1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,432 OSZAKA 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,334 A központ máris infót kér? 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,377 Ez gyors volt. 5 00:00:46,046 --> 00:00:46,963 Apa meghalt. 6 00:00:49,340 --> 00:00:50,216 Szívroham. 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,343 Mi? Mikor? 8 00:00:52,594 --> 00:00:53,470 Tegnap. 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Istenem, drágám! 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,397 Jól van. 11 00:01:05,648 --> 00:01:08,610 Intézem az utazást, elhozom a gyerekeket a suliból. 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Holnapra ott lehetünk. 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 Megyünk haza. 14 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Ez aztán ijesztő. 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 Gyerünk, édes! Bátorság! 16 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 Nagyapa halála nem tiszta ügy. 17 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 Elhiheted! 18 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 Ez érdekes lesz. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 Nézzük csak, világtól elvonult nagyapa, 20 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 rejtélyes gazdag városi fickó... 21 00:01:42,602 --> 00:01:44,646 hirtelen kinyiffan a zuhanyzóban. 22 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 A hatóságok nevezhetik "természetes halálnak", 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 de minden átlag tévénéző tudja, mi a vége. 24 00:01:51,236 --> 00:01:54,864 A helyi brit író felfedi, hogy csak egy jól kitervelt bűntény. 25 00:01:56,574 --> 00:01:59,744 Remélem, Angela Lansbury is ott lesz a temetésen. 26 00:01:59,994 --> 00:02:02,580 Ő egy előkelő hölgy. 27 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 A Gyilkos sorokat nézve tanultál meg japánul? 28 00:02:05,792 --> 00:02:07,669 A szupercsapat három évadja mandarinul... 29 00:02:07,752 --> 00:02:08,878 imádtam Pekinget. 30 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Nem Rosetta Stone a menő? 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,423 A 80-as évek tévéje hatékonyabb, apa. 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,633 Mondd el a központban! 33 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 A céges terrorista barátaidtól kapkodnák a biztosítást. 34 00:02:16,636 --> 00:02:19,430 Nem vagyunk "céges terroristák", és nem árulunk biztosítást. 35 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Igaz is, bocs, "kockázatértékelés". 36 00:02:22,267 --> 00:02:26,437 Lerójuk nagyapának a tiszteletünket, aztán sayonara Barington. Világos? 37 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Mint a nap. 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Visszaadnátok az igazolványokat? 39 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 A cég tulajdona. 40 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Hogy érzitek magatokat az új suliban? 41 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Bírom. Már regisztráltam a végzősök Facebook-oldalára. 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,120 Viv! 43 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 A kémialabor tök jó. 44 00:02:46,040 --> 00:02:47,750 Jó, hogy közel a Nakanoshima Park. 45 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 Ja, a Mr. Donut a Naniwa Wardon csúcs 46 00:02:49,961 --> 00:02:51,254 a choco-ring játékukkal. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Valami érdekes diák az osztályban? 48 00:02:53,673 --> 00:02:54,924 Csak három hét telt el. 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Tudom, de úgy volt, most jobban próbálkozol... 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,262 De új nyelv, új suli... 51 00:02:59,345 --> 00:03:01,556 - Kell egy kis idő... - Ismerkedj velük. 52 00:03:01,639 --> 00:03:03,433 Tudod, hogy őrültség piszkálnod, 53 00:03:03,516 --> 00:03:06,936 mert én tanulni járok oda, nem instagramozni, meg álbarátokat szerezni. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Tudjuk, hogy kitűnő vagy. 55 00:03:09,397 --> 00:03:12,400 A barátkozást kell gyakorolnod. Megígérted, hogy megpróbálod. 56 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 HUDSON SZERVIZ 57 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Pisiljetek, én szerzek benzint. 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 Hé, Viv. Menjünk, nézzük meg! 59 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Helló? 60 00:03:42,847 --> 00:03:43,681 Adna benzint? 61 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 Jó fogás vagyok. 62 00:03:58,488 --> 00:04:00,240 Ez meg mi? 63 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Horogra akadtam. 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,744 Ez biztosan jön velünk haza. 65 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Mi ez? 66 00:04:15,797 --> 00:04:19,592 {\an8}MEGMONDJA A JÖVŐDET 67 00:04:34,899 --> 00:04:36,943 A sors nem véletlen, 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 hanem választás kérdése. 69 00:04:38,861 --> 00:04:40,405 Ha sorsodat keresed, 70 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Omari orákulum megmondhatja, az mi lészen. 71 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Megmondjam a jövődet? 72 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 Frenetikus. 73 00:04:49,706 --> 00:04:50,957 A SORSOD LENT TALÁLOD 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 A JÖVŐD MINDEN REJTETT DOLOGRA FÉNY DERÜL 75 00:05:15,773 --> 00:05:17,150 Meddig tart még? 76 00:05:19,235 --> 00:05:20,945 Üdv! Tankolnom kell. 77 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Máshol próbálkozzon. 78 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 Mi a gond? 79 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Ő. 80 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 Nem látjuk itt szívesen. 81 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Mit mondott? 82 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Mi folyik itt? - Nem éri meg. Gyere! 83 00:05:41,799 --> 00:05:44,344 - Gyerekek, a kocsiba! - Ennyire rasszista? 84 00:05:44,552 --> 00:05:45,511 Viv. Most! 85 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 Drágám, menjünk! 86 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 Szerencséd van, haver. 87 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 Oké. 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,309 Üdv itthon, apa. 89 00:06:33,393 --> 00:06:35,436 Biztos jó újra a Wayne-birtokon. 90 00:06:37,939 --> 00:06:39,982 Viv, szerinted lehet wifi? 91 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Reménykedjünk. 92 00:06:41,359 --> 00:06:43,319 Hol a fenében voltál? 93 00:06:50,326 --> 00:06:52,286 Meglátogattam Sethet a városban. 94 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Éjjel 2:00 van! Miért nem hozott haza? 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 Ez honnan van? 96 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 97 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Frederick. 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Hol a bátyád? 99 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Hol van Seth? - Apa! 100 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Pisilnem kell. 101 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Rendben, essünk túl rajta! 102 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Három nap, drágám. 103 00:07:30,283 --> 00:07:32,994 Már tudjuk, apa miért nem jött ki a nagyiékkal. 104 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Már a faliszőnyegek is otrombák. 105 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Ezt nézzétek! 106 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Kopp-kopp! 107 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Helló? 108 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Hát itt vannak! 109 00:07:46,174 --> 00:07:48,050 A tékozló család visszatért. 110 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Őszinte részvétem mindannyiuknak. 111 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Micsoda rettenetes sokk lehetett! Samuel egy... 112 00:07:55,016 --> 00:07:56,476 Bocsánat. Maga kicsoda? 113 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 114 00:07:58,186 --> 00:08:01,814 Én kezelem az apja hagyatékát, és hajtom végre a végakaratát. 115 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 Nagyszerű. Ő a feleségem, Deloris. 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Jó napot! Üdvözlöm Barington-on-Hudsonban. 117 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Nem emlékszik rám, ugye? 118 00:08:12,700 --> 00:08:14,118 Dee-Dee Lang? '87-es évfolyam. 119 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 Az egyetlen fekete lány? 120 00:08:18,247 --> 00:08:22,210 Deloris Lang. Istenem, hát persze. 121 00:08:23,169 --> 00:08:24,545 A gyerekek, Geoff és Vivian. 122 00:08:25,379 --> 00:08:27,298 - Hány évesek? - Tizenhét. 123 00:08:27,381 --> 00:08:28,341 - Ikrek. - Ikrek. 124 00:08:29,467 --> 00:08:30,343 Érdekes! 125 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 A lányom, Madison veletek egykorú. 126 00:08:33,554 --> 00:08:35,014 Kéthetente hétvégén velem van. 127 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 Három éve elváltunk. Ne is kérdezzék! 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,852 Totál rémálom volt az exemmel. 129 00:08:40,811 --> 00:08:44,482 De amíg itt vannak, tarthatnánk teadélutánt... összejövetelt, 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 - vagy hogy is hívják. - Örömmel. 131 00:08:46,317 --> 00:08:48,277 Csak pár napig leszünk, szóval... 132 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Legközelebb. 133 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 Samuel végrendelete, 134 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 és a temetési előkészületek, 135 00:08:56,118 --> 00:08:58,204 amiről már én gondoskodtam. 136 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Plusz egy lepecsételt záradék, kizárólag önnek. 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,377 Valamikor, persze nem most, 138 00:09:04,460 --> 00:09:06,587 beszélünk a ház karbantartásáról... 139 00:09:06,671 --> 00:09:10,633 Amint lehet, eladjuk. Egy ingatlanossal tűzzék ki az árat, és mehet is. 140 00:10:49,273 --> 00:10:52,693 Istenem, az a lány nem presidiósnak való. 141 00:10:54,028 --> 00:10:56,530 Jesszusom, te is alig felelsz meg, 142 00:10:56,614 --> 00:10:58,115 pedig te közénk tartozol. 143 00:10:58,699 --> 00:10:59,825 Ezt már tisztáztuk. 144 00:10:59,992 --> 00:11:02,620 Margaret, beszélj a gyerek fejével! 145 00:11:03,120 --> 00:11:04,872 Az isten szerelmére, Fred. 146 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 Hatalmas lépés beállni a Presidióba. 147 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Régebbi, mint ez az ország. 148 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Nem nyúlszívűeknek való. 149 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 Sethnek jó volt. 150 00:11:15,299 --> 00:11:16,133 Seth? 151 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 Seth erős volt... 152 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 És nézd, mi történt vele. 153 00:11:22,014 --> 00:11:25,476 De te... Figyelj, elég nehéz lesz 154 00:11:25,559 --> 00:11:26,977 megfelelni a nevednek. 155 00:11:27,812 --> 00:11:29,730 De ha belerángatod ezt a lányt, 156 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 az csak még nehezebbé teszi. 157 00:11:35,486 --> 00:11:36,862 Nem engedélyt kértem. 158 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 - Frederick! - Frederick! 159 00:12:15,067 --> 00:12:17,445 Deloris Shabaz Allen ügynök azonosítva. 160 00:12:17,528 --> 00:12:18,487 Fegyverellenőrzés. 161 00:12:18,571 --> 00:12:19,947 Hozzáférés a leltárhoz. 162 00:12:26,162 --> 00:12:28,664 Frederick Charles Allen ügynök azonosítva. 163 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Fő interfész indítása. 164 00:12:31,083 --> 00:12:32,793 Kér további segítséget? 165 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Köszönöm, nem. 166 00:12:35,463 --> 00:12:36,422 Megoldom. 167 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Tölts fel mindent a New York-i központba, 168 00:12:45,431 --> 00:12:47,641 és indítsd el a végleges leállítási protokollt! 169 00:12:47,892 --> 00:12:51,854 Erősítse meg, hogy Samuel Allen ügynök nem akarja megtartani ezt a posztot. 170 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Samuel Allen ügynök meghalt. 171 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Bejövő kommunikáció a New York-i központból. 172 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Edith Mooreland. 173 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Hisz a karmában, Allen ügynök? 174 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Kellene? 175 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 Némileg hiszem, hogy az univerzum megbünteti a gonoszt. 176 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Ő nem volt gonosz, Edith. 177 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 Makacs barom? Az biztos. 178 00:13:19,215 --> 00:13:21,675 Szerintem mindenkiben van egy kis gonoszság. 179 00:13:21,759 --> 00:13:23,093 Kell a munkánkhoz. 180 00:13:23,177 --> 00:13:24,553 Az apja jó ügynök volt. 181 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Mindent tőle tanultam. 182 00:13:26,555 --> 00:13:28,974 Balszerencse halottakról rosszat mondani. 183 00:13:29,058 --> 00:13:31,310 De most azt hiszem, kivételt teszek. 184 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Sajnálom, hogy lemaradok a gyászbeszédéről. 185 00:13:34,730 --> 00:13:37,983 Innen mindent feltöltöttem New Yorkba. 186 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 Igazából a legtöbb adat elég régi. 187 00:13:40,986 --> 00:13:44,532 Samuel nem volt túl aktív, amióta kilépett a testületből. 188 00:13:44,615 --> 00:13:47,117 Csak megszokásból tartotta meg a portált. 189 00:13:47,576 --> 00:13:50,496 Mint tudjuk, a Presidio ügynökök sosem mennek nyugdíjba. 190 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Micsoda? Nincs nyugdíjcsomag? 191 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Tényleg elfogadná, ha lenne? 192 00:13:55,209 --> 00:13:59,088 Senki sem szeret kívülálló lenni. Nem, azok után, amit mi csinálunk. 193 00:13:59,672 --> 00:14:01,757 Deloris és a gyerekek hogy viselik? 194 00:14:01,841 --> 00:14:04,635 Hagyhatnánk a színlelést, hogy ez nagy tragédia? 195 00:14:06,178 --> 00:14:07,972 Áthelyezem magukat Oslóba. 196 00:14:09,014 --> 00:14:11,517 A jelek szerint igen aktív októberünk lesz. 197 00:14:11,725 --> 00:14:15,938 A műholdas adatok a finn-orosz határnál mutatják a centrumot. 198 00:14:17,022 --> 00:14:18,774 Tudom, most kerültek Japánba, 199 00:14:18,858 --> 00:14:21,360 - de a legjobb ügynökök kellenek az ügyre. - Mikor? 200 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Csütörtökön. 201 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 Azt hittem, október javult az elmúlt években, 202 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 és fordul a helyzet? 203 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 Így is van. 204 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 Csak nem idén. 205 00:14:30,035 --> 00:14:32,746 Tudja, miért szeretek magával dolgozni, Edith? 206 00:14:32,955 --> 00:14:35,332 Van érzéke az időzítéshez és alkalomhoz. 207 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 Részvétem. 208 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 ADÁS VÉGE 209 00:14:40,546 --> 00:14:43,549 Úgy hallottam, az öreg lényegében elűzte a nagyit. 210 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 Nem a nagyi hibája. 211 00:14:45,467 --> 00:14:47,678 Nagy élmény lehet egy remetével élni. 212 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 Biztos Margarettel sem volt könnyű kijönni. 213 00:14:51,599 --> 00:14:54,268 Kétlem, hogy hét év Bocában sokat enyhített volna rajta. 214 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Igaz. 215 00:14:56,437 --> 00:14:58,689 - Szerinted eljön a temetésre? - Nem. 216 00:15:03,652 --> 00:15:04,486 Érdekes. 217 00:15:05,863 --> 00:15:06,989 Mi lehet bent? 218 00:15:10,826 --> 00:15:14,955 Igen! Érzem a belülről jövő misztikus energiákat. 219 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 Az ajtó túloldalán... 220 00:15:19,835 --> 00:15:21,337 még több vacak régiség van. 221 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 És beléptél a tudomány elleni háborúba. 222 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Hé, srácok! 223 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Későre jár. 224 00:15:33,015 --> 00:15:36,435 Még van egy kis dolgom. Addig menjetek vissza a szállodába! 225 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Mi? 226 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 Ne. Komolyan? 227 00:15:41,065 --> 00:15:42,191 Mindenhol szállodázunk, 228 00:15:42,274 --> 00:15:45,110 és itt egy igazi ház, ahol tulajdonképp éltél, 229 00:15:45,194 --> 00:15:47,947 és akkor menjünk egy UV-fénnyel bevilágított 230 00:15:48,030 --> 00:15:50,407 Jackson Pollock-festményt idéző szobába? 231 00:15:51,033 --> 00:15:53,577 Nem mind utáljuk ezt a helyet, mint te, apa. 232 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Néhányunkat talán a család története érdekelné. 233 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Oké. 234 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 - Tudni akarod? - Igen. 235 00:16:01,418 --> 00:16:05,422 Az őseid segédkeztek az országalapításnál, felépítették ezt a házat, és most eladjuk. 236 00:16:05,506 --> 00:16:06,757 Vége a történelemórának. 237 00:16:06,840 --> 00:16:09,259 Tudod, apa, ebben egyetértek Vivvel. 238 00:16:09,343 --> 00:16:12,262 A Motel 6-os lehetőség tízszer ijesztőbb, mint ez. 239 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Jó, szóval... 240 00:16:14,348 --> 00:16:16,308 nem rossz ötlet fent letáborozni. 241 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Át kell fésülnünk a helyet fegyverekért és techért, 242 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 és előkészíteni a Presidio takarítóinak... 243 00:16:22,106 --> 00:16:24,274 És Geoffnek igaza van a motelt illetően. 244 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 Rendben. 245 00:16:28,904 --> 00:16:31,532 Be a cuccal! Válasszatok szobát! Ki kér pizzát? 246 00:16:31,657 --> 00:16:32,783 - Komolyan? - Igen. 247 00:16:34,076 --> 00:16:35,119 Enyém a nagy szoba. 248 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN ELSŐ HELYEZÉS 249 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Istenem! 250 00:18:29,733 --> 00:18:30,901 Sajnálom! 251 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Apa még nem is sírt. 252 00:18:43,163 --> 00:18:44,456 Nem előtted. 253 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 Csak... 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,920 az apja volt. 255 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 Apád és Samuel papa bonyolult kapcsolatban álltak. 256 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 Gyűlölték egymást. 257 00:19:00,764 --> 00:19:05,310 Szerintem Samuel nagypapa azt hitte, hogy azt teszi, ami a legjobb az apádnak, 258 00:19:05,394 --> 00:19:07,813 de ő nyilvánvalóan másképp látja. 259 00:19:07,980 --> 00:19:09,189 És nem értesz egyet? 260 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Azt hiszem... 261 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Nem tudom. Azt hiszem... 262 00:19:16,530 --> 00:19:17,823 szülőnek lenni nehéz. 263 00:19:18,115 --> 00:19:19,741 És nem mindig fekete-fehér. 264 00:19:20,534 --> 00:19:22,327 Kivéve persze a mi esetünkben. 265 00:19:26,915 --> 00:19:30,419 Nem is tudom, mit tennék, ha elveszítenélek téged vagy apát. 266 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Kicsim, ez viszont is igaz. 267 00:19:35,215 --> 00:19:36,967 De másképp csinálnánk. 268 00:19:41,430 --> 00:19:45,934 De azért szerintem apa szomorú, még ha nem is mutatja ki. 269 00:19:48,103 --> 00:19:50,397 Mindenki máshogy mutatja ki a bánatát. 270 00:19:50,480 --> 00:19:56,069 Úgy segíthetünk neki a leginkább... ha érzi, itt vagyunk neki, ha igényli. 271 00:19:58,488 --> 00:20:00,032 Az lehet, hogy soká lesz. 272 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Igen. 273 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Így jó lesz. 274 00:20:06,496 --> 00:20:07,372 Igen. 275 00:20:07,748 --> 00:20:10,334 Oké, ez legyen? Vagy ez? 276 00:20:11,543 --> 00:20:12,377 Ugyan már! 277 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Nem temetkezési vállalkozók vagyunk. 278 00:20:15,964 --> 00:20:18,175 Dobjuk fel egy kicsit a dolgot! Nézd! 279 00:20:19,718 --> 00:20:21,970 Ez jó. Nagypapa szekrényében találtam. 280 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 A bátyámé volt. 281 00:20:27,768 --> 00:20:28,685 Seth, ugye? 282 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Hány éves voltál... amikor... 283 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Annyi, mint most te. 284 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 Hogy halt meg? 285 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Egy klubban... Manhattanben. 286 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 Valaki leszúrta. 287 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Jól néz ki. 288 00:21:09,810 --> 00:21:12,604 Idézek A rómaiakhoz írt levélből, hatodik fejezet... 289 00:21:28,370 --> 00:21:31,623 Eltemettettünk azért ő vele együtt a keresztség által a halálba, 290 00:21:32,374 --> 00:21:35,919 hogy miképp feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsősége által... 291 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 {\an8}HORATIO H. ALLEN EMLÉKÉRE 292 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}JOHN ALLEN EMLÉKÉRE 293 00:21:41,925 --> 00:21:44,011 Így nekünk is tovább kell lépnünk 294 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 egy új élet felé. 295 00:21:46,513 --> 00:21:47,639 {\an8}ELIZABETH ALLEN EMLÉKÉRE 296 00:21:50,100 --> 00:21:54,104 Samuel Allen nagylelkű tettei mélyrehatóak voltak, 297 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 és oly számosak, mint az ősei letelepedése óta eltelt évek. 298 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Barington-on-Hudson pártfogója volt. 299 00:22:10,537 --> 00:22:11,830 Jézusom, itt van. 300 00:22:16,418 --> 00:22:18,337 Ugye, még mindig halott? 301 00:22:18,962 --> 00:22:20,005 Remek időzítés. 302 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Vége a temetésnek. 303 00:22:21,798 --> 00:22:24,009 Ezer halált haltam ezzel a férfival, 304 00:22:24,092 --> 00:22:26,386 és egyikőtök sem jött el azokra a temetésekre. 305 00:22:26,970 --> 00:22:29,806 Különben is, ki nem állhatom a seggnyalást. 306 00:22:30,223 --> 00:22:32,934 Istenem, ez a város tele van parazitákkal, 307 00:22:33,310 --> 00:22:35,812 de bezár a bank az ügyben, most azonnal. 308 00:22:36,772 --> 00:22:38,482 Hol van Deloris és a gyerekek? 309 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 A belvárosban fagyiért, 310 00:22:40,192 --> 00:22:43,528 készülnek valami sekélyes bulira, 311 00:22:43,612 --> 00:22:45,906 amit mi csak úgy hívtunk... "szombat". 312 00:22:46,239 --> 00:22:49,826 Hogy hiányoznak az estélyek, amiket itt tartottunk! 313 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 Döbbenetes, hogy évről évre fiatalabbnak tűnsz. 314 00:22:54,331 --> 00:22:58,752 Maradt még valami a letéti alapban, vagy minden itt van ezen a környéken? 315 00:23:00,003 --> 00:23:03,215 Először is, a szépségnek nincs ára. 316 00:23:03,924 --> 00:23:08,053 És hogy válaszoljak a kérdésedre, kapzsi kis pöcs, van még rengeteg. 317 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Az emeleten pihenek, amíg ez a színjáték tart. 318 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Kihagyod a virrasztást is? Miért jöttél el egyáltalán? 319 00:23:15,394 --> 00:23:18,021 Szeretnék egy kis időt az unokáimmal tölteni. 320 00:23:18,105 --> 00:23:18,939 James! 321 00:23:19,481 --> 00:23:20,982 Már rég találkoztunk. 322 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Várj, te maradsz? 323 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 Talán baj? 324 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Anya, miért vagy itt igazából? 325 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 Mit gondolsz, drágám? 326 00:23:30,951 --> 00:23:32,202 A házat akarom. 327 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Bassza meg... 328 00:23:50,220 --> 00:23:51,054 Oké. 329 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv! 330 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Emlékszel Sandrára. - Tegnapról? 331 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 - Igen. - Hát persze. 332 00:24:02,732 --> 00:24:06,403 Azta, tetszik, amit viselsz! 333 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy! Maddy, drágám! Gyere! 334 00:24:17,080 --> 00:24:19,916 Menjetek, mutasd be Viviannek a barátaidat! 335 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 Fantasztikus csapat, tényleg. 336 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Jézusom, anya, csak Madison az. 337 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 Szia! 338 00:24:38,852 --> 00:24:40,228 Keresek valami piát. 339 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 Geoff. 340 00:24:59,289 --> 00:25:00,999 Hé, Geoff! Gyere ide! 341 00:25:01,583 --> 00:25:02,584 Gyere! 342 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 A fiam, Geoff. 343 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 - Üdvözöld... - Bill Mishra. 344 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Leendő polgármester, Bill Mishra. Jól mondom? 345 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 - Ez a terv. - Örvendek, uram. 346 00:25:11,885 --> 00:25:12,886 A fiam, Phillip. 347 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 - Szia! - Szia! 348 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 Remek buli, mi? 349 00:25:15,639 --> 00:25:17,599 A lazacpástétom? Majdnem ehető. 350 00:25:18,308 --> 00:25:19,142 Igen. 351 00:25:27,192 --> 00:25:28,151 Kínos. 352 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 Helló, idegen! 353 00:25:40,038 --> 00:25:42,082 Szent szar! 354 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 Nézd, ki van itt! 355 00:25:46,545 --> 00:25:47,712 Mennyi idő telt el? 356 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Tizenöt? Húsz év? 357 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 Rég volt már. 358 00:25:54,386 --> 00:25:56,012 Hívhattalak volna többször. 359 00:25:56,304 --> 00:25:58,014 Vagy egyáltalán. 360 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 - Sajnálom. - Ilyen az élet, igaz? 361 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Hagyjuk! 362 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 Csak köszönni akartam, és részvétet nyilvánítani. 363 00:26:05,063 --> 00:26:07,566 Nemcsak az apósodat vesztetted el, hanem... 364 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Utáltad őt, ugye? 365 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 Ki nem állhattam. 366 00:26:13,780 --> 00:26:14,614 Jaj, ne! 367 00:26:15,532 --> 00:26:19,536 - Hát, beházasodtál a családba. - Kijutottam ebből a rohadt városból. 368 00:26:20,829 --> 00:26:23,665 Én maradtam. Új barátokat szereztem. 369 00:26:23,748 --> 00:26:24,749 Biztos te is, 370 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 ahogy utazgattál, mint egy puccos dáma. 371 00:26:27,669 --> 00:26:29,421 Na igen, a biztosítós népség. 372 00:26:31,339 --> 00:26:33,008 Semmi fényűzés. Elhiheted! 373 00:26:33,717 --> 00:26:34,676 És mi van veled? 374 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Nos, ami azt illeti... 375 00:26:40,599 --> 00:26:42,017 megkaptam apád régi állását. 376 00:26:43,435 --> 00:26:44,269 Hűha! 377 00:26:45,395 --> 00:26:46,896 Nagyon büszke lenne. 378 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 - Tényleg? - Igen. 379 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Köszönöm. 380 00:26:50,066 --> 00:26:51,943 - Ugyanaz az iroda? - Ugyanaz a szék. 381 00:26:52,193 --> 00:26:54,112 Ez Barington-on-Hudson. Semmi sem változik. 382 00:26:54,237 --> 00:26:55,822 Biztosan észrevetted. 383 00:26:56,364 --> 00:27:00,327 Igazából, tegnap megálltunk a Hudson szerviznél tankolni. 384 00:27:00,535 --> 00:27:04,039 Basil apja gyakorlatilag elküldött a büdös francba. 385 00:27:04,164 --> 00:27:07,375 Ja, ne vedd a szívedre! Nem épült fel igazán, miután Baz elment. 386 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Hogy érted? 387 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Nem tudod. 388 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 Gyere ide! 389 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 Emlékszel a tűzre a Killigan gyógyszertárban? 390 00:27:19,971 --> 00:27:21,348 Kiderült, hogy Baz volt. 391 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 Hét évet ült északon, betörés, gyújtogatás... 392 00:27:25,352 --> 00:27:27,646 Az öreg kiakad, ha látja Baz régi barátait. 393 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Erre iszom. 394 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 Te és Fred Allen... Erre nem számítottam. 395 00:27:34,527 --> 00:27:36,696 Ja, megszokja az ember. 396 00:27:37,697 --> 00:27:39,240 Úgy tűnik, jól szórakozik. 397 00:27:40,033 --> 00:27:41,743 Igen, szóval... 398 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Menj csak! 399 00:27:44,245 --> 00:27:45,914 Jó, hogy itt van a családod. 400 00:27:45,997 --> 00:27:48,541 Talán csinálhatnánk valamit együtt. 401 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Szia, szívem! - Szia! 402 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 - Örvendek. - Bill Mishra. 403 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 - A feleségem. - Remek. 404 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 - Elrabolom. - Viszlát! 405 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 - Később beszélünk. - Mi van... 406 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 Bajban vagyok, ugye? 407 00:28:02,972 --> 00:28:04,391 Oké, jól van. 408 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 Hé, az Gina Fernandez volt? 409 00:28:11,773 --> 00:28:13,858 Már Gina Fernandez seriff. 410 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 A francba! Jól néz ki. 411 00:28:15,610 --> 00:28:17,153 Jól van, nyugi, tigris! 412 00:28:21,533 --> 00:28:23,952 Csak az én családom lehet egy olyan hely alapítója, 413 00:28:24,077 --> 00:28:26,287 ami tele van seggnyaló faszokkal. 414 00:28:27,622 --> 00:28:29,165 Komolyan mondom, 415 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 csak a pénzét akarják. 416 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 Igazából nem bánom. 417 00:28:33,128 --> 00:28:34,921 - Jó volt látni Ginát. - Ugyan, Dee! 418 00:28:35,004 --> 00:28:36,798 Ez maga a pokol volt számodra. 419 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Részeg vagy apád virrasztásán. 420 00:28:39,884 --> 00:28:42,345 Látom, ittlétünk érzelmeket kavar fel, 421 00:28:42,429 --> 00:28:43,680 - de nem kerülheted... - Ne! 422 00:28:43,763 --> 00:28:44,889 Ne pszichoanalizálj! 423 00:28:44,973 --> 00:28:46,808 Ne csináld! Nincs olyan hangulatom. 424 00:28:46,891 --> 00:28:50,145 Persze, mert az önelemzéshez "különleges hangulat" kell. 425 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Az apám egy önző seggfej volt. Mit akarsz? 426 00:28:55,692 --> 00:28:56,526 Könnyeket? 427 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 Nem, egy őszinte beszélgetést, Fred. 428 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Valamit, amit már régóta kerülsz. 429 00:29:02,073 --> 00:29:06,369 Bár megelégednék azzal, ha nem rúgnál be a gyerekeink előtt. 430 00:29:07,162 --> 00:29:09,998 Hűha! Apa becsípett. 431 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Igen, privát beszélgetést folytatunk, kicsim. 432 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 De a "becsípett" a megfelelő szó. 433 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Hogy vagy, tökmag? 434 00:29:17,338 --> 00:29:18,882 Jól vagyok. És te? 435 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 - Istenem! - Oké. 436 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Oké. Szia, apa! 437 00:29:23,011 --> 00:29:28,516 Az ellátó személyzet kiakadt, mert úgy tűnik, elfogyott a Prosecco és a bor. 438 00:29:29,184 --> 00:29:32,353 Továbbá, a snack-per-sznob arány veszélyesen alacsony. 439 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 Nos, mondd... tessék. 440 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 Mondd, hogy hozunk utánpótlást. 441 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Először is, ez az ő dolguk, nem? 442 00:29:38,026 --> 00:29:40,278 Másodszor, szabadna vezetned? 443 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 Apádnak levegőre van szüksége. 444 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Anyád vezet, és felügyelem. 445 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 Oké. 446 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Ne maradjatok soká! 447 00:29:50,079 --> 00:29:52,832 Az emberek kezdenek kijózanodni. Kivéve apát. 448 00:30:02,592 --> 00:30:03,885 Bocs, hogy barom vagyok. 449 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Tudod, mit? 450 00:30:09,098 --> 00:30:10,475 Francba a bérelt autóval. 451 00:30:20,193 --> 00:30:22,654 Nyald ki a seggem, Barington! 452 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 - Úristen! - Nézzenek oda! 453 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Emlékeket idéz. 454 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 Hiányzik az a régi vacak. 455 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Add csak ide! 456 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 Nekem ez hiányzott... 457 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Istenem. 458 00:30:59,524 --> 00:31:01,359 {\an8}Szerinted fogalmuk sincs róla? 459 00:31:01,484 --> 00:31:03,528 {\an8}Nem! Fogalmuk sincs. 460 00:31:05,822 --> 00:31:08,491 Ha azok a rohadékok tudnák, apa mit csinált... 461 00:31:08,867 --> 00:31:10,785 Mivel foglalkozott igazából... 462 00:31:12,996 --> 00:31:14,330 nem kérnének pénzt. 463 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 Sikítva menekülnének. 464 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 "Szörnyetegek! Istenem, segíts!" 465 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 A francba! 466 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Tudod, ha... 467 00:31:27,135 --> 00:31:29,053 ha anyám szeretné, az övé lehet. 468 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 - Mi? - A ház. 469 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - Tényleg? - Igen. 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 Az egész egy rohadt nagy hazugság. 471 00:31:34,434 --> 00:31:37,145 Istenemre, alig várom, hogy elhúzzuk a csíkot. 472 00:31:38,396 --> 00:31:40,064 Mi? Szerinted mások vagyunk? 473 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Minden, amit csinálunk, a munkánk, a múltunk... 474 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - Mind hazugság. - Nem, nem ugyanaz. 475 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 Baromság, Fred. 476 00:31:48,281 --> 00:31:50,450 A gyerekeink azt sem tudják, kik vagyunk. 477 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 Nem tudják, kik ők. 478 00:31:51,659 --> 00:31:52,619 És sosem fogják. 479 00:31:52,702 --> 00:31:53,995 Mert túl veszélyes? 480 00:31:54,495 --> 00:31:55,330 Jól mondod. 481 00:31:55,747 --> 00:31:57,916 Mi van, ha túl veszélyes nem elmondani? 482 00:31:58,750 --> 00:32:02,003 Ha a világunk rájuk köszönt, és nem állnak készen, Fred, 483 00:32:02,086 --> 00:32:03,671 és már nem gyerekek. 484 00:32:03,755 --> 00:32:05,256 Akkor megvédjük őket. 485 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 Tudod, hogy értem. 486 00:32:06,341 --> 00:32:10,386 Tudom, hogy épp tönkreteszed ezt a finom kis füvet. 487 00:32:12,055 --> 00:32:13,306 Még nem zártuk le a témát. 488 00:32:13,389 --> 00:32:15,767 - Ugyan már! - Még nem fejeztük be. 489 00:32:17,060 --> 00:32:19,187 Most halt meg az apám. 490 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 Jól van. 491 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Ez béna volt. 492 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 - Mi? - Cigizek? 493 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 Emlékszel, 494 00:32:31,866 --> 00:32:35,411 mikor legutóbb betéptünk ebben a kocsiban? 495 00:32:35,912 --> 00:32:38,331 - Az jó volt. - A küldetés, Allen ügynök! 496 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Jézusom! 497 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 - Oké, ha... Oké. - Hat dollár, jó. 498 00:32:56,099 --> 00:32:57,892 - Vegyünk ebből! - Oké. 499 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 Megtennéd, hogy hoznál piát? 500 00:33:03,022 --> 00:33:04,983 Ezt vigyük! A kedvencem. 501 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 A francba! 502 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Kén- és rézszagot érzek a levegőben. 503 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Igen, én is érzem. 504 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 És nincs rendes fegyverünk, és nincs szkennerünk. 505 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 Akkor jöjjön a régi módszer! 506 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Megvan. 507 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 Ketten vannak. 508 00:33:53,698 --> 00:33:55,491 És kiválasztották a célpontot. 509 00:33:59,328 --> 00:34:00,455 Ez egyre jobb. 510 00:34:00,538 --> 00:34:03,374 XENOFORMA ÉSZLELVE 511 00:34:04,709 --> 00:34:06,377 A kocsiban kellett volna maradni. 512 00:34:09,756 --> 00:34:11,007 Az a fű jó volt. 513 00:34:22,810 --> 00:34:24,353 Miért nálad van a pisztoly? 514 00:34:24,437 --> 00:34:25,605 Mert részeg vagy, édes. 515 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Önző vagy. 516 00:35:05,436 --> 00:35:07,188 Régen reklámszakember voltam. 517 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Igen. 518 00:35:12,276 --> 00:35:15,738 Vállalati meló, 15 évig. 519 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 Helyettes ügyvezető lettem. 520 00:35:20,243 --> 00:35:22,328 Év végi bónuszt kaptam, meg minden. 521 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 Ismered a... J-Money Rózsaszín limonádéjának reklámját? 522 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 Amikor elütik a szomjadat! 523 00:35:29,127 --> 00:35:30,211 J-Money... 524 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Igen! Ismerem. 525 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Igen. 526 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 Na igen... 527 00:35:36,008 --> 00:35:37,426 Nem túl jó... elismerem. 528 00:35:38,386 --> 00:35:41,556 De az év végi bónusz ebből? Na, az tutkó volt! 529 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Aha. 530 00:35:43,516 --> 00:35:45,434 Mit jelent egyáltalán a "tutkó"? 531 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Kitalálom, jó pénz, rengeteg meló? 532 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 Kiégtem, haver. 533 00:35:55,736 --> 00:35:57,822 - Igen? - Aztán a következő 20 év... 534 00:35:57,905 --> 00:35:59,866 - olyan volt... Igen. - Egyhangú? 535 00:36:03,161 --> 00:36:04,662 Azt mondtam, "kapjátok be". 536 00:36:04,912 --> 00:36:07,373 Eladtam a részvényeim, vettem egy penge lakókocsit. 537 00:36:07,874 --> 00:36:09,417 Útra keltem az asszonnyal. 538 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 Különben is, már nem olyan, mint régen. 539 00:36:12,753 --> 00:36:13,880 Igazi klasszikus? 540 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Öt, öt, öt, huszonkettő, huszonkettő! 541 00:36:18,759 --> 00:36:21,470 Gino pizza, házhoz megy ő! 542 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Sokáig nyitva 543 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Igen! 544 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Gino pizza! Imádom! 545 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Igen! - Ja, klasszikus, emlékszik. 546 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Ó, Istenem, persze. 547 00:36:36,068 --> 00:36:37,278 Most már sekélyes. 548 00:36:37,361 --> 00:36:39,739 Nincs büszkeség. Nincs öröm. 549 00:36:40,615 --> 00:36:42,575 - És a közösségi média. - Istenem! 550 00:36:42,658 --> 00:36:43,743 Hagyjuk is! 551 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 Igen. 552 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 Nem muszáj ezt tennie. 553 00:36:56,631 --> 00:36:58,174 Az asszonnyal útra kelünk. 554 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Itt se voltunk. 555 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 Az "elkap és elenged" nem a reszortunk, nyilvánvaló okokból. 556 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Milyen okokból? 557 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Nos... - Mert veszélyesek vagyunk? 558 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 Ragadozók? 559 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 Tudta, hogy vegetáriánusok vagyunk? 560 00:37:13,564 --> 00:37:15,191 A fajtánk nem eszik húst... 561 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 mert tehetetlen állatokat ölni és enni undorító. 562 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Nem vagy tehetetlen. 563 00:37:20,529 --> 00:37:21,989 Veszélyeztetettek vagyunk... 564 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 és vadásznak ránk, amíg ökológiai célunk értelmét veszti. 565 00:37:25,743 --> 00:37:27,745 Haver, tudom, mi a célotok. 566 00:37:27,828 --> 00:37:29,163 Ezért van munkám. 567 00:37:35,544 --> 00:37:39,257 A lényeg, hogy nem kell olyannak lennie, mint a Presidio többi tagja. 568 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Rendes fickónak tűnik. 569 00:37:41,175 --> 00:37:45,221 Szóval... hadd távozzunk a feleségemmel! 570 00:37:45,304 --> 00:37:47,807 Visszatérünk az életünkhöz, meg maga is... 571 00:37:49,141 --> 00:37:52,228 - Mindenki jól jár. - Mi van vele? És az a fickó? 572 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 Lóg mint a sonka. 573 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Ő nem járt jól. 574 00:37:55,564 --> 00:37:57,566 Szívbetegsége és cukorbaja volt. 575 00:37:57,650 --> 00:37:59,777 - Jót tettünk vele... - Nem engedhetem el. 576 00:37:59,860 --> 00:38:01,946 - De igen. Dehogynem. - Nem lehet. 577 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Jézusom, szombat van. 578 00:38:12,790 --> 00:38:15,626 Megígérem, hogy soha többé 579 00:38:15,710 --> 00:38:19,380 nem találkozik velem vagy a feleségemmel. 580 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 Jót beszélgettél? 581 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 Az ott a J-Money Rózsaszín limonádés fickó. 582 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Legyen már vége a rémálomnak! 583 00:38:42,570 --> 00:38:44,363 A rémálom csak most kezdődik. 584 00:38:46,615 --> 00:38:47,867 Nagyapa végrendelete? 585 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 - Szégyentelen vagy. - Kíváncsi. 586 00:38:51,495 --> 00:38:54,582 Amúgy is, apa miért hagy szem előtt fontos iratokat? 587 00:38:54,790 --> 00:38:56,250 Ami nekem bárhol lehet. 588 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 És? 589 00:38:59,378 --> 00:39:01,339 Ami itt "világosan megállapítható", hogy 590 00:39:01,422 --> 00:39:05,426 Sandy St. Claire, ha az élete múlna rajta, se tudna egy jogi szöveget értelmezni. 591 00:39:06,844 --> 00:39:08,804 A nagyinak háborút kellene indítani, 592 00:39:09,138 --> 00:39:11,807 hogy a városiak máshol álljanak sorba pénzért. 593 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 Az ingyen menetnek vége. 594 00:39:14,060 --> 00:39:16,103 Nem mintha valamit nyernénk belőle. 595 00:39:19,190 --> 00:39:20,733 De mi családtagok vagyunk. 596 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Tényleg? 597 00:39:24,111 --> 00:39:25,071 Nézz körül, Viv! 598 00:39:25,363 --> 00:39:29,325 Látod bármi bizonyítékát, hogy az "Allen" örökség részesei lennénk? 599 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 Ez a hely a kiváltságos fehéreké. 600 00:39:32,620 --> 00:39:33,871 Minket meg se hívtak. 601 00:39:34,288 --> 00:39:35,289 Anya szerint az öreg 602 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 több millió dollárt rejtett el a házban, 603 00:39:38,042 --> 00:39:40,127 és totál paranoiás volt miatta. 604 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Elnézést! - Bocsánat. 605 00:39:45,466 --> 00:39:47,259 Még mindig a temetkezési srác? 606 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Szánalmasan ki vagy éhezve. 607 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 Madison! 608 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Hé, csajszi! Figyelj... 609 00:39:57,269 --> 00:40:01,232 Bajba kerülhetek, ha ezt mondom, de ezt a pletykát mi is hallottuk. 610 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 Sőt, egy igazi szeánszon meg is akartuk kérdezni nagyapától. 611 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 A szeánsztól kiráz a hideg. 612 00:40:07,947 --> 00:40:09,615 - Csinálnunk kéne egyet. - Ugye? 613 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 És tudod, ki az ász ebben? 614 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Ez a lány! 615 00:40:12,993 --> 00:40:14,245 - Mi? Igazából... - Tényleg? 616 00:40:14,328 --> 00:40:16,539 Mert most nem vagyok vevő a baromságra. 617 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 Nem! Vagyis, tudom, mi az a szeánsz, de... 618 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 Viv, ne szerénykedj, oké? 619 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 Ő és az öreg ilyenek voltak. 620 00:40:23,212 --> 00:40:24,088 Közös tudatúak. 621 00:40:25,172 --> 00:40:27,049 Aki nem csípi ezt a 622 00:40:27,133 --> 00:40:28,342 szülői találkozót... 623 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Benne vagyok. 624 00:40:29,635 --> 00:40:30,928 - Csináljuk! - Király. 625 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Én is csatlakozom, csak hozok pár koktélt. 626 00:40:33,973 --> 00:40:35,516 Imádom. Olyan kedves vagy! 627 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 Te is! 628 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 Mit csinálsz? 629 00:40:38,853 --> 00:40:41,480 Gyakorolnod kell a társasági életet. 630 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Ezért megöllek. 631 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Hajrá, szakértő! Mutasd az utat! 632 00:41:15,723 --> 00:41:20,227 Nem tudom, ezek mit kerestek itt, de egy kutatócsapat átnézhetné a környéket. 633 00:41:20,352 --> 00:41:21,228 Bejelentem. 634 00:41:21,312 --> 00:41:23,022 Volt már jobb akciónk is. 635 00:41:23,939 --> 00:41:25,733 Szerinted a helyi hatóság beveszi? 636 00:41:25,983 --> 00:41:29,361 Felvágtad a fickó nyaki ütőerét, hogy elrejtsd a harapásnyomokat, 637 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 levágtad a fülét, és pentagramot véstél a farára... 638 00:41:32,490 --> 00:41:37,036 Ha a zsaruk nem sorozatgyilkost keresnek, nyitok egy texasi témájú salátabárt. 639 00:41:37,661 --> 00:41:38,579 Kösz, édes! 640 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Ez a ruha új volt. 641 00:41:43,083 --> 00:41:44,793 Egyébként, legyőztem. 642 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 Nem, Fred, ő győzött le téged. 643 00:41:47,671 --> 00:41:49,465 Jobb, mint otthon a házban. 644 00:41:49,548 --> 00:41:52,051 Hűha! Hagyjuk már a sajnálkozást, oké? 645 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 Hetvenkét óra, és Oszakában leszünk. 646 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslóban! 647 00:41:58,349 --> 00:42:00,142 Edith újra áthelyezett minket. 648 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Te most szórakozol velem! - Nem. 649 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 A kölkök most kerültek jó suliba. 650 00:42:07,525 --> 00:42:09,985 Tudod, milyen nehéz bejutni Japánban egy jó suliba? 651 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 Lehetetlen, Fred! De megcsináltuk! 652 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 És most az a rohadt Oslo? 653 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 Meg kell ölni pár norvég szörnyet. 654 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 Nem, nem megyünk. 655 00:42:17,826 --> 00:42:18,661 Mi van? 656 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 A Presidio küldetést ad, mi elfogadjuk. 657 00:42:21,455 --> 00:42:23,040 Ez így működik, Deloris. 658 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 Jól tudod, miért nem mehetünk Oslóba. 659 00:42:25,000 --> 00:42:26,210 Mert épp újra megtörtént. 660 00:42:26,293 --> 00:42:28,379 Nem vagy formában, és ezt te is tudod. 661 00:42:33,926 --> 00:42:35,678 Nem csak te, én sem. 662 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Huszonöt év megállás nélkül. Kiégtünk. 663 00:42:41,976 --> 00:42:43,978 És Samuel halálával, azt mondanám, 664 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 elment a kedved tőle. 665 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 Nem apám miatt léptem be a Presidióba... 666 00:42:47,856 --> 00:42:49,066 Tudom, Seth miatt. 667 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 De vágytál Samuel törődésére. 668 00:42:51,318 --> 00:42:54,154 És most azt hiszed, hogy ott ülnek és ítélkeznek feletted, 669 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 és nem jó ilyen társsal 670 00:42:55,447 --> 00:42:57,032 - egy forró szituban. - Belendülök. 671 00:42:57,116 --> 00:42:59,076 Nem csak a lendületedről van szó. 672 00:42:59,368 --> 00:43:01,662 A gyerekekről, meg rólunk is. 673 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 Akkor mit vársz tőlem? 674 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Itt az idő, Fred. 675 00:43:05,624 --> 00:43:08,752 Hogy Geoff és Viv megtudja az igazságot a Presidióról, 676 00:43:08,836 --> 00:43:10,337 meg ami ott kint van... 677 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Mindenről. 678 00:43:23,434 --> 00:43:25,561 Általában ezt jobb éjszaka csinálni. 679 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Most már nem hátrálhatsz ki. 680 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Vagy inkább kiosonnál kínaiul dumcsizni a bátyáddal? 681 00:43:39,825 --> 00:43:42,703 Mobilokat elrakni... vagy a szelleme nem jön el. 682 00:43:58,344 --> 00:43:59,637 Samuel nagyapa... 683 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 a jelenésedre várva gyűltünk itt össze. 684 00:44:06,769 --> 00:44:09,938 Üdvözlünk körünkben, ha készen állsz rá. 685 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Mi a franc? 686 00:44:40,260 --> 00:44:42,471 Lélek a véremből... 687 00:44:44,306 --> 00:44:46,225 adj jelet, ha hallasz! 688 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 Mi a franc? 689 00:47:54,913 --> 00:47:57,791 A feliratot fordította: Molnár Gábor