1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
ŞERİF GİZEMLİ HAYVAN
TARAFINDAN PARÇALANDI
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Selam. Ben Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,621
Dershaneden.
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
Senin için gelmedim dershaneden Fred.
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Birini kaybettin.
7
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Ben de birini kaybettim.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Bu karşılıksız kalmayacak.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
EKİM 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Hadi.
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Tam sırasıydı.
12
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
Ne yapıyorsun?
13
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Bunu isteyeceğini düşündüm.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Babanı hatırlamak için.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,253
Hiç kimseyi öldürmemiştim.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
Bence yeteneklisin.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Sen de öyle.
18
00:02:56,759 --> 00:02:58,344
Hadi, gidelim buradan.
19
00:03:09,814 --> 00:03:11,107
Son sınıf.
20
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
Lise yıllarının Beyoncé'si.
21
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
Doğru ama altı üstü bir yıl.
22
00:03:15,862 --> 00:03:17,530
Hayır. Koca bir yıl.
23
00:03:17,614 --> 00:03:20,825
- Bardağın yarısı dolu. Daha iyi.
- Burayı sevdin sanmıştım.
24
00:03:20,909 --> 00:03:24,871
O zaman birkaç günlüğündeydi.
Artık sadece Pleasantville.
25
00:03:24,954 --> 00:03:28,333
Annen baban senin kadarken
herkes bu evde yaşamak isterdi.
26
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Gerçekten burada yaşayanlar dışında.
27
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
Dışarıyı hiç gördünüz mü?
28
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Tim Burton filmi gibi.
29
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Merak etme,
Allen kurallarına hemen döneceğiz.
30
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
Biz mi?
31
00:03:39,886 --> 00:03:41,679
Adamlarım eşyalarımı yolluyor.
32
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
Adamların mı var?
33
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
- Hepimize gerekmez mi tatlım?
- Evet.
34
00:03:46,142 --> 00:03:47,644
Seni cidden dinliyorlar.
35
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Bu şer eksenini sen mi bozarsın ben mi?
36
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Eskiden saygı ve nüfuz gibi şeyleri
temsil ediyordu bu ev.
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
Aile mirası artık benim omzumda.
38
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
Bu ev, ailenin geleceğinin
değerli bir parçası.
39
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Tamam. Şuna odaklanabilir miyiz?
40
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
Viv'le Osaka'daki yaşamımızdan
41
00:04:04,118 --> 00:04:05,995
ve dostlarımızdan koparılıp
42
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
bu ilkel, kırsal
ve şerit tipi AVM saçmalığına sürüklendik.
43
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
Bunu tartışmıyoruz millet.
44
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
Aman Tanrım.
45
00:04:13,962 --> 00:04:15,171
Görüşürüz büyükanne.
46
00:04:15,880 --> 00:04:17,465
İyi günler güzellerim.
47
00:04:17,548 --> 00:04:18,758
- Görüşürüz.
- Sana da.
48
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
- Çok iyi geçti.
- Tanrım.
49
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
Senin sayende değil.
50
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Adamların mı?
51
00:04:23,972 --> 00:04:26,307
Onlar da dolaşmaktan bizim gibi bıkmış.
52
00:04:26,391 --> 00:04:27,308
Zaman tanı.
53
00:04:27,433 --> 00:04:30,687
Zamanımı Samuel'in eşyasını toplayıp
benimkine yer açarak geçiriyorum.
54
00:04:30,812 --> 00:04:33,481
İstediğin kadar kalabilirsiniz.
55
00:04:34,107 --> 00:04:36,067
Tabii şartları konuşmalıyız.
56
00:04:36,234 --> 00:04:39,862
Ama bence tüm mekânı
siz idare etmelisiniz.
57
00:04:39,946 --> 00:04:40,989
Bu kanat hariç.
58
00:04:46,786 --> 00:04:47,829
Görüşürüz Maggie.
59
00:04:48,955 --> 00:04:50,039
Hoşça kal Deloris.
60
00:04:54,836 --> 00:04:58,464
Babanın odasını ve çalışma odasını
işaretlemeye başlamışsın.
61
00:04:58,548 --> 00:05:00,758
Verilecekleri ve çöpleri ayırıyorum.
62
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
Seth'in odasından başlamaya karar verdim.
63
00:05:03,928 --> 00:05:04,804
Bugün!
64
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
Yapma. Ben hallederim.
65
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
- Zahmet olmaz.
- Ben yaparım dedim!
66
00:05:11,352 --> 00:05:13,021
Al işte. Babasının oğlu.
67
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
Onu tek kaybeden sen değilsin.
68
00:05:15,815 --> 00:05:20,737
Kalbimi nasır bağlamış zannetsen de
aile mirasını canlı tutmayı planlıyorum.
69
00:05:24,324 --> 00:05:25,616
Miras mı istiyorsun?
70
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
İşte burada.
71
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
Tüm evi bana bırakmış.
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,627
İstediğin kadar kalabilirsin.
73
00:05:39,672 --> 00:05:40,757
Babamı terk ettin.
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Tanrı aşkına Freddy!
75
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
Bitti dediğimi fark etmedi bile.
76
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Gönülden ırak olmak için
gözden ırak olmak gerekmez.
77
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
Yaptığım fedakârlığı hiç düşündün mü?
78
00:05:50,641 --> 00:05:51,559
En büyük oğlum.
79
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
Babanın gerçek aşkı oydu.
80
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Ben değil, hele sen hiç değil.
81
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Kimse onunla yarışamazdı.
82
00:06:02,111 --> 00:06:03,279
Seth öldüğünde
83
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
kocamı da kaybettim.
84
00:06:07,033 --> 00:06:08,826
Benim işim ona oğul vermekti.
85
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
Biri öldü, diğeri kaçıp gitti.
86
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Yüzüne bakan
87
00:06:13,539 --> 00:06:15,124
- ilk kızla.
- Dikkatli ol.
88
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
Çocuklarla oyuncakları sorun değil.
89
00:06:17,794 --> 00:06:20,713
Benim anlayamadığım şey yalanlar.
90
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
Özellikle de oğlumunkiler.
91
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Kırmak istemedim.
92
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
Aş bunları Freddy.
93
00:06:25,635 --> 00:06:27,428
Korkaklığı saklamak zordur.
94
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
Ve bu konuda hep berbattın.
95
00:06:46,072 --> 00:06:47,448
Günaydın. Hoş geldiniz.
96
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Merhaba.
97
00:06:50,159 --> 00:06:51,619
Yardımcı olabilir miyiz?
98
00:06:51,994 --> 00:06:53,037
Umarım.
99
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Kasabadan geçiyordum.
100
00:06:56,457 --> 00:06:59,752
Sahil boyunca ilerliyorum.
Şimdi nereye gitsem bilemedim.
101
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
Peki. Güzel.
102
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
Özgür ruh yolculuk için en iyisi.
Değil mi tatlım?
103
00:07:05,091 --> 00:07:07,844
Özgür ruhtan kasıt
Google Haritalar'sa evet.
104
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Seyahat kitapları arıyorum.
105
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Aradığın belli bir şey var mı?
106
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
Evet.
Küçük bir kasabaya dair çok şey duydum.
107
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Anladığım kadarıyla artık yok.
108
00:07:23,151 --> 00:07:25,653
Üzerine şerit alışveriş merkezi kurmuşlar.
109
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
Eski adı "Harlow."
110
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
Hayır, bekle!
111
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed!
112
00:07:59,312 --> 00:08:01,647
Giriş onaylandı. Ajan Waleed Jabbar.
113
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
Siktiğimin canavarı!
114
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
"Canavar" sizin sözünüz. Bizim değil.
115
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
"Harlow Evi" için tüm veriler taranıyor.
116
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
"Allen Ailesi."
117
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Lütfen. Benimle kal.
118
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
119
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Dayan!
120
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Alia! Lanet olsun!
121
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Dayan! Alia! Lütfen!
122
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
BARINGTON ON HUDSON İLÇESİ ŞERİFİ
123
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
İhbar için sağ ol.
124
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Haklısın, panelin arkasında bir şey vardı.
125
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
- Hep öyledir.
- Evet.
126
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
Ya bir dolap dolusu donmuş insan suyu?
127
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Yeni ve heyecanlı.
128
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
İnsan suyu mu? Kan o.
129
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
O dedi, ben değil.
130
00:09:04,418 --> 00:09:06,587
- Tanrım.
- Adli tıbba ver.
131
00:09:06,754 --> 00:09:09,298
Onlara de ki Gina
"Noelinize Sıçayım" diyor.
132
00:09:09,715 --> 00:09:11,384
Ne hatırlattı biliyor musun?
133
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Helsinki.
134
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Tanrım. Yine Helsinki.
135
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Dur. Helsinki mi?
136
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Orada harika bir buzdan otel var.
137
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Tamamen buzdan yapılmış bir otel.
138
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Woody, adli tıp!
139
00:09:24,689 --> 00:09:25,565
Derhâl patron.
140
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
Bu arada,
141
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
o kamera kayıtları var ya?
142
00:09:29,735 --> 00:09:31,487
Sırf parazit. Silinmiş.
143
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
- Çok garip.
- Evet.
144
00:09:32,947 --> 00:09:35,741
Yolun karşısındaki barın
görüntülerini aldım.
145
00:09:35,825 --> 00:09:36,701
Polis işi.
146
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Eline sağlık.
147
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
Ya karavan?
148
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
Plakayı ara.
149
00:09:39,787 --> 00:09:41,747
Wisconsin, Pennsylvania, Virginia
150
00:09:41,831 --> 00:09:44,500
ve Maryland'deki cinayetlerde
görülene uyuyor.
151
00:09:46,252 --> 00:09:48,045
Sahiplerini bulmalıyız.
152
00:09:48,337 --> 00:09:51,841
Tek ipucumuz onlar.
Ortada yoklarsa ya şüpheliler ya rehine.
153
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Her halükârda işleri bitik.
154
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
Dur. Helsinki'nin sonu ne oldu?
155
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Devam edecek Baz.
156
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
Devam edecek.
157
00:10:01,142 --> 00:10:03,269
Beklemeye değer ama benden duymadın.
158
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Hayır.
159
00:10:23,956 --> 00:10:25,750
Bu radyo zaman yolculuğu gibi.
160
00:10:26,292 --> 00:10:27,543
Ama iyi türden değil.
161
00:10:30,046 --> 00:10:33,174
Ama doğruya doğru.
Biraz emek ve temizlik malzemesiyle
162
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
harika bir araba olabilir anne.
163
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
Karbon ayak izinden hiç söz etme.
164
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
Senin imajına çok uyabilir.
165
00:10:40,514 --> 00:10:43,893
Annenin ne kadar havalı olabildiğine
şaşırıp kalabilirsin.
166
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
Önemli olan imaj değil.
167
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Eski günlerde baban ve ben gibi insanlar
168
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
birçok güzel anısını bu arabada yaşadı.
169
00:10:52,860 --> 00:10:54,487
Bu seks demek. Değil mi?
170
00:10:55,363 --> 00:10:57,156
Güzel anılar seks demektir.
171
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
Bu efsanevi aşk arabası
bir gün senin olabilir.
172
00:11:01,786 --> 00:11:04,372
Viv, annemle babamın
ergenlik seks mekânı orası.
173
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Çok iğrenç.
174
00:11:10,378 --> 00:11:13,130
Tüm bu Barington-on-Hudson olayını
175
00:11:13,756 --> 00:11:16,300
hatıra edinme fırsatı olarak görün.
176
00:11:17,093 --> 00:11:18,386
Gerçek bir ders.
177
00:11:18,678 --> 00:11:20,262
Sunan Deloris Allen.
178
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
Bakın, ben ciddiyim çocuklar.
179
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Şanslıydım, tek bir yerde büyüdüm.
180
00:11:24,850 --> 00:11:28,396
ve bir yıl,
sizin öyle büyümemenizi telafi etmese de
181
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
denemeye değer.
182
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
Anne, hayatımız harikaydı.
183
00:11:32,191 --> 00:11:33,109
Önemli olan bu.
184
00:11:34,318 --> 00:11:37,738
Taşınıp durmaktan pişman olan
belki de babamla sensin.
185
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Bu iş orta yaş ve kendini tedavi kokuyor.
186
00:11:41,742 --> 00:11:43,536
Fırsatı değerlendir, tamam mı?
187
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Çok uğraşmak gerekecek.
188
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
25 yıldır öylece duruyordu. Ama...
189
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
Vazgeçmek istemiyorum.
O benim Batmobil'im.
190
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Ya da eskiden öyleydi.
191
00:12:38,007 --> 00:12:40,634
Dediğim gibi Deloris,
bu hafta çok doluyum.
192
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
Yani...
193
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Anlıyorum.
194
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Gelecek hafta mı?
195
00:12:46,599 --> 00:12:47,850
Başkasını bulmalısın.
196
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Biliyor musun, babam senin burayı...
197
00:12:52,646 --> 00:12:55,065
Siktir git Dee. Belden aşağı vuruyorsun.
198
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Baban iyi adamdı.
199
00:12:58,944 --> 00:13:00,362
Bana karşı anlayışlıydı.
200
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
Kullanılmayı istemezdi.
201
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Güvenebileceğim birine getireyim demiştim.
202
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
Arabayı yani.
203
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
O araba bizi kolladı.
204
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Yapma Dee. Hayır.
205
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Ne halt etmeye buradasın?
206
00:13:17,505 --> 00:13:20,925
Benim yüzümden başına gelen her şey için
207
00:13:21,550 --> 00:13:26,263
özür dilemek istemiştim
ama elime yüzüme bulaştırdım.
208
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
Toparlanmam 25 yılımı aldı.
209
00:13:30,267 --> 00:13:33,813
Sen gittiğinde zaman durmadı.
O boktan külüstürle girince de
210
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
durmuyor.
211
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
Üzücü öykünle tamir çaban
son noktayı koyma ihtiyacından mı?
212
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
Bu Charger 72 model. Sana yardım edemem.
213
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Bitti.
214
00:14:14,979 --> 00:14:18,649
İkinci sınıf bitirme tezimden
aldığım pasaj hoşunuza gidecek.
215
00:14:18,732 --> 00:14:20,734
Alexis de Tocqueville,
Amerika'da Demokrasi.
216
00:14:21,485 --> 00:14:24,113
Amerika'yla Rusya'nın
küresel süper güç olarak yükselişini
217
00:14:24,196 --> 00:14:26,782
küstah bir 19. yüzyıl başı
Fransız soylusu öngörmüş.
218
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
Peki. Siz bununla eğlenedurun,
219
00:14:35,082 --> 00:14:39,628
ben sonraki 36 dakika boyunca
lavaboya doğru keyifle yürüyeceğim!
220
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Sınavlar böyle olmaz Bay Allen.
221
00:14:42,840 --> 00:14:45,175
Herkesinki bitene kadar beklemen gerek.
222
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Sınav bitene kadar dediniz, bitti.
223
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
Yani ben gidiyorum,
hapishane dostlarım kalıyor.
224
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Bay Allen...
225
00:14:53,851 --> 00:14:56,228
Biliyorum ki ailen tarih boyunca
226
00:14:56,312 --> 00:14:58,689
biz köylülerin kurallarına burun kıvırıp
227
00:14:58,814 --> 00:15:02,359
kafalarına estiği gibi
yeniden yazabileceğini düşünmüştür.
228
00:15:02,985 --> 00:15:05,654
Kendimi büyük bir eşitleyici
olarak görüyorum.
229
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Bak, burada
230
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
pazartesiden perşembeye,
9 ile 10.30 arasında
231
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
kral naibi benim.
232
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Otur aşağı.
233
00:15:20,836 --> 00:15:24,048
Karın futbol koçuna verirken
korkundan bir şey yapmaman
234
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
çok aşağılayıcı olmalı.
235
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Defol.
236
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Derhâl.
237
00:15:44,985 --> 00:15:45,903
Yemekten sonra.
238
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Cezalısın!
239
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Burada.
240
00:15:56,956 --> 00:15:57,915
Önünüze bakın!
241
00:16:19,103 --> 00:16:20,062
N'aber kovboy kız?
242
00:16:21,480 --> 00:16:23,357
Aslında "Kovboy kız" demiyorum,
243
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
sadece deniyordum.
244
00:16:25,359 --> 00:16:29,029
Bunu yapıp yapamayacağım
henüz belirsiz, değil mi?
245
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Anlıyorum.
246
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Yabancısın.
247
00:16:37,287 --> 00:16:38,205
Tuhafsın.
248
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Ama ne var?
249
00:16:41,333 --> 00:16:43,627
Ben de acayibin tekiyim.
250
00:16:44,586 --> 00:16:47,256
Açıkçası liseli bir çıkarcıyım.
251
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Gruplar araçtır, amaç değil.
252
00:16:51,093 --> 00:16:52,302
Oyun hayatta kalmak.
253
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
Taht Oyunları'nda
254
00:16:54,013 --> 00:16:56,140
ya kazanırsın ya da ölürsün.
255
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Evet.
256
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Burayı ben de sevmiyorum.
257
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
Seni anlıyorum.
258
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Hoş bir erkek gördün mü?
259
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Gördün tabii.
260
00:17:15,993 --> 00:17:18,620
Anlaşılan bu sanat dersini
ciddiye alıyorsun.
261
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
Peki. Paylaşma.
262
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Sorun yok Picasso.
263
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
Anlıyorum. Bebek adımlarıyla.
264
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Yavaş yavaş.
265
00:17:29,590 --> 00:17:34,428
Bak, buradaki çoğu kişinin aksine
resim çizmeye bayılıyorum.
266
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Ama benim için boya, kalem
ya da tuval önemli değil.
267
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
Önemli olan
268
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
renk, gölge ve ışık.
269
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
Hepsi anın içinde olamayacağının kanıtı.
Anladın mı?
270
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
Hayır. Ama içimden bir ses
bana anlatacaksın diyor.
271
00:17:54,490 --> 00:17:57,409
Şu "anı yaşamak" dedikleri şey var ya?
272
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
Bir tür uydurmaca.
273
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
Algıladığımız her şey aslında
274
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
zamanın dışında kalıyor.
275
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- Zamanın dışında.
- Evet.
276
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
Zamanın dışında gibiyim.
277
00:18:13,342 --> 00:18:14,802
Hem de her zaman.
278
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Evet, ben de.
279
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
O güneş şeyi gibi. Değil mi?
280
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Zaman yolculuğu falan gibi. Değil mi?
281
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
Güneş'ten gelen ışığın Dünya'ya varması
282
00:18:24,603 --> 00:18:26,480
sekiz dakika sürmesi gibi mi?
283
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Yani teknik olarak, geçmişe bakmak gibi.
284
00:18:30,651 --> 00:18:32,027
Zaman yolculuğu gibi.
285
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Ama daha çok...
286
00:18:37,699 --> 00:18:39,243
...şu an diye bir şey yok.
287
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
Çok derin, belki dostum. Çok derin.
288
00:19:13,068 --> 00:19:16,071
CYRIL LANG
BİNBAŞI VIETNAM 1 EYLÜL 1939-15 EKİM 1987
289
00:19:19,116 --> 00:19:21,201
Seni o kadar özlüyorum ki baba.
290
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Selam Gina. Ne haber?
291
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Evet.
292
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Olur.
293
00:19:36,341 --> 00:19:37,217
Görüşürüz.
294
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
1.LİK ÖDÜLÜ 1987
295
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Siktir.
296
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
Bu ne ya?
297
00:21:27,369 --> 00:21:29,037
X oluşumunda dört çentik.
298
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
Menteşelerin olduğu yerde.
299
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
Vitruvius Adamı'na benziyor.
300
00:21:32,708 --> 00:21:34,501
Görüntüleri pakete koydum.
301
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Arşivi tarayacağız.
302
00:21:36,169 --> 00:21:37,337
Bakalım ne çıkacak.
303
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Scientia revelare dostum.
304
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
Bu güvenlik tecriti ne için?
305
00:21:41,842 --> 00:21:45,804
Boston sonrası sistem çapında temizlik.
Düpedüz çılgınlık.
306
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
Boston'da ne oldu?
307
00:21:47,597 --> 00:21:49,016
Boston hücresi yok oldu.
308
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
Kayıtlar sırf parazit.
309
00:21:50,684 --> 00:21:54,354
Tek bildiğimiz, mekân yanmadan
koca bir veri paketi çalındığı.
310
00:21:54,438 --> 00:21:57,274
Elçilik saldırısı gibi.
Ekim'den nefret ediyorum.
311
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
Karın koça verirken
312
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
korkundan bir şey yapmaman
313
00:22:01,653 --> 00:22:03,530
çok aşağılayıcı olmalı.
314
00:22:06,199 --> 00:22:07,743
Kükrememi duyun kaltaklar.
315
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
ThunderCat gibiyim!
316
00:22:09,703 --> 00:22:12,080
Lannister Kraliçesi gibi dünyayı yıktım.
317
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Teşekkürler.
318
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Şunu söylemeliyim ki
319
00:22:19,546 --> 00:22:22,674
Bay Eriksen'a yaptığın sanat eseriydi.
320
00:22:23,800 --> 00:22:25,385
Teşekkürler efendim.
321
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Belki de arkadaş olabiliriz.
322
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Kahretsin.
323
00:22:30,432 --> 00:22:31,600
Bugün benim günüm.
324
00:22:31,892 --> 00:22:33,477
Senin günün. Selam dostum.
325
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Evet.
326
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Bizi kötüleyip duruyorlar, değil mi?
327
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Birilerinin çıkıp hakkını araması lazımdı.
328
00:22:41,818 --> 00:22:43,070
Güç halkındır dostum.
329
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Küçük bir şey. Bir dosttan diğerine.
330
00:22:47,074 --> 00:22:49,201
- Söyle.
- Tüm içtenliğimle söylüyorum.
331
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
Yaptığın bu boktan rol var ya?
332
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Modası çoktan geçti artık.
333
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Homo.
334
00:23:01,546 --> 00:23:03,507
Bay Rickson'ı mı takip ediyorsun?
335
00:23:04,257 --> 00:23:06,426
Belki de ona âşıksın.
336
00:23:06,885 --> 00:23:08,428
- Hayır.
- Kafaya takmışsın.
337
00:23:08,512 --> 00:23:10,180
Hakkında çok şey biliyorsun.
338
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Sen şu deri yüzen, göt eti yiyen
orospu çocuklarından değilsin, değil mi?
339
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Ciddi misin?
340
00:23:30,325 --> 00:23:34,329
Bir klişeden kötüsü ne, biliyor musun?
Sıfır ironi içeren bir klişe!
341
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Siktir git.
342
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Ne?
343
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Tanrım.
344
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
Geri ver onu.
345
00:24:05,318 --> 00:24:06,278
Ucube gösterisi!
346
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
Siktir git, tamam mı?
347
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
Bence siktirip gitmesi gereken
senin ailen.
348
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Tamam mı?
349
00:24:12,367 --> 00:24:13,618
Kimse seni istemiyor.
350
00:24:14,870 --> 00:24:17,789
Ailemin parasını sömüren bir sürü yüzsüz.
351
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Her neyse Cat. Al senin olsun.
352
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Çıktık.
353
00:24:27,591 --> 00:24:29,885
Bunu bir yıl çekeceğime inanamıyorum!
354
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Zararsızdır, güven bana.
355
00:24:32,345 --> 00:24:36,349
Biz kızlar Yenilmezler gibi birleşirsek
ne kadar güçlü oluruz, biliyor musun?
356
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
Sana "Cat" dedi.
357
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Yani?
358
00:24:41,813 --> 00:24:43,315
Eski dostun anlaşılan.
359
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
Hayır. Benim Madison olayımın
360
00:24:45,317 --> 00:24:46,610
dostlukla ilgisi yok.
361
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
İnan buna.
362
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Peki.
363
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Bahsettiğin şu lise fırsatçılığı.
364
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Ciddisin, değil mi?
365
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Evet, önce ben vururum.
366
00:25:02,167 --> 00:25:03,001
Yapalım mı?
367
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
Neyi?
368
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Biliyorsun.
369
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
Bahsettiğin bu ittifakı kuralım.
370
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
Yani, kardeşlik gibi mi Bay Frodo?
371
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
Sana bir Samwise lazım.
372
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Samwise'ın olabilirim.
373
00:25:19,684 --> 00:25:21,603
Okul kurallarına uyduğun sürece.
374
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Dur, ne kuralı?
375
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Bir, hislerini burada kimse umursamaz.
Ona göre davran.
376
00:25:26,608 --> 00:25:28,443
İki, bunlar geçici şeyler.
377
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Şükürler olsun.
378
00:25:31,238 --> 00:25:34,241
Üç, herkesin bir baskı noktası vardır.
379
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Madison'ın bile.
380
00:25:36,451 --> 00:25:42,123
Bunu silaha çevirebilir
ya da düşmanlarını uzak tutabilirsin!
381
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Ya da...
382
00:25:44,751 --> 00:25:45,877
Şıkların hepsi.
383
00:25:49,548 --> 00:25:50,757
Tamam. Güzel.
384
00:25:50,840 --> 00:25:51,758
Görüşürüz.
385
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
Şoförümdü. Bir saate burada olacak.
386
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
Babam severdi.
387
00:25:56,471 --> 00:25:57,389
Daha fazla çöp
388
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
ama artık senin çöpün.
389
00:25:59,558 --> 00:26:01,935
Son gördüğünde babam
bir şey üstünde çalışıyor muydu?
390
00:26:03,728 --> 00:26:04,646
Bilirsin.
391
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Yine şu ya da bu projeye saplanmıştı.
392
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
İyi bir saplantı değildi.
393
00:26:09,568 --> 00:26:10,735
Bence zorlanıyordu.
394
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Simgede mi?
395
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
- Nede?
- Simgede.
396
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
Seth'in odasındaki.
397
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
Seni hiç anlamıyorum.
398
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
Kötü haberlerim var.
399
00:26:18,285 --> 00:26:19,202
Gina aradı.
400
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- Charger kamera kayıtlarında.
- Ne kaydı?
401
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Marketin karşısındaki kameralar.
402
00:26:25,458 --> 00:26:27,127
- Siktir.
- Gelmemizi istiyor.
403
00:26:27,210 --> 00:26:28,378
Soruları yanıtlamaya.
404
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Biri dikkatsizlik etmiş.
405
00:26:30,964 --> 00:26:33,758
Ben bile o şeylerle
ulu orta dalaşmamayı bilirim.
406
00:26:33,842 --> 00:26:35,427
Emekli kal lütfen. Sağ ol.
407
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Aşırı düşünmeyelim.
408
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
En basit açıklama hep en iyisidir.
409
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
Ve çözülmesi en kolay olanı.
410
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
Araban bir saate geliyor, değil mi?
411
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
Şu işe bak.
412
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Sadece tahmindi, tamam mı?
413
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Otur.
414
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Hemen!
415
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Ne iş çeviriyorsun?
416
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
İş falan yok.
417
00:27:10,920 --> 00:27:12,464
Karımı nereden biliyorsun?
418
00:27:13,089 --> 00:27:14,507
Beni nereden biliyorsun?
419
00:27:14,633 --> 00:27:17,510
Havalı ailenden birileri
kontrol mü yapıyor?
420
00:27:17,636 --> 00:27:19,971
Kimde bu bilgiler var? Dava açacağım...
421
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
Bilmiyorum, tamam mı?
422
00:27:21,598 --> 00:27:22,932
Benimle uğraşma evlat.
423
00:27:24,267 --> 00:27:26,102
Emekliliğime iki yıl kaldı.
424
00:27:27,228 --> 00:27:29,564
Jenny'yle bir şeyleri zar zor düzelttik
425
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
ve üç yıl sonra nihayet yine mutluyuz.
426
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Bunları eşelemene izin vermeyeceğim.
427
00:27:34,819 --> 00:27:37,739
Aldatılacağını tahmin etmek
sadece istatistik.
428
00:27:39,366 --> 00:27:40,992
Anlayacağın gibi konuşayım.
429
00:27:41,534 --> 00:27:43,119
Etiket Bombagerçek.
430
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Bu ciddi bir ilk faul.
431
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
Yedi ay buradasın.
432
00:27:51,252 --> 00:27:52,837
Bekleyeceğim...
433
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
İkinci
434
00:27:56,925 --> 00:27:57,884
ve üçüncü faulü.
435
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Şimdi git.
436
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
Buraya hep geliyorum.
437
00:28:16,486 --> 00:28:18,446
Hademe Sally bana anahtarı verdi.
438
00:28:18,530 --> 00:28:20,573
Ona yemekhaneden yemek getiriyorum
439
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
ve kimse bilmiyor.
440
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
Benim Yalnızlık Kalem.
441
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Aynen.
442
00:28:35,672 --> 00:28:37,841
Büyükbabam burada basketbol oynadı.
443
00:28:41,594 --> 00:28:43,138
Çalmayı nerede öğrendin?
444
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Nerede olacak?
445
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
Kilisede.
446
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Evet. Cathy kiliseye gidiyor.
447
00:28:50,979 --> 00:28:54,023
Dostlukta sürpriz iyidir.
Her şeyi taze tutar.
448
00:28:54,899 --> 00:28:55,859
Sen gider misin?
449
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Resmen değil, hayır.
450
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Yani... Kiliselere gittim.
451
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
Bilirsin. Camilere, tapınaklara,
Aziz Paul Katedraline.
452
00:29:06,786 --> 00:29:09,456
Bence orada çok harika biri gömülü.
453
00:29:10,415 --> 00:29:13,126
Ama müzeye gider gibi
öğrenmek için gidiyorum.
454
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
İleri gelecekte bir gün,
455
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
bir sömürge gezegeninde
456
00:29:21,801 --> 00:29:24,304
tek kilise,
ölçüp kanıtladıklarımız olacak.
457
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Scientia revelare.
458
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
"Bilim açığa çıkarır."
459
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Evet, kilise kızı Latince anlıyor.
460
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Tanrım...
461
00:29:37,358 --> 00:29:41,529
Biz kasabalılara dair beklentin
çok düşük, değil mi Aziz Paul?
462
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
"İleri gelecek."
463
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Tanrı'ya inanıyor musun,
diye soruyorum Nostradamus.
464
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Şöyle anlatayım.
465
00:29:54,959 --> 00:30:00,006
Ruhlar ve tanrılar pekâlâ,
hortlaklar ve gulyabaniler de olabilir.
466
00:30:00,882 --> 00:30:04,344
Benim için tümü aynı
çünkü insanların deneyimleri gerçek.
467
00:30:04,636 --> 00:30:05,762
Önemli olan da bu.
468
00:30:06,346 --> 00:30:09,891
Ama tüm deneyimler
fiziğe ve biyolojiye indirgenebilir.
469
00:30:12,477 --> 00:30:14,479
Hatta doğaüstü ve metafizik bile.
470
00:30:15,897 --> 00:30:19,567
Anlamıyor olmamız
hiç anlayamayacağımız anlamına gelmez.
471
00:30:23,947 --> 00:30:26,449
Eskiz defterindeki anatomiyi açıklıyor.
472
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
Anlarsın işte...
Büyükbabam biyolojiye bayılırdı. Yani...
473
00:30:32,705 --> 00:30:35,208
Peki. Madem eteğimizdekileri döküyoruz,
474
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
ben de itiraf ediyorum.
475
00:30:39,921 --> 00:30:40,880
Haklıydın.
476
00:30:42,131 --> 00:30:43,800
Maddy en iyi arkadaşımdı.
477
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
Aslında birlikte büyüdük.
478
00:30:49,055 --> 00:30:50,056
Çok kötü.
479
00:30:52,559 --> 00:30:54,227
Doğru tahminime üzüldüm.
480
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
Sorun değil.
481
00:30:57,313 --> 00:30:58,982
Her şey biter.
482
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
ŞERİF'İN BÜROSU
483
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Geldiğiniz için sağ olun.
484
00:31:08,741 --> 00:31:10,034
Kısaca tekrarlayalım.
485
00:31:10,493 --> 00:31:14,706
Törenden buz ve Prosecco almaya çıkıp
sonra eve döndünüz.
486
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Evet.
487
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
Charger'a bindiniz.
488
00:31:17,792 --> 00:31:20,420
Arabana hastayım ama ruhsatsız bir araç.
489
00:31:20,503 --> 00:31:22,255
Bu da "hiç hoş değil."
490
00:31:22,380 --> 00:31:24,257
Halledeceğim, söz.
491
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
Muayenesi de yok.
492
00:31:25,925 --> 00:31:27,552
Baz senin için halleder.
493
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Peki.
494
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Bir dene.
495
00:31:31,055 --> 00:31:33,182
Markette yarım saat kadar kaldınız.
496
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
- Evet.
- Öyle.
497
00:31:34,893 --> 00:31:36,895
- Hiçbir şey görmediniz mi?
- Hayır.
498
00:31:39,230 --> 00:31:40,106
Pekâlâ.
499
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Sadece ben...
500
00:31:46,321 --> 00:31:47,280
Dükkâna giderim.
501
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
Buzu ve içeceği alırım. Öderim.
502
00:31:49,991 --> 00:31:50,909
Çıkarım.
503
00:31:51,951 --> 00:31:53,745
Yarım saat çok değil mi?
504
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
Aslında Gina.
505
00:32:02,503 --> 00:32:04,172
Sana tümüyle dürüst olmadık.
506
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
Tamam mı? Biraz garip.
507
00:32:07,133 --> 00:32:10,970
Ama Dee'yle arabada esrarlı sigara bulduk.
508
00:32:11,095 --> 00:32:12,305
Bir güzel içtik.
509
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Kafamız feci iyiydi.
510
00:32:14,015 --> 00:32:16,351
İş yerinde uyuşturucu testi yapıyorlar.
511
00:32:16,476 --> 00:32:19,270
Bunca tuhaflık bu yüzden.
512
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Yani...
513
00:32:24,484 --> 00:32:26,402
Marketin arkasında esrar molası.
514
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
Evet. Eski günler.
515
00:32:27,946 --> 00:32:30,448
Bazı ülkelerde
beş ila yedi yıl hapis eder.
516
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
Evet...
517
00:32:35,203 --> 00:32:37,080
Tekrar başın sağ olsun.
518
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Teşekkürler.
519
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Tanrım.
520
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
Keşke Seth burada olabilseydi de
521
00:32:41,834 --> 00:32:44,003
babasına veda edebilseydi.
522
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
- Evet.
- Lisedeyken
523
00:32:45,254 --> 00:32:46,756
bana hep iyi davrandı.
524
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
Gina, Seth'i beğenirdi. Çok.
525
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
- Hepimiz beğenirdik.
- Peki.
526
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Ben de.
527
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- Ben de.
- Evet.
528
00:32:53,096 --> 00:32:53,972
B planı.
529
00:32:56,891 --> 00:32:58,184
Ah, çocuklar.
530
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
- Gidin hadi.
- Çok teşekkürler.
531
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
- Hoşça kal.
- Güle güle.
532
00:33:03,231 --> 00:33:05,066
O arabayı kullanma hanımefendi.
533
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
HORATIO H. ALLEN ORTAOKULU
534
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
Müdür Chaefer'ın
sizden para istemesi inanılmaz.
535
00:33:20,957 --> 00:33:21,916
Sorun ne?
536
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
Rüşvet her sağlıklı toplumun
kayganlaştırıcısıdır.
537
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Öncelikle, rüşvet değildi.
538
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
Ayrıca "kayganlaştırıcı" deme lütfen.
539
00:33:29,465 --> 00:33:30,299
Her halükârda
540
00:33:30,383 --> 00:33:34,178
"Eski Tren İstasyonu" gezisini
atladığımız için çok mutluyum.
541
00:33:34,846 --> 00:33:35,805
Bana göre değil.
542
00:33:35,888 --> 00:33:36,723
Aynen.
543
00:33:36,889 --> 00:33:38,683
- Bir şey kaçırmadık.
- Bakın.
544
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
Herkes dursun.
545
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
Annem teyakkuza geçiyor.
546
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
Bu sabah ikimiz de sizi duyduk.
547
00:33:43,396 --> 00:33:44,772
Üstümüze gelmeyin.
548
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
O haklı. Bu resmen adilik.
549
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Baba.
- Öğretmene iftira atmak.
550
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Kilitli yere girmek.
551
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Bunlar hiç size göre değil!
552
00:33:51,904 --> 00:33:56,576
Elimizden geleni yapıyoruz.
Aslında hepsini sizin için yapıyoruz.
553
00:33:57,035 --> 00:33:58,411
Çaba göstermelisiniz.
554
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
Geziye gidiyorsunuz.
555
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Ne?
- Okul gezisine.
556
00:34:01,789 --> 00:34:06,085
Artık burada yaşıyoruz.
Kaynaşmalıyız ve bu, katılmakla başlar.
557
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Hadi! Katılın.
558
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
- Hadi ama.
- Gidin.
559
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Aman neyse.
560
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
Bir şey göstermeliyim.
561
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- Hayır. Otobüse.
- Ama...
562
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- Eğleneceksiniz.
- Anne. Olmaz.
563
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Otobüse.
564
00:34:41,412 --> 00:34:44,582
Harika olan ne, biliyor musun?
Bu yolculuk!
565
00:34:50,254 --> 00:34:52,298
Bir tür ritüel simgesi.
566
00:34:52,381 --> 00:34:53,883
Daha önce hiç görmedim.
567
00:34:54,425 --> 00:34:57,011
- Sence çocukları etkileyebilir mi?
- Evet.
568
00:34:57,095 --> 00:34:59,430
Ama asıl soru, neden Seth'in odasında?
569
00:34:59,555 --> 00:35:01,599
Babam niye gizlemeye çalışıyordu?
570
00:35:01,682 --> 00:35:03,017
Chester araştırıyor.
571
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
Bu gece örnek vereceğim.
572
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
- Buluşma noktası mı?
- Evet.
573
00:35:06,604 --> 00:35:07,688
Tecritteler.
574
00:35:07,772 --> 00:35:10,108
- Bize kim saldırdı? Nereye?
- Boston.
575
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
Kim olduğu, çözülmemiş bir gizem.
576
00:35:14,112 --> 00:35:16,030
Siktir. Bir şeyler dönüyor.
577
00:35:16,155 --> 00:35:18,866
- Önce dükkândaki vampirler, şimdi de bu.
- Evet.
578
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
Ya Waleed ve Alia?
579
00:35:21,994 --> 00:35:23,663
Waleed komada, tepkisiz.
580
00:35:23,746 --> 00:35:24,997
Alia öldü. Yani...
581
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Tanrım. Zavallı çocuklar.
582
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
İnisiyatif bir yolunu bulur.
583
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Eminim.
584
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
Sadece bir yıl.
585
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
Gidelim. Otobüse! İşimiz bitti.
586
00:35:38,928 --> 00:35:43,975
Bunu söylüyorsun çünkü
yeni bir kız arkadaşla tanıştın.
587
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
Kim?
588
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Cathy mi?
589
00:35:47,895 --> 00:35:49,730
İkinizi birlikte gördüm.
590
00:35:50,731 --> 00:35:51,899
Ne o? Kıskandın mı?
591
00:35:52,150 --> 00:35:53,484
Yapma, neler oluyor?
592
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Bilmiyorum.
593
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
Sadece bir yıl.
594
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Ama ya sonrası?
595
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
Dünyayı ele geçirmek mi istiyorsun?
596
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
İkimiz de yapacağız.
597
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Sen çok uzaklarda,
aptal Oxford'da olacaksın.
598
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
Ben gittikten sonra tahtıma çıkmak için
599
00:36:23,639 --> 00:36:27,602
beklediğini sanmıştım.
600
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Kasabayı bir yılda fethedeceğiz.
Anlaştık mı?
601
00:36:38,112 --> 00:36:38,946
Anlaştık.
602
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Sen kardeşini mi öptün ya?
603
00:36:43,868 --> 00:36:45,536
Sapıkla yamyam.
604
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
Anlaşılan bağımsız
bir ensest romantik komedisi yolda.
605
00:36:49,123 --> 00:36:51,667
Bir haftaya kalmaz televizyona çıkarız.
606
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Evet! Evet, çıkacaksın.
607
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
Günün haberi. Kasabanın sürtüğü sustu!
608
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- İyi misin?
- Tamam.
609
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Herkes sussun!
610
00:37:30,456 --> 00:37:32,500
Yaralanan var mı? Yok mu?
611
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
Güzel. Yerinizden kalkmayın.
612
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Bana bırak Julien.
613
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
Yanlış günde yanlış adamı seçtin salak.
614
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Sıç ağzına Bay E.
615
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Göster gününü Hoca.
616
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
Buluşma noktasına gitmeliyim.
617
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
Taş çatlasa bir iki saat sürer.
618
00:39:08,429 --> 00:39:09,680
Yaptığımız doğru mu?
619
00:39:10,264 --> 00:39:12,224
Evet, deniyoruz, değil mi?
620
00:39:13,267 --> 00:39:14,518
Evet demek istiyorum.
621
00:39:14,643 --> 00:39:16,270
Çocuklar öyle düşünmüyor.
622
00:39:17,855 --> 00:39:19,648
Onlara yetişmek zorlaşıyor.
623
00:39:31,744 --> 00:39:33,287
Geriye almak ister miydin?
624
00:39:36,540 --> 00:39:39,251
Çok şeyi geriye almak isterdim.
Ama bunu değil.
625
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Hayır.
626
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Ya sen?
627
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Hayır demek istiyorum.
628
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTEL
OFİS
629
00:40:11,409 --> 00:40:12,243
Hannah?
630
00:40:17,915 --> 00:40:18,916
Chester nerede?
631
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
New York'taydım.
632
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
ve seni bir daha görmek için
ne zaman fırsatım olur bilemedim.
633
00:40:24,547 --> 00:40:25,423
O yüzden...
634
00:40:26,966 --> 00:40:30,344
Nasıl olduğunu görmek istedim.
635
00:40:30,970 --> 00:40:35,433
Babana ne kadar üzüldüğümü
bizzat söylemek için.
636
00:40:43,274 --> 00:40:45,234
Bunu senin için analize veririm.
637
00:40:49,530 --> 00:40:51,031
Seni görmek güzeldi Fred.
638
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
Dur Hannah.
639
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Gitme.
640
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Lütfen.
641
00:41:13,262 --> 00:41:14,972
Bay Erickson'ı takip mi ediyorsun?
642
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Belki de ona âşıksın.
643
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
{\an8}Kimseye âşık değilim.
644
00:41:18,809 --> 00:41:20,728
{\an8}Kafaya takmışsın. Çok şey biliyorsun.
645
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Dur...
646
00:41:23,272 --> 00:41:27,401
{\an8}Deri yüzüp göt eti yiyen
orospu çocuklarından değilsin, değil mi?
647
00:41:58,182 --> 00:41:59,308
Fred bir şey buldu.
648
00:41:59,975 --> 00:42:01,685
Bizden sakladığın bir şey.
649
00:42:06,524 --> 00:42:07,775
Sence bu ne olabilir?
650
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Siktir git.
651
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
Ne olursa olsun...
652
00:42:13,989 --> 00:42:17,785
Yol açtığın pisliğe bulaşmasın diye
Fred'e birini yolladık.
653
00:42:17,952 --> 00:42:21,080
- İstediğimizi alana kadar...
- "Siktir" demedim mi?
654
00:42:22,456 --> 00:42:24,208
Her zaman idealisttin Sam.
655
00:42:25,167 --> 00:42:26,210
Çok yazık.
656
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Çünkü zaten ölmüşsün.
657
00:42:30,673 --> 00:42:34,218
Ölüm hepimize gelir Edith.
658
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Ama benden önce sana gelecek.
659
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım