1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Vil hovedkontoret allerede have nyt?
Det var hurtigt.
3
00:00:46,004 --> 00:00:46,963
Far er død.
4
00:00:49,299 --> 00:00:50,175
Hjerteanfald.
5
00:00:51,009 --> 00:00:52,343
Nej. Hvornår?
6
00:00:52,552 --> 00:00:53,428
I går.
7
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
Åh gud, skat.
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,526
Jeg arrangerer turen
og henter børnene fra skolen.
9
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
Vi kan nå frem i morgen.
10
00:01:16,284 --> 00:01:17,243
At tage hjem.
11
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
Se, dét er skræmmende.
12
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Kom nu, skat. Vis lidt rygrad.
13
00:01:33,343 --> 00:01:36,596
Ja, bedstefar blev myrdet. Tro mig.
14
00:01:36,679 --> 00:01:37,764
Det bliver godt.
15
00:01:38,014 --> 00:01:42,060
En isoleret bedstefar
den mystiske, rige byfyr...
16
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
...falder pludselig om i badet.
17
00:01:45,355 --> 00:01:48,108
Politiet kalder det måske
"naturlige årsager,"
18
00:01:48,274 --> 00:01:50,693
men ser man klassisk tv, ved man bedre.
19
00:01:51,277 --> 00:01:54,739
Den lokale britiske forfatter afslører
det hele som en nøje planlagt krimi.
20
00:01:56,574 --> 00:01:59,619
Bare Angela Lansbury
kommer til begravelsen.
21
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
Hun er en elegant dame.
22
00:02:02,705 --> 00:02:05,250
Lærte du japansk af Hun så et mord?
23
00:02:05,875 --> 00:02:09,003
Tre sæsoner af The A-Team på mandarin
og Beijing var min bitch.
24
00:02:09,087 --> 00:02:12,423
- Bruger de ikke Rosetta Stone?
- 80'er-tv er mere effektivt, far.
25
00:02:12,507 --> 00:02:14,759
Tænk på de forsikringer, du kan sælge
26
00:02:14,843 --> 00:02:16,636
med dine terrorvenner i jakkesæt.
27
00:02:16,761 --> 00:02:19,430
Vi er ikke "terrorister",
og vi sælger ikke forsikringer.
28
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
Undskyld. Det er "risikovurdering."
29
00:02:22,308 --> 00:02:26,521
Vi er her for at tage afsked med bedstefar
og så sayonara Barington, er du med?
30
00:02:26,604 --> 00:02:27,522
Helt med.
31
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Må vi få id-mærkerne?
De tilhører virksomheden.
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,612
Hvordan går det på den nye skole?
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,866
Jeg er vild med det.
Jeg er med i Facebook-gruppen.
34
00:02:44,414 --> 00:02:45,915
Forsøgslokalerne er fede.
35
00:02:46,040 --> 00:02:47,792
Det er tæt på Nakanoshima Park.
36
00:02:47,876 --> 00:02:51,337
Og Mr. Donut på Naniwa Ward
laver de lækreste chokoladedonuts.
37
00:02:51,421 --> 00:02:53,464
Søde elever på din årgang?
38
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
Der er kun gået tre uger.
39
00:02:55,008 --> 00:02:57,510
Men du skulle jo gøre en større indsats...
40
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
Det er et nyt sprog og en ny skole...
41
00:02:59,387 --> 00:03:01,472
- Giv mig en chance!
- ...på at møde nye folk.
42
00:03:01,556 --> 00:03:04,934
Tænk, at du er efter mig,
fordi jeg vil lære noget i skolen,
43
00:03:05,018 --> 00:03:06,936
ikke bare poste opslag
og få falske venner.
44
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Ja, du er dygtig.
45
00:03:09,397 --> 00:03:12,400
Men du lovede at gøre
en indsats med det sociale.
46
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
Gå på toilet, så tanker jeg op.
47
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Lad os se os omkring.
48
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
Hallo?
49
00:03:42,764 --> 00:03:43,681
Benzin, tak.
50
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Jeg er en lækkerbisken.
51
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
Hvad er det?
52
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
Du fik mig på krogen.
53
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
Den vil jeg have.
54
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
Hvad er det?
55
00:04:13,169 --> 00:04:14,796
MÆGTIGE OMARI
56
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
{\an8}KAN SE FREMTIDEN
57
00:04:34,899 --> 00:04:38,444
Skæbnen er ikke et tilfælde, men et valg.
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Hvis du søger din skæbne,
59
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
kan oraklet Omari afsløre den.
60
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Vil du kende fremtiden?
61
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
Lortemaskine.
62
00:04:49,872 --> 00:04:50,957
DIN SKÆBNE ER AFSLØRET
63
00:04:57,839 --> 00:05:00,717
ALT SKJULT KOMMER TIL SYNE
64
00:05:15,773 --> 00:05:17,066
Det tager en evighed.
65
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
Jeg vil tanke op.
66
00:05:21,612 --> 00:05:22,947
Tag et andet sted hen.
67
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
Noget galt?
68
00:05:25,992 --> 00:05:26,951
Hende.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,494
Hun er ikke velkommen her.
70
00:05:35,084 --> 00:05:35,918
Hvad sagde du?
71
00:05:37,795 --> 00:05:40,214
- Hvad sker der?
- Bare glem det. Kom.
72
00:05:41,799 --> 00:05:43,968
- Børn, tilbage i bilen.
- Racist!
73
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Viv. Nu.
74
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Kom, vi går.
75
00:05:50,892 --> 00:05:52,143
Der blev du heldig.
76
00:06:32,058 --> 00:06:35,436
Velkommen hjem, far.
Godt at være tilbage på Wayne Manor?
77
00:06:37,897 --> 00:06:39,982
Viv, hvad er chancen for WiFi?
78
00:06:40,066 --> 00:06:41,150
Lad os håbe det.
79
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
Hvor helvede har du været, knægt?
80
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Jeg besøgte Seth i byen.
81
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Den er to! Hvorfor kørte han dig ikke?
82
00:06:55,498 --> 00:06:56,833
Hvor har du den fra?
83
00:06:58,084 --> 00:06:59,085
Fred?
84
00:06:59,836 --> 00:07:00,753
Frederick.
85
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
Hvor er din bror?
86
00:07:03,965 --> 00:07:05,675
- Hvor er Seth?
- Far!
87
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
Jeg skal sådan tisse.
88
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Lad os få det overstået.
89
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
Tre dage, skat.
90
00:07:30,116 --> 00:07:32,994
Nu ved vi,
hvorfor far og bedste ikke kunne enes.
91
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Alene tapetet kan afføde fornærmelser.
92
00:07:36,038 --> 00:07:36,914
Se lige.
93
00:07:37,415 --> 00:07:38,458
Banke, banke på!
94
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Hallo?
95
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Der er de jo!
96
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
Den fortabte familie vender tilbage.
97
00:07:48,843 --> 00:07:51,387
Jeg kondolerer.
98
00:07:51,637 --> 00:07:53,764
Det må have været et enormt chok.
99
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
- Samuel var...
- Undskyld. Hvem er du?
100
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
Sandra St. Claire.
101
00:07:58,186 --> 00:08:01,856
Jeg varetager din fars ejendom
og er eksekutor af testamentet.
102
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
Fantastisk. Det er min kone, Deloris.
103
00:08:04,817 --> 00:08:07,737
Hej. Og velkommen til Barington-on-Hudson.
104
00:08:09,071 --> 00:08:10,406
Du husker mig ikke, vel?
105
00:08:12,783 --> 00:08:14,660
Dee-Dee Lang? Årgang '87.
106
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
Den eneste sorte pige?
107
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
Deloris Lang. Selvfølgelig.
108
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Vores børn, Geoff og Vivian.
109
00:08:25,379 --> 00:08:27,256
- Hvor gamle er de?
- De er 17.
110
00:08:27,381 --> 00:08:28,925
- Tvillinger.
- Tvillinger.
111
00:08:29,425 --> 00:08:30,301
Interessant!
112
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Min datter Madison er lige gammel.
113
00:08:33,471 --> 00:08:35,014
Jeg har hende hver anden weekend.
114
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
Skilt i tre år. Spørg ikke.
115
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Et stort mareridt med min eks.
116
00:08:40,811 --> 00:08:45,399
Men I kan jo lave en legeaftale eller...
hænge ud, eller hvad man nu siger.
117
00:08:45,483 --> 00:08:48,236
- Supergerne!
- Vi er her kun et par dage...
118
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Næste gang.
119
00:08:51,989 --> 00:08:53,533
En kopi af Samuels testamente,
120
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
herunder bestemmelser
om begravelsesordninger,
121
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
som jeg personligt har ordnet.
122
00:08:58,412 --> 00:09:01,874
Og en forseglet kodicil kun til dig.
123
00:09:02,500 --> 00:09:06,629
På et tidspunkt, ikke nu,
bør vi drøfte vedligeholdelse af huset...
124
00:09:06,712 --> 00:09:08,339
Vi sælger huset hurtigt muligt.
125
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Vælg en mægler og sæt prisen,
så det går tjept.
126
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
Den pige vil aldrig klare Presidio.
127
00:10:54,028 --> 00:10:57,990
Du klarer det knap nok, og du er en af os.
128
00:10:58,658 --> 00:11:02,703
- Det har du gjort klart.
- Margaret, tal knægten til fornuft.
129
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
For guds skyld, Fred.
130
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
At komme med i Presidio
er et stort skridt for alle.
131
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
Det er ældre end landet.
132
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Det er ikke for de svage.
133
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
Det var godt nok for Seth.
134
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
Seth var stærk...
135
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
Se, hvordan det gik ham.
136
00:11:22,014 --> 00:11:26,727
Men du vil få det svært nok
med bare at leve op til dit navn.
137
00:11:27,812 --> 00:11:31,941
Blander du pigen ind i det,
bliver det hele vanskeligere.
138
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Jeg bad ikke om lov.
139
00:12:15,151 --> 00:12:17,403
Identificeret: Agent Deloris Shabaz Allen.
140
00:12:17,486 --> 00:12:18,446
Våbentjek.
141
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Tilgår inventar.
142
00:12:26,162 --> 00:12:28,581
Identificeret:
Agent Frederick Charles Allen.
143
00:12:29,206 --> 00:12:30,458
Start hovedgrænsefladen.
144
00:12:31,167 --> 00:12:32,626
Har du brug for mere hjælp?
145
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
Nej tak.
146
00:12:35,379 --> 00:12:36,338
Jeg klarer den.
147
00:12:43,262 --> 00:12:47,725
Overfør alt til hovedkontoret i New York
og indled så en endelig nedlukning.
148
00:12:47,808 --> 00:12:51,854
Bekræft venligst, at agent Samuel Allen
ikke længere vi besidde posten?
149
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
Agent Samuel Allen er død.
150
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Hovedkontoret i New York ringer.
151
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Edith Mooreland.
152
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
Tror du på karma, agent Allen?
153
00:13:09,747 --> 00:13:10,581
Bør jeg det?
154
00:13:10,831 --> 00:13:14,376
På et eller andet plan må jeg tro på,
at universet straffer det onde.
155
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
Han var ikke ond, Edith.
156
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
En stædig nar? Uden tvivl.
157
00:13:19,215 --> 00:13:23,093
Jeg tror, der er lidt ondskab i os alle.
Sådan får vi ting klaret.
158
00:13:23,177 --> 00:13:26,263
Din far var en god agent.
Han lærte mig alt, jeg ved.
159
00:13:26,555 --> 00:13:28,933
Det bringer uheld
at tale dårligt om de døde.
160
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Men jeg gør en undtagelse.
161
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Jeg er ked af,
jeg ikke hører din mindetale.
162
00:13:34,730 --> 00:13:37,858
Jeg overførte alle hans data til New York.
163
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
Det meste er ret gammelt.
164
00:13:40,694 --> 00:13:44,532
Samuel var ikke så aktiv,
siden han fratrådte bestyrelsen.
165
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Han beholdt portalen af vane.
166
00:13:47,535 --> 00:13:50,496
Presidios agenter går aldrig på pension.
167
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
Er der ingen pensionsordning?
168
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
Ville du tage den, hvis der var?
169
00:13:55,209 --> 00:13:59,088
Ingen kan lide at blive ekskluderet.
Ikke når man har vores job.
170
00:13:59,547 --> 00:14:01,674
Hvordan har Deloris og børnene det?
171
00:14:01,841 --> 00:14:04,260
Lad os nu ikke gøre det til en tragedie!
172
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Jeg sender jer begge til Oslo.
173
00:14:08,973 --> 00:14:11,350
Alt peger på en særdeles aktiv oktober.
174
00:14:11,725 --> 00:14:15,980
Der er hotspots for satellit-sporingsdata
ved den finsk-russiske grænse.
175
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Ja, I er faldet til i Japan,
men jeg behøver mine bedste agenter.
176
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
Hvornår?
177
00:14:21,443 --> 00:14:22,278
Torsdag.
178
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Jeg troede, oktober blev bedre.
At vi vendte udviklingen?
179
00:14:25,906 --> 00:14:27,867
Det gør vi. Bare ikke i år.
180
00:14:30,035 --> 00:14:32,955
Ved du, hvad jeg elsker ved dig, Edith?
181
00:14:33,038 --> 00:14:35,249
Din sans for tid og sted.
182
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
Jeg kondolerer.
183
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
AFSLUTTET OPKALD
184
00:14:40,546 --> 00:14:43,382
Jeg har hørt,
at den gamle drev bedstemor væk.
185
00:14:44,049 --> 00:14:47,720
Det er da forståeligt.
Han virkede ret dyster.
186
00:14:47,803 --> 00:14:50,347
Margaret var nok heller ikke nem.
187
00:14:51,473 --> 00:14:54,059
Syv år i Boca har nok ikke blødt hende op.
188
00:14:54,310 --> 00:14:55,185
Nej.
189
00:14:56,437 --> 00:14:59,273
- Kommer hun mon til begravelsen?
- Nej.
190
00:15:03,152 --> 00:15:04,194
Interessant.
191
00:15:05,821 --> 00:15:06,947
Hvad er der derinde?
192
00:15:10,743 --> 00:15:15,247
Ja! Jeg kan mærke de mystiske energier,
der strømmer indefra.
193
00:15:16,040 --> 00:15:18,208
På den anden side af døren er der...
194
00:15:19,835 --> 00:15:21,170
...flere lorte-antikviteter.
195
00:15:22,087 --> 00:15:24,214
Og du er med i videnskabskrigen.
196
00:15:26,008 --> 00:15:26,884
Venner!
197
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Det er sent.
198
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Jeg har stadig et par ting at ordne.
Tag bare til hotellet.
199
00:15:36,518 --> 00:15:37,353
Hvad?
200
00:15:37,645 --> 00:15:39,855
Nej. Seriøst?
201
00:15:41,023 --> 00:15:45,110
Vi bor altid på hotel, men nu er vi
i et rigtigt hus. Hvor du har boet.
202
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Vi skal finde et værelse,
203
00:15:46,904 --> 00:15:50,449
det nok ville ligne et
Jackson Pollock-maleri med et sortlys.
204
00:15:51,033 --> 00:15:53,702
Ikke alle hader det her
så meget som dig, far.
205
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Nogle vil gerne høre
lidt mere familiehistorie.
206
00:16:00,000 --> 00:16:01,168
- Vil du vide det?
- Ja.
207
00:16:01,418 --> 00:16:05,422
Dine forfædre hjalp med at skabe landet
og bygge huset, og nu sælger vi det.
208
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
Slut på historietimen.
209
00:16:06,757 --> 00:16:09,009
Jeg er enig med Viv.
210
00:16:09,259 --> 00:16:12,179
Jeg finder et motel ti gange
mere skummelt end det her.
211
00:16:12,304 --> 00:16:16,266
Okay, så...
En post her er ikke den værste idé.
212
00:16:16,392 --> 00:16:19,019
Vi skal lave en grundigere eftersøgning
af våben og teknik,
213
00:16:19,103 --> 00:16:21,355
gøre klar til et Presidio-oprydningshold.
214
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
Og Geoff har ret om motellet.
215
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
Godt.
216
00:16:28,904 --> 00:16:30,406
Hent jeres ting. Find et værelse.
217
00:16:30,489 --> 00:16:31,532
Hvem vil have pizza?
218
00:16:31,657 --> 00:16:32,700
- Seriøst?
- Ja.
219
00:16:34,118 --> 00:16:35,119
Det store værelse!
220
00:18:08,629 --> 00:18:10,255
OMCAN-OPTAGELSER
221
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
SETH ALLEN
1. PLADS - 1987
222
00:18:24,978 --> 00:18:25,938
Jøsses.
223
00:18:29,733 --> 00:18:30,859
Undskyld!
224
00:18:40,869 --> 00:18:42,371
Far har ikke grædt endnu.
225
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Ikke foran jer.
226
00:18:46,708 --> 00:18:47,584
Men...
227
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
Det var hans far.
228
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
Din far og bedstefar Samuel
havde et komplekst forhold.
229
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
De hadede hinanden.
230
00:19:00,722 --> 00:19:03,225
Jeg tror, at bedstefar Samuel troede,
231
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
han gjorde
det rigtige for din far,
232
00:19:05,394 --> 00:19:07,771
men han ser anderledes på det.
233
00:19:07,938 --> 00:19:08,856
Er du uenig?
234
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Jeg synes...
235
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
Jeg synes, at...
236
00:19:16,446 --> 00:19:17,990
Det er svært at være forælder.
237
00:19:18,073 --> 00:19:19,658
Det er ikke altid sort og hvidt.
238
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
Undtagen for os, selvfølgelig.
239
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
Jeg ved ikke,
hvad jeg ville gøre uden dig eller far.
240
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
Sådan er det også for os.
241
00:19:35,174 --> 00:19:37,176
Men det bliver anderledes for os.
242
00:19:41,388 --> 00:19:45,934
Jeg tror du, far er ked af det,
selvom han ikke viser det.
243
00:19:48,061 --> 00:19:50,355
Alle udtrykker tristhed forskelligt.
244
00:19:50,480 --> 00:19:53,317
Så det bedste,
vi kan gøre for din far...
245
00:19:54,234 --> 00:19:56,320
...er at være der, når han er klar.
246
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
Der kan gå længe.
247
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Sådan her.
248
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Det her?
249
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
Eller det?
250
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
Kom nu.
251
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
Vi er ikke bedemænd, far.
252
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
Lad os peppe det lidt op.
253
00:20:19,551 --> 00:20:21,762
Hvad med det her fra bedstefars skab?
254
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
Det var min brors.
255
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
Seth, ikke?
256
00:20:32,940 --> 00:20:35,567
Hvor gammel var du, da han...
257
00:20:36,902 --> 00:20:38,528
Så gammel, du er nu.
258
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
Hvordan døde han?
259
00:20:44,910 --> 00:20:49,164
Han var på en natklub på Manhattan.
260
00:20:50,540 --> 00:20:51,875
Nogen stak ham ned.
261
00:21:03,136 --> 00:21:04,137
Det ser godt ud.
262
00:21:10,143 --> 00:21:12,479
En oplæsning fra Romerbrevet,
kapitel seks...
263
00:21:28,453 --> 00:21:31,206
Vi blev altså begravet
med ham ved dåben til døden,
264
00:21:32,374 --> 00:21:35,919
for at, ligesom Kristus blev oprejst
fra de dødeved Faderens Herlighed...
265
00:21:38,338 --> 00:21:39,756
{\an8}Til minde om
HORATIO H. ALLEN
266
00:21:40,215 --> 00:21:41,466
{\an8}Til minde om
JOHN ALLEN
267
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
således også vi skulle vandre
268
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
i et nyt levned.
269
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
{\an8}Til minde om
ELIZABETH ALLEN
270
00:21:50,267 --> 00:21:55,856
Samuel Allens gavmildhed
var så dyb og så talrig
271
00:21:55,939 --> 00:21:58,650
som årene, siden hans forfædre
første gang slog sig ned her.
272
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
Han var beskytter af Barington-on-Hudson.
273
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Hun er her!
274
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Han er vel stadig død, ikke?
275
00:22:18,879 --> 00:22:19,755
God timing.
276
00:22:20,756 --> 00:22:21,715
Begravelsen er ovre.
277
00:22:21,798 --> 00:22:26,053
Skat, jeg døde tusind gange med den mand.
De begravelser kom I ikke til.
278
00:22:26,970 --> 00:22:29,681
Desuden kan jeg ikke udstå sleskeri.
279
00:22:30,223 --> 00:22:35,687
Den her by er fuld af snyltere,
men det får jeg sat en stopper for.
280
00:22:36,855 --> 00:22:38,482
Hvor er Deloris og børnene?
281
00:22:38,607 --> 00:22:40,108
Får en is i byen.
282
00:22:40,192 --> 00:22:45,614
Gør sig kampklar til en overfladisk fest,
hvilket vi plejede at kalde "lørdag".
283
00:22:46,239 --> 00:22:49,618
Jeg savner de soirées, vi holdte her.
284
00:22:50,410 --> 00:22:53,914
Det forbløffer mig,
at du ser yngre ud år efter år.
285
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Er der noget tilbage i fonden,
eller har du brugt det hele på dig selv?
286
00:23:00,003 --> 00:23:02,964
For det første har skønhed ingen pris.
287
00:23:03,882 --> 00:23:07,969
Og for at besvare dit spørgsmål,
din grådige lille nar, er der masser.
288
00:23:09,137 --> 00:23:11,848
Jeg hviler ovenpå,
indtil maskeballet er forbi.
289
00:23:11,932 --> 00:23:14,726
Så heller ingen gravøl?
Hvorfor overhovedet komme?
290
00:23:15,435 --> 00:23:17,396
Jeg vil gerne se mine børnebørn.
291
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Det er længe siden.
292
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Vent, bliver du?
293
00:23:24,653 --> 00:23:25,612
Gør det noget?
294
00:23:26,238 --> 00:23:27,864
Mor, hvorfor er du kommet?
295
00:23:28,990 --> 00:23:30,367
Hvorfor tror du, skat?
296
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Jeg vil have huset.
297
00:23:58,770 --> 00:24:00,981
- Du husker Sandra.
- Fra i går?
298
00:24:01,064 --> 00:24:02,315
Ja da.
299
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
Jeg elsker dit tøj.
300
00:24:12,784 --> 00:24:14,744
Maddy, skat! Kom.
301
00:24:17,080 --> 00:24:19,875
Maddy, præsentér Vivian for dine venner.
302
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Det er et fantastisk slæng.
303
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Mor, det er Madison.
304
00:24:38,852 --> 00:24:40,187
Jeg finder sprut.
305
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
Geoff! Kom her.
306
00:25:02,083 --> 00:25:02,918
Kom nu.
307
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
Min søn, Geoff.
308
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
Mød... Bill Mishra.
309
00:25:07,297 --> 00:25:09,758
Bill Mishra, kommende borgmester, ikke?
310
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
- Det er planen.
- Mig en fornøjelse.
311
00:25:11,885 --> 00:25:12,802
Min søn, Phillip.
312
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
Fed fest, ikke?
313
00:25:15,639 --> 00:25:17,516
Laksemousen? Næsten spiselig.
314
00:25:27,275 --> 00:25:28,151
Akavet.
315
00:25:37,452 --> 00:25:38,411
Hej fremmede.
316
00:25:40,038 --> 00:25:41,915
Hold da kæft!
317
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Se, hvem det er!
318
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Hvor længe er det siden?
319
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Femten? 20 år?
320
00:25:50,674 --> 00:25:51,550
Det er længe siden.
321
00:25:54,344 --> 00:25:56,054
Jeg burde have ringet oftere.
322
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
Eller i det hele taget.
323
00:25:58,848 --> 00:26:00,475
- Undskyld.
- Sådan er livet.
324
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Det er fint.
325
00:26:01,601 --> 00:26:04,980
Jeg ville bare sige hej og kondolere.
326
00:26:05,063 --> 00:26:07,440
Du har mistet en svigerfar, men også...
327
00:26:10,652 --> 00:26:11,820
Du hadede ham, ikke?
328
00:26:11,903 --> 00:26:13,238
Foragtede ham.
329
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Åh nej.
330
00:26:15,991 --> 00:26:17,367
Du blev gift ind i familien.
331
00:26:17,450 --> 00:26:19,452
Det fik mig ud af byen.
332
00:26:20,787 --> 00:26:23,498
Jeg valgte at blive. Mødte nye folk.
333
00:26:23,582 --> 00:26:27,168
Det gjorde du vel også
på dine elegante rejser.
334
00:26:27,669 --> 00:26:29,170
Ja, forsikringsfolk.
335
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
Nul glamour. Tro mig.
336
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Hvad med dig?
337
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
Jeg har tilfældigvis fået...
338
00:26:40,432 --> 00:26:42,017
...din fars tidligere job.
339
00:26:45,353 --> 00:26:46,896
Han ville være stolt.
340
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
Tak.
341
00:26:50,066 --> 00:26:51,568
- Samme kontor?
- Samme stol.
342
00:26:51,735 --> 00:26:54,237
Intet forandrer sig i Barington-on-Hudson.
343
00:26:54,321 --> 00:26:55,822
Det ved du vel.
344
00:26:56,364 --> 00:27:00,285
Vi stoppede faktisk ved Hudson Auto
for at få tanket op.
345
00:27:00,535 --> 00:27:04,080
Basils far bad mig skride.
346
00:27:04,164 --> 00:27:08,084
Tag det ikke personligt. Hans far
kom sig aldrig, da Baz skulle ind.
347
00:27:09,002 --> 00:27:09,878
Hvad mener du?
348
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Du ved det ikke.
349
00:27:14,257 --> 00:27:15,133
Kom her.
350
00:27:16,468 --> 00:27:18,637
Kan du huske branden på Killigans apotek?
351
00:27:19,971 --> 00:27:21,139
Det var Baz.
352
00:27:21,890 --> 00:27:24,768
Han fik syv år. Indbrud, ildspåsættelse...
353
00:27:24,893 --> 00:27:27,646
At se hans gamle venner
gør den gamle vred.
354
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Skål på det.
355
00:27:30,690 --> 00:27:32,776
Dig og Fred Allen. Det er overraskende!
356
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Man vænner sig til ham.
357
00:27:37,697 --> 00:27:38,948
Han morer sig vist.
358
00:27:40,116 --> 00:27:41,743
Ja, så jeg...
359
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
Må gå.
360
00:27:44,245 --> 00:27:45,830
Godt at have jer her.
361
00:27:45,914 --> 00:27:48,541
Måske kan vi lave noget sammen en dag.
362
00:27:48,625 --> 00:27:50,627
- Hej skat.
- Hej.
363
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
- Hej.
- Bill Mishra.
364
00:27:52,045 --> 00:27:53,546
- Min kone.
- Alle tiders.
365
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
- Jeg snupper ham lige.
- Vi ses.
366
00:27:55,423 --> 00:27:56,883
- Snakkes ved.
- Hvad...
367
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
Har jeg været slem?
368
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
Var det Gina Fernandez?
369
00:28:11,773 --> 00:28:13,692
Sherif Gina Fernandez.
370
00:28:13,983 --> 00:28:15,527
Hun ser sgu godt ud.
371
00:28:15,610 --> 00:28:16,945
Rolig nu.
372
00:28:21,533 --> 00:28:26,287
Kun min familie kan stå bag et sted
med så mange sleske røvhuller.
373
00:28:27,622 --> 00:28:30,834
Jeg mener det!
De vil bare have hans penge.
374
00:28:31,835 --> 00:28:33,169
Det var fint nok.
375
00:28:33,294 --> 00:28:36,798
- Det var rart at se Gina.
- Det var det rene helvede for dig.
376
00:28:36,923 --> 00:28:39,300
Du er fuld til din fars gravøl.
377
00:28:39,884 --> 00:28:42,387
Det er hårdt for dig at være tilbage,
378
00:28:42,470 --> 00:28:46,808
- men at undgå ham...
- Jeg orker ikke dit psykologivrøvl!
379
00:28:46,891 --> 00:28:49,894
Selvindsigt er ikke noget, man orker.
380
00:28:52,397 --> 00:28:56,526
Min far var et egoistisk røvhul.
Er det tårer, du vil se?
381
00:28:56,609 --> 00:28:59,738
Jeg vil have en rigtig samtale, Fred.
382
00:28:59,821 --> 00:29:01,990
Det har du undgået længe.
383
00:29:02,073 --> 00:29:06,244
Men du kunne begynde med
ikke at være stangstiv foran ungerne.
384
00:29:07,162 --> 00:29:09,956
Far er pissefuld.
385
00:29:10,081 --> 00:29:13,877
Vi har en privat samtale, skat.
Men ja, han er "pissefuld".
386
00:29:14,544 --> 00:29:17,255
Hvordan har du det, skat?
387
00:29:17,380 --> 00:29:18,882
Fint, og dig?
388
00:29:19,007 --> 00:29:20,091
- Åh gud.
- Okay.
389
00:29:21,217 --> 00:29:22,260
Okay. Hej far.
390
00:29:23,011 --> 00:29:28,516
Køkkenfolkene flipper ud,
fordi vi mangler Prosecco og vin.
391
00:29:29,017 --> 00:29:32,187
Og der er skræmmende få snobsnacks.
392
00:29:32,604 --> 00:29:35,440
Her. Sig, vi henter forsyninger.
393
00:29:35,523 --> 00:29:40,445
Er det ikke deres job?
Og bør du køre?
394
00:29:40,528 --> 00:29:42,155
Din far trænger til frisk luft.
395
00:29:43,323 --> 00:29:45,867
Din mor kører. Jeg holder opsyn.
396
00:29:48,369 --> 00:29:49,204
Skynd jer.
397
00:29:49,746 --> 00:29:51,414
Folk bliver bare ædru.
398
00:29:51,956 --> 00:29:52,832
På nær far.
399
00:30:02,550 --> 00:30:03,968
Undskyld, jeg er en nar.
400
00:30:06,721 --> 00:30:07,555
Ved du hvad?
401
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
Skid på den lejede.
402
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Rend mig, Barington!
403
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
- Du godeste!
- Se lige.
404
00:30:30,912 --> 00:30:32,539
Det vækker minder.
405
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Jeg savner den gamle ting.
406
00:30:36,084 --> 00:30:37,001
Giv mig hende.
407
00:30:37,168 --> 00:30:40,463
Men jeg savnede det her...
408
00:30:45,218 --> 00:30:46,135
Åh gud.
409
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
{\an8}Fatter de mistanke?
410
00:31:01,401 --> 00:31:03,444
{\an8}Nej. Slet ikke.
411
00:31:05,780 --> 00:31:08,449
Hvis de sataner vidste,
hvad min far lavede...
412
00:31:08,867 --> 00:31:11,035
Hvad vi rigtigt arbejdede med...
413
00:31:12,787 --> 00:31:15,456
- ...tiggede de ikke penge.
- De ville løbe skrigende væk.
414
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
"Monstre! Gud, nej, hjælp mig!"
415
00:31:23,339 --> 00:31:24,173
Pokkers.
416
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Hvis...
417
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
Hvis mor vil have det, kan hun få det.
418
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
- Hvad?
- Huset.
419
00:31:30,680 --> 00:31:31,681
- Virkelig?
- Ja.
420
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Det er bare en stor løgn.
421
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
Jeg glæder mig til at komme ud af Dodge.
422
00:31:38,354 --> 00:31:39,939
Tror du, vi er anderledes?
423
00:31:41,357 --> 00:31:43,943
Vores arbejde, vores fortid...
424
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
- Det er løgn.
- Det er ikke det samme.
425
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
Pis, Fred.
426
00:31:48,364 --> 00:31:51,576
Vores børn ved ikke, hvem vi er.
Eller hvem de er.
427
00:31:51,659 --> 00:31:53,995
- Godt.
- Er det da for farligt?
428
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Nemlig.
429
00:31:55,788 --> 00:31:57,916
Hvad hvis det er for
farligt ikke at sige det?
430
00:31:58,791 --> 00:32:02,003
Hvis vores verden banker på,
er de ikke parate,
431
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
og de er ikke længere børn.
432
00:32:03,880 --> 00:32:06,257
- Vi beskytter dem.
- Du ved, hvad jeg mener.
433
00:32:06,341 --> 00:32:10,386
Jeg ved, at du ødelægger
en god rus fra en god joint.
434
00:32:12,055 --> 00:32:13,264
Vi er ikke færdige.
435
00:32:13,389 --> 00:32:15,642
- Kom nu.
- Vi er ikke færdige.
436
00:32:16,935 --> 00:32:19,062
Min far er lige død.
437
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Det var åndet.
438
00:32:25,526 --> 00:32:27,070
- Hvad?
- Ryger jeg?
439
00:32:30,573 --> 00:32:35,828
Kan du huske sidst, vi var skæve i bilen?
440
00:32:35,912 --> 00:32:38,581
- Det var godt.
- Du er på mission, agent Allen.
441
00:32:42,919 --> 00:32:43,878
Jøsses.
442
00:32:54,347 --> 00:32:56,015
- Hvis vi...
- Seks dollars.
443
00:32:56,099 --> 00:32:58,226
Noget af det.
444
00:32:58,559 --> 00:33:00,186
Glem ikke alkohol.
445
00:33:03,022 --> 00:33:04,899
Dem snupper jeg. Mine yndlings.
446
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Pis.
447
00:33:27,046 --> 00:33:30,425
- Jeg kan lugte svovl og kobber.
- Jeg kan også lugte det.
448
00:33:30,550 --> 00:33:32,927
Vi mangler ordentlige
våben og scannere.
449
00:33:33,011 --> 00:33:34,887
Vi gør det på gammeldags facon.
450
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
Jeg har dem.
451
00:33:49,027 --> 00:33:49,986
Der er to.
452
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Og de har valgt et mål.
453
00:33:59,203 --> 00:34:00,413
Det blev lige bedre.
454
00:34:04,792 --> 00:34:06,210
Skulle være blevet i bilen.
455
00:34:09,839 --> 00:34:11,007
Den joint var god.
456
00:34:22,894 --> 00:34:25,438
- Hvorfor den våbenfordeling?
- Fordi du er fuld, skat.
457
00:34:26,355 --> 00:34:27,190
Egoistisk.
458
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
Jeg var engang reklamemand.
459
00:35:12,276 --> 00:35:15,655
Stort bureau i 15 år.
460
00:35:18,366 --> 00:35:19,450
Jeg blev direktør.
461
00:35:20,243 --> 00:35:22,161
Jeg fik årsbonusser, alt muligt.
462
00:35:22,620 --> 00:35:26,457
Kender du reklamen
for J-Money's Pink Lemonade?
463
00:35:27,250 --> 00:35:28,709
Når din tørst er størst
464
00:35:29,293 --> 00:35:30,211
J-Money's...
465
00:35:30,461 --> 00:35:32,338
Den kender jeg godt.
466
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
Altså...
467
00:35:36,092 --> 00:35:38,219
Jeg indrømmer, det ikke er så godt.
468
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Men årsbonussen? Det var syret!
469
00:35:43,599 --> 00:35:45,184
Hvad mener du med "syret"?
470
00:35:52,150 --> 00:35:54,527
Så gode penge, men dårlige arbejdstider?
471
00:35:54,610 --> 00:35:55,653
Jeg brændte ud.
472
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
Og de næste 20 år var...
473
00:35:58,906 --> 00:36:00,032
Mere af det samme?
474
00:36:03,202 --> 00:36:04,620
Så jeg sagde "fuck det!"
475
00:36:04,996 --> 00:36:09,333
Jeg solgte mine aktier, købte en syg
Airstream og kørte af sted med fruen.
476
00:36:10,418 --> 00:36:13,880
De laver ikke klassikere som før.
477
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Fem, fem, fem, toogtyve, toogtyve!
478
00:36:18,843 --> 00:36:21,470
Pizza Gino bringer varmt ud!
479
00:36:22,180 --> 00:36:26,475
Vi har sent åben
480
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
Pizza Gino! Elsker det!
481
00:36:31,522 --> 00:36:33,983
- Ja!
- Ja, klassikerne.
482
00:36:34,066 --> 00:36:35,318
Du godeste, ja.
483
00:36:36,068 --> 00:36:39,614
Nu er de mere overfladiske.
Ingen stolthed. Ingen glæde.
484
00:36:40,573 --> 00:36:43,701
- Og sociale medier.
- Nævn ikke dem.
485
00:36:51,083 --> 00:36:52,752
Du behøver ikke at gøre det.
486
00:36:56,631 --> 00:36:59,592
Mig og konen kunne smutte.
Vi har aldrig været her.
487
00:37:03,429 --> 00:37:06,849
Vi genudsætter aldrig fangsten
af åbenlyse årsager.
488
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Hvilke årsager?
489
00:37:08,601 --> 00:37:10,436
- Tja...
- Fordi vi er farlige?
490
00:37:10,519 --> 00:37:11,562
Er vi rovdyr?
491
00:37:11,646 --> 00:37:13,314
Vidste du, vi er vegetarer?
492
00:37:13,564 --> 00:37:14,857
Vi spiser ikke kød...
493
00:37:15,858 --> 00:37:18,986
...for at dræbe og spise
hjælpeløse dyr er ulækkert.
494
00:37:19,070 --> 00:37:20,446
I er ikke hjælpeløse.
495
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Vi er truet...
496
00:37:22,240 --> 00:37:23,532
...og vi jages,
497
00:37:23,616 --> 00:37:25,660
indtil vores økologiske formål
er meningsløst.
498
00:37:25,743 --> 00:37:29,163
Jeg ved, hvad jeres formål er.
Derfor har jeg et job.
499
00:37:35,544 --> 00:37:39,257
Jeg siger bare, at du ikke behøver
at være som resten af Presidio.
500
00:37:39,674 --> 00:37:41,634
Du lader til at vare rar.
501
00:37:43,844 --> 00:37:47,765
Lad min kone og jeg gå. Så kan vi
vende tilbage til hver vores liv.
502
00:37:49,141 --> 00:37:50,226
Ingen skade sket.
503
00:37:50,559 --> 00:37:53,562
Hvad med ham?
Hænger der som et stykke oksekød.
504
00:37:53,854 --> 00:37:55,523
Det er vist en skade sket.
505
00:37:55,606 --> 00:37:57,650
Han havde hjertefejl og sukkersyge.
506
00:37:57,733 --> 00:37:59,735
- Vi gjorde ham en tjeneste.
- Du slipper ikke.
507
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
- Jo da!
- Nej.
508
00:38:04,573 --> 00:38:06,409
Men det er lørdag!
509
00:38:12,665 --> 00:38:19,380
Jeg lover, at du aldrig ser
mig eller min kone igen.
510
00:38:31,767 --> 00:38:32,852
Hyggesnak?
511
00:38:32,935 --> 00:38:35,646
Det er ham med J-Money Pink Lemonade.
512
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
Lad nu det mareridt stoppe.
513
00:38:42,570 --> 00:38:44,447
Mareridtet er kun lige begyndt.
514
00:38:46,615 --> 00:38:47,950
Bedstefars testamente?
515
00:38:48,576 --> 00:38:50,536
- Du er skamløs.
- Nysgerrig.
516
00:38:51,203 --> 00:38:54,457
Og far bør ikke gøre sine
vigtige dokumenter så nemme at finde.
517
00:38:54,707 --> 00:38:56,334
Hvilket for mig er overalt.
518
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Og?
519
00:38:59,378 --> 00:39:03,341
Sandy St. Claire kan ikke tyde
et juridisk dokument
520
00:39:03,424 --> 00:39:05,509
om det gjaldt
hendes vinpimpende tilværelse.
521
00:39:06,927 --> 00:39:08,888
Bedstemor bør være på krigsstien.
522
00:39:09,221 --> 00:39:11,682
Få byen til at tigge penge et andet sted.
523
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
Ikke mere frihjul.
524
00:39:14,060 --> 00:39:15,936
Ikke at vi får noget ud af det.
525
00:39:18,689 --> 00:39:20,566
Men vi er familie.
526
00:39:21,567 --> 00:39:22,401
Er vi?
527
00:39:24,111 --> 00:39:25,029
Se dig omkring.
528
00:39:25,488 --> 00:39:28,866
Ser du nogen beviser på,
at vi er en del af "Allen" -arven.
529
00:39:30,034 --> 00:39:31,911
Stedet emmer af hvides privilegier.
530
00:39:32,620 --> 00:39:33,788
Vi blev ikke inviteret.
531
00:39:34,288 --> 00:39:37,958
Min mor siger, at den gamle
gemte sine millioner et sted i huset,
532
00:39:38,042 --> 00:39:39,835
og at de gjorde ham paranoid.
533
00:39:41,295 --> 00:39:42,880
- Undskyld mig.
- Undskyld.
534
00:39:45,549 --> 00:39:48,803
Stadig begravelsesfyren?
Det grænser til det patetiske.
535
00:39:51,972 --> 00:39:53,015
Madison!
536
00:39:54,141 --> 00:39:56,519
Hej! Hør...
537
00:39:57,269 --> 00:40:00,981
Jeg kan få ballade for at sige det,
men vi har også hørt rygtet.
538
00:40:01,524 --> 00:40:05,069
Vi ville faktisk tale med vores bedstefar
via en seance.
539
00:40:05,486 --> 00:40:06,946
Seancer skræmmer mig.
540
00:40:07,613 --> 00:40:09,407
Vi bør holde en.
541
00:40:09,657 --> 00:40:11,575
Og hvem har styr på dødekontakt?
542
00:40:11,659 --> 00:40:12,576
Hende her.
543
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
- Faktisk så...
- Seriøst?
544
00:40:14,328 --> 00:40:16,497
For jeg gider ikke en masse pis nu.
545
00:40:16,872 --> 00:40:18,958
Jeg ved, hvad en seance er, men...
546
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
Vær nu ikke så beskeden.
547
00:40:21,669 --> 00:40:24,088
Hun var tæt med den gamle.
De tænkte ens.
548
00:40:24,630 --> 00:40:28,300
Så medmindre
I elsker forældrefestivalen...
549
00:40:28,426 --> 00:40:29,260
Jeg er med.
550
00:40:29,552 --> 00:40:30,845
- Vi gør det.
- Fedt.
551
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Jeg laver lige cocktails først.
552
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Hvor er du sød!
553
00:40:35,599 --> 00:40:36,517
Nej, det er du!
554
00:40:36,934 --> 00:40:37,810
Hvad laver du?
555
00:40:38,853 --> 00:40:41,439
Du skal øve dine sociale færdigheder.
556
00:40:42,648 --> 00:40:45,651
Jeg myrder dig for det her.
557
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
Okay, ekspert. Vis vej.
558
00:41:15,764 --> 00:41:20,144
Jeg ved ikke, hvad de lavede herude,
men et S&D-team bør undersøge området.
559
00:41:20,311 --> 00:41:21,228
Jeg melder det.
560
00:41:21,312 --> 00:41:22,813
Det var ikke mit bedste.
561
00:41:23,939 --> 00:41:25,649
Køber den lokale lov den mon?
562
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
Du flænsede fyrens halspulsåre
for at fjerne bidemærkerne,
563
00:41:29,445 --> 00:41:31,822
skar en øreflip af
og et pentagram på hans røv...
564
00:41:32,531 --> 00:41:37,077
Hvis ikke politiet tænker "seriemorder",
åbner jeg en salatbar med Texas-tema.
565
00:41:37,578 --> 00:41:38,496
Tak, skat.
566
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
Den kjole var ny.
567
00:41:43,042 --> 00:41:44,627
Jeg havde ham, forresten.
568
00:41:44,877 --> 00:41:47,046
Nej, Fred, han havde dig.
569
00:41:47,671 --> 00:41:49,298
Bedre end at være i huset.
570
00:41:49,548 --> 00:41:51,926
Drop nu din selvmedlidenhed!
571
00:41:52,134 --> 00:41:54,512
Om 72 timer er vi tilbage i Osaka.
572
00:41:56,013 --> 00:41:56,931
Oslo.
573
00:41:58,432 --> 00:42:00,226
Edith fik os overflyttet igen.
574
00:42:01,936 --> 00:42:04,647
- Det kan du ikke mene?
- Jo.
575
00:42:05,356 --> 00:42:09,860
Vi har fået børnene på gode skoler.
Ved du, hvor svært det er i Japan?
576
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
Umuligt! Men vi gjorde det.
577
00:42:11,779 --> 00:42:13,614
Og nu forpulede Oslo?
578
00:42:13,864 --> 00:42:15,574
Norske monstre skal dræbes.
579
00:42:15,658 --> 00:42:16,784
Vi gør det ikke.
580
00:42:18,244 --> 00:42:19,203
Hvad?
581
00:42:19,286 --> 00:42:23,040
Når Presidio giver os en mission,
acceptere vi den. Sådan er det, Deloris.
582
00:42:23,123 --> 00:42:26,210
Vi kan ikke tage til Oslo, Fred,
for det skete igen.
583
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Du slækker af på den.
584
00:42:33,926 --> 00:42:35,511
Det gør vi begge.
585
00:42:37,471 --> 00:42:40,432
Femogtyve år uafbrudt. Vi er udbrændte.
586
00:42:41,976 --> 00:42:45,854
Og nu Samuel er død, kan jeg se,
at du har ændret indstilling.
587
00:42:45,938 --> 00:42:47,731
Min far fik mig ikke med i Presidio.
588
00:42:47,815 --> 00:42:50,901
Nej. Det var Seth.
Men du søgte Samuels anerkendelse.
589
00:42:51,318 --> 00:42:53,529
Og nu tror du, de sidder deroppe
590
00:42:53,612 --> 00:42:55,447
og dømmer dig, og det går ikke.
591
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
Jeg strammer mig an.
592
00:42:57,116 --> 00:42:58,659
Det er ikke kun som agent.
593
00:42:59,326 --> 00:43:01,620
Det handler om ungerne. Og om os.
594
00:43:01,870 --> 00:43:03,330
Hvad vil du have?
595
00:43:03,414 --> 00:43:04,832
Tid, Fred.
596
00:43:05,708 --> 00:43:08,752
Til at fortælle Geoff og Viv
sandheden om Presidio,
597
00:43:08,836 --> 00:43:12,131
om det derude... Alt.
598
00:43:23,434 --> 00:43:25,269
Det er normalt bedre om natten.
599
00:43:25,728 --> 00:43:27,396
Er du da en kylling?
600
00:43:27,479 --> 00:43:30,357
Eller vil du hellere tale
kinesisk med din bror?
601
00:43:39,825 --> 00:43:40,951
Væk med telefonerne...
602
00:43:41,035 --> 00:43:42,703
Ellers kommer hans ånd ikke.
603
00:43:58,344 --> 00:43:59,470
Bedstefar Samuel...
604
00:44:01,347 --> 00:44:04,975
Vi samles her i håbet om et tegn
på din tilstedeværelse.
605
00:44:06,769 --> 00:44:09,813
Træd venligst ind i vores cirkel,
når du er klar.
606
00:44:32,169 --> 00:44:33,045
Hvad fanden?
607
00:44:40,260 --> 00:44:42,388
Ånder af mit blod...
608
00:44:44,223 --> 00:44:46,517
...vis os et tegn, hvis I kan høre os.
609
00:44:55,401 --> 00:44:56,610
Hvad fanden?
610
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Tekster af: Christian Vinther