1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Vil hovedkontoret allerede have nyt? Det var hurtigt. 3 00:00:46,004 --> 00:00:46,963 Far er død. 4 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Hjerteanfald. 5 00:00:51,009 --> 00:00:52,343 Nej. Hvornår? 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,428 I går. 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Åh gud, skat. 8 00:01:05,607 --> 00:01:08,526 Jeg arrangerer turen og henter børnene fra skolen. 9 00:01:08,610 --> 00:01:10,028 Vi kan nå frem i morgen. 10 00:01:16,284 --> 00:01:17,243 At tage hjem. 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,831 Se, dét er skræmmende. 12 00:01:24,125 --> 00:01:26,503 Kom nu, skat. Vis lidt rygrad. 13 00:01:33,343 --> 00:01:36,596 Ja, bedstefar blev myrdet. Tro mig. 14 00:01:36,679 --> 00:01:37,764 Det bliver godt. 15 00:01:38,014 --> 00:01:42,060 En isoleret bedstefar den mystiske, rige byfyr... 16 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 ...falder pludselig om i badet. 17 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 Politiet kalder det måske "naturlige årsager," 18 00:01:48,274 --> 00:01:50,693 men ser man klassisk tv, ved man bedre. 19 00:01:51,277 --> 00:01:54,739 Den lokale britiske forfatter afslører det hele som en nøje planlagt krimi. 20 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Bare Angela Lansbury kommer til begravelsen. 21 00:01:59,994 --> 00:02:02,497 Hun er en elegant dame. 22 00:02:02,705 --> 00:02:05,250 Lærte du japansk af Hun så et mord? 23 00:02:05,875 --> 00:02:09,003 Tre sæsoner af The A-Team på mandarin og Beijing var min bitch. 24 00:02:09,087 --> 00:02:12,423 - Bruger de ikke Rosetta Stone? - 80'er-tv er mere effektivt, far. 25 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 Tænk på de forsikringer, du kan sælge 26 00:02:14,843 --> 00:02:16,636 med dine terrorvenner i jakkesæt. 27 00:02:16,761 --> 00:02:19,430 Vi er ikke "terrorister", og vi sælger ikke forsikringer. 28 00:02:19,514 --> 00:02:21,933 Undskyld. Det er "risikovurdering." 29 00:02:22,308 --> 00:02:26,521 Vi er her for at tage afsked med bedstefar og så sayonara Barington, er du med? 30 00:02:26,604 --> 00:02:27,522 Helt med. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Må vi få id-mærkerne? De tilhører virksomheden. 32 00:02:32,569 --> 00:02:34,612 Hvordan går det på den nye skole? 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,866 Jeg er vild med det. Jeg er med i Facebook-gruppen. 34 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 Forsøgslokalerne er fede. 35 00:02:46,040 --> 00:02:47,792 Det er tæt på Nakanoshima Park. 36 00:02:47,876 --> 00:02:51,337 Og Mr. Donut på Naniwa Ward laver de lækreste chokoladedonuts. 37 00:02:51,421 --> 00:02:53,464 Søde elever på din årgang? 38 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 Der er kun gået tre uger. 39 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 Men du skulle jo gøre en større indsats... 40 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Det er et nyt sprog og en ny skole... 41 00:02:59,387 --> 00:03:01,472 - Giv mig en chance! - ...på at møde nye folk. 42 00:03:01,556 --> 00:03:04,934 Tænk, at du er efter mig, fordi jeg vil lære noget i skolen, 43 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ikke bare poste opslag og få falske venner. 44 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Ja, du er dygtig. 45 00:03:09,397 --> 00:03:12,400 Men du lovede at gøre en indsats med det sociale. 46 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 Gå på toilet, så tanker jeg op. 47 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Lad os se os omkring. 48 00:03:39,802 --> 00:03:40,762 Hallo? 49 00:03:42,764 --> 00:03:43,681 Benzin, tak. 50 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Jeg er en lækkerbisken. 51 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Hvad er det? 52 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 Du fik mig på krogen. 53 00:04:02,533 --> 00:04:04,661 Den vil jeg have. 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Hvad er det? 55 00:04:13,169 --> 00:04:14,796 MÆGTIGE OMARI 56 00:04:15,797 --> 00:04:19,550 {\an8}KAN SE FREMTIDEN 57 00:04:34,899 --> 00:04:38,444 Skæbnen er ikke et tilfælde, men et valg. 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Hvis du søger din skæbne, 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 kan oraklet Omari afsløre den. 60 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 Vil du kende fremtiden? 61 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 Lortemaskine. 62 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 DIN SKÆBNE ER AFSLØRET 63 00:04:57,839 --> 00:05:00,717 ALT SKJULT KOMMER TIL SYNE 64 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Det tager en evighed. 65 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 Jeg vil tanke op. 66 00:05:21,612 --> 00:05:22,947 Tag et andet sted hen. 67 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 Noget galt? 68 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Hende. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 Hun er ikke velkommen her. 70 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Hvad sagde du? 71 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 - Hvad sker der? - Bare glem det. Kom. 72 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 - Børn, tilbage i bilen. - Racist! 73 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Viv. Nu. 74 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Kom, vi går. 75 00:05:50,892 --> 00:05:52,143 Der blev du heldig. 76 00:06:32,058 --> 00:06:35,436 Velkommen hjem, far. Godt at være tilbage på Wayne Manor? 77 00:06:37,897 --> 00:06:39,982 Viv, hvad er chancen for WiFi? 78 00:06:40,066 --> 00:06:41,150 Lad os håbe det. 79 00:06:41,401 --> 00:06:43,361 Hvor helvede har du været, knægt? 80 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 Jeg besøgte Seth i byen. 81 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Den er to! Hvorfor kørte han dig ikke? 82 00:06:55,498 --> 00:06:56,833 Hvor har du den fra? 83 00:06:58,084 --> 00:06:59,085 Fred? 84 00:06:59,836 --> 00:07:00,753 Frederick. 85 00:07:01,295 --> 00:07:02,296 Hvor er din bror? 86 00:07:03,965 --> 00:07:05,675 - Hvor er Seth? - Far! 87 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 Jeg skal sådan tisse. 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Lad os få det overstået. 89 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 Tre dage, skat. 90 00:07:30,116 --> 00:07:32,994 Nu ved vi, hvorfor far og bedste ikke kunne enes. 91 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Alene tapetet kan afføde fornærmelser. 92 00:07:36,038 --> 00:07:36,914 Se lige. 93 00:07:37,415 --> 00:07:38,458 Banke, banke på! 94 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Hallo? 95 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Der er de jo! 96 00:07:46,174 --> 00:07:48,342 Den fortabte familie vender tilbage. 97 00:07:48,843 --> 00:07:51,387 Jeg kondolerer. 98 00:07:51,637 --> 00:07:53,764 Det må have været et enormt chok. 99 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 - Samuel var... - Undskyld. Hvem er du? 100 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 Sandra St. Claire. 101 00:07:58,186 --> 00:08:01,856 Jeg varetager din fars ejendom og er eksekutor af testamentet. 102 00:08:01,939 --> 00:08:04,150 Fantastisk. Det er min kone, Deloris. 103 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 Hej. Og velkommen til Barington-on-Hudson. 104 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 Du husker mig ikke, vel? 105 00:08:12,783 --> 00:08:14,660 Dee-Dee Lang? Årgang '87. 106 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 Den eneste sorte pige? 107 00:08:18,247 --> 00:08:22,001 Deloris Lang. Selvfølgelig. 108 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Vores børn, Geoff og Vivian. 109 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 - Hvor gamle er de? - De er 17. 110 00:08:27,381 --> 00:08:28,925 - Tvillinger. - Tvillinger. 111 00:08:29,425 --> 00:08:30,301 Interessant! 112 00:08:30,843 --> 00:08:32,887 Min datter Madison er lige gammel. 113 00:08:33,471 --> 00:08:35,014 Jeg har hende hver anden weekend. 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 Skilt i tre år. Spørg ikke. 115 00:08:38,059 --> 00:08:40,061 Et stort mareridt med min eks. 116 00:08:40,811 --> 00:08:45,399 Men I kan jo lave en legeaftale eller... hænge ud, eller hvad man nu siger. 117 00:08:45,483 --> 00:08:48,236 - Supergerne! - Vi er her kun et par dage... 118 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Næste gang. 119 00:08:51,989 --> 00:08:53,533 En kopi af Samuels testamente, 120 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 herunder bestemmelser om begravelsesordninger, 121 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 som jeg personligt har ordnet. 122 00:08:58,412 --> 00:09:01,874 Og en forseglet kodicil kun til dig. 123 00:09:02,500 --> 00:09:06,629 På et tidspunkt, ikke nu, bør vi drøfte vedligeholdelse af huset... 124 00:09:06,712 --> 00:09:08,339 Vi sælger huset hurtigt muligt. 125 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Vælg en mægler og sæt prisen, så det går tjept. 126 00:10:49,315 --> 00:10:52,568 Den pige vil aldrig klare Presidio. 127 00:10:54,028 --> 00:10:57,990 Du klarer det knap nok, og du er en af os. 128 00:10:58,658 --> 00:11:02,703 - Det har du gjort klart. - Margaret, tal knægten til fornuft. 129 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 For guds skyld, Fred. 130 00:11:04,955 --> 00:11:07,708 At komme med i Presidio er et stort skridt for alle. 131 00:11:07,833 --> 00:11:09,919 Det er ældre end landet. 132 00:11:10,294 --> 00:11:11,921 Det er ikke for de svage. 133 00:11:12,546 --> 00:11:14,090 Det var godt nok for Seth. 134 00:11:18,260 --> 00:11:19,470 Seth var stærk... 135 00:11:19,929 --> 00:11:21,430 Se, hvordan det gik ham. 136 00:11:22,014 --> 00:11:26,727 Men du vil få det svært nok med bare at leve op til dit navn. 137 00:11:27,812 --> 00:11:31,941 Blander du pigen ind i det, bliver det hele vanskeligere. 138 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Jeg bad ikke om lov. 139 00:12:15,151 --> 00:12:17,403 Identificeret: Agent Deloris Shabaz Allen. 140 00:12:17,486 --> 00:12:18,446 Våbentjek. 141 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Tilgår inventar. 142 00:12:26,162 --> 00:12:28,581 Identificeret: Agent Frederick Charles Allen. 143 00:12:29,206 --> 00:12:30,458 Start hovedgrænsefladen. 144 00:12:31,167 --> 00:12:32,626 Har du brug for mere hjælp? 145 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 Nej tak. 146 00:12:35,379 --> 00:12:36,338 Jeg klarer den. 147 00:12:43,262 --> 00:12:47,725 Overfør alt til hovedkontoret i New York og indled så en endelig nedlukning. 148 00:12:47,808 --> 00:12:51,854 Bekræft venligst, at agent Samuel Allen ikke længere vi besidde posten? 149 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 Agent Samuel Allen er død. 150 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Hovedkontoret i New York ringer. 151 00:13:04,116 --> 00:13:04,950 Edith Mooreland. 152 00:13:06,160 --> 00:13:08,412 Tror du på karma, agent Allen? 153 00:13:09,747 --> 00:13:10,581 Bør jeg det? 154 00:13:10,831 --> 00:13:14,376 På et eller andet plan må jeg tro på, at universet straffer det onde. 155 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 Han var ikke ond, Edith. 156 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 En stædig nar? Uden tvivl. 157 00:13:19,215 --> 00:13:23,093 Jeg tror, der er lidt ondskab i os alle. Sådan får vi ting klaret. 158 00:13:23,177 --> 00:13:26,263 Din far var en god agent. Han lærte mig alt, jeg ved. 159 00:13:26,555 --> 00:13:28,933 Det bringer uheld at tale dårligt om de døde. 160 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Men jeg gør en undtagelse. 161 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Jeg er ked af, jeg ikke hører din mindetale. 162 00:13:34,730 --> 00:13:37,858 Jeg overførte alle hans data til New York. 163 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 Det meste er ret gammelt. 164 00:13:40,694 --> 00:13:44,532 Samuel var ikke så aktiv, siden han fratrådte bestyrelsen. 165 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Han beholdt portalen af vane. 166 00:13:47,535 --> 00:13:50,496 Presidios agenter går aldrig på pension. 167 00:13:50,579 --> 00:13:52,706 Er der ingen pensionsordning? 168 00:13:52,790 --> 00:13:54,667 Ville du tage den, hvis der var? 169 00:13:55,209 --> 00:13:59,088 Ingen kan lide at blive ekskluderet. Ikke når man har vores job. 170 00:13:59,547 --> 00:14:01,674 Hvordan har Deloris og børnene det? 171 00:14:01,841 --> 00:14:04,260 Lad os nu ikke gøre det til en tragedie! 172 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Jeg sender jer begge til Oslo. 173 00:14:08,973 --> 00:14:11,350 Alt peger på en særdeles aktiv oktober. 174 00:14:11,725 --> 00:14:15,980 Der er hotspots for satellit-sporingsdata ved den finsk-russiske grænse. 175 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 Ja, I er faldet til i Japan, men jeg behøver mine bedste agenter. 176 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Hvornår? 177 00:14:21,443 --> 00:14:22,278 Torsdag. 178 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Jeg troede, oktober blev bedre. At vi vendte udviklingen? 179 00:14:25,906 --> 00:14:27,867 Det gør vi. Bare ikke i år. 180 00:14:30,035 --> 00:14:32,955 Ved du, hvad jeg elsker ved dig, Edith? 181 00:14:33,038 --> 00:14:35,249 Din sans for tid og sted. 182 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 Jeg kondolerer. 183 00:14:38,002 --> 00:14:38,919 AFSLUTTET OPKALD 184 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 Jeg har hørt, at den gamle drev bedstemor væk. 185 00:14:44,049 --> 00:14:47,720 Det er da forståeligt. Han virkede ret dyster. 186 00:14:47,803 --> 00:14:50,347 Margaret var nok heller ikke nem. 187 00:14:51,473 --> 00:14:54,059 Syv år i Boca har nok ikke blødt hende op. 188 00:14:54,310 --> 00:14:55,185 Nej. 189 00:14:56,437 --> 00:14:59,273 - Kommer hun mon til begravelsen? - Nej. 190 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 Interessant. 191 00:15:05,821 --> 00:15:06,947 Hvad er der derinde? 192 00:15:10,743 --> 00:15:15,247 Ja! Jeg kan mærke de mystiske energier, der strømmer indefra. 193 00:15:16,040 --> 00:15:18,208 På den anden side af døren er der... 194 00:15:19,835 --> 00:15:21,170 ...flere lorte-antikviteter. 195 00:15:22,087 --> 00:15:24,214 Og du er med i videnskabskrigen. 196 00:15:26,008 --> 00:15:26,884 Venner! 197 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Det er sent. 198 00:15:33,015 --> 00:15:36,435 Jeg har stadig et par ting at ordne. Tag bare til hotellet. 199 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 Hvad? 200 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 Nej. Seriøst? 201 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 Vi bor altid på hotel, men nu er vi i et rigtigt hus. Hvor du har boet. 202 00:15:45,194 --> 00:15:46,820 Vi skal finde et værelse, 203 00:15:46,904 --> 00:15:50,449 det nok ville ligne et Jackson Pollock-maleri med et sortlys. 204 00:15:51,033 --> 00:15:53,702 Ikke alle hader det her så meget som dig, far. 205 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Nogle vil gerne høre lidt mere familiehistorie. 206 00:16:00,000 --> 00:16:01,168 - Vil du vide det? - Ja. 207 00:16:01,418 --> 00:16:05,422 Dine forfædre hjalp med at skabe landet og bygge huset, og nu sælger vi det. 208 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Slut på historietimen. 209 00:16:06,757 --> 00:16:09,009 Jeg er enig med Viv. 210 00:16:09,259 --> 00:16:12,179 Jeg finder et motel ti gange mere skummelt end det her. 211 00:16:12,304 --> 00:16:16,266 Okay, så... En post her er ikke den værste idé. 212 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Vi skal lave en grundigere eftersøgning af våben og teknik, 213 00:16:19,103 --> 00:16:21,355 gøre klar til et Presidio-oprydningshold. 214 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 Og Geoff har ret om motellet. 215 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 Godt. 216 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Hent jeres ting. Find et værelse. 217 00:16:30,489 --> 00:16:31,532 Hvem vil have pizza? 218 00:16:31,657 --> 00:16:32,700 - Seriøst? - Ja. 219 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 Det store værelse! 220 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 OMCAN-OPTAGELSER 221 00:18:10,339 --> 00:18:11,965 SETH ALLEN 1. PLADS - 1987 222 00:18:24,978 --> 00:18:25,938 Jøsses. 223 00:18:29,733 --> 00:18:30,859 Undskyld! 224 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 Far har ikke grædt endnu. 225 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Ikke foran jer. 226 00:18:46,708 --> 00:18:47,584 Men... 227 00:18:48,752 --> 00:18:49,878 Det var hans far. 228 00:18:52,756 --> 00:18:56,343 Din far og bedstefar Samuel havde et komplekst forhold. 229 00:18:57,469 --> 00:18:58,887 De hadede hinanden. 230 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Jeg tror, at bedstefar Samuel troede, 231 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 han gjorde det rigtige for din far, 232 00:19:05,394 --> 00:19:07,771 men han ser anderledes på det. 233 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 Er du uenig? 234 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Jeg synes... 235 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Jeg synes, at... 236 00:19:16,446 --> 00:19:17,990 Det er svært at være forælder. 237 00:19:18,073 --> 00:19:19,658 Det er ikke altid sort og hvidt. 238 00:19:20,534 --> 00:19:22,536 Undtagen for os, selvfølgelig. 239 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre uden dig eller far. 240 00:19:30,836 --> 00:19:32,462 Sådan er det også for os. 241 00:19:35,174 --> 00:19:37,176 Men det bliver anderledes for os. 242 00:19:41,388 --> 00:19:45,934 Jeg tror du, far er ked af det, selvom han ikke viser det. 243 00:19:48,061 --> 00:19:50,355 Alle udtrykker tristhed forskelligt. 244 00:19:50,480 --> 00:19:53,317 Så det bedste, vi kan gøre for din far... 245 00:19:54,234 --> 00:19:56,320 ...er at være der, når han er klar. 246 00:19:58,447 --> 00:19:59,698 Der kan gå længe. 247 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Sådan her. 248 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Det her? 249 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 Eller det? 250 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Kom nu. 251 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 Vi er ikke bedemænd, far. 252 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 Lad os peppe det lidt op. 253 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Hvad med det her fra bedstefars skab? 254 00:20:24,306 --> 00:20:25,390 Det var min brors. 255 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 Seth, ikke? 256 00:20:32,940 --> 00:20:35,567 Hvor gammel var du, da han... 257 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 Så gammel, du er nu. 258 00:20:41,114 --> 00:20:42,157 Hvordan døde han? 259 00:20:44,910 --> 00:20:49,164 Han var på en natklub på Manhattan. 260 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 Nogen stak ham ned. 261 00:21:03,136 --> 00:21:04,137 Det ser godt ud. 262 00:21:10,143 --> 00:21:12,479 En oplæsning fra Romerbrevet, kapitel seks... 263 00:21:28,453 --> 00:21:31,206 Vi blev altså begravet med ham ved dåben til døden, 264 00:21:32,374 --> 00:21:35,919 for at, ligesom Kristus blev oprejst fra de dødeved Faderens Herlighed... 265 00:21:38,338 --> 00:21:39,756 {\an8}Til minde om HORATIO H. ALLEN 266 00:21:40,215 --> 00:21:41,466 {\an8}Til minde om JOHN ALLEN 267 00:21:41,925 --> 00:21:44,011 således også vi skulle vandre 268 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 i et nyt levned. 269 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 {\an8}Til minde om ELIZABETH ALLEN 270 00:21:50,267 --> 00:21:55,856 Samuel Allens gavmildhed var så dyb og så talrig 271 00:21:55,939 --> 00:21:58,650 som årene, siden hans forfædre første gang slog sig ned her. 272 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Han var beskytter af Barington-on-Hudson. 273 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Hun er her! 274 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Han er vel stadig død, ikke? 275 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 God timing. 276 00:22:20,756 --> 00:22:21,715 Begravelsen er ovre. 277 00:22:21,798 --> 00:22:26,053 Skat, jeg døde tusind gange med den mand. De begravelser kom I ikke til. 278 00:22:26,970 --> 00:22:29,681 Desuden kan jeg ikke udstå sleskeri. 279 00:22:30,223 --> 00:22:35,687 Den her by er fuld af snyltere, men det får jeg sat en stopper for. 280 00:22:36,855 --> 00:22:38,482 Hvor er Deloris og børnene? 281 00:22:38,607 --> 00:22:40,108 Får en is i byen. 282 00:22:40,192 --> 00:22:45,614 Gør sig kampklar til en overfladisk fest, hvilket vi plejede at kalde "lørdag". 283 00:22:46,239 --> 00:22:49,618 Jeg savner de soirées, vi holdte her. 284 00:22:50,410 --> 00:22:53,914 Det forbløffer mig, at du ser yngre ud år efter år. 285 00:22:54,331 --> 00:22:58,752 Er der noget tilbage i fonden, eller har du brugt det hele på dig selv? 286 00:23:00,003 --> 00:23:02,964 For det første har skønhed ingen pris. 287 00:23:03,882 --> 00:23:07,969 Og for at besvare dit spørgsmål, din grådige lille nar, er der masser. 288 00:23:09,137 --> 00:23:11,848 Jeg hviler ovenpå, indtil maskeballet er forbi. 289 00:23:11,932 --> 00:23:14,726 Så heller ingen gravøl? Hvorfor overhovedet komme? 290 00:23:15,435 --> 00:23:17,396 Jeg vil gerne se mine børnebørn. 291 00:23:19,481 --> 00:23:20,732 Det er længe siden. 292 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Vent, bliver du? 293 00:23:24,653 --> 00:23:25,612 Gør det noget? 294 00:23:26,238 --> 00:23:27,864 Mor, hvorfor er du kommet? 295 00:23:28,990 --> 00:23:30,367 Hvorfor tror du, skat? 296 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Jeg vil have huset. 297 00:23:58,770 --> 00:24:00,981 - Du husker Sandra. - Fra i går? 298 00:24:01,064 --> 00:24:02,315 Ja da. 299 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 Jeg elsker dit tøj. 300 00:24:12,784 --> 00:24:14,744 Maddy, skat! Kom. 301 00:24:17,080 --> 00:24:19,875 Maddy, præsentér Vivian for dine venner. 302 00:24:20,125 --> 00:24:21,960 Det er et fantastisk slæng. 303 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Mor, det er Madison. 304 00:24:38,852 --> 00:24:40,187 Jeg finder sprut. 305 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Geoff! Kom her. 306 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Kom nu. 307 00:25:04,127 --> 00:25:05,212 Min søn, Geoff. 308 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 Mød... Bill Mishra. 309 00:25:07,297 --> 00:25:09,758 Bill Mishra, kommende borgmester, ikke? 310 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 - Det er planen. - Mig en fornøjelse. 311 00:25:11,885 --> 00:25:12,802 Min søn, Phillip. 312 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 Fed fest, ikke? 313 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Laksemousen? Næsten spiselig. 314 00:25:27,275 --> 00:25:28,151 Akavet. 315 00:25:37,452 --> 00:25:38,411 Hej fremmede. 316 00:25:40,038 --> 00:25:41,915 Hold da kæft! 317 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Se, hvem det er! 318 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Hvor længe er det siden? 319 00:25:48,922 --> 00:25:50,549 Femten? 20 år? 320 00:25:50,674 --> 00:25:51,550 Det er længe siden. 321 00:25:54,344 --> 00:25:56,054 Jeg burde have ringet oftere. 322 00:25:56,263 --> 00:25:57,973 Eller i det hele taget. 323 00:25:58,848 --> 00:26:00,475 - Undskyld. - Sådan er livet. 324 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Det er fint. 325 00:26:01,601 --> 00:26:04,980 Jeg ville bare sige hej og kondolere. 326 00:26:05,063 --> 00:26:07,440 Du har mistet en svigerfar, men også... 327 00:26:10,652 --> 00:26:11,820 Du hadede ham, ikke? 328 00:26:11,903 --> 00:26:13,238 Foragtede ham. 329 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Åh nej. 330 00:26:15,991 --> 00:26:17,367 Du blev gift ind i familien. 331 00:26:17,450 --> 00:26:19,452 Det fik mig ud af byen. 332 00:26:20,787 --> 00:26:23,498 Jeg valgte at blive. Mødte nye folk. 333 00:26:23,582 --> 00:26:27,168 Det gjorde du vel også på dine elegante rejser. 334 00:26:27,669 --> 00:26:29,170 Ja, forsikringsfolk. 335 00:26:31,256 --> 00:26:32,924 Nul glamour. Tro mig. 336 00:26:33,758 --> 00:26:34,634 Hvad med dig? 337 00:26:36,469 --> 00:26:38,388 Jeg har tilfældigvis fået... 338 00:26:40,432 --> 00:26:42,017 ...din fars tidligere job. 339 00:26:45,353 --> 00:26:46,896 Han ville være stolt. 340 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 Tak. 341 00:26:50,066 --> 00:26:51,568 - Samme kontor? - Samme stol. 342 00:26:51,735 --> 00:26:54,237 Intet forandrer sig i Barington-on-Hudson. 343 00:26:54,321 --> 00:26:55,822 Det ved du vel. 344 00:26:56,364 --> 00:27:00,285 Vi stoppede faktisk ved Hudson Auto for at få tanket op. 345 00:27:00,535 --> 00:27:04,080 Basils far bad mig skride. 346 00:27:04,164 --> 00:27:08,084 Tag det ikke personligt. Hans far kom sig aldrig, da Baz skulle ind. 347 00:27:09,002 --> 00:27:09,878 Hvad mener du? 348 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Du ved det ikke. 349 00:27:14,257 --> 00:27:15,133 Kom her. 350 00:27:16,468 --> 00:27:18,637 Kan du huske branden på Killigans apotek? 351 00:27:19,971 --> 00:27:21,139 Det var Baz. 352 00:27:21,890 --> 00:27:24,768 Han fik syv år. Indbrud, ildspåsættelse... 353 00:27:24,893 --> 00:27:27,646 At se hans gamle venner gør den gamle vred. 354 00:27:27,729 --> 00:27:28,938 Skål på det. 355 00:27:30,690 --> 00:27:32,776 Dig og Fred Allen. Det er overraskende! 356 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Man vænner sig til ham. 357 00:27:37,697 --> 00:27:38,948 Han morer sig vist. 358 00:27:40,116 --> 00:27:41,743 Ja, så jeg... 359 00:27:42,118 --> 00:27:43,036 Må gå. 360 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 Godt at have jer her. 361 00:27:45,914 --> 00:27:48,541 Måske kan vi lave noget sammen en dag. 362 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 - Hej skat. - Hej. 363 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 - Hej. - Bill Mishra. 364 00:27:52,045 --> 00:27:53,546 - Min kone. - Alle tiders. 365 00:27:53,713 --> 00:27:55,340 - Jeg snupper ham lige. - Vi ses. 366 00:27:55,423 --> 00:27:56,883 - Snakkes ved. - Hvad... 367 00:27:56,966 --> 00:27:58,134 Har jeg været slem? 368 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 Var det Gina Fernandez? 369 00:28:11,773 --> 00:28:13,692 Sherif Gina Fernandez. 370 00:28:13,983 --> 00:28:15,527 Hun ser sgu godt ud. 371 00:28:15,610 --> 00:28:16,945 Rolig nu. 372 00:28:21,533 --> 00:28:26,287 Kun min familie kan stå bag et sted med så mange sleske røvhuller. 373 00:28:27,622 --> 00:28:30,834 Jeg mener det! De vil bare have hans penge. 374 00:28:31,835 --> 00:28:33,169 Det var fint nok. 375 00:28:33,294 --> 00:28:36,798 - Det var rart at se Gina. - Det var det rene helvede for dig. 376 00:28:36,923 --> 00:28:39,300 Du er fuld til din fars gravøl. 377 00:28:39,884 --> 00:28:42,387 Det er hårdt for dig at være tilbage, 378 00:28:42,470 --> 00:28:46,808 - men at undgå ham... - Jeg orker ikke dit psykologivrøvl! 379 00:28:46,891 --> 00:28:49,894 Selvindsigt er ikke noget, man orker. 380 00:28:52,397 --> 00:28:56,526 Min far var et egoistisk røvhul. Er det tårer, du vil se? 381 00:28:56,609 --> 00:28:59,738 Jeg vil have en rigtig samtale, Fred. 382 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Det har du undgået længe. 383 00:29:02,073 --> 00:29:06,244 Men du kunne begynde med ikke at være stangstiv foran ungerne. 384 00:29:07,162 --> 00:29:09,956 Far er pissefuld. 385 00:29:10,081 --> 00:29:13,877 Vi har en privat samtale, skat. Men ja, han er "pissefuld". 386 00:29:14,544 --> 00:29:17,255 Hvordan har du det, skat? 387 00:29:17,380 --> 00:29:18,882 Fint, og dig? 388 00:29:19,007 --> 00:29:20,091 - Åh gud. - Okay. 389 00:29:21,217 --> 00:29:22,260 Okay. Hej far. 390 00:29:23,011 --> 00:29:28,516 Køkkenfolkene flipper ud, fordi vi mangler Prosecco og vin. 391 00:29:29,017 --> 00:29:32,187 Og der er skræmmende få snobsnacks. 392 00:29:32,604 --> 00:29:35,440 Her. Sig, vi henter forsyninger. 393 00:29:35,523 --> 00:29:40,445 Er det ikke deres job? Og bør du køre? 394 00:29:40,528 --> 00:29:42,155 Din far trænger til frisk luft. 395 00:29:43,323 --> 00:29:45,867 Din mor kører. Jeg holder opsyn. 396 00:29:48,369 --> 00:29:49,204 Skynd jer. 397 00:29:49,746 --> 00:29:51,414 Folk bliver bare ædru. 398 00:29:51,956 --> 00:29:52,832 På nær far. 399 00:30:02,550 --> 00:30:03,968 Undskyld, jeg er en nar. 400 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Ved du hvad? 401 00:30:09,140 --> 00:30:10,266 Skid på den lejede. 402 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Rend mig, Barington! 403 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 - Du godeste! - Se lige. 404 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 Det vækker minder. 405 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 Jeg savner den gamle ting. 406 00:30:36,084 --> 00:30:37,001 Giv mig hende. 407 00:30:37,168 --> 00:30:40,463 Men jeg savnede det her... 408 00:30:45,218 --> 00:30:46,135 Åh gud. 409 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 {\an8}Fatter de mistanke? 410 00:31:01,401 --> 00:31:03,444 {\an8}Nej. Slet ikke. 411 00:31:05,780 --> 00:31:08,449 Hvis de sataner vidste, hvad min far lavede... 412 00:31:08,867 --> 00:31:11,035 Hvad vi rigtigt arbejdede med... 413 00:31:12,787 --> 00:31:15,456 - ...tiggede de ikke penge. - De ville løbe skrigende væk. 414 00:31:16,583 --> 00:31:19,460 "Monstre! Gud, nej, hjælp mig!" 415 00:31:23,339 --> 00:31:24,173 Pokkers. 416 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Hvis... 417 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 Hvis mor vil have det, kan hun få det. 418 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 - Hvad? - Huset. 419 00:31:30,680 --> 00:31:31,681 - Virkelig? - Ja. 420 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 Det er bare en stor løgn. 421 00:31:34,434 --> 00:31:36,978 Jeg glæder mig til at komme ud af Dodge. 422 00:31:38,354 --> 00:31:39,939 Tror du, vi er anderledes? 423 00:31:41,357 --> 00:31:43,943 Vores arbejde, vores fortid... 424 00:31:45,069 --> 00:31:46,946 - Det er løgn. - Det er ikke det samme. 425 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 Pis, Fred. 426 00:31:48,364 --> 00:31:51,576 Vores børn ved ikke, hvem vi er. Eller hvem de er. 427 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 - Godt. - Er det da for farligt? 428 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Nemlig. 429 00:31:55,788 --> 00:31:57,916 Hvad hvis det er for farligt ikke at sige det? 430 00:31:58,791 --> 00:32:02,003 Hvis vores verden banker på, er de ikke parate, 431 00:32:02,086 --> 00:32:03,796 og de er ikke længere børn. 432 00:32:03,880 --> 00:32:06,257 - Vi beskytter dem. - Du ved, hvad jeg mener. 433 00:32:06,341 --> 00:32:10,386 Jeg ved, at du ødelægger en god rus fra en god joint. 434 00:32:12,055 --> 00:32:13,264 Vi er ikke færdige. 435 00:32:13,389 --> 00:32:15,642 - Kom nu. - Vi er ikke færdige. 436 00:32:16,935 --> 00:32:19,062 Min far er lige død. 437 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Det var åndet. 438 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 - Hvad? - Ryger jeg? 439 00:32:30,573 --> 00:32:35,828 Kan du huske sidst, vi var skæve i bilen? 440 00:32:35,912 --> 00:32:38,581 - Det var godt. - Du er på mission, agent Allen. 441 00:32:42,919 --> 00:32:43,878 Jøsses. 442 00:32:54,347 --> 00:32:56,015 - Hvis vi... - Seks dollars. 443 00:32:56,099 --> 00:32:58,226 Noget af det. 444 00:32:58,559 --> 00:33:00,186 Glem ikke alkohol. 445 00:33:03,022 --> 00:33:04,899 Dem snupper jeg. Mine yndlings. 446 00:33:25,670 --> 00:33:26,504 Pis. 447 00:33:27,046 --> 00:33:30,425 - Jeg kan lugte svovl og kobber. - Jeg kan også lugte det. 448 00:33:30,550 --> 00:33:32,927 Vi mangler ordentlige våben og scannere. 449 00:33:33,011 --> 00:33:34,887 Vi gør det på gammeldags facon. 450 00:33:46,482 --> 00:33:47,316 Jeg har dem. 451 00:33:49,027 --> 00:33:49,986 Der er to. 452 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Og de har valgt et mål. 453 00:33:59,203 --> 00:34:00,413 Det blev lige bedre. 454 00:34:04,792 --> 00:34:06,210 Skulle være blevet i bilen. 455 00:34:09,839 --> 00:34:11,007 Den joint var god. 456 00:34:22,894 --> 00:34:25,438 - Hvorfor den våbenfordeling? - Fordi du er fuld, skat. 457 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Egoistisk. 458 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 Jeg var engang reklamemand. 459 00:35:12,276 --> 00:35:15,655 Stort bureau i 15 år. 460 00:35:18,366 --> 00:35:19,450 Jeg blev direktør. 461 00:35:20,243 --> 00:35:22,161 Jeg fik årsbonusser, alt muligt. 462 00:35:22,620 --> 00:35:26,457 Kender du reklamen for J-Money's Pink Lemonade? 463 00:35:27,250 --> 00:35:28,709 Når din tørst er størst 464 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 J-Money's... 465 00:35:30,461 --> 00:35:32,338 Den kender jeg godt. 466 00:35:34,674 --> 00:35:35,883 Altså... 467 00:35:36,092 --> 00:35:38,219 Jeg indrømmer, det ikke er så godt. 468 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Men årsbonussen? Det var syret! 469 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 Hvad mener du med "syret"? 470 00:35:52,150 --> 00:35:54,527 Så gode penge, men dårlige arbejdstider? 471 00:35:54,610 --> 00:35:55,653 Jeg brændte ud. 472 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 Og de næste 20 år var... 473 00:35:58,906 --> 00:36:00,032 Mere af det samme? 474 00:36:03,202 --> 00:36:04,620 Så jeg sagde "fuck det!" 475 00:36:04,996 --> 00:36:09,333 Jeg solgte mine aktier, købte en syg Airstream og kørte af sted med fruen. 476 00:36:10,418 --> 00:36:13,880 De laver ikke klassikere som før. 477 00:36:15,339 --> 00:36:18,259 Fem, fem, fem, toogtyve, toogtyve! 478 00:36:18,843 --> 00:36:21,470 Pizza Gino bringer varmt ud! 479 00:36:22,180 --> 00:36:26,475 Vi har sent åben 480 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 Pizza Gino! Elsker det! 481 00:36:31,522 --> 00:36:33,983 - Ja! - Ja, klassikerne. 482 00:36:34,066 --> 00:36:35,318 Du godeste, ja. 483 00:36:36,068 --> 00:36:39,614 Nu er de mere overfladiske. Ingen stolthed. Ingen glæde. 484 00:36:40,573 --> 00:36:43,701 - Og sociale medier. - Nævn ikke dem. 485 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 Du behøver ikke at gøre det. 486 00:36:56,631 --> 00:36:59,592 Mig og konen kunne smutte. Vi har aldrig været her. 487 00:37:03,429 --> 00:37:06,849 Vi genudsætter aldrig fangsten af åbenlyse årsager. 488 00:37:07,600 --> 00:37:08,517 Hvilke årsager? 489 00:37:08,601 --> 00:37:10,436 - Tja... - Fordi vi er farlige? 490 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 Er vi rovdyr? 491 00:37:11,646 --> 00:37:13,314 Vidste du, vi er vegetarer? 492 00:37:13,564 --> 00:37:14,857 Vi spiser ikke kød... 493 00:37:15,858 --> 00:37:18,986 ...for at dræbe og spise hjælpeløse dyr er ulækkert. 494 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 I er ikke hjælpeløse. 495 00:37:20,571 --> 00:37:21,739 Vi er truet... 496 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ...og vi jages, 497 00:37:23,616 --> 00:37:25,660 indtil vores økologiske formål er meningsløst. 498 00:37:25,743 --> 00:37:29,163 Jeg ved, hvad jeres formål er. Derfor har jeg et job. 499 00:37:35,544 --> 00:37:39,257 Jeg siger bare, at du ikke behøver at være som resten af Presidio. 500 00:37:39,674 --> 00:37:41,634 Du lader til at vare rar. 501 00:37:43,844 --> 00:37:47,765 Lad min kone og jeg gå. Så kan vi vende tilbage til hver vores liv. 502 00:37:49,141 --> 00:37:50,226 Ingen skade sket. 503 00:37:50,559 --> 00:37:53,562 Hvad med ham? Hænger der som et stykke oksekød. 504 00:37:53,854 --> 00:37:55,523 Det er vist en skade sket. 505 00:37:55,606 --> 00:37:57,650 Han havde hjertefejl og sukkersyge. 506 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 - Vi gjorde ham en tjeneste. - Du slipper ikke. 507 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 - Jo da! - Nej. 508 00:38:04,573 --> 00:38:06,409 Men det er lørdag! 509 00:38:12,665 --> 00:38:19,380 Jeg lover, at du aldrig ser mig eller min kone igen. 510 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 Hyggesnak? 511 00:38:32,935 --> 00:38:35,646 Det er ham med J-Money Pink Lemonade. 512 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Lad nu det mareridt stoppe. 513 00:38:42,570 --> 00:38:44,447 Mareridtet er kun lige begyndt. 514 00:38:46,615 --> 00:38:47,950 Bedstefars testamente? 515 00:38:48,576 --> 00:38:50,536 - Du er skamløs. - Nysgerrig. 516 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 Og far bør ikke gøre sine vigtige dokumenter så nemme at finde. 517 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 Hvilket for mig er overalt. 518 00:38:57,376 --> 00:38:58,210 Og? 519 00:38:59,378 --> 00:39:03,341 Sandy St. Claire kan ikke tyde et juridisk dokument 520 00:39:03,424 --> 00:39:05,509 om det gjaldt hendes vinpimpende tilværelse. 521 00:39:06,927 --> 00:39:08,888 Bedstemor bør være på krigsstien. 522 00:39:09,221 --> 00:39:11,682 Få byen til at tigge penge et andet sted. 523 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 Ikke mere frihjul. 524 00:39:14,060 --> 00:39:15,936 Ikke at vi får noget ud af det. 525 00:39:18,689 --> 00:39:20,566 Men vi er familie. 526 00:39:21,567 --> 00:39:22,401 Er vi? 527 00:39:24,111 --> 00:39:25,029 Se dig omkring. 528 00:39:25,488 --> 00:39:28,866 Ser du nogen beviser på, at vi er en del af "Allen" -arven. 529 00:39:30,034 --> 00:39:31,911 Stedet emmer af hvides privilegier. 530 00:39:32,620 --> 00:39:33,788 Vi blev ikke inviteret. 531 00:39:34,288 --> 00:39:37,958 Min mor siger, at den gamle gemte sine millioner et sted i huset, 532 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 og at de gjorde ham paranoid. 533 00:39:41,295 --> 00:39:42,880 - Undskyld mig. - Undskyld. 534 00:39:45,549 --> 00:39:48,803 Stadig begravelsesfyren? Det grænser til det patetiske. 535 00:39:51,972 --> 00:39:53,015 Madison! 536 00:39:54,141 --> 00:39:56,519 Hej! Hør... 537 00:39:57,269 --> 00:40:00,981 Jeg kan få ballade for at sige det, men vi har også hørt rygtet. 538 00:40:01,524 --> 00:40:05,069 Vi ville faktisk tale med vores bedstefar via en seance. 539 00:40:05,486 --> 00:40:06,946 Seancer skræmmer mig. 540 00:40:07,613 --> 00:40:09,407 Vi bør holde en. 541 00:40:09,657 --> 00:40:11,575 Og hvem har styr på dødekontakt? 542 00:40:11,659 --> 00:40:12,576 Hende her. 543 00:40:13,035 --> 00:40:14,245 - Faktisk så... - Seriøst? 544 00:40:14,328 --> 00:40:16,497 For jeg gider ikke en masse pis nu. 545 00:40:16,872 --> 00:40:18,958 Jeg ved, hvad en seance er, men... 546 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 Vær nu ikke så beskeden. 547 00:40:21,669 --> 00:40:24,088 Hun var tæt med den gamle. De tænkte ens. 548 00:40:24,630 --> 00:40:28,300 Så medmindre I elsker forældrefestivalen... 549 00:40:28,426 --> 00:40:29,260 Jeg er med. 550 00:40:29,552 --> 00:40:30,845 - Vi gør det. - Fedt. 551 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Jeg laver lige cocktails først. 552 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 Hvor er du sød! 553 00:40:35,599 --> 00:40:36,517 Nej, det er du! 554 00:40:36,934 --> 00:40:37,810 Hvad laver du? 555 00:40:38,853 --> 00:40:41,439 Du skal øve dine sociale færdigheder. 556 00:40:42,648 --> 00:40:45,651 Jeg myrder dig for det her. 557 00:40:51,282 --> 00:40:53,242 Okay, ekspert. Vis vej. 558 00:41:15,764 --> 00:41:20,144 Jeg ved ikke, hvad de lavede herude, men et S&D-team bør undersøge området. 559 00:41:20,311 --> 00:41:21,228 Jeg melder det. 560 00:41:21,312 --> 00:41:22,813 Det var ikke mit bedste. 561 00:41:23,939 --> 00:41:25,649 Køber den lokale lov den mon? 562 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 Du flænsede fyrens halspulsåre for at fjerne bidemærkerne, 563 00:41:29,445 --> 00:41:31,822 skar en øreflip af og et pentagram på hans røv... 564 00:41:32,531 --> 00:41:37,077 Hvis ikke politiet tænker "seriemorder", åbner jeg en salatbar med Texas-tema. 565 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Tak, skat. 566 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 Den kjole var ny. 567 00:41:43,042 --> 00:41:44,627 Jeg havde ham, forresten. 568 00:41:44,877 --> 00:41:47,046 Nej, Fred, han havde dig. 569 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 Bedre end at være i huset. 570 00:41:49,548 --> 00:41:51,926 Drop nu din selvmedlidenhed! 571 00:41:52,134 --> 00:41:54,512 Om 72 timer er vi tilbage i Osaka. 572 00:41:56,013 --> 00:41:56,931 Oslo. 573 00:41:58,432 --> 00:42:00,226 Edith fik os overflyttet igen. 574 00:42:01,936 --> 00:42:04,647 - Det kan du ikke mene? - Jo. 575 00:42:05,356 --> 00:42:09,860 Vi har fået børnene på gode skoler. Ved du, hvor svært det er i Japan? 576 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 Umuligt! Men vi gjorde det. 577 00:42:11,779 --> 00:42:13,614 Og nu forpulede Oslo? 578 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 Norske monstre skal dræbes. 579 00:42:15,658 --> 00:42:16,784 Vi gør det ikke. 580 00:42:18,244 --> 00:42:19,203 Hvad? 581 00:42:19,286 --> 00:42:23,040 Når Presidio giver os en mission, acceptere vi den. Sådan er det, Deloris. 582 00:42:23,123 --> 00:42:26,210 Vi kan ikke tage til Oslo, Fred, for det skete igen. 583 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Du slækker af på den. 584 00:42:33,926 --> 00:42:35,511 Det gør vi begge. 585 00:42:37,471 --> 00:42:40,432 Femogtyve år uafbrudt. Vi er udbrændte. 586 00:42:41,976 --> 00:42:45,854 Og nu Samuel er død, kan jeg se, at du har ændret indstilling. 587 00:42:45,938 --> 00:42:47,731 Min far fik mig ikke med i Presidio. 588 00:42:47,815 --> 00:42:50,901 Nej. Det var Seth. Men du søgte Samuels anerkendelse. 589 00:42:51,318 --> 00:42:53,529 Og nu tror du, de sidder deroppe 590 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 og dømmer dig, og det går ikke. 591 00:42:55,531 --> 00:42:57,032 Jeg strammer mig an. 592 00:42:57,116 --> 00:42:58,659 Det er ikke kun som agent. 593 00:42:59,326 --> 00:43:01,620 Det handler om ungerne. Og om os. 594 00:43:01,870 --> 00:43:03,330 Hvad vil du have? 595 00:43:03,414 --> 00:43:04,832 Tid, Fred. 596 00:43:05,708 --> 00:43:08,752 Til at fortælle Geoff og Viv sandheden om Presidio, 597 00:43:08,836 --> 00:43:12,131 om det derude... Alt. 598 00:43:23,434 --> 00:43:25,269 Det er normalt bedre om natten. 599 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 Er du da en kylling? 600 00:43:27,479 --> 00:43:30,357 Eller vil du hellere tale kinesisk med din bror? 601 00:43:39,825 --> 00:43:40,951 Væk med telefonerne... 602 00:43:41,035 --> 00:43:42,703 Ellers kommer hans ånd ikke. 603 00:43:58,344 --> 00:43:59,470 Bedstefar Samuel... 604 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 Vi samles her i håbet om et tegn på din tilstedeværelse. 605 00:44:06,769 --> 00:44:09,813 Træd venligst ind i vores cirkel, når du er klar. 606 00:44:32,169 --> 00:44:33,045 Hvad fanden? 607 00:44:40,260 --> 00:44:42,388 Ånder af mit blod... 608 00:44:44,223 --> 00:44:46,517 ...vis os et tegn, hvis I kan høre os. 609 00:44:55,401 --> 00:44:56,610 Hvad fanden? 610 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 Tekster af: Christian Vinther