ‎전 세계를 여행하며 402 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 ‎그렇지, 보험 업계 사람들 403 00:26:31,256 --> 00:26:33,133 ‎전혀 안 화려해 404 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 ‎그러는 넌? 405 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 ‎그게 공교롭게도... 406 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 ‎네 아버지 뒤를 이어받았어 407 00:26:43,435 --> 00:26:44,269 ‎어머나! 408 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 ‎아버지가 뿌듯하시겠다 409 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ‎- 그럴까? ‎- 그럼 410 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 ‎고마워 411 00:26:50,066 --> 00:26:51,610 ‎- 같은 사무실이야? ‎- 의자도 같아 412 00:26:51,693 --> 00:26:54,112 ‎배링턴온허드슨이잖아 ‎변하는 게 없지 413 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 ‎너도 봐서 알겠지만 414 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 ‎맞다, 어제 오는 길에 ‎주유 좀 하려고 415 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 ‎허드슨 정비에 들렀거든 416 00:27:00,535 --> 00:27:04,080 ‎배질 아버지가 나한테 ‎꺼지라는 말투로 말하더라고 417 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 ‎마음에 담아두지 마 418 00:27:05,665 --> 00:27:08,001 ‎배즈가 떠나고 ‎아직 회복을 못 하셨어 419 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 ‎무슨 말이야? 420 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‎몰라? 421 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 ‎저리 가자 422 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 ‎킬리건스 약국에서 ‎불난 거 기억해? 423 00:27:20,096 --> 00:27:21,348 ‎배즈 짓이었어 424 00:27:21,890 --> 00:27:23,224 ‎7년 복역했고 425 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 ‎무단 침입에 방화 426 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 ‎아들 친구만 봐도 ‎아버님이 역정을 내시지 427 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 ‎네, 건배하죠 428 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 ‎너랑 프레드는 정말 의외였어 429 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 ‎저이가 볼수록 매력이야 430 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 ‎즐거워 보인다 431 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 ‎응, 난 이제... 432 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 ‎가봐 433 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 ‎여러분이 오셔서 좋네요 434 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 ‎언제 가족끼리 같이 만나죠 435 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 ‎- 안녕, 여보 ‎- 왔어? 436 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 ‎- 반가워요 ‎- 빌 미슈라입니다 437 00:27:52,045 --> 00:27:53,630 ‎- 제 아내요 ‎- 아이고, 그래 438 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 ‎- 남편 좀 데려갈게요 ‎- 또 봬요 439 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 ‎- 또 얘기하죠 ‎- 무슨... 그래 440 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 ‎내가 말썽 피운 거지? 441 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 ‎됐다, 됐어 442 00:28:09,979 --> 00:28:11,690 ‎아까 지나 페르난데스였어? 443 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 ‎이제 지나 페르난데스 보안관이야 444 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 ‎세상에, 좋아 보이더라 445 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 ‎업된 것 좀 가라앉혀 봐 446 00:28:21,533 --> 00:28:23,368 ‎세상 유일하게 우리 가문이니까 447 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 ‎이런 아부쟁이 띨띨이가 ‎판치는 동네를 지었지 448 00:28:27,622 --> 00:28:29,165 ‎진짜 툭 까놓고 말해서 449 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 ‎다들 돈 바라고 온 거야 450 00:28:31,835 --> 00:28:33,211 ‎난 별로 상관없어 451 00:28:33,294 --> 00:28:34,879 ‎- 지나 봐서 좋았는걸 ‎- 왜 이래, 디 452 00:28:34,963 --> 00:28:36,631 ‎당신한테 생지옥이었던 곳이야 453 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 ‎당신은 아버지 경야에 취했고 454 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 ‎집으로 돌아와서 ‎복잡한 감정이 들겠지만 455 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 ‎- 아버지를 피한... ‎- 아니 456 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 ‎정신 분석은 관둬 457 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 ‎분석하지 말라고 ‎그럴 기분 아니야 458 00:28:46,891 --> 00:28:49,894 ‎자기 성찰에 필요한 기분이 ‎따로 있나 보구나 459 00:28:52,397 --> 00:28:55,066 ‎아버진 유아독존 왕재수였어 ‎뭘 바라는데? 460 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 ‎눈물? 461 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 ‎내가 바라는 건 ‎진솔한 대화야, 프레드 462 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 ‎당신이 오랫동안 피해왔지 463 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 ‎그래도 애들 앞에서 ‎주사만 안 부리면 464 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 ‎넘어가 줄 수도 있고 465 00:29:08,329 --> 00:29:09,998 ‎아빠가 만취하셨네 466 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ‎사적인 대화 중이었는데 467 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 ‎만취란 단어가 딱이다 468 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 ‎맙소사, 우리 딸 어떠니? 469 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 ‎전 좋아요, 아빠는? 470 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 ‎- 우리 딸 ‎- 그래요 471 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 ‎- 안녕, 아빠 ‎- 안녕 472 00:29:23,011 --> 00:29:26,306 ‎출장 뷔페 사람들이 ‎안절부절이에요 473 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 ‎프로세코랑 와인이 떨어졌대요 474 00:29:29,017 --> 00:29:32,145 ‎속물 1인당 안주도 ‎아슬아슬하게 남았고요 475 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 ‎우리가... 476 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 ‎우리가 사 온다고 해 477 00:29:36,065 --> 00:29:37,817 ‎그건 그 사람들 일 아니에요? 478 00:29:37,901 --> 00:29:40,111 ‎게다가 아빠가 운전하시게요? 479 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 ‎아빠는 바람 좀 쐐야 해 480 00:29:43,406 --> 00:29:46,075 ‎엄마가 운전할 거고 ‎난 감독하마 481 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 ‎그래요 482 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 ‎빨리 오세요 483 00:29:50,079 --> 00:29:51,581 ‎사람들 취기가 가시고 있어요 484 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 ‎아빠만 빼고 485 00:30:02,634 --> 00:30:03,551 ‎등신이라 미안해 486 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‎근데 말이야 487 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 ‎렌터카는 집어치워 488 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 ‎엿 먹어라, 배링턴! 489 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 ‎- 세상에나! ‎- 이것 좀 봐 490 00:30:30,912 --> 00:30:32,205 ‎이걸 보니 추억 돋네 491 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 ‎그 낡은 게 그리웠어 492 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 ‎이리 줘봐 493 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 ‎반면에 내가 그리웠던 건... 494 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 ‎어쩌냐 495 00:30:59,524 --> 00:31:01,317 {\an8}‎그 사람들이 진짜 모를까? 496 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}‎그럼! 전혀 모르지 497 00:31:05,864 --> 00:31:08,783 ‎그 아첨쟁이들이 ‎아버지 진짜 일을 알고 498 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 ‎우리 진짜 사업을 알았으면 499 00:31:12,996 --> 00:31:14,330 ‎돈 달라고 못 하지 500 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 ‎소리 지르며 달아날걸 501 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 ‎'괴물이다! ‎하느님, 제발 살려주세요!' 502 00:31:23,381 --> 00:31:24,215 ‎세네 503 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 ‎만약... 504 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 ‎엄마가 달라면 줘야지 505 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 ‎- 뭘? ‎- 그 집 506 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 ‎- 정말? ‎- 응 507 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 ‎그냥 거대한 거짓말 덩어리잖아 508 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 ‎진심으로 여기서 ‎당장이라도 떠나고 싶어 509 00:31:38,354 --> 00:31:39,856 ‎우린 뭐 다를까 봐? 510 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 ‎우리가 하는 모든 일 ‎우리 일, 우리 과거 511 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 ‎- 다 거짓이지 ‎- 그거랑 달라 512 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 ‎웃기지 마, 프레드 513 00:31:48,364 --> 00:31:50,450 ‎우리 애들은 ‎우리가 누군지도 모르고 514 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 ‎자기들이 누군지도 몰라 515 00:31:51,659 --> 00:31:52,577 ‎평생 모를 거야 516 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 ‎너무 위험하다? 517 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 ‎그렇지 518 00:31:55,538 --> 00:31:58,499 ‎말 안 하는 게 더 위험하면? 519 00:31:58,791 --> 00:32:00,793 ‎우리가 아는 세상이 ‎와서 문 두드리는데 520 00:32:00,877 --> 00:32:02,003 ‎애들이 무방비 상태면? 521 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 ‎걔들도 이제 어리지 않아 522 00:32:03,755 --> 00:32:05,256 ‎우리가 지켜주면 돼 523 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 ‎내 말 알잖아 524 00:32:06,341 --> 00:32:07,425 ‎뭘 하는지는 알지 525 00:32:07,508 --> 00:32:10,386 ‎이 기똥찬 대마를 피우고 ‎기분 잡치고 있잖아 526 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 ‎이 얘기 안 끝났다 527 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 ‎- 그만하셔 ‎- 이 얘기 안 끝났어 528 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 ‎아빠가 방금 돌아가셨어 529 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 ‎못 살아 530 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 ‎어쩜 기구해라 531 00:32:25,526 --> 00:32:27,153 ‎- 뭐? ‎- 내가 피워? 532 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 ‎기억해? 533 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 ‎마지막에 이 차에 타고 ‎한껏 취했을 때? 534 00:32:35,912 --> 00:32:38,331 ‎- 그때 좋았지 ‎- 임무에 집중해요, 앨런 요원 535 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 ‎죽겠네 536 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 ‎- 갈 거면... ‎- 6달러, 괜찮네 537 00:32:56,099 --> 00:32:58,101 ‎- 이것도 넣자 ‎- 그래 538 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 ‎당신은 술을 집어 와 539 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 ‎이거 사야지, 내가 좋아하는 거 540 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 ‎제길 541 00:33:27,380 --> 00:33:29,173 ‎황과 구리 냄새야 542 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎나도 맡았어 543 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 ‎괜찮은 무기도 없고 스캐너도 없어 544 00:33:33,011 --> 00:33:34,554 ‎그럼 구식으로 가야지 545 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 ‎포착 546 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 ‎둘이야 547 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎타깃을 찍었어 548 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 ‎훨씬 낫네 549 00:34:04,792 --> 00:34:05,918 ‎그냥 차에 있을걸 550 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 ‎대마가 참 좋았는데 551 00:34:22,935 --> 00:34:25,354 ‎- 왜 난 칼이야? ‎- 자긴 취했으니까 552 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 ‎이기적이셔 553 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 ‎난 광고 제작자였어 554 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 ‎그래 555 00:35:12,276 --> 00:35:15,863 ‎15년간 회사에 충성했지 556 00:35:18,366 --> 00:35:19,325 ‎부사장까지 됐어 557 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 ‎광고로 연말 보너스도 탔지 558 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 ‎제이머니의 핑크 레모네이드 ‎광고 노래 알아? 559 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 ‎갈증이 극에 달하면! 560 00:35:29,127 --> 00:35:30,294 ‎제이머니의... 561 00:35:30,461 --> 00:35:32,505 ‎그래, 그 노래 알아 562 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 ‎그래 563 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 ‎그래 564 00:35:36,092 --> 00:35:38,052 ‎훌륭하진 않아, 인정해 565 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 ‎그걸로 받은 연말 보너스는 ‎그야말로 오졌지 566 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 ‎그래 567 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 ‎오졌단 게 무슨 뜻이야? 568 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 ‎맞혀보지 ‎보수 좋은데 일 부려먹는? 569 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 ‎진이 빠졌어 570 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 ‎- 그래? ‎- 그 후 20년도 571 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 ‎- 그냥... ‎- 다 비슷해? 572 00:36:03,202 --> 00:36:04,287 ‎그래서 때려치웠어 573 00:36:05,079 --> 00:36:07,373 ‎스톡옵션 갈아치우고 ‎신박한 캠핑카를 사서 574 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 ‎아내랑 여행에 나섰지 575 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 ‎게다가 요즘 광고는 ‎옛날처럼 안 만들어 576 00:36:12,753 --> 00:36:13,880 ‎진짜 명작을 알아? 577 00:36:15,339 --> 00:36:18,301 ‎555 - 2222 578 00:36:18,718 --> 00:36:21,554 ‎피자 지노는 따끈함을 배달합니다 579 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 ‎늦게까지 열지요 580 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ‎그렇지! 581 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 ‎피자 지노, 환장하지 582 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 ‎- 그래 ‎- 명작은 다들 기억해 583 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 ‎누가 아니래, 그래 584 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 ‎지금은 다 얄팍하고 585 00:36:37,361 --> 00:36:39,614 ‎긍지도 없고, 환희도 없어 586 00:36:40,573 --> 00:36:42,491 ‎- 소셜미디어는... ‎- 진상이지 587 00:36:42,575 --> 00:36:43,784 ‎말도 꺼내지 마 588 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 ‎이럴 필요 없잖아 589 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 ‎아내랑 그냥 떠날게 590 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 ‎우린 여기 없던 거야 591 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 ‎우린 잡은 건 안 놔줘 ‎뻔한 이유로 592 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 ‎무슨 이유인데? 593 00:37:08,601 --> 00:37:10,186 ‎- 뭐... ‎- 우리가 위험해서? 594 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 ‎우리가 포식자라? 595 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 ‎우리가 채식하는 거 알아? 596 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 ‎우린 고기 안 먹어 597 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ‎무력한 동물을 ‎죽여서 먹는 건 역겹거든 598 00:37:19,070 --> 00:37:20,488 ‎너희는 무력하지 않아 599 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 ‎위험에 처했지 600 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 ‎우리의 생태학적 목적이 ‎무의미해질 때까지 잡혀서 죽고 601 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 ‎이봐, 너희 목적은 내가 알아 602 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 ‎그래서 내가 취직됐고 603 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 ‎내가 하려는 말은 604 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 ‎다른 프리시디오처럼 ‎되지 말란 거야 605 00:37:39,715 --> 00:37:41,592 ‎괜찮은 사람 같으니까 606 00:37:43,844 --> 00:37:45,221 ‎나랑 내 아내를 보내줘 607 00:37:45,304 --> 00:37:47,348 ‎우린 우리대로 살고 ‎너희는 너희대로 살아 608 00:37:49,141 --> 00:37:50,476 ‎피해 없으면 만사태평 609 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 ‎저 남자는 어쩌고? 610 00:37:52,311 --> 00:37:55,481 ‎소고기처럼 매달려서 ‎피해 막심에 회생 불가인데 611 00:37:55,564 --> 00:37:57,608 ‎심장병에 당뇨까지 있었어 612 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 ‎- 우리가 호의를... ‎- 너희 못 보내줘 613 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 ‎- 할 수 있잖아 ‎- 아니, 안 돼 614 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 ‎이러지 마, 토요일이잖아 615 00:38:12,665 --> 00:38:15,626 ‎약속할게, 두 번 다시는 616 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 ‎나나 내 아내 볼 일 없어 617 00:38:31,684 --> 00:38:32,852 ‎알찬 대화였어? 618 00:38:32,935 --> 00:38:35,771 ‎제이머니 핑크 레모네이드 ‎광고 만든 놈이야 619 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 ‎이 악몽 좀 끝나게 해주라 620 00:38:42,570 --> 00:38:44,322 ‎악몽은 이제 시작인걸 621 00:38:46,615 --> 00:38:47,867 ‎할아버지 유언장? 622 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 ‎- 이 철면피 ‎- 호기심쟁이지 623 00:38:51,162 --> 00:38:53,122 ‎중요한 문서를 ‎찾기 쉬운 곳에 둔 건 624 00:38:53,205 --> 00:38:54,248 ‎아빠 잘못이고 625 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 ‎내겐 어디든 쉽지만 626 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 ‎그리고? 627 00:38:59,378 --> 00:39:01,339 ‎유일하게 명시된 거라곤 628 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 ‎샌디 생클레어는 ‎자신의 고급진 삶을 유지할 만한 629 00:39:03,424 --> 00:39:05,051 ‎법적 문서에 젬병이란 거지 630 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 ‎할머니가 독기 뿜으실걸 631 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 ‎이 동네를 돈 사냥터로 ‎만드실 거야 632 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 ‎무임승차는 확실히 쫑 났어 633 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 ‎우리야 아무 상관 없지만 634 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 ‎우린 가족이잖아 635 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 ‎우리가? 636 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 ‎둘러봐, 비브 637 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 ‎우리가 앨런가의 일부라는 ‎무슨 흔적이라도 보여? 638 00:39:30,034 --> 00:39:31,911 ‎부잣집 백인 본부나 다름없지 639 00:39:32,620 --> 00:39:33,788 ‎우린 불청객이고 640 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 ‎엄마가 그러는데 641 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 ‎여기 노인네가 이 집에 ‎떼돈을 숨겨놓고 642 00:39:38,042 --> 00:39:39,710 ‎편집증 장난 아니었대 643 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 ‎- 실례할게 ‎- 미안 644 00:39:45,549 --> 00:39:47,176 ‎여전히 장례식남이야? 645 00:39:47,259 --> 00:39:48,761 ‎하도 애태우니 측은하네 646 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 ‎매디슨 647 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 ‎안녕, 있잖아 648 00:39:57,269 --> 00:39:59,105 ‎이거 말하면 혼 좀 나겠지만 649 00:39:59,939 --> 00:40:01,023 ‎우리도 그 소문 들었어 650 00:40:01,524 --> 00:40:03,484 ‎그래서 우리 할아버지랑 ‎얘길 해보려고 651 00:40:03,567 --> 00:40:05,069 ‎강령회를 열어서 652 00:40:05,486 --> 00:40:06,737 ‎그거 진짜 무서운데 653 00:40:07,947 --> 00:40:09,532 ‎- 한번 해보자 ‎- 그럴래? 654 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 ‎누가 망자 불러내는 데 ‎선수인 줄 알아? 655 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 ‎이 친구 656 00:40:13,035 --> 00:40:14,745 ‎- 뭐? 아니... ‎- 정말이야? 657 00:40:14,829 --> 00:40:16,789 ‎뻥이면 진짜 실망할 거야 658 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 ‎아니야, 물론 강령술이 ‎뭔지는 아는데... 659 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 ‎비브, 겸손할 거 없어 660 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 ‎얘가 할아버지랑 베프였어 661 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 ‎영이 통한달까 662 00:40:24,630 --> 00:40:27,049 ‎이러고 죽치고 앉아서 ‎부모님들 잔치에 663 00:40:27,133 --> 00:40:28,342 ‎목 빼고 있든가... 664 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 ‎난 할래 665 00:40:29,552 --> 00:40:31,053 ‎- 하자 ‎- 좋았어 666 00:40:31,137 --> 00:40:33,973 ‎난 칵테일 가져와서 바로 합류할게 667 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 ‎좋아, 너 친절하다 668 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 ‎너도! 669 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 ‎뭐 하는 거야? 670 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 ‎사람과 어울리는 연습 해야지 671 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 ‎나중에 내가 너 가만 안 둬 672 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 ‎전문가님, 안내하시죠 673 00:41:15,764 --> 00:41:17,475 ‎저 둘이 왜 여기 있었는지 몰라도 674 00:41:17,558 --> 00:41:19,852 ‎탐색파괴 팀이 와서 ‎한번 훑어야겠어 675 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 ‎보고할게 676 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 ‎작업이 깔끔하지 못했어 677 00:41:23,939 --> 00:41:25,357 ‎현지 경찰이 믿을까? 678 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 ‎그럼, 물린 자국 감추려 ‎피해자 경동맥도 끊어놓고 679 00:41:29,403 --> 00:41:31,822 ‎귓불도 잘라내고 ‎엉덩이에 오각성도 새겼으니 680 00:41:32,531 --> 00:41:34,158 ‎연쇄 살인범이라고 안 믿으면 681 00:41:34,241 --> 00:41:36,702 ‎내가 텍사스풍으로 ‎샐러드 바 하나 차릴게 682 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 ‎고마워 683 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 ‎새 드레스였는데 684 00:41:43,042 --> 00:41:44,627 ‎여하튼 내가 놈을 잡았어 685 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 ‎무슨, 놈이 당신을 잡고 있던데 686 00:41:47,671 --> 00:41:49,507 ‎그 집에 있는 것보단 낫지 687 00:41:50,257 --> 00:41:52,051 ‎자기 연민에서 좀 벗어날래? 688 00:41:52,134 --> 00:41:54,345 ‎72시간 후엔 오사카에 있어야 해 689 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 ‎오슬로야 690 00:41:58,432 --> 00:42:00,059 ‎이디스가 또 발령 냈어 691 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 ‎- 지금 나랑 장난해? ‎- 아니 692 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 ‎겨우 좋은 학교에 입학시켰어 693 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 ‎일본에서 좋은 학교에 가려면 ‎얼마나 힘든지 알아? 694 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ‎그 불가능한 걸 우리가 해냈어 695 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 ‎그런데 망할 오슬로? 696 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 ‎노르웨이 괴물을 잡아야 한대 697 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 ‎아니, 우린 안 가 698 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ‎뭐? 699 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‎프리시디오가 임무를 주면 ‎우린 받는 거야 700 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 ‎그게 방식이잖아, 들로리스 701 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 ‎오슬로로 왜 못 가는지 ‎당신도 알잖아 702 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 ‎방금 또 그랬다고 703 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 ‎당신은 이 일과 맞지 않아 704 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 ‎우리 둘 다 그렇지 705 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 ‎25년을 쉬지 않고 일했고 ‎너무 지쳤어 706 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 ‎이제 새뮤얼도 죽어서 당신... 707 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 ‎의욕이 떨어졌잖아 708 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 ‎아버지 때문에 ‎프리시디오에 들지 않았어 709 00:42:47,856 --> 00:42:49,233 ‎물론 세스 때문이었지만 710 00:42:49,316 --> 00:42:50,484 ‎새뮤얼의 인정을 원했잖아 711 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 ‎이제 둘이서 저 위에서 ‎당신을 판단한다고 712 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 ‎굳게 믿고 있는 파트너를 ‎내가 어떻게 믿고 713 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 ‎- 임무를 수행하냐고 ‎- 의욕을 되찾을게 714 00:42:57,116 --> 00:42:58,784 ‎의욕만 문제가 아니라니까 715 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 ‎애들도 생각해야 하고 ‎우리도 생각해야지 716 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 ‎나한테 뭘 원하는데? 717 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 ‎시간을 줘, 프레드 718 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 ‎제프와 비브에게 ‎프리시디오의 진실을 알려주고 719 00:43:08,836 --> 00:43:10,879 ‎그놈들의 존재도 720 00:43:10,963 --> 00:43:12,131 ‎전부 알려줄 시간 721 00:43:23,434 --> 00:43:25,352 ‎주로 밤에 하는 게 좋은데 722 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 ‎이제 와 발뺌하지 마라 723 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 ‎몰래 나가 네 쌍둥이랑 ‎중국어 하는 게 편하려나? 724 00:43:39,908 --> 00:43:40,951 ‎폰 집어넣어 725 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 ‎아니면 혼령이 안 와 726 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 ‎새뮤얼 할아버지 727 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 ‎할아버지 존재의 흔적을 ‎찾고자 이렇게 모였습니다 728 00:44:06,727 --> 00:44:09,813 ‎부디 준비가 되셨을 때 ‎이 원으로 들어오십시오 729 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 ‎너 뭐야? 730 00:44:40,260 --> 00:44:42,471 ‎내 혈통의 혼령들이여 731 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 ‎내 말이 들리거든 ‎계시를 나타내주소서 732 00:44:55,401 --> 00:44:56,652 ‎이게 뭐야? 733 00:45:01,699 --> 00:45:02,866 ‎쟤 왜 저래? 734 00:45:11,667 --> 00:45:13,877 ‎- 혼이 나갔나 봐! ‎- 이게 뭐야? 735 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 ‎- 그만하고 손 놔줘! ‎- 가자! 736 00:45:18,424 --> 00:45:20,551 ‎- 나가자 ‎- 저리 떨어져! 737 00:45:20,634 --> 00:45:24,012 ‎- 정신 나간 애 아니야? ‎- 별 미친 걸 다 봤네 738 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 ‎자막: 배은미