1 00:00:06,215 --> 00:00:08,592 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:41,583 --> 00:00:43,335 Kantor pusat sudah minta info terbaru? 3 00:00:43,418 --> 00:00:44,253 Itu cepat. 4 00:00:46,004 --> 00:00:46,964 Ayah meninggal. 5 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Serangan jantung. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Apa? Kapan? 7 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Kemarin. 8 00:00:55,305 --> 00:00:57,224 Astaga, Sayang. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,231 Baiklah. 10 00:01:05,482 --> 00:01:08,610 Aku atur perjalanan pulang, jemput anak-anak dari sekolah. 11 00:01:08,694 --> 00:01:09,945 Kita bisa tiba besok. 12 00:01:16,285 --> 00:01:17,244 Pulang. 13 00:01:20,372 --> 00:01:22,165 Bicara tentang hal menakutkan. 14 00:01:24,126 --> 00:01:26,503 Ayo, Sayang. Beranilah sedikit. 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 Ya, Kakek pasti dibunuh. 16 00:01:35,721 --> 00:01:36,555 Percayalah. 17 00:01:36,680 --> 00:01:37,764 Ini akan bagus. 18 00:01:38,015 --> 00:01:40,517 Pertimbangkan, kakek yang menutup diri, 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,436 pria kaya di kota misterius... 20 00:01:42,602 --> 00:01:45,022 tiba-tiba jatuh telungkup di kamar mandi. 21 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 Pihak berwenang bisa menyebut, "sebab alami." 22 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 tapi penonton acara TV klasik tahu. 23 00:01:51,236 --> 00:01:54,740 Penulis novel Inggris lokal mengungkap semua sebagai kejahatan direncanakan. 24 00:01:56,575 --> 00:01:59,828 Aku hanya berharap Angela Lansbury hadir di pemakaman. 25 00:01:59,995 --> 00:02:02,497 Dia wanita berkelas. 26 00:02:02,706 --> 00:02:05,250 Menonton Murder She Wrote cara kau belajar bahasa Jepang? 27 00:02:05,792 --> 00:02:07,628 Tiga musim The A-Team dalam Mandarin... 28 00:02:07,753 --> 00:02:08,879 Aku bisa kuasai Beijing. 29 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Kukira perangkat lunak. 30 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Acara TV 80-an lebih efektif. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,634 Katakan ke kantor pusat. 32 00:02:13,717 --> 00:02:16,219 Bayangkan asuransi bisa dijual dengan teroris korporat. 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,389 Kami bukan "teroris-korporat," dan tak jual asuransi. 34 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Benar. Maaf, "penilaian risiko"? 35 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Ingat, kita datang untuk berkabung 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 lalu pergi dari Barington. Paham? 37 00:02:26,605 --> 00:02:27,522 Sangat paham. 38 00:02:28,148 --> 00:02:29,733 Bisa minta tanda pengenal kembali? 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Itu milik perusahaan. 40 00:02:32,569 --> 00:02:34,613 Bagaimana dengan sekolah baru? 41 00:02:34,696 --> 00:02:35,614 Aku suka. 42 00:02:35,739 --> 00:02:37,824 Aku bergabung laman Facebook tahun senior. 43 00:02:41,620 --> 00:02:42,662 Viv? 44 00:02:44,373 --> 00:02:45,916 Lab sainsnya keren. 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,751 Dekat dengan Taman Nakanoshima. 46 00:02:47,876 --> 00:02:51,338 Apa lagi? Ya, Mister Donut di Naniwa Ward punya donat cokelat enak sekali. 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,548 Bagaimana muridnya? Ada yang menarik? 48 00:02:53,715 --> 00:02:54,925 Baru tiga minggu. 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 Aku tahu, tapi kita sepakat kau lebih berusaha kali ini... 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,262 Bahasa baru, sekolah baru. 51 00:02:59,346 --> 00:03:01,473 - Berikan waktu.... - ...berhubungan dengan orang. 52 00:03:01,556 --> 00:03:04,935 Kalian tak sadar kegilaan ini karena sekolah untuk kembangkan pikiran 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,937 daripada unggah Instagram, berteman palsu. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,230 Kami tahu kau pintar. 55 00:03:09,398 --> 00:03:11,066 Tapi kau perlu belajar berteman. 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Kau berjanji mencoba. 57 00:03:19,950 --> 00:03:21,993 BENGKEL HUDSON 58 00:03:26,581 --> 00:03:28,792 Kau buang air kecil, aku beli bensin. 59 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Hei, Viv! Ayo kita lihat. 60 00:03:39,803 --> 00:03:40,762 Halo? 61 00:03:42,764 --> 00:03:43,724 Kami mau bensin? 62 00:03:57,195 --> 00:03:58,405 Aku tangkapan hebat. 63 00:03:58,488 --> 00:03:59,990 Apa ini? 64 00:04:00,574 --> 00:04:01,867 Ya, aku terpancing. 65 00:04:02,534 --> 00:04:04,661 Ini harus kubeli. 66 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Apa ini? 67 00:04:15,797 --> 00:04:19,551 MENGUNGKAP MASA DEPANMU 68 00:04:34,900 --> 00:04:36,943 Takdir bukan tentang kebetulan, 69 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 tapi soal pilihan. 70 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Jika kau mencari takdirmu, 71 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Oracle Omari bisa memberitahumu. 72 00:04:44,159 --> 00:04:45,535 Kau mau tahu keberuntunganmu? 73 00:04:45,619 --> 00:04:46,661 Omong kosong. 74 00:04:49,873 --> 00:04:50,957 TAKDIRMU TERUNGKAP DI BAWAH INI 75 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 KEBERUNTUNGAN SEMUA YANG TERSEMBUNYI AKAN TERUNGKAP 76 00:05:15,774 --> 00:05:17,067 Ini lama sekali. 77 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 Hei! Kami butuh bensin. 78 00:05:21,613 --> 00:05:22,948 Jangan di sini. 79 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Apa ada masalah? 80 00:05:25,992 --> 00:05:26,952 Dia. 81 00:05:27,035 --> 00:05:28,537 Dia tak diterima di sini. 82 00:05:35,085 --> 00:05:35,919 Apa katamu? 83 00:05:37,796 --> 00:05:40,215 - Apa yang terjadi? - Tidak sepadan. Ayo. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 - Anak-anak, masuk mobil. - Rasis? 85 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Viv. Sekarang. 86 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Sayang, ayo pergi. 87 00:05:50,809 --> 00:05:52,352 Ini hari keberuntunganmu. 88 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Baik. 89 00:06:32,058 --> 00:06:33,310 Selamat datang, Ayah. 90 00:06:33,393 --> 00:06:35,437 Pasti menyenangkan kembali ke Wastu Wayne. 91 00:06:37,898 --> 00:06:39,983 Viv, apakah ada WiFi? 92 00:06:40,066 --> 00:06:41,151 Semoga saja. 93 00:06:41,401 --> 00:06:43,236 Dari mana saja kau, Anak Muda? 94 00:06:50,327 --> 00:06:52,162 Aku mengunjungi Seth di kota. 95 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 Ini pukul 2.00! Kenapa dia tak mengantarmu? 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,916 Dari mana kau dapat ini? 97 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 98 00:06:59,836 --> 00:07:00,754 Frederick. 99 00:07:01,296 --> 00:07:02,297 Di mana kakakmu? 100 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Di mana Seth? - Ayah! 101 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 Aku perlu buang air. 102 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Baik, ayo cepat selesaikan. 103 00:07:12,891 --> 00:07:14,017 Tiga hari, Sayang. 104 00:07:30,325 --> 00:07:32,994 Kini kita tahu alasan Ayah tak akur dengan Nenek. 105 00:07:33,495 --> 00:07:35,956 Permadani di sini bisa jadi alasan untuk kekerasan. 106 00:07:36,039 --> 00:07:36,915 Lihat ini. 107 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Tok, tok! 108 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Halo? 109 00:07:43,630 --> 00:07:44,631 Mereka di sini! 110 00:07:46,174 --> 00:07:48,051 Keluarga hilang telah kembali. 111 00:07:48,843 --> 00:07:51,388 Turut berduka cita untuk kalian. 112 00:07:51,638 --> 00:07:53,765 Ini pasti sangat mengejutkan. 113 00:07:53,890 --> 00:07:56,351 - Samuel dulu... - Maaf? Kau siapa? 114 00:07:56,518 --> 00:07:57,644 Sandra St. Claire. 115 00:07:58,186 --> 00:08:01,815 Aku menangani harta ayahmu sebagai pengacara wasiatnya. 116 00:08:01,940 --> 00:08:04,150 Hebat. Ini istriku, Deloris. 117 00:08:04,818 --> 00:08:07,737 Halo. Selamat datang di Barington-on-Hudson. 118 00:08:09,072 --> 00:08:10,407 Kau tak ingat aku, ya? 119 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 Dee-Dee Lang? Angkatan '87. 120 00:08:15,495 --> 00:08:17,122 Satu-satunya gadis kulit hitam? 121 00:08:18,248 --> 00:08:22,002 Deloris Lang. Astaga, tentu saja. 122 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Anak-anak kami, Geoff dan Vivian. 123 00:08:25,380 --> 00:08:27,257 - Berapa usianya? - Tujuh belas. 124 00:08:27,382 --> 00:08:28,466 - Kembar. - Kembar. 125 00:08:29,426 --> 00:08:30,301 Menarik! 126 00:08:30,844 --> 00:08:32,887 Putriku, Madison, seusia kalian. 127 00:08:33,179 --> 00:08:34,931 Dia bersamaku setiap dua akhir pekan. 128 00:08:35,640 --> 00:08:36,850 Tiga tahun bercerai. 129 00:08:36,933 --> 00:08:37,851 Jangan tanya. 130 00:08:38,059 --> 00:08:40,103 Situasi buruk dengan mantan suami. 131 00:08:40,812 --> 00:08:44,482 Selama kalian di sini, kau bisa kongko atau berkumpul, 132 00:08:44,566 --> 00:08:46,234 - apa pun itu. - Kami akan senang. 133 00:08:46,317 --> 00:08:48,278 Kami hanya beberapa hari, jadi... 134 00:08:49,154 --> 00:08:49,988 Lain kali. 135 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 Salinan wasiat Samuel, 136 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 termasuk ketentuan pemakaman, 137 00:08:56,119 --> 00:08:57,829 yang sudah kulakukan sendiri. 138 00:08:58,413 --> 00:09:01,875 Ditambah ketentuan tambahan tertutup untukmu. 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Suatu saat, tidak sekarang, 140 00:09:04,461 --> 00:09:06,629 kita harus bahas pemeliharaan rumah ini dan... 141 00:09:06,713 --> 00:09:08,339 Kami jual rumah ini secepatnya. 142 00:09:08,423 --> 00:09:10,633 Jadi, tentukan makelar dan harga secepatnya. 143 00:10:49,274 --> 00:10:52,944 Astaga, gadis itu tak sesuai untuk Presidio. 144 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Astaga, kau juga hampir dan bagian dari kami. 145 00:10:58,658 --> 00:10:59,993 Kau membuatnya jelas. 146 00:11:00,076 --> 00:11:02,620 Margaret, bujuk dia. 147 00:11:02,996 --> 00:11:04,873 Demi Tuhan, Fred. 148 00:11:04,956 --> 00:11:07,709 Bergabung Presidio adalah langkah besar bagi siapa pun. 149 00:11:07,834 --> 00:11:10,086 Ia berdiri lebih lama dari negara ini. 150 00:11:10,295 --> 00:11:11,921 Bukan untuk lemah hati. 151 00:11:12,547 --> 00:11:13,923 Cukup bagus untuk Seth. 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Seth? 153 00:11:18,261 --> 00:11:19,470 Seth kuat... 154 00:11:19,929 --> 00:11:21,431 dan lihat yang terjadi kepadanya. 155 00:11:22,015 --> 00:11:26,728 Tapi, kau... Kau akan kesulitan memenuhi ekspektasi nama keluarga. 156 00:11:27,812 --> 00:11:29,606 Jika kau membawa gadis ini, 157 00:11:30,023 --> 00:11:32,483 hanya akan membuatnya lebih sulit. 158 00:11:35,445 --> 00:11:36,821 Aku tak meminta izin. 159 00:11:39,032 --> 00:11:40,658 - Frederick! - Frederick! 160 00:12:14,901 --> 00:12:17,403 Agen Deloris Shabaz Allen teridentifikasi. 161 00:12:17,487 --> 00:12:18,446 Pemeriksaan senjata. 162 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Mengakses inventaris. 163 00:12:25,912 --> 00:12:28,581 Agen Frederick Charles Allen teridentifikasi. 164 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 Luncurkan antarmuka utama. 165 00:12:31,167 --> 00:12:32,627 Masih butuh bantuan? 166 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Tidak, terima kasih. 167 00:12:35,380 --> 00:12:36,339 Aku bisa atasi. 168 00:12:43,262 --> 00:12:45,348 Unggah semuanya ke Markas New York 169 00:12:45,431 --> 00:12:47,767 lalu mulai protokol pematian permanen. 170 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 Tolong konfirmasi Agen Samuel Allen 171 00:12:50,103 --> 00:12:51,854 tak lagi mau pertahankan posisi ini? 172 00:12:51,938 --> 00:12:53,815 Agen Samuel Allen sudah wafat. 173 00:13:01,030 --> 00:13:03,825 Komunikasi masuk dari Markas New York. 174 00:13:03,950 --> 00:13:04,951 Edith Mooreland. 175 00:13:06,160 --> 00:13:08,413 Kau percaya karma, Agen Allen? 176 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Haruskah? 177 00:13:10,832 --> 00:13:14,419 Aku harus percaya di tingkat tertentu, bahwa alam semesta menghukum kejahatan. 178 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Dia bukan orang jahat. 179 00:13:16,838 --> 00:13:18,506 Orang keras kepala? Tentu. 180 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 Kupikir ada sedikit kejahatan dalam diri kita. 181 00:13:21,634 --> 00:13:23,011 Begitulah cara kita bekerja. 182 00:13:23,177 --> 00:13:24,554 Ayahmu agen yang baik. 183 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 Dia mengajari semua yang aku tahu. 184 00:13:26,264 --> 00:13:28,933 Sial bicara buruk tentang orang mati. 185 00:13:29,017 --> 00:13:31,269 Meski hal ini, kubuat pengecualian. 186 00:13:31,978 --> 00:13:34,647 Maaf tak bisa di sana mendengar eulogimu. 187 00:13:34,731 --> 00:13:37,859 Aku unggah semua miliknya di sini ke New York. 188 00:13:38,401 --> 00:13:40,445 Sebagian besar data itu cukup tua. 189 00:13:40,695 --> 00:13:44,532 Kurasa Samuel tidak aktif sejak dia meninggalkan posisinya di dewan. 190 00:13:44,615 --> 00:13:47,035 Dia menjaga portal ini karena kebiasaan. 191 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Agen Presidio tak pernah pensiun, kau tahu itu. 192 00:13:50,580 --> 00:13:52,707 Apa? Tak ada tunjangan pensiun? 193 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Kau akan mengambilnya jika ada? 194 00:13:55,084 --> 00:13:57,503 Tak ada yang suka berada di di luar melihat ke dalam. 195 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 Tidak setelah perbuatan kita. 196 00:13:59,589 --> 00:14:01,674 Bagaimana Deloris dan anak-anak? 197 00:14:01,841 --> 00:14:04,302 Bisakah kita pura-pura ini tragedi besar? 198 00:14:06,095 --> 00:14:08,139 Aku akan pindahkan kalian ke Oslo. 199 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Semua tanda menunjukkan bulan Oktober yang sangat aktif. 200 00:14:11,726 --> 00:14:14,312 Data pelacakan-SAT menemukan titik panas 201 00:14:14,437 --> 00:14:16,272 di perbatasan Finlandia-Rusia. 202 00:14:17,023 --> 00:14:20,443 Kau baru menetap di Jepang, tapi aku butuh agen terbaikku. 203 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Kapan? 204 00:14:21,444 --> 00:14:22,278 Kamis. 205 00:14:22,403 --> 00:14:24,614 Kukira Oktober membaik beberapa tahun terakhir 206 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 dan kita mengubahnya? 207 00:14:25,907 --> 00:14:26,741 Ya. 208 00:14:26,824 --> 00:14:28,076 Tapi tidak tahun ini. 209 00:14:30,036 --> 00:14:32,872 Kau tahu yang kusuka dari bekerja untukmu, Edith? 210 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 Insting waktu dan kesempatanmu. 211 00:14:36,084 --> 00:14:37,210 Aku turut berduka. 212 00:14:37,835 --> 00:14:38,920 TRANSMISI BERAKHIR 213 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Dari yang kudengar, Kakek mengusir Nenek. 214 00:14:43,925 --> 00:14:45,384 Bisa kau salahkan dia? 215 00:14:45,468 --> 00:14:47,595 Menikahi penutup diri pasti menyenangkan. 216 00:14:47,720 --> 00:14:50,390 Kuyakin Margaret bukan orang yang mudah dekat. 217 00:14:51,474 --> 00:14:54,143 Aku ragu tujuh tahun di Boca mampu melembutkan dia. 218 00:14:54,310 --> 00:14:55,186 Tidak. 219 00:14:56,437 --> 00:14:57,772 Dia akan datang ke pemakanan? 220 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 Tidak. 221 00:15:03,152 --> 00:15:04,195 Menarik. 222 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 Aku penasaran isinya. 223 00:15:10,743 --> 00:15:13,663 Ya! Aku bisa merasakan energi mistik 224 00:15:13,746 --> 00:15:14,831 datang dari dalam. 225 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Di sisi lain dari pintu ini... 226 00:15:19,585 --> 00:15:21,379 barang antik lebih buruk. 227 00:15:22,088 --> 00:15:24,632 Kau bergabung dengan perang melawan sains. 228 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Semua! 229 00:15:31,973 --> 00:15:32,807 Sudah larut. 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,517 Aku masih ada urusan 231 00:15:34,600 --> 00:15:36,436 bagaimana jika kalian kembali ke hotel? 232 00:15:36,519 --> 00:15:37,353 Apa? 233 00:15:37,645 --> 00:15:39,856 Tidak. Sungguh? 234 00:15:40,982 --> 00:15:43,442 Kita selalu menginap di hotel dan ini rumah sungguhan 235 00:15:43,526 --> 00:15:46,821 di mana ayah pernah tinggal, dan kau ingin kami menginap di hotel 236 00:15:46,904 --> 00:15:49,031 yang mungkin seperti lukisan Jackson Pollock 237 00:15:49,115 --> 00:15:50,783 jika disinari lampu hitam? 238 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 Tak semua orang benci tempat ini seperti ayah. 239 00:15:53,870 --> 00:15:56,706 Kami mungkin ingin tahu lebih banyak tentang sejarah keluarga. 240 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Baik. 241 00:16:00,001 --> 00:16:01,335 - Kau ingin tahu? - Ya. 242 00:16:01,419 --> 00:16:05,423 Leluhurmu bantu mendirikan negara ini, membangun rumah ini, dan kini akan dijual. 243 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Akhir pelajaran sejarah. 244 00:16:06,757 --> 00:16:09,010 Aku setuju dengan Viv, Yah. 245 00:16:09,260 --> 00:16:12,180 Menurutku Motel 6 sepuluh kali lebih menakutkan. 246 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Baik, jadi... 247 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 tinggal di sini bukan ide buruk. 248 00:16:16,392 --> 00:16:19,020 Kita harus lebih teliti mencari senjata dan teknologi, 249 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 dan atur agar tim pembersih Presidio... 250 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Geoff juga tak salah tentang Motel 6. 251 00:16:26,569 --> 00:16:27,445 Baiklah. 252 00:16:28,905 --> 00:16:30,406 Ambil barangmu. Pilih kamar. 253 00:16:30,490 --> 00:16:31,532 Siapa mau piza? 254 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 - Sungguh? - Ya. 255 00:16:33,910 --> 00:16:35,119 Aku mau kamar besar. 256 00:18:07,044 --> 00:18:08,546 STARMASTER - BOLING - PANGLIMA PERANG 257 00:18:08,629 --> 00:18:10,256 REKAMAN OMCAN 258 00:18:10,339 --> 00:18:11,966 SETH ALLEN JUARA SATU - 1987 259 00:18:24,979 --> 00:18:25,938 Astaga. 260 00:18:29,734 --> 00:18:30,860 Maaf! 261 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Ayah belum menangis. 262 00:18:43,122 --> 00:18:44,415 Tidak di depanmu. 263 00:18:46,709 --> 00:18:47,585 Hanya saja... 264 00:18:48,753 --> 00:18:49,879 Itu ayahnya. 265 00:18:52,757 --> 00:18:56,344 Ayahmu dan Kakek Samuel memiliki hubungan yang rumit. 266 00:18:57,470 --> 00:18:58,888 Mereka saling membenci. 267 00:19:00,723 --> 00:19:05,311 Kau tahu, kurasa Kakek Samuel percaya dia melakukan hal benar untuk ayahmu, 268 00:19:05,394 --> 00:19:07,855 tapi jelas dia melihatnya secara berbeda. 269 00:19:07,938 --> 00:19:09,148 Kau tidak setuju? 270 00:19:11,734 --> 00:19:12,652 Kurasa... 271 00:19:13,611 --> 00:19:15,112 Entahlah. Menurutku... 272 00:19:16,322 --> 00:19:17,990 menjadi orang tua itu sulit. 273 00:19:18,074 --> 00:19:19,950 Keadaan tak selalu hitam putih. 274 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 Kecuali untuk kami, tentu saja, 275 00:19:26,916 --> 00:19:30,252 Aku tak bisa bayangkan jika aku kehilangan kau atau ayah. 276 00:19:30,836 --> 00:19:32,463 Sayang, aku juga. 277 00:19:35,174 --> 00:19:37,301 Tapi, aku tahu kita lakukan berbeda. 278 00:19:41,389 --> 00:19:44,225 Meski begitu, aku pikir Ayah sedih, 279 00:19:44,850 --> 00:19:46,811 bahkan jika dia tak menunjukkan. 280 00:19:48,062 --> 00:19:50,356 Orang menunjukkan kesedihan dengan cara berbeda. 281 00:19:50,481 --> 00:19:53,442 Menurutku, hal terbaik kita lakukan untuk ayah... 282 00:19:54,235 --> 00:19:55,986 memberi tahu kita ada saat dia siap. 283 00:19:58,447 --> 00:19:59,740 Mungkin harus menunggu lama. 284 00:20:01,992 --> 00:20:02,827 Ya. 285 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Ini dia. 286 00:20:06,247 --> 00:20:07,123 Ya. 287 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Baiklah, yang ini? 288 00:20:09,667 --> 00:20:10,501 Atau ini? 289 00:20:11,502 --> 00:20:12,336 Ayo. 290 00:20:13,129 --> 00:20:15,423 Kita bukan direktur pemakaman. Ayo... 291 00:20:15,965 --> 00:20:18,175 Entahlah, jangan terlalu kaku. Lihat. 292 00:20:19,552 --> 00:20:21,929 Aku suka ini. Kutemukan di lemari Kakek. 293 00:20:24,306 --> 00:20:25,391 Itu milik kakakku. 294 00:20:27,685 --> 00:20:28,602 Seth, bukan? 295 00:20:32,940 --> 00:20:35,568 Berapa usiamu saat dia... 296 00:20:36,902 --> 00:20:38,529 Sama denganmu sekarang. 297 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Bagaimana dia mati? 298 00:20:44,910 --> 00:20:49,165 Saat dia di klub di Manhattan. 299 00:20:50,541 --> 00:20:51,876 Seseorang menusuknya. 300 00:21:03,137 --> 00:21:04,138 Terlihat bagus. 301 00:21:10,144 --> 00:21:12,480 Pembacaan dari Roma, pasal enam... 302 00:21:28,454 --> 00:21:31,957 Kita telah dikuburkan bersama-sama dengan Dia oleh baptisan dalam kematian 303 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 sama seperti Kristus dibangkitkan dari mati 304 00:21:34,460 --> 00:21:35,836 oleh kemuliaan Bapa... 305 00:21:38,339 --> 00:21:39,757 DALAM KENANGAN HORATIO H. ALLEN 306 00:21:40,216 --> 00:21:41,467 DALAM KENANGAN JOHN ALLEN 307 00:21:41,926 --> 00:21:45,804 Demikian juga kita akan hidup dalam hidup yang baru. 308 00:21:46,514 --> 00:21:47,473 DALAM KENANGAN ELIZABETH ALLEN 309 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 DAVID ALLEN JACOB ALLEN 310 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 Perbuatan baik Samuel Allen telah tertanam, 311 00:21:54,188 --> 00:21:58,609 selama bertahun-tahun sejak leluhurnya menetap di sini. 312 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Dia pelindung Barington-on-Hudson. 313 00:22:10,538 --> 00:22:11,789 Astaga, dia datang. 314 00:22:16,418 --> 00:22:18,254 Tolong katakan dia masih mati. 315 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 Waktu yang tepat. 316 00:22:20,631 --> 00:22:21,715 Pemakaman selesai. 317 00:22:21,799 --> 00:22:23,926 Sayang, aku mati ribuan kali dengan pria itu 318 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 dan kalian tak datang ke pemakaman. 319 00:22:26,971 --> 00:22:29,682 Lagi pula, aku tak tahan penjilat. 320 00:22:30,224 --> 00:22:32,935 Kota ini penuh parasit, 321 00:22:33,185 --> 00:22:35,688 aku akan tinggalkan itu semua secepatnya. 322 00:22:36,856 --> 00:22:38,440 Di mana Deloris dan anak-anak? 323 00:22:38,566 --> 00:22:40,025 Membeli es krim di kota, 324 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 mengitari kota untuk pesta dangkal 325 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 yang biasa kami sebut "Sabtu." 326 00:22:46,240 --> 00:22:49,618 Aku rindu pesta yang dulu kita adakan di sini. 327 00:22:50,411 --> 00:22:53,914 Aku terkejut melihat ibu semakin muda setiap tahun. 328 00:22:54,331 --> 00:22:56,250 Apakah masih ada uang di dana perwalian 329 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 atau semua ada di wajah? 330 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Pertama, kecantikan tak ada harganya. 331 00:23:03,882 --> 00:23:07,803 Menjawab pertanyaan kedua, dasar serakah, masih banyak uang. 332 00:23:09,138 --> 00:23:11,849 Aku beristirahat di atas, sampai kepura-puraan ini berakhir. 333 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 Kau juga lewatkan acaranya? 334 00:23:13,309 --> 00:23:14,435 Kenapa datang? 335 00:23:15,436 --> 00:23:17,896 Aku ingin habiskan waktu bersama cucuku. 336 00:23:17,980 --> 00:23:18,814 James! 337 00:23:19,481 --> 00:23:20,733 Sudah lama sekali. 338 00:23:22,610 --> 00:23:23,944 Tunggu, kau menginap? 339 00:23:24,653 --> 00:23:25,613 Apa itu masalah? 340 00:23:26,238 --> 00:23:27,865 Ibu, kenapa kau datang? 341 00:23:28,991 --> 00:23:30,492 Menurutmu kenapa, Sayang? 342 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Aku mau rumah ini. 343 00:23:38,709 --> 00:23:41,920 Sialan... 344 00:23:50,220 --> 00:23:51,055 Baik. 345 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv! 346 00:23:58,771 --> 00:24:00,981 - Kau ingat Sandra. - Dari kemarin? 347 00:24:01,065 --> 00:24:02,316 - Ya. - Tentu. 348 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Astaga, aku suka pakaianmu. 349 00:24:12,785 --> 00:24:14,745 Maddy, Sayang! Sini. 350 00:24:17,081 --> 00:24:19,875 Maddy, ajak Vivian bertemu teman-temanmu? 351 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 Mereka grup fantastis, sungguh. 352 00:24:22,211 --> 00:24:24,672 Astaga, Ibu, namaku Madison. 353 00:24:36,266 --> 00:24:37,101 Hei. 354 00:24:38,852 --> 00:24:40,187 Aku akan cari minuman keras. 355 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 Geoff. 356 00:24:59,289 --> 00:25:01,083 Hei, Geoff! Kemarilah. 357 00:25:02,084 --> 00:25:02,918 Ayo. 358 00:25:04,002 --> 00:25:05,212 Ini putraku, Geoff. 359 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Ini Bill Mishra. 360 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Calon wali kota, Bill Mishra. Benar? 361 00:25:09,842 --> 00:25:11,760 - Itu rencananya. - Senang bertemu, Pak. 362 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 Putraku, Phillip. 363 00:25:12,970 --> 00:25:14,012 - Hei. - Hei. 364 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Pestanya seru, kan? 365 00:25:15,639 --> 00:25:17,933 Mousse salmonnya? Hampir bisa dimakan. 366 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Ya. 367 00:25:27,276 --> 00:25:28,152 Canggung. 368 00:25:37,453 --> 00:25:38,537 Hei, Orang Asing. 369 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Astaga! 370 00:25:42,499 --> 00:25:43,834 Lihat siapa itu! 371 00:25:46,545 --> 00:25:47,713 Sudah berapa lama? 372 00:25:48,797 --> 00:25:50,549 Lima belas? Dua puluh tahun? 373 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 Sudah lama. 374 00:25:54,344 --> 00:25:55,971 Aku harusnya menghubungimu. 375 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Atau tidak sama sekali. 376 00:25:58,849 --> 00:26:00,476 - Maaf. - Hidup, bukan? 377 00:26:00,559 --> 00:26:01,477 Aku sudah lupa. 378 00:26:01,602 --> 00:26:04,980 Aku hanya ingin menyapa dan memberikan duka cita. 379 00:26:05,064 --> 00:26:07,441 Maksudku, bukan hanya kehilangan mertua, tapi juga... 380 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 Kau benci dia, bukan? 381 00:26:11,904 --> 00:26:13,238 Aku benci pria itu. 382 00:26:13,781 --> 00:26:14,865 Tidak. 383 00:26:15,824 --> 00:26:17,367 Kau menikah ke keluarga ini. 384 00:26:17,451 --> 00:26:19,286 Membuatku keluar dari kota ini. 385 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Aku memilih untuk tinggal. 386 00:26:22,414 --> 00:26:23,624 Punya teman baru. 387 00:26:23,749 --> 00:26:24,750 Aku yakin kau juga, 388 00:26:24,833 --> 00:26:27,169 bepergian seperti wanita kaya. 389 00:26:27,669 --> 00:26:29,171 Ya, orang-orang asuransi. 390 00:26:31,256 --> 00:26:32,925 Tak ada glamor. Percayalah. 391 00:26:33,759 --> 00:26:34,885 Bagaimana denganmu? 392 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Seperti yang terjadi... 393 00:26:40,557 --> 00:26:42,059 Aku punya pekerjaan lama ayahmu. 394 00:26:43,435 --> 00:26:44,269 Astaga. 395 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 Dia akan sangat bangga. 396 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 - Ya. - Ya. 397 00:26:48,982 --> 00:26:49,817 Terima kasih. 398 00:26:50,067 --> 00:26:51,568 - Kantor sama? - Kursi yang sama. 399 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 Ini Barington-on-Hudson. 400 00:26:53,112 --> 00:26:54,112 Tak ada yang berubah. 401 00:26:54,238 --> 00:26:55,906 Aku yakin kau menyadari itu. 402 00:26:56,365 --> 00:27:00,160 Sebenarnya, kami mampir Bengkel Hudson untuk isi bensin kemarin. 403 00:27:00,536 --> 00:27:04,039 Ayah Basil mengusirku dari propertinya. 404 00:27:04,164 --> 00:27:05,582 Ya, jangan tersinggung. 405 00:27:05,666 --> 00:27:08,168 Ayahnya tak pernah pulih setelah Baz pergi. 406 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Apa maksudmu? 407 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Kau tak tahu. 408 00:27:14,258 --> 00:27:15,134 Kemarilah. 409 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 Kau ingat kebakaran Apotek Killigan? 410 00:27:20,097 --> 00:27:21,140 Ternyata itu Baz. 411 00:27:21,890 --> 00:27:24,852 Dipenjara tujuh tahun, karena menyelinap, kebakaran... 412 00:27:25,435 --> 00:27:27,521 Melihat teman lamanya, membuat ayahnya marah. 413 00:27:27,729 --> 00:27:28,939 Aku akan minum untuk itu. 414 00:27:30,691 --> 00:27:32,776 Kini kau dan Fred Allen... Aku tak sangka. 415 00:27:34,444 --> 00:27:36,530 Ya, dia membuat suka. 416 00:27:37,698 --> 00:27:39,324 Sepertinya dia mabuk. 417 00:27:40,284 --> 00:27:41,743 Ya, jadi, aku... 418 00:27:42,119 --> 00:27:43,036 Kau pergi. 419 00:27:44,246 --> 00:27:45,831 Menyenangkan ada keluarga di sini. 420 00:27:45,914 --> 00:27:48,542 Mungkin kita bisa melakukan hal bersama. 421 00:27:48,625 --> 00:27:50,377 - Hai, Sayang. - Hei. 422 00:27:50,502 --> 00:27:51,879 - Hai. - Bill Mishra. 423 00:27:52,045 --> 00:27:53,547 - Istriku. - Bagus. 424 00:27:53,714 --> 00:27:55,340 - Aku bawa dia. - Sampai nanti. 425 00:27:55,424 --> 00:27:56,884 - Kita bicara nanti. - Ada apa... 426 00:27:56,967 --> 00:27:58,176 Aku dalam masalah? 427 00:28:02,848 --> 00:28:04,433 Baiklah. 428 00:28:09,980 --> 00:28:11,648 Tadi Gina Fernandez di sana? 429 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Kini Sheriff Gina Fernandez. 430 00:28:13,984 --> 00:28:15,527 Sial! Dia terlihat cantik. 431 00:28:15,611 --> 00:28:17,154 Baiklah, tenangkan dirimu. 432 00:28:21,533 --> 00:28:26,246 Hanya keluargaku yang bisa jadi pendiri tempat yang penuh penjilat. 433 00:28:27,623 --> 00:28:29,166 Maksudku... Aku serius, 434 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 mereka hanya mau uangnya. 435 00:28:31,835 --> 00:28:33,170 Aku tak keberatan. 436 00:28:33,295 --> 00:28:34,880 - Senang bertemu Gina. - Ayo, Dee. 437 00:28:34,963 --> 00:28:36,632 Ini seperti neraka bagimu. 438 00:28:36,924 --> 00:28:39,301 Kau mabuk di pemakaman ayahmu. 439 00:28:39,885 --> 00:28:42,387 Aku sadar kembali ke sini, membuatmu emosi, 440 00:28:42,471 --> 00:28:43,680 - tapi hindari... - Tidak. 441 00:28:43,764 --> 00:28:46,808 Jangan menganalisisku. Aku tak mau. 442 00:28:46,892 --> 00:28:50,103 Karena kau punya suasana hati khusus untuk introspeksi. 443 00:28:52,397 --> 00:28:55,067 Ayahku berengsek. Apa maumu? 444 00:28:55,651 --> 00:28:56,526 Air mata? 445 00:28:56,610 --> 00:28:59,738 Aku hanya ingin bercakap denganmu, Fred. 446 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Sesuatu yang kau hindari sejak lama. 447 00:29:02,074 --> 00:29:06,495 Meski aku puas jika kau tak mabuk di depan anak-anak. 448 00:29:07,162 --> 00:29:09,957 Astaga. Ayah sedang mabuk. 449 00:29:10,082 --> 00:29:12,250 Ini pembicaraan pribadi kami. 450 00:29:12,334 --> 00:29:13,877 Tapi mabuk adalah kata yang tepat. 451 00:29:14,544 --> 00:29:17,256 Astaga, apa kabarmu, Sayang? 452 00:29:17,381 --> 00:29:18,882 Aku baik-baik saja. Apa kabar? 453 00:29:19,007 --> 00:29:20,092 - Astaga. - Baik. 454 00:29:21,218 --> 00:29:22,511 Baiklah. Hai, Ayah. 455 00:29:23,011 --> 00:29:28,517 Jadi, katering panik karena kita kehabisan Prosecco dan anggur. 456 00:29:28,934 --> 00:29:32,187 Selain itu, rasio kudapan orang sombong, sangat rendah. 457 00:29:32,521 --> 00:29:33,814 Beri tahu... Ini. 458 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Bilang kita akan beli makanan. 459 00:29:35,524 --> 00:29:37,734 Pertama, bukankah pekerjaan mereka? 460 00:29:37,901 --> 00:29:40,153 Kedua, kau mau mengemudi? 461 00:29:40,529 --> 00:29:42,155 Ayahmu butuh udara segar. 462 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Ibumu menyetir. Aku akan awasi. 463 00:29:46,994 --> 00:29:47,828 Baiklah. 464 00:29:48,370 --> 00:29:49,454 Jangan lama-lama. 465 00:29:49,746 --> 00:29:51,415 Orang-orang mulai sadar. 466 00:29:51,957 --> 00:29:52,833 Kecuali Ayah. 467 00:30:02,634 --> 00:30:03,802 Maaf aku berengsek. 468 00:30:06,722 --> 00:30:07,556 Kau tahu? 469 00:30:09,141 --> 00:30:10,350 Persetan mobil sewa. 470 00:30:20,193 --> 00:30:22,571 Persetan, Barington! 471 00:30:28,410 --> 00:30:30,829 - Astaga! - Lihat itu. 472 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Itu membangkitkan kenangan. 473 00:30:32,873 --> 00:30:34,499 Aku rindu benda tua itu. 474 00:30:36,084 --> 00:30:37,002 Berikan padaku. 475 00:30:37,169 --> 00:30:40,464 Aku merindukan ini... 476 00:30:45,218 --> 00:30:46,136 Astaga. 477 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 Menurutmu mereka tak tahu? 478 00:31:01,401 --> 00:31:03,445 Tidak! Mereka tak tahu. 479 00:31:05,781 --> 00:31:08,450 Jika bajingan itu tahu yang ayahku lakukan... 480 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 Apa bisnis kita sebenarnya... 481 00:31:12,996 --> 00:31:14,331 mereka takkan meminta uang. 482 00:31:14,414 --> 00:31:15,499 Mereka akan ketakutan. 483 00:31:16,583 --> 00:31:19,461 "Monster! Tuhan, tidak, tolong aku! " 484 00:31:23,340 --> 00:31:24,174 Sial. 485 00:31:24,341 --> 00:31:25,634 Apa kau tahu, jika... 486 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 jika ibuku mau, dia akan mendapatkannya. 487 00:31:29,096 --> 00:31:30,180 - Apa? - Rumah itu. 488 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - Sungguh? - Ya. 489 00:31:31,765 --> 00:31:33,892 Hanya satu kebohongan besar. 490 00:31:34,434 --> 00:31:37,437 Aku bersumpah, aku tak sabar untuk keluar dari sini. 491 00:31:38,355 --> 00:31:40,148 Apa? Menurutmu kita berbeda? 492 00:31:41,233 --> 00:31:44,402 Semua yang kita lakukan, pekerjaan, masa lalu kita... 493 00:31:44,986 --> 00:31:46,947 - Itu semua bohong. - Tidak sama. 494 00:31:47,030 --> 00:31:48,198 Omong kosong, Fred. 495 00:31:48,365 --> 00:31:50,450 Anak-anak kita bahkan tak tahu siapa kita. 496 00:31:50,534 --> 00:31:51,576 Tak tahu siapa mereka. 497 00:31:51,660 --> 00:31:53,995 - Tak akan pernah tahu. - Karena terlalu berbahaya? 498 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Benar. 499 00:31:55,539 --> 00:31:57,916 Bagaimana jika berbahaya tak memberi tahu mereka? 500 00:31:58,792 --> 00:32:00,794 Jika dunia yang kita kenal datang, 501 00:32:00,877 --> 00:32:02,003 mereka tak siap, Fred, 502 00:32:02,087 --> 00:32:03,797 mereka tak lagi anak-anak. 503 00:32:03,880 --> 00:32:05,257 Lalu kita lindungi mereka. 504 00:32:05,340 --> 00:32:06,258 Kau tahu maksudku. 505 00:32:06,341 --> 00:32:10,303 Aku tahu yang kau lakukan merusak efek teler ganja ini. 506 00:32:12,055 --> 00:32:13,265 Kita belum selesai bicara. 507 00:32:13,390 --> 00:32:15,642 - Ayo. - Kita belum selesai bicara. 508 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Ayahku baru meninggal. 509 00:32:21,898 --> 00:32:22,858 Baik. 510 00:32:23,442 --> 00:32:24,568 Payah sekali. 511 00:32:25,527 --> 00:32:27,070 - Apa? - Aku merokok? 512 00:32:30,574 --> 00:32:35,412 Kau ingat terakhir kali di mobil ini dan teler bersama? 513 00:32:35,912 --> 00:32:38,582 - Itu menyenangkan. - Tetap fokus, Agen Allen. 514 00:32:42,919 --> 00:32:43,879 Astaga. 515 00:32:54,347 --> 00:32:56,016 - Lanjutkan... - Enam dolar. 516 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 - Ambil ini. - Baik. 517 00:32:58,560 --> 00:33:00,187 Tolong ambil minuman keras. 518 00:33:03,023 --> 00:33:04,900 Aku mau ini. Favoritku. 519 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Sial. 520 00:33:27,047 --> 00:33:29,174 Aku mencium bau belerang dan tembaga di udara. 521 00:33:29,257 --> 00:33:30,467 Ya, aku juga menciumnya. 522 00:33:30,550 --> 00:33:32,928 Kita tak ada senjata dan pemindai layak. 523 00:33:33,011 --> 00:33:34,888 Kalau begitu, lakukan dengan cara lama. 524 00:33:46,483 --> 00:33:47,317 Dapat. 525 00:33:49,027 --> 00:33:49,986 Ada dua. 526 00:33:53,698 --> 00:33:55,200 Mereka memilih target. 527 00:33:59,204 --> 00:34:00,330 Ini semakin baik. 528 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 Seharusnya tetap di mobil. 529 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Ganja tadi enak. 530 00:34:22,769 --> 00:34:24,354 Kenapa kau dapat itu dan aku ini? 531 00:34:24,437 --> 00:34:25,939 Karena kau mabuk, Sayang. 532 00:34:26,356 --> 00:34:27,190 Egois. 533 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 Aku dulu kerja di iklan. 534 00:35:08,440 --> 00:35:09,274 Benar. 535 00:35:12,277 --> 00:35:15,655 Di perusahaan selama 15 tahun. 536 00:35:18,366 --> 00:35:19,701 Hingga posisi wakil presdir. 537 00:35:20,243 --> 00:35:22,495 Aku dapat bonus akhir tahun, pekerjaannya. 538 00:35:22,620 --> 00:35:26,458 Kau tahu iklan Limun Merah Muda J-Money? 539 00:35:27,250 --> 00:35:28,710 Saat kau haus! 540 00:35:29,002 --> 00:35:30,211 J-Money... 541 00:35:30,462 --> 00:35:32,297 Ya! Aku tahu itu. 542 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Ya. 543 00:35:34,674 --> 00:35:35,884 Ya, maksudku... 544 00:35:36,092 --> 00:35:38,011 Tidak begitu bagus. Kuakui. 545 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Tapi bonus akhir tahun dari itu? Itu keren. 546 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Ya. 547 00:35:43,600 --> 00:35:45,185 Apa maksudnya? 548 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Biar kutebak, gaji bagus tapi jam kerja panjang? 549 00:35:54,611 --> 00:35:55,654 Kelelahan, Kawan. 550 00:35:55,737 --> 00:35:57,781 - Ya? - Lalu 20 tahun selanjutnya 551 00:35:57,864 --> 00:35:59,991 - seperti... Ya. - Kurang lebih sama? 552 00:36:03,203 --> 00:36:04,496 Kubilang, "Persetan". 553 00:36:04,954 --> 00:36:07,374 Aku jual sahamku dan membeli rumah mobil. 554 00:36:07,957 --> 00:36:09,376 Bepergian bersama istri. 555 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 Lagi pula, mereka tak membuatnya seperti dulu. 556 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 Seperti yang klasik. 557 00:36:15,340 --> 00:36:18,259 Lima, lima, lima, dua puluh dua, dua puluh dua! 558 00:36:18,843 --> 00:36:21,471 Piza Gino yang panas untukmu! 559 00:36:22,180 --> 00:36:26,476 Kami buka hingga larut malam 560 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Ya! 561 00:36:29,521 --> 00:36:31,231 Piza Gino! Aku suka itu! 562 00:36:31,523 --> 00:36:33,983 - Ya! - Ya, yang klasik, kau ingat. 563 00:36:34,067 --> 00:36:35,318 Astaga, ya. 564 00:36:36,069 --> 00:36:37,278 Kini semua lebih dangkal. 565 00:36:37,362 --> 00:36:39,823 Tidak ada kebanggaan. Tidak ada sukacita. 566 00:36:40,573 --> 00:36:42,409 - Media sosial... - Astaga. 567 00:36:42,492 --> 00:36:43,702 Jangan mulai. 568 00:36:46,121 --> 00:36:46,955 Ya. 569 00:36:51,084 --> 00:36:52,752 Kau tak perlu melakukan ini. 570 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 Aku dan istriku bisa pergi saja. 571 00:36:58,258 --> 00:36:59,718 Kami tak pernah ke sini. 572 00:37:03,430 --> 00:37:07,016 Kami tak lakukan "Tangkap dan lepas", karena alasan jelas. 573 00:37:07,600 --> 00:37:08,518 Apa alasannya? 574 00:37:08,601 --> 00:37:10,478 - Ya... - Karena kami berbahaya? 575 00:37:10,562 --> 00:37:11,604 Kami predator? 576 00:37:11,730 --> 00:37:13,398 Kau tahu kami vegetarian? 577 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 Jenis kami, tak makan daging... 578 00:37:15,692 --> 00:37:18,987 membunuh dan makan hewan tak berdaya itu menjijikkan. 579 00:37:19,070 --> 00:37:20,447 Kau tak berdaya. 580 00:37:20,572 --> 00:37:21,740 Kami terancam... 581 00:37:22,240 --> 00:37:23,533 dan diburu! 582 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 Hingga tujuan ekologis kami tak berarti. 583 00:37:25,744 --> 00:37:27,704 Aku tahu tujuanmu. 584 00:37:27,787 --> 00:37:29,164 Karena itu aku bekerja. 585 00:37:35,545 --> 00:37:36,921 Yang ingin kukatakan, 586 00:37:37,172 --> 00:37:39,299 kau tak harus seperti Presidio lain. 587 00:37:39,632 --> 00:37:41,384 Kau tampak seperti pria baik. 588 00:37:41,468 --> 00:37:45,221 Jadi, biarkan istriku dan aku pergi dari sini. 589 00:37:45,305 --> 00:37:48,099 Kembali ke kehidupan kami, kau ke kehidupanmu... 590 00:37:49,142 --> 00:37:50,226 Tanpa kekerasan. 591 00:37:50,560 --> 00:37:52,103 Bagaimana dengan dia? Pria itu? 592 00:37:52,312 --> 00:37:53,772 Tergantung seperti daging sapi. 593 00:37:53,855 --> 00:37:55,523 Dia berbahaya dan cukup busuk. 594 00:37:55,607 --> 00:37:57,609 Dia punya penyakit jantung dan diabetes. 595 00:37:57,692 --> 00:37:59,736 - Kami membantunya. - Tak bisa melepaskanmu. 596 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 - Ya, kau bisa. - Tidak bisa. 597 00:38:04,574 --> 00:38:06,409 Astaga, ini Sabtu. 598 00:38:12,665 --> 00:38:15,585 Aku berjanji kau tak akan pernah 599 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 melihatku atau istriku lagi. 600 00:38:31,643 --> 00:38:32,852 Percakapan menarik? 601 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 Itu pria Limun Merah Muda J-Money. 602 00:38:38,733 --> 00:38:40,652 Semoga mimpi buruk ini berakhir. 603 00:38:42,487 --> 00:38:44,614 Tapi mimpi buruk baru saja dimulai. 604 00:38:46,616 --> 00:38:47,867 Wasiat Kakek? 605 00:38:48,576 --> 00:38:50,745 - Kau tak tahu malu. - Aku penasaran. 606 00:38:51,204 --> 00:38:53,122 Ayah harusnya tak biarkan dokumen penting 607 00:38:53,206 --> 00:38:54,707 di tempat mudah ditemukan. 608 00:38:54,791 --> 00:38:56,376 Yaitu di mana saja bagiku. 609 00:38:57,377 --> 00:38:58,211 Lalu? 610 00:38:59,337 --> 00:39:01,297 Satu-satunya "jelas ditetapkan"di sini, 611 00:39:01,422 --> 00:39:03,341 Sandy tak bisa baca dokumen legal 612 00:39:03,424 --> 00:39:05,802 untuk menyelamatkan hidupnya yang penuh chardonnay. 613 00:39:06,928 --> 00:39:08,596 Nenek harusnya melawan. 614 00:39:09,222 --> 00:39:11,891 Biarkan kota ini mencari uang di tempat lain. 615 00:39:12,517 --> 00:39:13,977 Tumpangan gratis sudah berakhir. 616 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 Kita tak mendapat apa pun. 617 00:39:18,690 --> 00:39:20,567 Tapi kita keluarga. 618 00:39:21,568 --> 00:39:22,402 Benarkah? 619 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 Lihat sekelilingmu. 620 00:39:25,488 --> 00:39:27,240 Apa kau melihat bukti kami 621 00:39:27,323 --> 00:39:29,075 bagian dari warisan "Allen"? 622 00:39:30,034 --> 00:39:32,245 Tempat ini adalah markas privilese kulit putih. 623 00:39:32,620 --> 00:39:34,080 Sepertinya kita tak diundang. 624 00:39:34,163 --> 00:39:35,290 Ibuku bilang pria tua 625 00:39:35,373 --> 00:39:37,959 menyembunyikan jutaan dolar di rumah ini 626 00:39:38,042 --> 00:39:40,086 dan sangat paranoid tentangnya. 627 00:39:41,296 --> 00:39:42,880 - Permisi. - Maaf. 628 00:39:45,550 --> 00:39:47,176 Orang pemakamannya. Masih? 629 00:39:47,260 --> 00:39:49,345 Kau sangat mau hingga menyedihkan. 630 00:39:51,973 --> 00:39:53,016 Madison! 631 00:39:54,142 --> 00:39:56,519 Hei, Nak! Dengar... 632 00:39:57,270 --> 00:39:59,731 Aku bisa terlihat masalah mengatakan ini, 633 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 tapi kami dengar rumor itu juga. 634 00:40:01,524 --> 00:40:05,028 Kami juga akan bicara kepada kakek dengan pemanggilan arwah sungguhan. 635 00:40:05,445 --> 00:40:07,071 Pemanggilan arwah membuatku takut. 636 00:40:07,614 --> 00:40:09,574 - Kita harus lakukan. - Benar? 637 00:40:09,699 --> 00:40:11,451 Kau tahu siapa yang bisa? 638 00:40:11,659 --> 00:40:12,577 Gadis ini. 639 00:40:13,036 --> 00:40:14,245 - Apa? Aku... - Sungguh. 640 00:40:14,329 --> 00:40:16,706 Aku tak suka omong kosong seperti ini. 641 00:40:16,873 --> 00:40:18,958 Tidak! Aku tahu pemanggilan arwah, tapi... 642 00:40:19,042 --> 00:40:21,127 Viv, berhenti bersikap rendah hati. 643 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Dia dan pria tua itu seperti ini. 644 00:40:23,212 --> 00:40:24,380 Pikiran yang sama. 645 00:40:24,631 --> 00:40:28,259 Kecuali kalian menyukai pesta orang tua ini... 646 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Aku setuju. 647 00:40:29,552 --> 00:40:30,928 - Ayo lakukan. - Keren. 648 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Aku ikut begitu mengambil koktail. 649 00:40:33,973 --> 00:40:35,516 Aku suka. Kau baik sekali. 650 00:40:35,600 --> 00:40:36,517 Kau juga! 651 00:40:36,934 --> 00:40:38,186 Apa yang kau lakukan? 652 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Kau perlu berteman dengan orang. 653 00:40:42,649 --> 00:40:45,652 Aku akan membunuhmu karena ini. 654 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Baiklah. Tunjukkan jalannya. 655 00:41:15,473 --> 00:41:17,475 Aku tak yakin yang sedang mereka lakukan, 656 00:41:17,558 --> 00:41:19,852 tapi tim S&D harus menyisir area ini. 657 00:41:20,353 --> 00:41:21,229 Aku laporkan. 658 00:41:21,312 --> 00:41:22,939 Itu bukan karya terbaikku. 659 00:41:23,940 --> 00:41:25,483 Menurutmu petugas lokal percaya? 660 00:41:25,984 --> 00:41:29,320 Kau memotong arteri karotis untuk sembunyikan bekas gigitan, 661 00:41:29,445 --> 00:41:31,823 melepas daun telinga, dan ukir pentagram di bokong... 662 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 Jika polisi tak berpikir "pembunuh berantai" 663 00:41:34,242 --> 00:41:36,703 Aku membuka bar salad bertema Texas. 664 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 Terima kasih, Sayang. 665 00:41:39,080 --> 00:41:40,665 Gaun itu masih baru. 666 00:41:43,042 --> 00:41:44,711 Aku tadi bisa mengatasinya. 667 00:41:44,794 --> 00:41:47,046 Kau tak mengatasinya, Fred. Dia memegang kendali. 668 00:41:47,672 --> 00:41:49,382 Lebih baik daripada di rumah. 669 00:41:49,549 --> 00:41:51,926 Astaga! Berhenti dikasihani. 670 00:41:52,135 --> 00:41:54,262 Tujuh puluh dua jam lagi dan kembali ke Osaka. 671 00:41:56,014 --> 00:41:56,931 Oslo. 672 00:41:58,433 --> 00:42:00,184 Edith memindahkan kita lagi. 673 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Kau bercanda. - Tidak. 674 00:42:05,356 --> 00:42:07,442 Anak-anak baru masuk sekolah bagus. 675 00:42:07,525 --> 00:42:09,986 Kau tahu sulitnya masuk sekolah bagus di Jepang? 676 00:42:10,069 --> 00:42:11,696 Mustahil, Fred! Tapi kita berhasil! 677 00:42:11,779 --> 00:42:13,614 Sekarang, Oslo? 678 00:42:13,948 --> 00:42:15,575 Monster Norwegia perlu dibunuh. 679 00:42:15,658 --> 00:42:16,868 Kami tak akan pergi. 680 00:42:18,244 --> 00:42:19,203 Apa? 681 00:42:19,454 --> 00:42:21,372 Presidio memberi misi, kita kerjakan. 682 00:42:21,456 --> 00:42:23,040 Begitulah cara kerjanya, Deloris. 683 00:42:23,124 --> 00:42:24,917 Kau tahu alasan tak bisa ke Oslo, Fred. 684 00:42:25,001 --> 00:42:26,210 Karena baru terjadi lagi. 685 00:42:26,294 --> 00:42:28,296 Kau sudah tak bisa, kau tahu itu. 686 00:42:33,926 --> 00:42:35,678 Bukan hanya kau, kita berdua. 687 00:42:37,472 --> 00:42:40,433 Dua puluh lima tahun tanpa henti. Kita kelelahan. 688 00:42:41,976 --> 00:42:44,353 Kini Samuel wafat, aku bisa tahu kau... 689 00:42:44,520 --> 00:42:45,855 kau sudah tak mau. 690 00:42:45,938 --> 00:42:47,732 Ayah bukan alasanku gabung Presidio. 691 00:42:47,815 --> 00:42:49,025 Aku tahu, itu Seth. 692 00:42:49,317 --> 00:42:51,068 Tapi kau ingin Samuel peduli. 693 00:42:51,319 --> 00:42:55,448 Kini kau yakin mereka berdua di sana, menilaimu, aku tak butuh rekan seperti itu 694 00:42:55,531 --> 00:42:57,033 - saat misi memanas. - Aku coba. 695 00:42:57,116 --> 00:42:58,659 Bukan hanya kemampuanmu. 696 00:42:59,327 --> 00:43:01,621 Tentang anak-anak. Ini tentang kita. 697 00:43:01,871 --> 00:43:03,331 Jadi, apa maumu? 698 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Waktu, Fred. 699 00:43:05,708 --> 00:43:08,753 Memberi tahu Geoff dan Viv kebenaran Presidio, 700 00:43:08,836 --> 00:43:10,630 tentang yang ada di luar sana... 701 00:43:10,963 --> 00:43:11,798 Semuanya. 702 00:43:23,434 --> 00:43:25,228 Biasanya dilakukan malam hari. 703 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Tak bisa mundur sekarang. 704 00:43:27,480 --> 00:43:30,358 Atau kau mau menyelinap dan bicara bahasa Cina dengan adikmu? 705 00:43:39,826 --> 00:43:40,827 Simpan ponsel... 706 00:43:41,035 --> 00:43:42,870 atau arwahnya tak akan datang. 707 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Kakek Samuel... 708 00:44:01,347 --> 00:44:04,976 kami berkumpul berharap tanda kehadiranmu. 709 00:44:06,769 --> 00:44:09,814 Masuk ke dalam lingkaran kami saat kau siap. 710 00:44:32,170 --> 00:44:33,045 Apa-apaan? 711 00:44:40,261 --> 00:44:42,388 Roh dari darahku... 712 00:44:44,223 --> 00:44:46,350 berikan petunjuk jika kau mendengar. 713 00:44:55,401 --> 00:44:56,611 Apa-apaan? 714 00:45:01,782 --> 00:45:02,909 Ada apa dengannya? 715 00:45:13,085 --> 00:45:13,961 Astaga! 716 00:45:16,297 --> 00:45:17,131 Hentikan. 717 00:45:18,466 --> 00:45:19,717 Ayo keluar dari sini. 718 00:45:20,718 --> 00:45:21,844 Orang aneh! 719 00:45:22,511 --> 00:45:24,513 - Menyingkir dari sini. - Dia gila! 720 00:47:54,914 --> 00:47:57,083 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi