1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,666 --> 00:00:44,252 Le siège veut déjà des nouvelles ? 3 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 Papa est mort. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,341 Crise cardiaque. 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 Quoi ? Quand ? 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 Hier. 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Mon Dieu, chéri. 8 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Bon. 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,651 Je réserve les billets, on passe prendre les enfants. 10 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 On y sera demain. 11 00:01:16,284 --> 00:01:17,535 Rentrer à la maison. 12 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 Ça, c'est vraiment flippant. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,503 Allons, chéri. Un peu de courage. 14 00:01:33,343 --> 00:01:35,637 Grand-père a été assassiné, c'est sûr. 15 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 Croyez-moi. 16 00:01:36,679 --> 00:01:37,931 On va rire. 17 00:01:38,014 --> 00:01:38,890 Réfléchissez. 18 00:01:38,973 --> 00:01:42,185 Un grand-père reclus, riche, dans une ville mystérieuse 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 se vautre dans sa douche. 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,735 "Causes naturelles", mon œil. J'ai assez regardé la télé pour le savoir. 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,948 L'auteur britannique du coin révèle qu'il s'agit d'un crime savamment orchestré. 22 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 J'espère qu'Angela Lansbury sera à l'enterrement. 23 00:01:59,994 --> 00:02:02,497 Un modèle d'élégance. 24 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 Tu as appris le japonais avec Arabesque ? 25 00:02:05,792 --> 00:02:09,003 Et le mandarin avec L'Agence tous risques. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,380 Et leur logiciel ? 27 00:02:10,463 --> 00:02:13,633 Les séries télé sont plus efficaces. Dis-le au siège. 28 00:02:13,716 --> 00:02:16,803 Tu vendrais plus d'assurances avec tes potes terroristes. 29 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 On n'est ni terroristes ni assureurs. 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Pardon, "évaluateurs de risques". 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 On vient dire adieu à grand-père 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,437 et sayonara Barington. Reçu ? 33 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Cinq sur cinq. 34 00:02:28,439 --> 00:02:31,442 On peut avoir nos badges ? Ils sont à l'entreprise. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Que pensez-vous de votre lycée ? 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Je kiffe. J'ai rejoint la page Facebook de terminale. 37 00:02:41,619 --> 00:02:42,704 Viv ? 38 00:02:44,414 --> 00:02:47,750 Les labos sont cools. C'est près du parc Nakanoshima. 39 00:02:47,876 --> 00:02:51,212 Et le Mr. Donut de Naniwa-ku a d'excellents beignets. 40 00:02:51,296 --> 00:02:54,924 - Des camarades intéressants ? - Ça fait que trois semaines. 41 00:02:55,008 --> 00:02:57,594 On a dit que tu ferais des efforts pour... 42 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 - Je découvre la langue, le bahut... - ...te faire des relations. 43 00:03:01,556 --> 00:03:04,767 Tu me soûles parce que je m'épanouis intellectuellement 44 00:03:04,851 --> 00:03:06,936 au lieu de traîner sur Instagram ? 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,771 On sait que tu es brillante. 46 00:03:09,397 --> 00:03:12,400 Tu as promis d'essayer de te sociabiliser. 47 00:03:26,581 --> 00:03:28,708 Va aux WC, je vais faire le plein. 48 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Viv, on va voir. 49 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 Bonjour. 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,265 On peut faire le plein ? 51 00:03:57,195 --> 00:03:59,989 - Je suis une belle prise. - C'est quoi, ça ? 52 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Je me l'écaille. 53 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 Je prends ce truc, c'est obligé. 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 C'est quoi ? 55 00:04:34,899 --> 00:04:38,444 Le destin n'est pas une question de hasard, mais de choix. 56 00:04:38,820 --> 00:04:40,738 Si vous cherchez votre destin, 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Omari l'oracle peut vous le dévoiler. 58 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Le souhaitez-vous ? 59 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 Quelle daube. 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,957 VOTRE DESTIN EST RÉVÉLÉ CI-DESSOUS 61 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 TOUTES LES CHOSES CACHÉES SERONT RÉVÉLÉES 62 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 C'est vraiment long. 63 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 On voudrait faire le plein. 64 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Allez ailleurs. 65 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Un problème ? 66 00:05:25,992 --> 00:05:28,494 Elle n'est pas la bienvenue. 67 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Pardon ? 68 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Quoi ? - Ça ne vaut pas la peine, chéri. 69 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 - Les enfants, en voiture. - Raciste. 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,511 Viv. Maintenant. 71 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Chéri, on y va. 72 00:05:50,683 --> 00:05:52,310 C'est votre jour de chance. 73 00:06:30,598 --> 00:06:31,432 Bon. 74 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Papa, ça fait quoi de rentrer au manoir Wayne ? 75 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Viv, y a du Wi-Fi, à ton avis ? 76 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 J'espère. 77 00:06:41,401 --> 00:06:43,236 Où étais-tu, jeune homme ? 78 00:06:50,326 --> 00:06:52,453 Je suis allé voir Seth en ville. 79 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Il est 2 h du matin. Il ne t'a pas ramené ? 80 00:06:55,498 --> 00:06:56,874 Où as-tu trouvé ça ? 81 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred ? 82 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Frederick. 83 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 Où est ton frère ? 84 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Où est Seth ? - Papa ! 85 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 Je dois faire pipi. 86 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Bon, finissons-en. 87 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Trois jours, chéri. 88 00:07:30,324 --> 00:07:32,702 Voilà pourquoi papa en voulait à papy. 89 00:07:33,453 --> 00:07:35,955 Ces tapisseries, c'est de la maltraitance. 90 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Regarde ça. 91 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Toc toc ! 92 00:07:40,293 --> 00:07:41,544 Il y a quelqu'un ? 93 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Les voilà. 94 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Le retour de la famille prodigue. 95 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Mes sincères condoléances à vous tous. 96 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 Ça a dû vous faire un sacré choc. 97 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 - Samuel était... - Pardon, vous êtes ? 98 00:07:56,517 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 99 00:07:58,186 --> 00:08:01,814 Je gère les biens de votre père et j'exécute son testament. 100 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 Super. Voici ma femme, Deloris. 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Bonjour, bienvenue à Barington-on-Hudson. 102 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Vous m'avez oubliée ? 103 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 Dee-Dee Lang ? La classe de 87. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,079 La seule fille noire ? 105 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 Deloris Lang, bien sûr. 106 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Nos enfants, Geoff et Vivian. 107 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 - Quel âge ? - Dix-sept. 108 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 Jumeaux. 109 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 Intéressant. 110 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Ma fille Madison a votre âge. 111 00:08:33,471 --> 00:08:36,849 Je l'ai un week-end sur deux. Divorcée depuis trois ans. 112 00:08:36,933 --> 00:08:37,975 Ne demandez pas. 113 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 Je vis l'enfer avec mon ex. 114 00:08:40,686 --> 00:08:43,356 Puisque vous êtes là, vous devriez jouer ou... 115 00:08:43,439 --> 00:08:46,234 - traîner ensemble. - Avec plaisir. 116 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 On ne reste que quelques jours. 117 00:08:49,070 --> 00:08:49,987 Une autre fois. 118 00:08:52,031 --> 00:08:53,533 Une copie du testament, 119 00:08:53,616 --> 00:08:56,244 incluant les dispositions pour l'enterrement, 120 00:08:56,327 --> 00:08:57,828 je m'en suis occupée. 121 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Et un codicille scellé qui vous est destiné. 122 00:09:02,375 --> 00:09:06,629 À terme, nous devrons discuter de l'entretien de la maison... 123 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 On la vend au plus vite. 124 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Faites en sorte que ça ne traîne pas. 125 00:10:49,273 --> 00:10:52,526 Elle n'a pas l'étoffe pour Presidio. 126 00:10:54,028 --> 00:10:57,657 Tu l'as à peine, et tu es l'un des nôtres. 127 00:10:58,658 --> 00:11:02,620 - Tu me l'as bien fait comprendre. - Margaret, explique-lui. 128 00:11:02,995 --> 00:11:04,789 Bon sang, Fred. 129 00:11:04,872 --> 00:11:07,833 Intégrer Presidio est difficile pour tout le monde. 130 00:11:07,917 --> 00:11:10,211 Presidio existait avant ce pays. 131 00:11:10,294 --> 00:11:12,463 Ce n'est pas pour les âmes sensibles. 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 Seth était à la hauteur. 133 00:11:15,174 --> 00:11:16,217 Seth ? 134 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Seth était fort et regarde ce qui lui est arrivé. 135 00:11:22,014 --> 00:11:26,727 Mais toi, tu vas avoir du mal à être à la hauteur de ton nom. 136 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Si tu y mêles cette fille, 137 00:11:30,022 --> 00:11:32,483 ça ne fera que compliquer les choses. 138 00:11:35,319 --> 00:11:37,321 Je ne demandais pas la permission. 139 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Frederick ! 140 00:12:15,067 --> 00:12:17,403 Agente Deloris Shabaz Allen identifiée. 141 00:12:17,486 --> 00:12:20,322 - Vérification des armes. - Accès à l'inventaire. 142 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Agent Frederick Charles Allen identifié. 143 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Lancez l'interface. 144 00:12:30,875 --> 00:12:32,793 Avez-vous besoin d'autre chose ? 145 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Non merci. 146 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 C'est bon. 147 00:12:43,262 --> 00:12:47,641 Envoyez tout au QG de New York et lancez le protocole d'arrêt définitif. 148 00:12:47,767 --> 00:12:51,854 Confirmez que l'agent Samuel Allen ne souhaite pas conserver ce poste. 149 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 L'agent Samuel Allen est mort. 150 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Appel entrant du siège de New York. 151 00:13:03,991 --> 00:13:04,950 Edith Mooreland. 152 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 Croyez-vous au karma, agent Allen ? 153 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 Je devrais ? 154 00:13:10,831 --> 00:13:14,418 J'ai besoin de croire que l'univers punit le mal. 155 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Il n'était pas maléfique. 156 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 Même si c'était un con têtu. 157 00:13:19,131 --> 00:13:23,093 Il y a un peu de mal en chacun de nous, il nous permet d'y arriver. 158 00:13:23,177 --> 00:13:26,055 Votre père était doué. Il m'a tout appris. 159 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 Ça porte malheur de critiquer les morts. 160 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Mais je vais faire une exception. 161 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Hélas, je n'entendrai pas votre éloge funèbre. 162 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 J'ai envoyé tous ses documents à New York. 163 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 La plupart des données sont anciennes. 164 00:13:40,694 --> 00:13:44,532 Je ne pense pas qu'il ait été actif depuis son départ du conseil. 165 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Il a conservé le portail par habitude. 166 00:13:47,243 --> 00:13:50,496 Les agents de Presidio ne prennent jamais leur retraite. 167 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Quoi ? Pas de prime de retraite ? 168 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Vous la prendriez ? 169 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 Personne n'aime être exclu. 170 00:13:57,628 --> 00:13:59,088 Pas dans notre secteur. 171 00:13:59,463 --> 00:14:01,757 Comment vont Deloris et les enfants ? 172 00:14:01,841 --> 00:14:04,677 Arrêtons de prétendre que c'est une tragédie. 173 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Je vous transfère à Oslo. 174 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 Tout indique un mois d'octobre chargé. 175 00:14:11,851 --> 00:14:14,311 Les données indiquent des zones sensibles 176 00:14:14,436 --> 00:14:16,397 à la frontière russo-finlandaise. 177 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 Oui, vous venez d'arriver au Japon, mais il me faut les meilleurs. 178 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Quand ? 179 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Jeudi. 180 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Je croyais qu'octobre s'améliorait, qu'on inversait la tendance ? 181 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 C'est le cas. 182 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 Mais pas cette année. 183 00:14:30,035 --> 00:14:32,955 Vous savez pourquoi j'aime travailler avec vous ? 184 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Votre sens du timing. 185 00:14:36,083 --> 00:14:37,209 Mes condoléances. 186 00:14:37,793 --> 00:14:38,919 FIN DE LA TRANSMISSION 187 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Le vioque a poussé mamie à partir. 188 00:14:44,049 --> 00:14:47,595 C'est compréhensible. Tu imagines épouser un reclus ? 189 00:14:47,720 --> 00:14:50,222 Margaret devait pas être facile. 190 00:14:51,473 --> 00:14:53,934 Sept ans à Boca, ça n'a pas dû l'adoucir. 191 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 Non. 192 00:14:56,437 --> 00:14:59,231 - Tu crois qu'elle sera à l'enterrement ? - Non. 193 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 Intéressant. 194 00:15:05,779 --> 00:15:06,989 Y a quoi, dedans ? 195 00:15:10,743 --> 00:15:14,830 Je sens l'énergie mystique émaner de l'intérieur. 196 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 Derrière cette porte, il y a... 197 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 d'autres vieilleries à la con. 198 00:15:22,087 --> 00:15:23,797 T'y mets pas, toi aussi. 199 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Hé ! 200 00:15:31,972 --> 00:15:32,932 Il se fait tard. 201 00:15:33,015 --> 00:15:36,435 J'ai encore à faire, retournez donc à l'hôtel. 202 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Quoi ? 203 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 Non, sérieux ? 204 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 On est tout le temps à l'hôtel. Là, on a une maison où tu as vécu, 205 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 et tu préfères une chambre 206 00:15:46,904 --> 00:15:50,950 qui ressemblerait à un tableau de Pollock si on y passait de la lumière noire ? 207 00:15:51,033 --> 00:15:53,786 On déteste pas autant cet endroit que toi. 208 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 On aimerait en savoir plus sur notre famille. 209 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 Bon. 210 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 - Tu veux savoir ? - Oui. 211 00:16:01,418 --> 00:16:05,422 Vos ancêtres ont fondé ce pays, bâti cette maison, et on la vend. 212 00:16:05,506 --> 00:16:06,465 Fin du cours. 213 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Je suis d'accord avec Viv sur ce coup-là. 214 00:16:09,259 --> 00:16:12,179 Le Motel 6, c'est bien plus flippant qu'ici. 215 00:16:12,304 --> 00:16:16,225 Écoute, s'installer ici n'est pas une mauvaise idée. 216 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 On doit chercher les armes et les appareils, 217 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 préparer le terrain pour les nettoyeurs, 218 00:16:21,981 --> 00:16:24,191 et il n'a pas tort pour le Motel 6. 219 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 Très bien. 220 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Choisissez une chambre. 221 00:16:30,489 --> 00:16:32,866 - Qui veut une pizza ? - Sérieux ? 222 00:16:33,993 --> 00:16:35,703 Je prends la grande chambre. 223 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN 1ÈRE PLACE - 1987 224 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Bon sang. 225 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 Je suis désolé ! 226 00:18:40,911 --> 00:18:42,371 Papa n'a pas pleuré. 227 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Pas devant toi. 228 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 C'est que... 229 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 C'était son père. 230 00:18:52,756 --> 00:18:56,468 Ton père et grand-père Samuel avaient une relation compliquée. 231 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 Ils se détestaient. 232 00:19:00,722 --> 00:19:05,310 Je crois que grand-père Samuel pensait agir dans l'intérêt de ton père, 233 00:19:05,394 --> 00:19:07,771 mais il n'est pas de cet avis. 234 00:19:07,855 --> 00:19:09,356 Et tu n'es pas d'accord ? 235 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Je pense... 236 00:19:13,610 --> 00:19:17,739 Je ne sais pas, c'est difficile d'être parent. 237 00:19:17,990 --> 00:19:20,159 Ce n'est pas toujours noir ou blanc. 238 00:19:20,534 --> 00:19:22,119 Sauf pour nous, bien sûr. 239 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 Je ne sais pas ce que je ferais si je vous perdais. 240 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Chérie, c'est réciproque. 241 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 Mais ce serait différent. 242 00:19:41,388 --> 00:19:45,934 Je crois quand même que papa est triste, même s'il ne le montre pas. 243 00:19:47,978 --> 00:19:50,355 Chacun montre sa tristesse à sa manière. 244 00:19:50,480 --> 00:19:55,986 La seule chose à faire pour ton père, c'est d'être là quand il sera prêt. 245 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Ça risque d'être long. 246 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Oui. 247 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Et voilà. 248 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Celle-ci ? 249 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 Ou celle-là ? 250 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Sérieux. 251 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 On n'est pas des croque-morts. 252 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 Allez, un peu de fantaisie. 253 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 Je l'ai trouvée dans son placard. 254 00:20:24,306 --> 00:20:25,724 Elle était à mon frère. 255 00:20:27,684 --> 00:20:28,727 Seth, c'est ça ? 256 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Tu avais quel âge quand il... 257 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 À peu près ton âge. 258 00:20:41,114 --> 00:20:42,407 Comment est-il mort ? 259 00:20:44,910 --> 00:20:49,164 Dans une boîte de nuit à Manhattan. 260 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 Quelqu'un l'a poignardé. 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Tu es tout beau. 262 00:21:10,018 --> 00:21:12,938 Un extrait de l'Épître aux Romains, chapitre six. 263 00:21:28,370 --> 00:21:31,707 Nous sommes ensevelis avec lui en sa mort par le baptême, 264 00:21:32,374 --> 00:21:36,003 afin que, comme le Christ ressuscité par la gloire du Père, 265 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 {\an8}EN MÉMOIRE DE HORATIO H. ALLEN 266 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}EN MÉMOIRE DE JOHN ALLEN 267 00:21:41,925 --> 00:21:45,804 nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. 268 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 {\an8}EN MÉMOIRE D'ELIZABETH ALLEN 269 00:21:50,267 --> 00:21:54,104 Les actes de générosité de Samuel Allen étaient aussi sincères 270 00:21:54,187 --> 00:21:58,608 et nombreux que les années écoulées depuis l'arrivée de ses ancêtres. 271 00:21:59,735 --> 00:22:02,029 Il a tant donné à Barington-on-Hudson. 272 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 Bon sang, elle est là. 273 00:22:16,418 --> 00:22:18,420 Dites-moi qu'il est encore mort. 274 00:22:18,879 --> 00:22:20,005 Super timing. 275 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 L'enterrement est fini. 276 00:22:21,798 --> 00:22:26,386 Je suis morte des tas de fois avec lui, je ne vous ai pas vus aux enterrements. 277 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 Et je ne supporte pas la lèche. 278 00:22:30,223 --> 00:22:32,934 Cette ville est pleine de parasites, 279 00:22:33,101 --> 00:22:35,812 mais je vais y mettre un terme tout de suite. 280 00:22:36,855 --> 00:22:38,440 Où est ta petite famille ? 281 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 Partis manger une glace, 282 00:22:40,192 --> 00:22:43,487 ils se préparent pour une fête superficielle, 283 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 ce qu'on appelait "le samedi". 284 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 Les soirées qu'on organisait ici me manquent. 285 00:22:50,410 --> 00:22:53,955 C'est stupéfiant, tu rajeunis d'année en année. 286 00:22:54,331 --> 00:22:58,752 Il reste de l'argent épargné ou tout est passé là-dedans ? 287 00:23:00,003 --> 00:23:02,964 Déjà, la beauté n'a pas de prix. 288 00:23:03,882 --> 00:23:07,803 Et pour te répondre, petit salaud cupide, il en reste bien assez. 289 00:23:09,137 --> 00:23:11,807 J'attendrai là-haut la fin de cette mascarade. 290 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Tu ne vas pas à la veillée ? Pourquoi venir ? 291 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 Pour passer du temps avec mes petits-enfants. 292 00:23:17,979 --> 00:23:18,814 James. 293 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Ça faisait longtemps. 294 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Tu dors ici ? 295 00:23:24,653 --> 00:23:25,779 Ça pose problème ? 296 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Maman, pourquoi tu es là ? 297 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 À ton avis, chéri ? 298 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Je veux la maison. 299 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 Merde. 300 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Viv ! 301 00:23:58,437 --> 00:24:00,981 - Tu te souviens de Sandra ? - Depuis hier ? 302 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 - Oui. - Bien sûr. 303 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 OMG, j'adore ta tenue. 304 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy ! Viens là, chérie. 305 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Maddy, présente Vivian à tes copines. 306 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 C'est un groupe formidable. 307 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Arrête, maman, c'est Madison. 308 00:24:36,266 --> 00:24:37,100 Salut. 309 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 Je vais chercher à boire. 310 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 Geoff. 311 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Geoff, viens là. 312 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Viens. 313 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 Mon fils, Geoff. 314 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 - Voici... - Bill Mishra. 315 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Le futur maire, si je ne m'abuse. 316 00:25:09,841 --> 00:25:11,593 - Si tout va bien. - Enchanté. 317 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Mon fils, Phillip. 318 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 Salut. 319 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 Chouette fête. 320 00:25:15,639 --> 00:25:18,058 La mousse de saumon est presque mangeable. 321 00:25:18,308 --> 00:25:19,226 Ouais. 322 00:25:27,275 --> 00:25:28,151 C'est gênant. 323 00:25:37,452 --> 00:25:38,620 Salut, étrangère. 324 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 La vache ! 325 00:25:42,499 --> 00:25:43,875 Regardez qui voilà ! 326 00:25:46,545 --> 00:25:48,088 Ça fait combien de temps ? 327 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 - Quinze, vingt ans ? - Ça fait un bail. 328 00:25:54,344 --> 00:25:56,304 J'aurais dû appeler plus souvent. 329 00:25:56,388 --> 00:25:57,973 Ou appeler tout court. 330 00:25:58,848 --> 00:26:00,350 - Désolée. - C'est la vie. 331 00:26:00,433 --> 00:26:01,685 Je m'en suis remise. 332 00:26:01,768 --> 00:26:04,980 Je voulais te saluer et présenter mes condoléances. 333 00:26:05,063 --> 00:26:07,232 Tu n'as pas perdu qu'un beau-père... 334 00:26:10,652 --> 00:26:13,238 - Tu le détestais, non ? - Je le méprisais. 335 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Oh, non. 336 00:26:15,991 --> 00:26:17,409 C'est ça, le mariage. 337 00:26:17,492 --> 00:26:19,494 Ça m'a permis de quitter la ville. 338 00:26:20,787 --> 00:26:23,623 J'ai choisi de rester. Je me suis fait des amis. 339 00:26:23,748 --> 00:26:27,168 Toi aussi, j'imagine, à voyager partout, la grande classe. 340 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 Tu sais, les assureurs... 341 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 C'est pas très glamour. 342 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Et toi ? 343 00:26:36,428 --> 00:26:38,388 Eh bien, en fait... 344 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 J'ai pris le relais de ton père. 345 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 Il serait vraiment fier. 346 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 - Ah oui ? - Oui. 347 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Merci. 348 00:26:50,066 --> 00:26:52,027 - Même bureau ? - Même fauteuil. 349 00:26:52,193 --> 00:26:54,112 C'est Barington, rien ne change. 350 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 Tu as dû le remarquer. 351 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 On est passés par Hudson Auto 352 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 pour faire le plein, hier. 353 00:27:00,535 --> 00:27:04,080 Le père de Basil m'a quasiment dit de foutre le camp. 354 00:27:04,164 --> 00:27:08,126 N'y vois rien de personnel. Il ne s'est pas remis du départ de Baz. 355 00:27:09,002 --> 00:27:10,003 Comment ça ? 356 00:27:11,463 --> 00:27:12,422 Tu ne sais pas ? 357 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 Viens. 358 00:27:16,343 --> 00:27:18,637 Tu te souviens de l'incendie de la pharmacie ? 359 00:27:20,096 --> 00:27:21,139 C'était Baz. 360 00:27:21,890 --> 00:27:23,058 Sept ans de prison. 361 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 Cambriolage, incendie... 362 00:27:25,352 --> 00:27:27,646 Le vieux n'aime pas voir ses anciens amis. 363 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Trinquons. 364 00:27:30,690 --> 00:27:33,360 Toi et Fred... Je ne l'avais pas vu venir. 365 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Oui, on s'y attache. 366 00:27:37,697 --> 00:27:39,115 Il a l'air de s'amuser. 367 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 Oui, je vais... 368 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Vas-y. 369 00:27:44,245 --> 00:27:48,541 C'est bien que votre famille revienne. On devrait se voir. 370 00:27:50,460 --> 00:27:51,961 - Enchantée. - Bill Mishra. 371 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 - Ma femme. - Très bien. 372 00:27:53,630 --> 00:27:55,340 - Je vous le vole. - À plus tard. 373 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 On en reparlera. 374 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 J'ai des ennuis ? 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,432 Bon, bon. 376 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 C'était Gina Fernandez ? 377 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Le shérif Gina Fernandez. 378 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Merde ! Ça lui va bien. 379 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Vas-y mollo. 380 00:28:21,533 --> 00:28:23,368 Y a que ma famille pour fonder 381 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 un endroit aussi rempli de lèche-culs. 382 00:28:27,622 --> 00:28:29,165 Sérieusement, 383 00:28:29,249 --> 00:28:30,834 ils veulent que son fric. 384 00:28:31,835 --> 00:28:33,920 C'était sympa de voir Gina. 385 00:28:34,003 --> 00:28:36,631 Dee, c'est l'enfer, pour toi. 386 00:28:36,798 --> 00:28:39,300 Tu es ivre pendant la veillée de ton père. 387 00:28:39,884 --> 00:28:43,596 Je sais que revenir ici te secoue, mais l'éviter... 388 00:28:43,680 --> 00:28:46,808 Pas de psychanalyse. Je ne suis pas d'humeur. 389 00:28:46,891 --> 00:28:50,103 Parce que tu es parfois d'humeur pour l'introspection ? 390 00:28:52,397 --> 00:28:55,066 C'était un con égocentrique, tu veux quoi ? 391 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 Des larmes ? 392 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 Je veux une véritable conversation. 393 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Que tu évites depuis longtemps. 394 00:29:02,073 --> 00:29:06,244 Mais ne pas te voir raide bourré devant nos enfants me suffirait. 395 00:29:07,162 --> 00:29:09,998 Papa est torché. 396 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 On discute entre nous, chérie. 397 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Mais "torché" est adapté. 398 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Ça va, ma puce ? 399 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 Bien et toi ? 400 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 Mon Dieu. 401 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Salut, papa. 402 00:29:23,011 --> 00:29:28,516 Les traiteurs paniquent, on n'a plus de prosecco ni de vin. 403 00:29:29,017 --> 00:29:32,437 Et le ratio petits fours-snobs est dangereusement bas. 404 00:29:32,520 --> 00:29:35,440 Dis-leur qu'on va chercher du rab. 405 00:29:35,523 --> 00:29:37,734 Déjà, c'est pas leur boulot ? 406 00:29:37,901 --> 00:29:40,445 Et puis, tu ne devrais pas conduire. 407 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 Ton père a besoin d'air. 408 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Ta mère conduira, je superviserai. 409 00:29:46,993 --> 00:29:47,827 D'accord. 410 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 Faites vite. 411 00:29:49,746 --> 00:29:51,706 Les gens commencent à dégriser. 412 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 Sauf papa. 413 00:30:02,634 --> 00:30:03,843 Désolé, je suis con. 414 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Tu sais quoi ? 415 00:30:09,015 --> 00:30:10,558 Ras-le-bol de la location. 416 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Va chier, Barington ! 417 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 - La vache. - Regarde ça. 418 00:30:30,912 --> 00:30:32,789 Ça me rappelle des souvenirs. 419 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 Ce vieux machin me manque. 420 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Donne-le moi. 421 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 Moi, c'est ça qui m'a manqué. 422 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Bon sang. 423 00:30:59,399 --> 00:31:01,317 {\an8}Tu crois qu'ils ne savent rien ? 424 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}Non, rien du tout. 425 00:31:05,780 --> 00:31:08,449 S'ils savaient ce que mon père faisait... 426 00:31:08,867 --> 00:31:10,702 Notre vrai boulot, 427 00:31:12,662 --> 00:31:15,456 - ils ne quémanderaient pas. - Ils détaleraient. 428 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 "Des monstres ! Non, au secours !" 429 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 Bon sang. 430 00:31:24,340 --> 00:31:28,845 Tu sais, si ma mère la veut, qu'elle la prenne. 431 00:31:28,928 --> 00:31:30,179 - Quoi ? - La maison. 432 00:31:30,597 --> 00:31:31,681 - Vraiment ? - Oui. 433 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 C'est qu'un gros mensonge. 434 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 J'ai vraiment hâte de foutre le camp. 435 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Tu crois qu'on est différents ? 436 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 Ce qu'on fait, notre travail, notre passé... 437 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - C'est un mensonge. - C'est différent. 438 00:31:47,030 --> 00:31:50,450 Mon œil, Fred. Nos enfants ne savent pas qui on est. 439 00:31:50,533 --> 00:31:52,577 - Ni qui ils sont. - Et ne le sauront jamais. 440 00:31:52,660 --> 00:31:55,288 - Parce que c'est trop dangereux. - Exact. 441 00:31:55,580 --> 00:31:57,916 Et si le danger était de ne rien dire ? 442 00:31:58,791 --> 00:32:02,003 Si notre monde débarque, ils ne sont pas prêts. 443 00:32:02,086 --> 00:32:05,256 - Ce ne sont plus des enfants. - On les protégera. 444 00:32:05,340 --> 00:32:06,257 Tu m'as comprise. 445 00:32:06,341 --> 00:32:10,386 Tu gâches la chouette défonce de cette délicieuse herbe. 446 00:32:11,554 --> 00:32:13,306 Le sujet n'est pas clos. 447 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 - Allons. - Le sujet n'est pas clos. 448 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Mon papa vient de mourir. 449 00:32:21,898 --> 00:32:22,857 Bon. 450 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 C'était nul. 451 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 - Quoi ? - Je fume ? 452 00:32:30,573 --> 00:32:35,411 Tu te souviens de la dernière fois qu'on a fumé dans cette voiture ? 453 00:32:35,912 --> 00:32:38,331 - C'était bien. - La mission, agent Allen. 454 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 La vache. 455 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 Six dollars, ça va. 456 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 - On prend ça. - D'accord. 457 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 Va chercher de l'alcool. 458 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 Je prends celles-là, j'adore. 459 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Merde. 460 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Ça sent le soufre et le cuivre. 461 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Je le sens aussi. 462 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 On n'a ni armes dignes de ce nom ni scanners. 463 00:33:33,011 --> 00:33:34,554 Allons-y à l'ancienne. 464 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Les voilà. 465 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 Ils sont deux. 466 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Ils ont choisi une cible. 467 00:33:59,203 --> 00:34:00,329 De mieux en mieux. 468 00:34:04,584 --> 00:34:06,461 On aurait dû rester dans la voiture. 469 00:34:09,839 --> 00:34:11,257 Cette herbe était bonne. 470 00:34:22,685 --> 00:34:25,855 - Pourquoi t'as ça et moi ça ? - Parce que tu es ivre. 471 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Égoïste. 472 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 J'ai été publicitaire. 473 00:35:08,439 --> 00:35:09,273 Ouais. 474 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 Un homme d'affaires, pendant 15 ans. 475 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 J'étais vice-président. 476 00:35:20,243 --> 00:35:22,411 Les primes de fin d'année, et tout. 477 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 Tu sais, la pub pour la limonade J-Money ? 478 00:35:27,166 --> 00:35:28,709 Ta soif en prend un coup ! 479 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 J-Money... 480 00:35:30,461 --> 00:35:32,296 Oui, je la connais. 481 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Ouais. 482 00:35:36,092 --> 00:35:38,010 C'est pas terrible, j'avoue. 483 00:35:38,427 --> 00:35:41,556 Mais les primes de fin d'année ? C'était chanmé ! 484 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Oui. 485 00:35:43,599 --> 00:35:45,518 Ça veut dire quoi, "chanmé" ? 486 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Alors, gros salaire, horaires pourris ? 487 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 Un burn out. 488 00:35:55,736 --> 00:35:57,780 Et les 20 années suivantes... 489 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 La même chose ? 490 00:36:03,202 --> 00:36:04,704 J'ai tout envoyé balader. 491 00:36:04,954 --> 00:36:07,373 J'ai vendu mes stock options et acheté une caravane. 492 00:36:07,874 --> 00:36:09,542 J'ai pris la route avec ma femme. 493 00:36:10,418 --> 00:36:12,670 La pub, c'est plus ce que c'était. 494 00:36:12,753 --> 00:36:13,880 Les classiques. 495 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Cinq, cinq, cinq, 22, 22 ! 496 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 Pizza Gino livre votre pizza au chaud 497 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Nous sommes ouverts tard 498 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Pizza Gino ! J'adore ! 499 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Ouais ! - Tu vois ce que je veux dire. 500 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 La vache, oui. 501 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 Maintenant, c'est naze, y a plus de fierté ni de joie. 502 00:36:40,573 --> 00:36:43,701 - Et les réseaux sociaux... - M'en parle pas. 503 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 T'es pas obligé de faire ça. 504 00:36:56,505 --> 00:36:58,174 On pourrait partir. 505 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Ni vu ni connu. 506 00:37:03,429 --> 00:37:06,974 On ne libère pas nos prisonniers, pour des raisons évidentes. 507 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Lesquelles ? 508 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 Parce qu'on est dangereux ? 509 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 Des prédateurs ? 510 00:37:11,646 --> 00:37:15,191 On est végétariens. On ne mange pas de viande, 511 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 parce que tuer des animaux sans défense est écœurant. 512 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Vous n'êtes pas sans défense. 513 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 On est menacés 514 00:37:22,114 --> 00:37:25,660 et traqués jusqu'à ce que notre rôle écologique soit anéanti. 515 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 Je connais votre rôle. 516 00:37:27,787 --> 00:37:29,163 C'est mon travail. 517 00:37:35,544 --> 00:37:39,257 Je dis juste que t'es pas obligé d'être comme les autres. 518 00:37:39,757 --> 00:37:41,384 Tu as l'air d'un type bien. 519 00:37:41,467 --> 00:37:45,221 Laisse-moi partir avec ma femme. 520 00:37:45,304 --> 00:37:47,640 On retourne à nos vies, toi à la tienne. 521 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 Y a pas de mal. 522 00:37:50,559 --> 00:37:53,688 Et ce type pendu comme un morceau de bœuf ? 523 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Y a pas de mal, tu es sûr ? 524 00:37:55,564 --> 00:37:57,692 Un diabétique qui souffrait du cœur. 525 00:37:57,775 --> 00:38:00,695 - On lui a rendu service. - Je peux pas te laisser partir. 526 00:38:00,778 --> 00:38:01,946 Bien sûr que si. 527 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Mec, on est samedi. 528 00:38:12,665 --> 00:38:19,380 Je te jure que tu ne me reverras jamais, et ma femme non plus. 529 00:38:31,767 --> 00:38:35,646 - Chouette conversation ? - Il a fait la pub pour la limonade. 530 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Pitié, qu'on en finisse. 531 00:38:42,570 --> 00:38:44,280 Ça ne fait que commencer. 532 00:38:46,490 --> 00:38:48,159 Le testament de grand-père ? 533 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 - T'es culotté. - Curieux. 534 00:38:51,162 --> 00:38:54,707 Papa ne devrait pas laisser traîner ça où c'est si facile à trouver, 535 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 c'est-à-dire partout, pour moi. 536 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Et ? 537 00:38:59,253 --> 00:39:01,339 La seule chose clairement stipulée 538 00:39:01,422 --> 00:39:05,176 est que Sandy St. Claire ne sait pas lire un document juridique. 539 00:39:06,927 --> 00:39:08,596 Mamie devrait être furieuse. 540 00:39:09,221 --> 00:39:11,515 Les envoyer chercher du fric ailleurs. 541 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 Fini de profiter. 542 00:39:14,060 --> 00:39:16,103 Même si on n'y gagne rien. 543 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 C'est notre famille. 544 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Vraiment ? 545 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 Regarde, Viv. 546 00:39:25,488 --> 00:39:29,367 Tu vois une seule trace de notre appartenance à cette famille ? 547 00:39:30,034 --> 00:39:31,911 C'est un repaire de blancs, 548 00:39:32,620 --> 00:39:34,121 et on n'est pas invités. 549 00:39:34,288 --> 00:39:37,958 Maman dit que le vioque a planqué des millions dans la maison 550 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 et que ça l'a rendu parano. 551 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Pardon. - Désolée. 552 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 Le mec des pompes funèbres ? 553 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 Tu as la dalle, ça fait pitié. 554 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 Madison. 555 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Salut. Écoute, 556 00:39:57,269 --> 00:40:01,232 je risque d'avoir des ennuis, mais on a aussi entendu cette rumeur. 557 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 On va essayer de parler à grand-père en séance de spiritisme. 558 00:40:05,444 --> 00:40:06,654 Ça me fait peur. 559 00:40:07,613 --> 00:40:09,407 - Super idée. - Pas vrai ? 560 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Vous savez qui est super douée ? 561 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 Elle. 562 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 - Quoi ? - Vraiment ? 563 00:40:14,328 --> 00:40:16,789 Je suis pas d'humeur pour les conneries. 564 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 Non. Enfin, je sais ce que c'est... 565 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 Viv, sois pas modeste. 566 00:40:21,669 --> 00:40:24,088 Elle et grand-père étaient très proches. 567 00:40:24,630 --> 00:40:28,259 À moins que vous préfériez ce festival de parents... 568 00:40:28,426 --> 00:40:29,343 Ça me dit bien. 569 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 - D'accord. - Génial. 570 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Je vous rejoins avec quelques cocktails. 571 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 Super, t'es trop gentil. 572 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 Toi aussi ! 573 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 Tu fais quoi ? 574 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Entraîne-toi à parler aux gens. 575 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Je vais te tuer pour ça. 576 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Bon, l'experte. On te suit. 577 00:41:15,723 --> 00:41:20,227 Je ne sais pas ce qu'ils faisaient là, mais une équipe doit fouiller la zone. 578 00:41:20,311 --> 00:41:21,228 Je les signale. 579 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 J'ai déjà fait mieux. 580 00:41:23,939 --> 00:41:25,357 Les flics y croiront ? 581 00:41:25,900 --> 00:41:29,320 Tu as tranché sa carotide pour cacher les traces de crocs, 582 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 retiré un lobe et gravé un pentacle sur son cul. 583 00:41:32,531 --> 00:41:36,702 Ils penseront à un tueur en série, je t'en fiche mon billet. 584 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Merci, chéri. 585 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 Cette robe était neuve. 586 00:41:43,042 --> 00:41:44,627 Au fait, je gérais. 587 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 Non, Fred. C'est lui qui gérait. 588 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 C'est mieux qu'à la maison. 589 00:41:49,548 --> 00:41:51,926 Arrête un peu de geindre, tu veux ? 590 00:41:52,134 --> 00:41:54,261 On sera de retour à Osaka dans 72 h. 591 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslo. 592 00:41:58,432 --> 00:42:00,226 Edith nous transfère encore. 593 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Tu te fous de moi. - Non. 594 00:42:05,356 --> 00:42:07,441 On a enfin trouvé un bon lycée. 595 00:42:07,525 --> 00:42:10,569 C'est impossible de trouver de bons lycées au Japon, 596 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 mais on a réussi. 597 00:42:11,779 --> 00:42:13,781 Et il faut aller à Oslo ? 598 00:42:13,864 --> 00:42:16,951 - Pour tuer des monstres norvégiens. - Pas question. 599 00:42:18,244 --> 00:42:19,203 Quoi ? 600 00:42:19,328 --> 00:42:23,040 Presidio donne une mission, on accepte. C'est comme ça. 601 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 Tu sais pourquoi on ne peut pas. Ça vient de se reproduire. 602 00:42:26,293 --> 00:42:28,337 Tu n'es plus dedans et tu le sais. 603 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 Pas que toi, nous deux. 604 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Vingt-cinq ans non-stop, on est à bout. 605 00:42:41,976 --> 00:42:43,852 Et sans Samuel, ça se voit. 606 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Tu n'as plus envie. 607 00:42:45,980 --> 00:42:49,233 - Je ne l'ai pas fait pour mon père... - Non, pour Seth. 608 00:42:49,316 --> 00:42:51,068 Mais tu voulais son approbation. 609 00:42:51,318 --> 00:42:54,071 Maintenant, tu crois qu'ils te jugent 610 00:42:54,154 --> 00:42:57,032 - et j'ai pas besoin de ça. - Ça va revenir. 611 00:42:57,116 --> 00:42:58,659 Il ne s'agit pas de ça. 612 00:42:59,326 --> 00:43:01,620 Il s'agit des enfants, de nous. 613 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 Qu'attends-tu de moi ? 614 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Du temps, Fred. 615 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 Il faut dire la vérité aux enfants sur Presidio, 616 00:43:08,836 --> 00:43:10,337 sur les monstres... 617 00:43:10,963 --> 00:43:11,797 Tout. 618 00:43:23,434 --> 00:43:25,436 C'est mieux de faire ça de nuit. 619 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Te dégonfle pas maintenant. 620 00:43:27,479 --> 00:43:30,941 Ou tu préfères retourner parler chinois avec ton frère ? 621 00:43:39,742 --> 00:43:40,951 Rangez les portables 622 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 ou l'esprit ne viendra pas. 623 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Grand-père Samuel, 624 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 nous sommes réunis dans l'espoir d'un signe de ta présence. 625 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Entre dans notre cercle quand tu seras prêt. 626 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Tu fais quoi ? 627 00:44:40,260 --> 00:44:42,388 Esprits de mon sang... 628 00:44:44,223 --> 00:44:46,225 manifestez-vous si vous entendez. 629 00:44:55,401 --> 00:44:56,819 C'est quoi, ce bordel ? 630 00:45:01,699 --> 00:45:03,450 Qu'est-ce qu'elle a ? 631 00:45:13,460 --> 00:45:14,670 Mon Dieu ! 632 00:45:22,386 --> 00:45:24,138 Barrons-nous. 633 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau