1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,666 --> 00:00:45,003 Dalla sede centrale chiedono aggiornamenti? Che velocità! 3 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 Papà è morto. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Un infarto. 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 Che cosa? Quando? 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Ieri. 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Oddio, tesoro. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Ok. 9 00:01:05,607 --> 00:01:10,111 Organizzo il viaggio, vado a prendere i ragazzi da scuola. Domani saremo lì. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,368 Si torna a casa. 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 Altro che roba da paura. 12 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 Dai, tesoro. Un po' di spina dorsale. 13 00:01:33,343 --> 00:01:36,554 La morte del nonno è stata un omicidio. Fidati. 14 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 Interessante. 15 00:01:38,014 --> 00:01:42,185 Rifletti. Nonno eremita, il riccone di una cittadina misteriosa... 16 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 di colpo cade di faccia nella doccia. 17 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 Le autorità la chiamano morte per "cause naturali", 18 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 ma chiunque guardi la TV classica sa come va a finire. 19 00:01:51,277 --> 00:01:55,156 La scrittrice inglese del posto svela che si tratta di delitto premeditato. 20 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Speriamo che Angela Lansbury venga al funerale. 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,622 Lei è una signora di gran classe. 22 00:02:02,705 --> 00:02:05,834 Hai imparato il giapponese guardando La signora in giallo? 23 00:02:05,917 --> 00:02:09,003 Tre stagioni di A-Team in mandarino e Pechino era mia. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Non usavano Rosetta Stone? 25 00:02:10,463 --> 00:02:13,633 La TV anni '80 è molto più efficace. Dillo alla sede centrale. 26 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 Venderesti tante polizze coi terroristi aziendali. 27 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 Non siamo terroristi e non vendiamo assicurazioni. 28 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Giusto. Scusa. "Valutazione del rischio". 29 00:02:22,267 --> 00:02:26,563 Siamo venuti per il funerale del nonno, poi sayonara Barington. Ricevuto? 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,689 Forte e chiaro. 31 00:02:27,981 --> 00:02:31,526 Possiamo riavere i tesserini? Sono di proprietà dell'azienda. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Allora, com'è la nuova scuola? 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Mi piace. Mi sono già iscritto alla pagina Facebook. 34 00:02:41,619 --> 00:02:42,704 Viv? 35 00:02:44,414 --> 00:02:47,792 I laboratori sono fighi. È vicina al parco di Nakanoshima. 36 00:02:47,876 --> 00:02:51,296 Che altro? Gli anelli di cioccolato di Mr. Donut spaccano. 37 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 - Studenti interessanti? - Ho cominciato solo tre settimane fa. 38 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Ma avevamo deciso che ti saresti sforzata... 39 00:02:57,760 --> 00:03:00,722 Lingua nuova, scuola nuova. Un po' di tolleranza. 40 00:03:00,805 --> 00:03:03,433 - ...di fare amicizia. - È folle, mi stai addosso 41 00:03:03,516 --> 00:03:06,936 perché allargo i miei orizzonti, invece di fare false amicizie. 42 00:03:07,020 --> 00:03:08,771 Sì, sei una studentessa modello. 43 00:03:09,397 --> 00:03:12,400 Ma devi essere più socievole. Ce l'avevi promesso. 44 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 Andate a fare pipì, io provo a fare benzina. 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Ehi, Viv. Andiamo a vedere. 46 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 Ehilà? 47 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 Possiamo fare benzina? 48 00:03:57,278 --> 00:03:58,404 Sono un bel pesce. 49 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Questo cos'è? 50 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Sì, ho abboccato. 51 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 Questo me lo porto a casa di sicuro. 52 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Che roba è? 53 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}TI PREDICE IL FUTURO 54 00:04:34,899 --> 00:04:38,444 Il destino è una questione di scelte, non di sorte. 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,530 Se cerchi il tuo destino... 56 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 l'Oracolo Omari può predirti il futuro. 57 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Vuoi conoscere la tua sorte? 58 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 Sfiga-viglioso. 59 00:04:49,497 --> 00:04:50,957 IL TUO DESTINO È SVELATO 60 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 LA TUA SORTE TUTTE LE COSE NASCOSTE SARANNO SVELATE 61 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Ci mettono una vita. 62 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 Ehi! Mi serve il pieno. 63 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Levatevi di torno. 64 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 C'è qualche problema? 65 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Lei. 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Non è benvenuta qui. 67 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 Come hai detto? 68 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Che succede? - Non ne vale la pena. Andiamo. 69 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 - Ragazzi, tornate in macchina. - Razzista? 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,428 Viv. Subito. 71 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Tesoro, andiamo. 72 00:05:50,808 --> 00:05:52,310 È il tuo giorno fortunato. 73 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 Ok. 74 00:06:31,974 --> 00:06:35,436 Bentornato a casa, papà. Dev'essere bello tornare a Wayne Manor. 75 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 Ci sono speranze che ci sia il Wi-Fi? 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,150 Speriamo. 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,319 Dove sei stato, giovanotto? 78 00:06:50,326 --> 00:06:52,412 Sono andato a trovare Seth in città. 79 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Sono le due di notte! Perché non ti ha accompagnato? 80 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 Questa dove l'hai presa? 81 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Frederick. 83 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Dov'è tuo fratello? 84 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Dov'è Seth? - Papà! 85 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Mi scappa la pipì. 86 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Ok, facciamola finita. 87 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Tre giorni, tesoro. 88 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Si capisce perché papà non andava d'accordo col nonno. 89 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 La tappezzeria basta per una denuncia di abuso psicologico. 90 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Toc toc! 91 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Ehilà? 92 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Eccoli! 93 00:07:46,174 --> 00:07:48,134 La famiglia del figliol prodigo. 94 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Le mie più sentite condoglianze a tutti voi. 95 00:07:51,637 --> 00:07:53,806 Dev'essere stato uno shock. 96 00:07:53,890 --> 00:07:56,517 - Samuel era... - Mi scusi, lei chi è? 97 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 98 00:07:58,186 --> 00:08:01,814 Sono l'esecutrice testamentaria del patrimonio di suo padre. 99 00:08:01,898 --> 00:08:04,317 Magnifico. Lei è mia moglie, Deloris. 100 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Salve. E benvenuta a Barington on Hudson. 101 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Non ti ricordi di me, vero? 102 00:08:12,783 --> 00:08:14,702 Dee-Dee Lang? Classe dell'87. 103 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 L'unica ragazzina nera? 104 00:08:18,247 --> 00:08:21,000 Deloris Lang. Dio mio! 105 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Ma certo! 106 00:08:23,127 --> 00:08:25,129 I nostri figli, Geoff e Vivian. 107 00:08:25,379 --> 00:08:27,298 - Quanti anni hanno? - Diciassette. 108 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 Gemelli. 109 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 Interessante! 110 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 Mia figlia Madison ha la stessa età. 111 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 Sta da me un fine settimana sì e uno no. 112 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 Divorziata da tre anni. Niente domande. 113 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 Una situazione da incubo col mio ex. 114 00:08:40,811 --> 00:08:45,399 Potreste organizzare un playdate, un incontro, o come lo chiamate. 115 00:08:45,483 --> 00:08:48,486 - Con molto piacere. - Ci fermiamo solo qualche giorno. 116 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 La prossima volta. 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,035 Una copia del testamento di Samuel, incluse le disposizioni per i funerali, 118 00:08:56,118 --> 00:08:58,329 di cui mi sono occupata personalmente, 119 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 e un codicillo sigillato solo per lei. 120 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Più in là, non ora ovviamente, 121 00:09:04,460 --> 00:09:06,629 dovremo parlare della manutenzione della casa. 122 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 La venderemo quanto prima. 123 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 Scelga un agente immobiliare che la venda in fretta. 124 00:10:49,273 --> 00:10:52,735 Dio mio, quella ragazza non è adatta per il Presidio. 125 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Gesù, lo sei a malapena tu e sei uno di noi. 126 00:10:58,658 --> 00:10:59,992 Sei stato abbastanza chiaro. 127 00:11:00,076 --> 00:11:02,620 Margaret, cerca di farlo ragionare. 128 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 Per l'amor di Dio, Fred. 129 00:11:04,955 --> 00:11:07,750 Entrare nel Presidio è un passo importantissimo. 130 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 Esiste da più tempo di questo Paese. 131 00:11:10,294 --> 00:11:12,004 Non è per i deboli di cuore. 132 00:11:12,546 --> 00:11:13,964 Per Seth andava bene. 133 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Seth? 134 00:11:18,260 --> 00:11:21,597 Seth era forte e guarda cosa gli è successo. 135 00:11:22,014 --> 00:11:26,727 Tu avrai già abbastanza difficoltà a rendere onore al tuo nome... 136 00:11:27,728 --> 00:11:29,939 ma se trascini la ragazza in questa storia, 137 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 rendi le cose molto più difficili. 138 00:11:35,444 --> 00:11:37,196 Non ti ho chiesto il permesso. 139 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 - Frederick! - Frederick! 140 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 Agente Deloris Shabaz Allen identificato. 141 00:12:17,528 --> 00:12:18,446 Controllo armi. 142 00:12:18,571 --> 00:12:19,989 Accesso all'inventario. 143 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Agente Frederick Charles Allen identificato. 144 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Lancia interfaccia principale. 145 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 Serve ulteriore assistenza? 146 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 No, grazie. 147 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 Sono a posto. 148 00:12:43,262 --> 00:12:47,767 Invia tutto al quartier generale e avvia i protocolli di arresto permanente. 149 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 Confermare che l'agente Samuel Allen non vuole più mantenere il posto. 150 00:12:51,937 --> 00:12:53,773 L'agente Samuel Allen è morto. 151 00:13:01,030 --> 00:13:04,033 Comunicazione in arrivo dal quartier generale di New York. 152 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Edith Mooreland. 153 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 Tu credi nel karma, agente Allen? 154 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Dovrei? 155 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 Ho bisogno di credere che l'universo punisca il male. 156 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Non era un uomo malvagio, Edith. 157 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 Un coglione testardo, quello sì.. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,093 Siamo tutti un po' malvagi. È così che portiamo a termine il lavoro. 159 00:13:23,177 --> 00:13:26,305 Tuo padre era un bravo agente, mi ha insegnato tutto. 160 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 Porta sfortuna parlar male dei morti, 161 00:13:29,016 --> 00:13:31,560 anche se, in questo caso, farò un'eccezione. 162 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Mi dispiace non assistere al tuo elogio funebre. 163 00:13:34,730 --> 00:13:37,983 Ho inviato tutto ciò che aveva qui a New York. 164 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 Quasi tutti i dati sono datati. 165 00:13:40,694 --> 00:13:44,532 Non era molto attivo da quando si è dimesso dal consiglio di amministrazione. 166 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Ha tenuto il portale più per abitudine. 167 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Gli agenti del Presidio non vanno in pensione, lo sai. 168 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Cosa? Non è previsto un piano pensionistico? 169 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Tu lo prenderesti, se ci fosse? 170 00:13:55,209 --> 00:13:57,545 A nessuno piace starsene con le mani in mano. 171 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 Non dopo quello che facciamo. 172 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 Come l'hanno presa Deloris e i ragazzi? 173 00:14:01,841 --> 00:14:04,593 Possiamo smettere di fingere che sia una tragedia? 174 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 Vi trasferisco entrambi a Oslo. 175 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Tutti i segnali fanno pensare a un October molto attivo. 176 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 Il satellite ha localizzato zone calde al confine russo-finlandese. 177 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 So che ti sei sistemato in Giappone, ma mi servono i migliori agenti. 178 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Quando? 179 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Giovedì. 180 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Pensavo che gli October stessero migliorando e le cose stessero cambiando. 181 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 Infatti, ma non quest'anno. 182 00:14:30,035 --> 00:14:32,913 Sai perché mi piace tanto lavorare per te, Edith? 183 00:14:33,038 --> 00:14:35,082 Perché hai un tempismo perfetto. 184 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 Condoglianze. 185 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 TERMINA TRASMISSIONE 186 00:14:40,546 --> 00:14:43,924 Da quello che so, il vecchio ha spinto la nonna ad andarsene. 187 00:14:44,049 --> 00:14:47,636 Puoi biasimarla? Sposata con un eremita, sarà stato uno spasso. 188 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 Andare d'accordo con Margaret non sarà facile. 189 00:14:51,473 --> 00:14:54,226 Dubito che sette anni a Boca l'abbiano addolcita. 190 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 No. 191 00:14:56,437 --> 00:14:57,771 Pensi che verrà al funerale? 192 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 No. 193 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 Interessante. 194 00:15:05,821 --> 00:15:06,989 Chissà cosa c'è dentro. 195 00:15:10,743 --> 00:15:14,830 Sì! Sento le vibrazioni mistiche che emana. 196 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Dall'altra parte di questa porta... 197 00:15:19,835 --> 00:15:21,378 altra anticaglia di merda. 198 00:15:22,087 --> 00:15:24,298 Hai dichiarato guerra alla scienza. 199 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Ragazzi! 200 00:15:31,972 --> 00:15:34,516 Si sta facendo tardi. Ho altre cose da fare qui, 201 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 perché non tornate in albergo? 202 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Che cosa? 203 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 No. Sul serio? 204 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 Stiamo sempre in albergo. 205 00:15:42,524 --> 00:15:45,110 Qui c'è una casa vera dove tu hai vissuto... 206 00:15:45,194 --> 00:15:49,031 e vuoi mandarci in una stanza che sembra un quadro di Jackson Pollock 207 00:15:49,114 --> 00:15:50,658 se ci metti la luce nera? 208 00:15:51,033 --> 00:15:53,661 Non tutti odiano questa casa quanto te, papà. 209 00:15:53,869 --> 00:15:57,289 Vorremmo conoscere meglio la storia della nostra famiglia. 210 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Ok. 211 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 - Vuoi saperla? - Sì. 212 00:16:01,418 --> 00:16:03,754 I tuoi antenati contribuirono a fondare il Paese, 213 00:16:03,837 --> 00:16:06,674 costruirono questa casa e ora la vendiamo. Fine. 214 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Stavolta sono d'accordo con Viv, papà. 215 00:16:09,259 --> 00:16:12,262 L'opzione Motel 6 è dieci volte più inquietante di qui. 216 00:16:12,346 --> 00:16:13,597 Ok, allora... 217 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Fermarci qui non è una cattiva idea. 218 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 Dobbiamo levare di mezzo armi e tecnologia, 219 00:16:19,019 --> 00:16:21,397 e organizzare una squadra di sgombero... 220 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 Geoff non ha tutti i torti sul Motel 6. 221 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 D'accordo. 222 00:16:28,904 --> 00:16:31,573 Prendete la roba. Scegliete una stanza. Chi vuole la pizza? 223 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 - Davvero? - Sì. 224 00:16:34,118 --> 00:16:35,703 La stanza grande è mia. 225 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN, PRIMO POSTO, 1987 226 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Oh, mio Dio. 227 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 Mi dispiace! 228 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 Papà non ha pianto. 229 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Non davanti a te. 230 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 È solo che... 231 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Era suo padre. 232 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 Tuo padre e nonno Samuel avevano un rapporto complicato. 233 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 Si odiavano. 234 00:19:00,722 --> 00:19:05,310 Sai, credo che nonno Samuel pensasse di fare la costa giusta per tuo padre, 235 00:19:05,394 --> 00:19:07,855 ma ovviamente lui la vede diversamente. 236 00:19:07,938 --> 00:19:09,189 E non sei d'accordo? 237 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 Penso che... 238 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Non lo so. Penso che... 239 00:19:16,446 --> 00:19:19,867 essere genitori è difficile, non è tutto bianco o nero. 240 00:19:20,534 --> 00:19:22,703 Tranne che nel caso nostro, ovviamente. 241 00:19:26,915 --> 00:19:30,169 Non so proprio cosa farei se perdessi te o papà. 242 00:19:30,836 --> 00:19:32,629 Tesoro, la cosa è reciproca... 243 00:19:35,174 --> 00:19:37,467 ma so che tra noi sarebbe diverso. 244 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 Però, comunque... 245 00:19:42,931 --> 00:19:46,101 penso che papà sia triste, anche se non lo dimostra. 246 00:19:48,103 --> 00:19:50,397 Ognuno esprime la tristezza a suo modo. 247 00:19:50,480 --> 00:19:53,567 La cosa migliore che possiamo fare per tuo padre è... 248 00:19:54,234 --> 00:19:56,653 fargli capire che noi ci siamo, se vuole. 249 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 Potrebbe essere una lunga attesa. 250 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Sì. 251 00:20:04,912 --> 00:20:06,038 Ecco fatto. 252 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Sì. 253 00:20:07,706 --> 00:20:09,082 Ok, questa? 254 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 O questa? 255 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Andiamo. 256 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Non siamo le pompe funebri, papà. 257 00:20:15,964 --> 00:20:17,966 Ravviviamo un po' le cose. Guarda. 258 00:20:19,551 --> 00:20:21,845 Mi piace. L'ho trovata nell'armadio del nonno. 259 00:20:24,306 --> 00:20:25,515 Era di mio fratello. 260 00:20:27,684 --> 00:20:28,685 Seth, giusto? 261 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Quanti anni avevi quando lui... 262 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Più o meno la tua età. 263 00:20:41,114 --> 00:20:42,282 Com'è morto? 264 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Era in un locale... 265 00:20:48,163 --> 00:20:49,373 a Manhattan. 266 00:20:50,540 --> 00:20:52,042 L'hanno accoltellato. 267 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Ti sta bene. 268 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Una lettura dal Libro dei Romani, capitolo sei... 269 00:21:28,370 --> 00:21:31,790 Per mezzo del battesimo siamo sepolti insieme a Lui nella morte. 270 00:21:32,374 --> 00:21:36,086 Come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre... 271 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 {\an8}IN MEMORIA DI HORATIO H. ALLEN 272 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}IN MEMORIA DI JOHN ALLEN 273 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 così anche noi possiamo camminare in una vita nuova. 274 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 {\an8}IN MEMORIA DI ELIZABETH ALLEN 275 00:21:48,640 --> 00:21:49,641 DAVID ALLEN JACOB ALLEN 276 00:21:50,267 --> 00:21:54,271 I gesti di generosità di Samuel Allen erano profondamente sentiti, 277 00:21:54,354 --> 00:21:58,608 e numerosi quanto gli anni che la sua famiglia ha trascorso qui. 278 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Era un sostenitore di Barington on Hudson. 279 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Gesù, è venuta. 280 00:22:16,376 --> 00:22:18,420 Vi prego, ditemi che è ancora morto. 281 00:22:18,879 --> 00:22:19,963 Tempismo perfetto. 282 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 Il funerale è finito. 283 00:22:21,798 --> 00:22:23,884 Sono morta mille volte con quell'uomo 284 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 e nessuno di voi è venuto a quei funerali. 285 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 E poi, non sopporto i leccaculo. 286 00:22:30,223 --> 00:22:33,101 Dio, questa città è piena di parassiti, 287 00:22:33,185 --> 00:22:36,063 ma chiuderò prestissimo questa banca. 288 00:22:36,813 --> 00:22:40,108 - Dove sono Deloris e i ragazzi? - A prendere il gelato in centro. 289 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 Si preparano a qualche festa superficiale, 290 00:22:43,570 --> 00:22:45,697 quella che chiamavamo "il sabato". 291 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 Quanto mi mancano le serate che organizzavamo qui. 292 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 Sono sbalordito da quanto sembri ogni anno più giovane. 293 00:22:54,331 --> 00:22:58,877 È rimasto qualcosa nel fondo fiduciario o è finito tutto sulla tua faccia? 294 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Prima di tutto... 295 00:23:01,630 --> 00:23:03,632 la bellezza non ha prezzo. 296 00:23:03,882 --> 00:23:08,011 Per rispondere alla tua domanda, avido stronzetto, ci sono tanti soldi. 297 00:23:09,054 --> 00:23:11,848 Vado di sopra a riposare fino alla fine di questa farsa. 298 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Ti risparmi anche la veglia funebre? Che sei venuta a fare? 299 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 Vorrei stare un po' coi miei nipoti. 300 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 James. 301 00:23:19,481 --> 00:23:21,400 Dio solo sa quanto tempo è passato. 302 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Aspetta, resti? 303 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 È un problema? 304 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Mamma, perché sei venuta? 305 00:23:28,990 --> 00:23:30,617 Secondo te, perché, tesoro? 306 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Voglio la casa. 307 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Cazzo. 308 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv! 309 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Ti ricordi di Sandra. - Da ieri? 310 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 - Sì. - Certo. 311 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Oddio, adoro il tuo vestito. 312 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy! Maddy, tesoro! Vieni. 313 00:24:17,080 --> 00:24:20,000 Maddy, perché non presenti i tuoi amici a Vivian? 314 00:24:20,083 --> 00:24:22,169 Sono un gruppo fantastico, davvero. 315 00:24:22,252 --> 00:24:24,671 Cristo, mamma, mi chiamo Madison. 316 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 Vado a cercare da bere. 317 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 Geoff. 318 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Ehi, Geoff! Vieni qui. 319 00:25:02,083 --> 00:25:03,418 Dai. 320 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 Mio figlio, Geoff. 321 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 - Ti presento... - Bill Mishra. 322 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Il futuro sindaco, Bill Mishra. Dico bene? 323 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 - L'idea è quella. - Piacere, signore. 324 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Mio figlio, Phillip. 325 00:25:12,969 --> 00:25:14,137 - Ciao. - Ciao. 326 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Bella festa, eh? 327 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 La mousse al salmone? Quasi commestibile. 328 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Già. 329 00:25:27,150 --> 00:25:28,151 Imbarazzante. 330 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 Chi si rivede! 331 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Porca puttana! 332 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 Guarda chi c'è! 333 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Quanto tempo è passato? 334 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 - Quindici? Vent'anni? - Un bel po'. 335 00:25:54,344 --> 00:25:56,179 Avrei dovuto chiamarti più spesso. 336 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Non ti ho mai chiamata. 337 00:25:58,848 --> 00:26:01,476 - Mi dispiace. - È la vita. Acqua passata. 338 00:26:01,601 --> 00:26:03,395 Volevo solo salutarti... 339 00:26:03,937 --> 00:26:07,524 e farti le condoglianze. Non solo hai perso un suocero, ma... 340 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 Tu lo odiavi, vero? 341 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 Lo disprezzavo. 342 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Oh, no. 343 00:26:15,532 --> 00:26:17,409 È la tua famiglia acquisita. 344 00:26:17,492 --> 00:26:19,786 Mi ha portata via da questa città del cazzo. 345 00:26:20,787 --> 00:26:23,623 Ehi, io ho scelto di restare. Ho fatto nuove amicizie. 346 00:26:23,748 --> 00:26:27,460 Ne avrai fatte anche tu viaggiando come una fighetta stronza. 347 00:26:27,669 --> 00:26:29,629 Sì, il gruppo delle assicurazioni. 348 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Fascino zero. Fidati. 349 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 E tu? 350 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Beh, si dà il caso... 351 00:26:40,557 --> 00:26:42,601 che ho preso il posto di tuo padre. 352 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 Sarebbe molto orgoglioso. 353 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 - Sì? - Sì. 354 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Grazie. 355 00:26:50,066 --> 00:26:51,651 - Stesso ufficio? - Stessa sedia. 356 00:26:51,735 --> 00:26:54,154 Siamo a Barington, non cambia mai niente. 357 00:26:54,237 --> 00:26:55,864 Come avrai notato. 358 00:26:56,364 --> 00:27:00,452 A dire il vero, ci siamo fermati da Hudson Auto a fare benzina ieri. 359 00:27:00,535 --> 00:27:04,039 Il padre di Basil mi ha detto di togliermi dalle palle. 360 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Non te la prendere. 361 00:27:05,665 --> 00:27:07,959 Non si è più ripreso da quando Baz se n'è andato. 362 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Che vuoi dire? 363 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Non lo sai. 364 00:27:14,466 --> 00:27:15,342 Vieni qui. 365 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 Ti ricordi l'incendio alla farmacia? 366 00:27:20,096 --> 00:27:21,348 Pare sia stato Baz. 367 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 Si è fatto sette anni dentro, effrazione, incendio doloso... 368 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 La vista dei suoi vecchi amici lo fa scattare. 369 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Facciamo un brindisi. 370 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 Tu e Fred Allen. Questa non me l'aspettavo. 371 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Sì, sa farsi apprezzare. 372 00:27:37,697 --> 00:27:39,324 Sembra si stia divertendo. 373 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 Sì, perciò... 374 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Vai. 375 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 Forse possiamo fare qualcosa tutti insieme. 376 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Ciao, tesoro. - Ehi. 377 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 - Piacere. - Bill Mishra. 378 00:27:52,045 --> 00:27:53,004 Mia moglie. 379 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 - Glielo rubo un attimo. - A dopo. 380 00:27:55,423 --> 00:27:58,051 - Chiacchieriamo dopo. - Vuoi sgridarmi, vero? 381 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 Ok. 382 00:28:09,979 --> 00:28:11,690 Ehi, era Gina Fernandez quella? 383 00:28:11,773 --> 00:28:13,858 Ora è lo sceriffo Gina Fernandez. 384 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Merda! L'ho trovata bene. 385 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Ok, calma, tigre. 386 00:28:21,533 --> 00:28:26,287 Solo la mia famiglia poteva fondare un posto pieno di ritardati leccaculo. 387 00:28:27,622 --> 00:28:30,834 Cioè, francamente, vogliono solo i suoi soldi. 388 00:28:31,835 --> 00:28:34,045 A me ha fatto piacere vedere Gina. 389 00:28:34,129 --> 00:28:36,840 Andiamo, Dee. Per te è stato un inferno. 390 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Ti sei ubriacato alla veglia funebre di tuo padre. 391 00:28:39,884 --> 00:28:42,929 Capisco che tornare qui ti susciti tante emozioni, ma... 392 00:28:43,012 --> 00:28:46,808 No, non mi psicanalizzare. Non sono dell'umore. 393 00:28:46,891 --> 00:28:50,395 Giusto, perché ti serve un umore speciale per parlare di te. 394 00:28:52,397 --> 00:28:55,358 Mio padre era uno stronzo egocentrico. Cosa vuoi? 395 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 Lacrime? 396 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 Quello che voglio è parlare come si deve, Fred, 397 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 cosa che eviti da tanto tempo, 398 00:29:02,073 --> 00:29:06,578 anche se mi accontenterei di non vederti ubriaco fradicio davanti ai ragazzi. 399 00:29:08,371 --> 00:29:09,998 Papà è sbronzo. 400 00:29:10,081 --> 00:29:13,877 È una conversazione privata, tesoro, ma "sbronzo" è la parola giusta. 401 00:29:14,544 --> 00:29:17,297 Mamma... Come stai, tesoro? 402 00:29:17,380 --> 00:29:18,923 Sto bene. Tu come stai? 403 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 - Dio. - Ok. 404 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Ok. Ciao, papà. 405 00:29:23,011 --> 00:29:28,516 Quelli del catering stanno dando di matto perché il prosecco e il vino sono finiti. 406 00:29:29,142 --> 00:29:32,437 Inoltre, il rapporto snack-snob è pericolosamente basso. 407 00:29:32,520 --> 00:29:35,440 Beh, digli... Tieni. Digli che andiamo a fare provviste. 408 00:29:35,523 --> 00:29:37,817 Prima di tutto, non è compito loro? 409 00:29:37,901 --> 00:29:40,278 Inoltre, ti sembra il caso di guidare? 410 00:29:40,528 --> 00:29:42,739 Tuo padre ha bisogno di un po' d'aria. 411 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Guida tua madre. Io faccio da supervisore. 412 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 Ok. 413 00:29:48,369 --> 00:29:49,370 Tornate presto. 414 00:29:50,038 --> 00:29:51,706 Iniziano a smaltire la sbornia. 415 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Tranne papà. 416 00:30:02,509 --> 00:30:03,927 Scusa, sono un coglione. 417 00:30:06,721 --> 00:30:07,680 Sai che ti dico? 418 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 Al diavolo l'auto a noleggio. 419 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Vai affanculo, Barington! 420 00:30:28,868 --> 00:30:30,829 - Oh, mio Dio! - Guarda qua. 421 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Quanti ricordi. 422 00:30:32,872 --> 00:30:34,666 Mi mancava tanto. 423 00:30:36,042 --> 00:30:37,085 Passala qua. 424 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 A me, invece, mancava questo. 425 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Oddio. 426 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 {\an8}Secondo te lo sanno? 427 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}No! Non ne hanno idea. 428 00:31:05,780 --> 00:31:08,783 Se questi stronzi sapessero cos'ha fatto mio padre, 429 00:31:08,867 --> 00:31:11,035 qual era la nostra vera attività... 430 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 non chiederebbero soldi. 431 00:31:14,414 --> 00:31:16,040 Scapperebbero urlando. 432 00:31:17,208 --> 00:31:19,460 "Mostri! Dio, no, aiutatemi!" 433 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 Accidenti. 434 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Sai, se... 435 00:31:27,135 --> 00:31:29,178 Se mamma la vuole, che se la tenga. 436 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 - Cosa? - La casa. 437 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - Veramente? - Sì. 438 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 È solo un'enorme bugia del cavolo. 439 00:31:34,434 --> 00:31:37,604 Giuro che non vedo l'ora di andarmene da questo posto. 440 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Secondo te, noi siamo diversi? 441 00:31:41,232 --> 00:31:44,277 Quello che facciamo, il nostro lavoro, il nostro passato... 442 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - Tutta una bugia. - No, è diverso. 443 00:31:47,030 --> 00:31:50,450 Stronzate. I nostri figli non sanno neanche chi siamo. 444 00:31:50,533 --> 00:31:52,577 - Non sanno chi sono. - E non lo sapranno. 445 00:31:52,660 --> 00:31:53,995 È troppo pericoloso? 446 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Esatto. 447 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 E se fosse pericoloso non dirglielo? 448 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 Se la verità busserà alla porta, 449 00:32:00,835 --> 00:32:03,671 non sono preparati e non sono più dei bambini. 450 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 - Li proteggeremo noi. - Sai cosa intendo. 451 00:32:06,341 --> 00:32:10,386 So che mi stai rovinando lo sballo di quest'erba pregiatissima. 452 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 Ne riparleremo. 453 00:32:13,389 --> 00:32:16,142 - Andiamo. - La conversazione non finisce qui. 454 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Mio padre è morto da poco. 455 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 Ok. 456 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Che patetico. 457 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 - Che c'è? - Fumo? 458 00:32:30,573 --> 00:32:31,658 Ti ricordi... 459 00:32:31,866 --> 00:32:35,662 l'ultima volta che ci siamo sballati in questa macchina? 460 00:32:35,912 --> 00:32:38,706 - È stato bello. - Concentrati sulla missione, agente. 461 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 Gesù. 462 00:32:54,347 --> 00:32:57,141 - Se andiamo... - Sei dollari. Prendiamone un po'. 463 00:32:58,559 --> 00:33:00,895 Fammi un favore, va' a prendere il liquore. 464 00:33:03,606 --> 00:33:05,441 Prendo queste. Le mie preferite. 465 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Merda. 466 00:33:27,046 --> 00:33:28,589 Sento odore di zolfo e rame. 467 00:33:28,673 --> 00:33:30,466 Sì, lo sento anch'io. 468 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 Non abbiamo armi né scanner decenti. 469 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 Faremo alla vecchia maniera. 470 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Trovati. 471 00:33:49,527 --> 00:33:50,445 Sono in due. 472 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 Hanno scelto un bersaglio. 473 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 Di bene in meglio. 474 00:34:04,792 --> 00:34:06,461 Era meglio restare in macchina. 475 00:34:09,714 --> 00:34:11,424 Quell'erba era proprio buona. 476 00:34:22,894 --> 00:34:25,855 - Perché tu quella e io questo? - Perché sei ubriaco. 477 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Egoista. 478 00:35:05,353 --> 00:35:07,605 Sai che lavoravo nella pubblicità? 479 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Sì. 480 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 Quindici anni di attività. 481 00:35:18,282 --> 00:35:19,659 Vice presidente esecutivo. 482 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 Mi davano i bonus di fine anno. 483 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 Sai quello spot per la limonata J-Money's? 484 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 Quando ti prende la sete 485 00:35:29,043 --> 00:35:30,211 J-Money's... 486 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Sì! Lo conosco. 487 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Sì. 488 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 Sì, insomma... 489 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 Non è tanto bello. Lo ammetto. 490 00:35:38,344 --> 00:35:41,889 Ma il bonus che mi è valso, quello sì era una gran bazza! 491 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Sì. 492 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 Che significa "bazza"? 493 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Fammi indovinare, bei soldi, orari da schifo. 494 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 Da esaurimento. 495 00:35:55,736 --> 00:35:58,447 - Sì? - E i 20 anni successivi sono stati... 496 00:35:58,531 --> 00:35:59,824 Più o meno lo stesso? 497 00:36:03,202 --> 00:36:04,829 Perciò, ho pensato: "Fanculo." 498 00:36:04,954 --> 00:36:07,373 Ho venduto le azioni, ho preso un Airstream. 499 00:36:07,915 --> 00:36:09,667 E sono partito con la mia miss. 500 00:36:10,418 --> 00:36:13,880 E poi, non li fanno più come prima. I veri classici. 501 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Cinque, cinque, cinque, ventidue, ventidue! 502 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 Pizza Gino te ne porta due! 503 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Siamo aperti fino a tardi 504 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Sì! 505 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Pizza Gino! Bellissimo! 506 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Sì! - Sì, i classici, ti ricordi? 507 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Signore, sì. 508 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 Ora è tutto più banale. Non c'è orgoglio. Non c'è gioia. 509 00:36:40,573 --> 00:36:43,701 - E i social network. - Dio mio. Non me ne parlare. 510 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Già. 511 00:36:51,209 --> 00:36:52,710 Non sei obbligato, sai. 512 00:36:56,631 --> 00:36:59,967 Io e mia moglie potremmo partire. Non ci siamo mai visti. 513 00:37:03,429 --> 00:37:06,849 Non siamo i tipi che poi rilasciano, per ovvi motivi. 514 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Quali motivi? 515 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Beh... - Perché siamo pericolosi? 516 00:37:10,519 --> 00:37:13,314 Siamo predatori? Sai che siamo vegetariani? 517 00:37:13,564 --> 00:37:15,107 Noi non mangiamo carne... 518 00:37:15,816 --> 00:37:18,986 perché uccidere e mangiare animali indifesi ci fa schifo. 519 00:37:19,070 --> 00:37:22,031 - Voi non siete indifesi. - Siamo in via d'estinzione. 520 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 Ci daranno la caccia fino a vanificare il nostro scopo ecologico. 521 00:37:25,743 --> 00:37:29,163 Amico, so qual è il vostro scopo. Lavoro proprio per questo. 522 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 Voglio dire che... 523 00:37:36,963 --> 00:37:39,257 non devi essere come gli altri del Presidio. 524 00:37:39,674 --> 00:37:41,717 Mi sembri una brava persona, perciò... 525 00:37:43,719 --> 00:37:47,598 Lascia andare me e mia moglie e torniamo tutti alla nostra vita. 526 00:37:49,141 --> 00:37:50,476 Niente danni né affanni. 527 00:37:50,559 --> 00:37:53,771 E lui? Quel tizio appeso come un pezzo di manzo? 528 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 Altro che niente danni. 529 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Era cardiopatico e diabetico. Gli abbiamo fatto un favore. 530 00:37:58,484 --> 00:37:59,735 Non posso lasciarvi andare. 531 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 - Sì, che puoi. - No, non posso. 532 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Gesù, amico, è sabato. 533 00:38:12,665 --> 00:38:19,380 Ti prometto che non vedrai mai più né me né mia moglie. 534 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 Bella chiacchierata? 535 00:38:32,935 --> 00:38:35,813 È il tizio della pubblicità della limonata. 536 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Ti prego, fa' finire questo incubo. 537 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 L'incubo è appena iniziato. 538 00:38:46,615 --> 00:38:48,075 Il testamento del nonno? 539 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 - Sei senza ritegno. - Curioso. 540 00:38:51,162 --> 00:38:54,498 Papà non dovrebbe lasciare i documenti dove è facile trovarli. 541 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 Che per me è ovunque. 542 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Quindi? 543 00:38:59,378 --> 00:39:03,341 L'unica cosa chiara è che Sandy St. Claire non sa leggere un documento legale 544 00:39:03,424 --> 00:39:05,926 perché è troppo dedita a lusso e chardonnay. 545 00:39:06,927 --> 00:39:09,096 La nonna fa bene a stare sul piede di guerra. 546 00:39:09,221 --> 00:39:12,391 Questa città andrà in cerca di soldi da un'altra parte. 547 00:39:12,516 --> 00:39:16,103 La corsa gratuita è finita, non che noi ci guadagniamo qualcosa. 548 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 Facciamo parte della famiglia. 549 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Davvero? 550 00:39:24,111 --> 00:39:25,404 Guardati intorno, Viv. 551 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 Vedi tracce di noi tra i lasciti degli Allen? 552 00:39:29,950 --> 00:39:32,370 È il quartier generale dei bianchi privilegiati. 553 00:39:32,620 --> 00:39:34,205 E noi non siamo invitati. 554 00:39:34,288 --> 00:39:37,958 Mia mamma dice che il vecchio teneva milioni di dollari in questa casa 555 00:39:38,042 --> 00:39:40,086 e che era molto paranoico a riguardo. 556 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Permesso. - Scusa. 557 00:39:45,508 --> 00:39:49,303 Ancora quello del funerale? La tua sete è al limite del patetico. 558 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 Madison! 559 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Ciao, bella! Ascolta... 560 00:39:57,269 --> 00:40:01,440 Dirtelo potrebbe mettermi nei guai, ma abbiamo sentito anche noi quelle voci. 561 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 E volevamo provare a parlare col nonno attraverso una seduta spiritica. 562 00:40:05,486 --> 00:40:07,488 Le sedute spiritiche mi fanno paura. 563 00:40:07,905 --> 00:40:09,573 - Facciamola. - Vero? 564 00:40:09,698 --> 00:40:12,910 Sai chi è una grande a contattare i morti? Questa qui. 565 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 - Eh? Sincer... - Davvero? 566 00:40:14,328 --> 00:40:16,789 Non mi piacciono le prese per il culo. 567 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 No! So cos'è una seduta spiritica... 568 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 Viv, basta con questa modestia. 569 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 Lei e il vecchio erano così. 570 00:40:23,212 --> 00:40:24,338 Mente alveare. 571 00:40:24,630 --> 00:40:28,342 A meno che non vi piaccia questo festival dei genitori... 572 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Io ci sto. 573 00:40:29,552 --> 00:40:31,053 - Facciamola. - Fantastico. 574 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Prendo dei cocktail e vi raggiungo. 575 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 Benissimo. Troppo gentile! 576 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 Tu sei gentile! 577 00:40:36,934 --> 00:40:37,977 Che stai facendo? 578 00:40:38,853 --> 00:40:41,564 Devi imparare a socializzare con le persone. 579 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Ti ammazzerò per questo. 580 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Va bene, esperta. Dopo di te. 581 00:41:15,764 --> 00:41:17,475 Non so cosa facessero qui, 582 00:41:17,558 --> 00:41:20,227 ma la squadra dovrebbe perlustrare la zona. 583 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 La chiamo. 584 00:41:21,312 --> 00:41:23,355 Non ho dato il meglio di me. 585 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 La polizia locale se la berrà? 586 00:41:25,983 --> 00:41:29,361 Gli hai squarciato la carotide per nascondere i segni dei morsi, 587 00:41:29,445 --> 00:41:32,406 gli hai staccato un lobo, gli hai inciso una stella sul culo... 588 00:41:32,531 --> 00:41:36,827 Se non pensano a un serial killer, apro un'insalateria texana. 589 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Grazie, tesoro. 590 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 Era un vestito nuovo. 591 00:41:43,042 --> 00:41:44,793 Comunque, ce l'avevo in pugno. 592 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 No, Fred, era lui che aveva in pugno te. 593 00:41:47,671 --> 00:41:49,465 Meglio che stare a casa. 594 00:41:49,548 --> 00:41:52,051 La piantiamo con questa autocommiserazione? 595 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 Tra 72 ore saremo di nuovo a Osaka. 596 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslo. 597 00:41:58,349 --> 00:42:00,518 Edith ci ha fatto trasferire di nuovo. 598 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Mi prendi per il culo? - No. 599 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 Abbiamo appena iscritto i ragazzi a scuola. 600 00:42:07,525 --> 00:42:09,985 È difficile entrare in una buona scuola in Giappone. 601 00:42:10,069 --> 00:42:13,781 È impossibile, ma ce l'abbiamo fatta e ora andiamo a Oslo, cazzo? 602 00:42:13,864 --> 00:42:16,742 - Ci sono dei mostri da ammazzare. - Non ci andiamo. 603 00:42:18,244 --> 00:42:21,372 Cosa? Se Presidio ci assegna una missione, l'accettiamo. 604 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 Funziona così, Deloris. 605 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 Sai che non possiamo andare a Oslo perché è successo di nuovo. 606 00:42:26,293 --> 00:42:28,003 Sei fuori forma e lo sai. 607 00:42:33,926 --> 00:42:35,970 Non solo tu, lo siamo tutti e due. 608 00:42:37,471 --> 00:42:40,516 Venticinque anni senza interruzioni. Siamo sfiniti. 609 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 Ora che Samuel non c'è più, si vede che hai perso interesse. 610 00:42:45,980 --> 00:42:47,731 Non sono nel Presidio per papà. 611 00:42:47,815 --> 00:42:51,235 Lo so. L'hai fatto per Seth, ma volevi che Samuel lo apprezzasse. 612 00:42:51,318 --> 00:42:54,238 Ora sei convinto che se ne stiano lassù a giudicarti 613 00:42:54,321 --> 00:42:56,448 e non va bene quando la missione si complica. 614 00:42:56,532 --> 00:42:59,243 - Riprenderò il ritmo. - Non si tratta solo di questo. 615 00:42:59,326 --> 00:43:01,787 Si tratta dei ragazzi. Si tratta di noi. 616 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 Allora, cosa vuoi da me? 617 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Tempo, Fred. 618 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 Per dire a Geoff e Viv la verità sul Presidio, 619 00:43:08,836 --> 00:43:10,879 su quello che c'è là fuori. 620 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Tutto. 621 00:43:23,434 --> 00:43:25,227 Di solito, è meglio di notte. 622 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Non puoi tirarti indietro ora. 623 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Preferisci squagliartela per parlare cinese con tuo fratello? 624 00:43:39,825 --> 00:43:40,951 Via i telefoni... 625 00:43:41,035 --> 00:43:42,828 o il suo spirito non verrà. 626 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Nonno Samuel... 627 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 siamo qui riuniti nella speranza di un segno della tua presenza. 628 00:44:06,769 --> 00:44:10,356 Entra pure nel cerchio quando vuoi, sarai il benvenuto. 629 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Che cazzo fai? 630 00:44:40,260 --> 00:44:42,388 Spiriti del mio sangue... 631 00:44:44,223 --> 00:44:46,183 datemi un cenno se mi sentite. 632 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 Che cazzo succede? 633 00:45:01,699 --> 00:45:03,450 Che cavolo le prende? 634 00:45:13,127 --> 00:45:14,461 Oh, mio Dio! 635 00:45:16,505 --> 00:45:17,965 Basta! 636 00:45:18,424 --> 00:45:19,633 Andiamocene. 637 00:45:19,717 --> 00:45:22,302 - Stai lontana da me! - Questa è pazza! 638 00:45:22,386 --> 00:45:23,637 Andiamocene, ragazzi! 639 00:45:24,179 --> 00:45:25,097 Non lo so! 640 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 Sottotitoli: Monica Paolillo