1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ‎ȘERIF LOCAL SFÂȘIAT DE UN ANIMAL MISTERIOS 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 ‎Bună! Sunt Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,788 ‎De la Diriginție. 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 ‎Ignoră-mă, Fred de la Diriginție. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,376 ‎Ai pierdut pe cineva. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,047 ‎Și eu am pierdut pe cineva. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 ‎Agresiunea asta nu va înceta. 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 ‎OCTOMBRIE 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 ‎Haide! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 ‎Nu acum! 12 00:02:27,105 --> 00:02:28,189 ‎Ce faci? 13 00:02:29,566 --> 00:02:31,067 ‎Mă gândeam că vrei asta. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,742 ‎Să-ți amintească de tatăl tău. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 ‎N-am mai ucis pe nimeni. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 ‎Ai mare talent la asta. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 ‎Și tu. 18 00:02:56,301 --> 00:02:58,344 ‎Hai! Să plecăm de aici! 19 00:03:09,814 --> 00:03:12,817 ‎E ultimul an, ‎un Beyoncé al anilor școlari. 20 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 ‎Așa e, dar, în mare, e un an obișnuit. 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,739 ‎Nu! E un an întreg. 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 ‎Să fim optimiști! E mai bine. 23 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 ‎Parcă vă plăcea aici. 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,994 ‎Când știam că stăm câteva zile. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,954 ‎Acum e doar Pleasantville. 26 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 ‎Când ai voștri erau ca voi, ‎toți copiii râvneau la casa asta. 27 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 ‎Da, mai puțin cei care locuiau aici. 28 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 ‎Ați văzut cum e afară? 29 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 ‎E ca într-un film de Tim Burton. 30 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 ‎Nu vă faceți griji! ‎Revenim la codul Allen imediat. 31 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 ‎Revenim? 32 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 ‎Pun personalul să-mi aducă lucrurile. 33 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 ‎Ai personal? 34 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 ‎- N-ar trebui să avem toți? ‎- Ba da. 35 00:03:46,142 --> 00:03:47,518 ‎Ei chiar te ascultă. 36 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 ‎Distrugi tu axa răului sau o fac eu? 37 00:03:50,355 --> 00:03:52,232 ‎Înainte, casa asta însemna 38 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 ‎respect și influență. 39 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 ‎Moștenirea familiei ‎e responsabilitate mea. 40 00:03:56,361 --> 00:03:59,364 ‎Casa asta e o piesă valoroasă ‎a viitorului acesteia. 41 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 ‎Putem să ne concentrăm 42 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 ‎la faptul că eu și Viv suntem smulși 43 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 ‎de lângă prietenii din Osaka 44 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 ‎și târâți în târgul ăsta bucolic ‎din Epoca Bronzului? 45 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 ‎Asta nu e o dezbatere. 46 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 ‎Doamne! 47 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 ‎Pe curând, bunico! 48 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 ‎O zi minunată, frumoșilor! 49 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 ‎- Pa! ‎- Și ție! 50 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 ‎- A ieșit bine. ‎- Doamne! 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,303 ‎Nu mulțumită ție. 52 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 ‎Personal? 53 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 ‎Mutările i-au obosit ca pe noi. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,350 ‎Acordă-le timp. 55 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 ‎Eu împachetez lucrurile lui Samuel, ‎ca să-mi fac loc. 56 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 ‎Sunteți bine-veniți ‎să stați aici oricât vreți. 57 00:04:34,023 --> 00:04:36,150 ‎Trebuie să stabilim condițiile, 58 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 ‎dar, în mare, aveți dreptul 59 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 ‎să ocupați toată casa. ‎Mai puțin aripa asta. 60 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 ‎Pa, Maggie! 61 00:04:49,038 --> 00:04:50,039 ‎Pa, Deloris! 62 00:04:54,752 --> 00:04:58,464 ‎Am văzut că ți-ai marcat deja teritoriul ‎în biroul și camera tatei. 63 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 ‎Sortez donațiile și vechiturile. 64 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 ‎Apropo de asta, încep cu camera lui Seth. 65 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 ‎Azi! 66 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 ‎Nu. Mă ocup eu. 67 00:05:06,347 --> 00:05:08,891 ‎- Lasă. ‎- Am zis naibii că mă ocup eu! 68 00:05:11,227 --> 00:05:13,146 ‎Iată-te! Fiul tatălui tău. 69 00:05:13,604 --> 00:05:15,732 ‎Nu ești singurul care l-ai pierdut. 70 00:05:15,815 --> 00:05:20,737 ‎Indiferent cât de nepăsătoare mă crezi, ‎vreau să păstrez moștenirea familiei. 71 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 ‎Vrei moștenire? 72 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 ‎Uite-o! 73 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 ‎Mi-a lăsat mie tot domeniul. 74 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 ‎Firește, poți rămâne oricât vrei. 75 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 ‎L-ai părăsit pe tata. 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 ‎Pentru Dumnezeu, Freddy! 77 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 ‎Abia dacă mă observa. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,012 ‎Și ochii care se văd se pot uita! 79 00:05:47,597 --> 00:05:50,099 ‎Te-ai gândit măcar la sacrificiul meu? 80 00:05:50,641 --> 00:05:51,684 ‎Băiatul meu mare, 81 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 ‎care, apropo, ‎a fost preferatul tatălui tău. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 ‎Nu eu, nici tu, cu siguranță. 83 00:05:59,067 --> 00:06:01,361 ‎N-ar fi putut nimeni concura. 84 00:06:01,986 --> 00:06:03,279 ‎Când a murit Seth... 85 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‎mi-am pierdut și soțul. 86 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 ‎Treaba mea era să-i ofer fii. 87 00:06:09,243 --> 00:06:13,998 ‎Unul a murit, iar tu ai plecat ‎cu prima fată care te-a băgat în seamă. 88 00:06:14,082 --> 00:06:15,166 ‎Ai grijă! 89 00:06:15,249 --> 00:06:17,752 ‎Mă descurc cu băieții și cu jucăriile lor, 90 00:06:17,835 --> 00:06:20,713 ‎dar nu pot înțelege minciunile, 91 00:06:21,005 --> 00:06:22,715 ‎mai ales ale fiului meu. 92 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 ‎N-am vrut să te rănesc. 93 00:06:24,008 --> 00:06:25,551 ‎Vino-ți în fire, Freddy! 94 00:06:25,635 --> 00:06:27,428 ‎Lașitatea e greu de mascat. 95 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 ‎Și n-ai fost niciodată expert. 96 00:06:45,905 --> 00:06:47,448 ‎Bună dimineața! Bun venit! 97 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 ‎Bună! 98 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 ‎Vă putem ajuta? 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,037 ‎Sper. 100 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 ‎Sunt în trecere prin oraș. 101 00:06:56,374 --> 00:06:57,583 ‎Am condus pe coastă. 102 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 ‎Nu știu unde mă îndrept. 103 00:06:59,919 --> 00:07:01,337 ‎Înțeleg. Grozav! 104 00:07:01,421 --> 00:07:03,256 ‎Spiritul liber ajută în călătorie. 105 00:07:03,339 --> 00:07:04,424 ‎Nu, scumpo? 106 00:07:05,091 --> 00:07:07,885 ‎Dacă „spiritul liber” e Google Maps, da. 107 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 ‎Caut niște cărți de călătorii. 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 ‎Căutați ceva anume? 109 00:07:14,517 --> 00:07:18,146 ‎Da. Am auzit multe ‎despre un orășel din nord. 110 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 ‎Din ce-am înțeles, nu mai există. 111 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 ‎Au construit un târg în locul lui. 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,989 ‎L-au numit „Harlow”. 113 00:07:39,876 --> 00:07:40,751 ‎Nu! Stai! 114 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 ‎Waleed! 115 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 ‎Acces permis. Agent Waleed Jabbar. 116 00:08:05,985 --> 00:08:08,196 ‎Monstru nenorocit! 117 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 ‎„Monstru” e cuvântul vostru, ‎nu al nostru. 118 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 ‎Caut toate informațiile ‎despre „Casa Harlow”. 119 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 ‎„Familia Allen.” 120 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 ‎Te rog! Rămâi cu mine! 121 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 ‎Alia! 122 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 ‎Alia! Rămâi cu mine! 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 ‎Alia! Fir-ar să fie! 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 ‎Rămâi... Alia! Te rog! 125 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 ‎ȘERIF ‎COMITATUL BARRINGTON ON HUDSON 126 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 ‎Mersi că ne-ai chemat. 127 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 ‎Da. Era ceva în spatele panoului. 128 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 ‎- E mereu un panou. ‎- Da. 129 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 ‎Dar un congelator cu zeamă roșie? 130 00:09:00,373 --> 00:09:01,582 ‎E nou și interesant. 131 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 ‎- Zeamă roșie? ‎- Sânge uman. 132 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 ‎E invenția ei. 133 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 ‎- Doamne! ‎- Cheamă criminaliștii. 134 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 ‎Gina le transmite: ‎„Un Crăciun al dracu' de fericit!” 135 00:09:09,840 --> 00:09:11,133 ‎Știi la ce mă gândesc? 136 00:09:11,968 --> 00:09:12,802 ‎La Helsinki. 137 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 ‎Iar începe cu Helsinki! 138 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 ‎Helsinki? 139 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 ‎Au un hotel din gheață uluitor acolo. 140 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 ‎E un hotel întreg făcut din gheață. 141 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 ‎Woody! Criminaliștii! 142 00:09:24,689 --> 00:09:25,648 ‎Imediat, șefa! 143 00:09:26,524 --> 00:09:27,817 ‎Și apropo... 144 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 ‎înregistrările camerei? 145 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 ‎E gol totul. Au fost șterse. 146 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 ‎- E ciudat. ‎- Da. 147 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 ‎Dar verific camerele 148 00:09:34,407 --> 00:09:36,701 ‎de la barul de vizavi, ‎în scop de serviciu. 149 00:09:36,784 --> 00:09:39,704 ‎- Frumos! Dar rulota? ‎- Am căutat numerele. 150 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 ‎Se potrivește cu descrierea acelora 151 00:09:41,789 --> 00:09:45,042 ‎de la crimele din Wisconsin, ‎Pennsylvania, Virginia, Maryland. 152 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 ‎Să identificăm proprietarii! 153 00:09:48,337 --> 00:09:51,841 ‎Sunt unica pistă. Cât sunt dispăruți, ‎sunt suspecți sau ostatici. 154 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 ‎În orice caz, au pus-o! 155 00:09:55,052 --> 00:09:56,971 ‎Stai! Care era faza cu Helsinki? 156 00:09:57,388 --> 00:09:58,639 ‎Va urma, Baz. 157 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 ‎Va urma. 158 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 ‎Merită așteptarea, dar să nu mă spui. 159 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 ‎Nu. 160 00:10:23,956 --> 00:10:25,791 ‎Radioul ăsta e din alte timpuri. 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 ‎Și nu din alea bune. 162 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 ‎Deși, recunosc, 163 00:10:31,339 --> 00:10:35,051 ‎cu puțin efort și luciu, ‎ar putea fi o mașină grozavă, mamă. 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 ‎Dar excludem emisiile de carbon. 165 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 ‎Ți s-ar potrivi bine marca. 166 00:10:40,514 --> 00:10:43,768 ‎S-ar putea să te surprindă ‎ce mamă grozavă pot fi. 167 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 ‎Apoi, nu e vorba de marcă. 168 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 ‎Pe vremuri, cei ca mine și tata 169 00:10:48,731 --> 00:10:51,609 ‎își creau amintiri grozave ‎chiar în mașină. 170 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 ‎Adică făceau sex. Nu? 171 00:10:55,363 --> 00:10:56,989 ‎Asta înseamnă sex. 172 00:10:57,323 --> 00:11:01,077 ‎Într-o zi, mașina dragostei ‎va fi toată a voastră. 173 00:11:01,786 --> 00:11:04,372 ‎Viv, stai pe locul sexy al mamei și tatei. 174 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 ‎Câh! Scârboșenie totală. 175 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 ‎Luați mutarea asta ‎în Barington-on-Hudson ca... 176 00:11:13,673 --> 00:11:16,300 ‎nu știu, un prilej de a vă face amintiri. 177 00:11:17,051 --> 00:11:20,346 ‎Un adevărat moment didactic, ‎sub semnătura Deloris Allen. 178 00:11:20,429 --> 00:11:22,682 ‎Pe bune. Vorbesc serios. 179 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 ‎Eu nu m-am mutat când eram mică 180 00:11:24,850 --> 00:11:29,480 ‎și, deși un an nu poate compensa ‎mutările voastre, merită să încercați. 181 00:11:29,563 --> 00:11:32,108 ‎Mamă, viața noastră a fost grozavă. 182 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 ‎Asta e ideea. 183 00:11:34,318 --> 00:11:36,070 ‎Te-ai gândit că tu și tata 184 00:11:36,153 --> 00:11:37,738 ‎sunteți cei care regretă mutările? 185 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 ‎Suferim rezultatul ‎unei crize de vârstă mijlocie. 186 00:11:41,659 --> 00:11:43,619 ‎Încercați să vă simțiți bine, da? 187 00:12:26,162 --> 00:12:28,956 ‎Da. Va avea nevoie de reparații serioase. 188 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 ‎Stă acolo de 25 de ani, dar... 189 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 ‎Nu vreau să renunț la ea, 190 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 ‎e Batmobilul meu. 191 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 ‎Sau obișnuia să fie. 192 00:12:37,923 --> 00:12:41,218 ‎Cum ziceam, Deloris, ‎sunt prins săptămâna asta. Deci... 193 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 ‎Bine. Înțeleg. 194 00:12:43,345 --> 00:12:45,181 ‎Atunci, săptămâna viitoare? 195 00:12:46,640 --> 00:12:47,850 ‎Găsește alt mecanic. 196 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 ‎Tata ar fi fost mândru de tine, să vadă... 197 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 ‎Futu-i, Dee! Zău? E josnic. 198 00:12:57,735 --> 00:13:00,237 ‎Taică-tău a fost om bun. ‎M-a menajat mereu. 199 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 ‎Nu s-ar bucura să-l folosești. 200 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 ‎Am vrut să vin la cineva de încredere. 201 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 ‎Cu mașina. 202 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 ‎Ne-a protejat. 203 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 ‎Fir-ar, Dee! Nu. Încetează! 204 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 ‎Ce naiba cauți aici, de fapt? 205 00:13:17,338 --> 00:13:21,050 ‎Încerc din răsputeri și nu reușesc ‎să-mi cer scuze 206 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 ‎pentru... 207 00:13:23,677 --> 00:13:26,263 ‎tot ce-ai pățit din cauza mea. 208 00:13:26,347 --> 00:13:28,849 ‎Mi-au trebuit 25 de ani să-mi revin. 209 00:13:30,267 --> 00:13:33,813 ‎Timpul nu s-a oprit când ai plecat ‎și nici acum, când vii... 210 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 ‎cu rabla ta. 211 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 ‎Vrei să repari cu o poveste tristă ‎despre iertare? 212 00:13:40,152 --> 00:13:42,404 ‎E un Charger din '72. Nu te pot ajuta. 213 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 ‎Gata! 214 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 ‎Vă va plăcea fragmentul 215 00:14:16,856 --> 00:14:18,649 ‎din teza mea din al doilea an, 216 00:14:18,732 --> 00:14:20,734 ‎despre ‎Democrația în America, ‎de Tocqueville. 217 00:14:21,360 --> 00:14:24,113 ‎Francezul aristocrat și înțepat ‎din sec. al XIX-lea 218 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 ‎prezice că America și Rusia ‎vor deveni superputeri. 219 00:14:32,121 --> 00:14:34,999 ‎Bine. Cât vă delectați... 220 00:14:35,082 --> 00:14:37,334 ‎mă voi plimba până la toaletă 221 00:14:37,793 --> 00:14:39,628 ‎în următoarele 36 de minute! 222 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 ‎Nu așa procedăm noi la teste, dle Allen! 223 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 ‎Va trebui să aștepți până termină toți. 224 00:14:45,968 --> 00:14:48,178 ‎Ați zis până termin, și am terminat. 225 00:14:48,512 --> 00:14:51,473 ‎Așadar, eu sunt liber, ‎iar pușcăriașii rămân. 226 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 ‎Dle Allen... 227 00:14:53,851 --> 00:14:56,228 ‎Știu că familia ta e renumită 228 00:14:56,312 --> 00:14:58,814 ‎pentru batjocura regulilor ‎celor sărăntoci, 229 00:14:58,898 --> 00:15:01,025 ‎iar uneori crede că le poate rescrie 230 00:15:01,108 --> 00:15:02,401 ‎după bunul ei plac. 231 00:15:02,943 --> 00:15:05,696 ‎Însă mie-mi place ‎să mă cred marele mediator. 232 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 ‎Vezi tu, aici... 233 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 ‎între 9:00 și 10:30 dimineața, ‎lunea și joia, 234 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 ‎sunt regele de drept. 235 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 ‎Așază-te naibii la loc! 236 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 ‎Te-ai simțit foarte umilit 237 00:15:22,755 --> 00:15:26,216 ‎când nevastă-ta te-a înșelat, ‎iar tu ai fost prea laș să faci ceva. 238 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 ‎Ieși... afară! 239 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 ‎Acum. 240 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‎După prânz. 241 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 ‎Detenție! 242 00:15:47,321 --> 00:15:48,197 ‎Revii aici. 243 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 ‎Ochii la lucrări! 244 00:16:19,353 --> 00:16:20,646 ‎Ce faci, țărăncuță? 245 00:16:21,480 --> 00:16:23,482 ‎Nu prea zic „țărăncuță”. 246 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 ‎Încercam. 247 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 ‎Așteptăm să vedem dacă reușesc. 248 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 ‎Chiar așa? 249 00:16:33,409 --> 00:16:34,368 ‎Înțeleg. 250 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 ‎Ești o renegată. 251 00:16:37,121 --> 00:16:38,247 ‎Ești o ciudată. 252 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 ‎Ghici ce? 253 00:16:41,333 --> 00:16:43,752 ‎Eu... sunt cea mai ciudată. 254 00:16:44,503 --> 00:16:47,423 ‎De fapt, sunt mercenarul liceului, ‎sinceră să fiu. 255 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 ‎Găștile sunt mijlocul, nu scopul. 256 00:16:51,093 --> 00:16:52,469 ‎E jocul supraviețuirii. 257 00:16:52,928 --> 00:16:56,390 ‎Și, în ‎Urzeala Tronurilor, ‎fie câștigi, fie mori. 258 00:16:56,473 --> 00:16:57,433 ‎Da. 259 00:16:58,267 --> 00:17:00,227 ‎Nici eu nu înțeleg locul ăsta. 260 00:17:01,562 --> 00:17:02,604 ‎Te cred. 261 00:17:07,901 --> 00:17:09,236 ‎Îți place vreun băiat? 262 00:17:11,822 --> 00:17:13,407 ‎Da! Îți place. 263 00:17:15,993 --> 00:17:18,495 ‎Iei ora de desen foarte în serios. 264 00:17:18,871 --> 00:17:20,664 ‎Bine. Nu vrei să-mi arăți. 265 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 ‎Nu-i nimic, Picasso. 266 00:17:22,291 --> 00:17:24,585 ‎Înțeleg. Ne apropiem cu timpul. 267 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 ‎Cu timpul. 268 00:17:29,590 --> 00:17:34,428 ‎Uite... spre deosebire de majoritatea ‎de aici, mie-mi place să desenez. 269 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 ‎Dar la mine nu contează ‎vopseaua, creionul sau pânza, 270 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 ‎cel mai mult contează... 271 00:17:41,894 --> 00:17:45,647 ‎culorile, umbrele și lumina. 272 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 ‎Tot ce dovedește că nu poți trăi ‎cu adevărat momentul, știi? 273 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 ‎Nu. 274 00:17:51,695 --> 00:17:53,113 ‎Dar cred c-o să-mi spui. 275 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 ‎Știi îndemnul „trăiește momentul”? 276 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 ‎E o prostie. 277 00:18:00,245 --> 00:18:02,206 ‎Tot ce percepem e, într-un fel... 278 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 ‎în afara timpului. 279 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 ‎- În afara timpului. ‎- Da. 280 00:18:11,632 --> 00:18:14,802 ‎Eu mă simt în afara timpului. Tot timpul! 281 00:18:14,885 --> 00:18:16,261 ‎Da. Și eu. 282 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 ‎E ca în chestia cu soarele. 283 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 ‎E... un fel de călătorie în timp. Nu? 284 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 ‎Te referi la... lumina soarelui, ‎care ajunge în opt minute pe Pământ? 285 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 ‎Practic, e ca și cum ai cerceta trecutul. 286 00:18:30,651 --> 00:18:32,194 ‎E ca o călătorie în timp. 287 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 ‎Dar mai mult... 288 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 ‎nu există prezent. 289 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 ‎Ești profundă, posibilă prietenă. 290 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 ‎CYRIL LANG ‎1 SEPT. 1939 - 15 OCT. 1987 291 00:19:19,074 --> 00:19:21,451 ‎Nu mai știu cum să-mi alung dorul, tată. 292 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 ‎Bună, Gina! Ce e? 293 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 ‎Da. 294 00:19:34,590 --> 00:19:35,424 ‎E bine. 295 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 ‎Ne vedem. 296 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}‎SETH ALLEN ‎PRIMUL LOC, 1987 297 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 ‎Futu-i! 298 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 ‎Ce naiba? 299 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 ‎Patru semne în formație X, ‎unde erau zăvoarele, pe podea. 300 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 ‎Seamănă cu Omul Vitruvian. 301 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 ‎Pun imaginile în pachet. 302 00:21:34,793 --> 00:21:37,212 ‎Vom căuta în arhive, să vedem ce găsim. 303 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 ‎Scientia revelare, ‎amice. 304 00:21:39,673 --> 00:21:41,383 ‎De ce e-n carantină compania? 305 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 ‎Curățarea instalațiilor după Boston. 306 00:21:44,094 --> 00:21:46,013 ‎E... nebunie curată. 307 00:21:46,096 --> 00:21:47,514 ‎Ce-a fost în Boston? 308 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 ‎A fost eliminată celula. 309 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 ‎Nu există înregistrări. 310 00:21:50,642 --> 00:21:54,354 ‎Știm doar că am pierdut multe date, ‎înainte ca locul să fie ars. 311 00:21:54,438 --> 00:21:55,939 ‎E ca un atac de ambasadă. 312 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 ‎Urăsc octombrie. 313 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 ‎Te-ai simțit foarte umilit 314 00:22:00,027 --> 00:22:03,947 ‎când nevastă-ta te-a înșelat, ‎iar tu ai fost prea laș să faci ceva. 315 00:22:06,199 --> 00:22:07,617 ‎Faceți zarvă, boarfelor! 316 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 ‎Sunt eu, la apogeu! 317 00:22:09,745 --> 00:22:12,122 ‎Cutreierând ca o regină Lannister. 318 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 ‎Mersi. 319 00:22:18,128 --> 00:22:19,463 ‎Trebuie să recunosc. 320 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 ‎Ce i-ai făcut dlui Eriksen... 321 00:22:21,506 --> 00:22:22,799 ‎a fost artă pură. 322 00:22:24,384 --> 00:22:25,552 ‎Mulțumesc, dle. 323 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 ‎Am putea fi prieteni până la urmă. 324 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 ‎Măi să fie! 325 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 ‎Ziua mea e mai bună. 326 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 ‎Și a ta. Bună, prietene! 327 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 ‎Da, amice. 328 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 ‎Îndurăm prostiile lui mereu. 329 00:22:37,814 --> 00:22:40,359 ‎Era timpul să-l înfrunte ‎cineva dintre noi. 330 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 ‎Democrație, frate. 331 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 ‎Încă un amănunt. Ca între frați. 332 00:22:46,907 --> 00:22:49,242 ‎- Zi-mi. ‎- O zic din adâncul sufletului. 333 00:22:49,534 --> 00:22:51,953 ‎Tot spectacolul pe care îl faci? 334 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ‎Nu mai fraierești pe nimeni. 335 00:22:57,709 --> 00:22:58,627 ‎Homosexualule! 336 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 ‎Îl hărțuiești pe dl Erickson? 337 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 ‎Sau poate, de fapt, îl iubești. 338 00:23:06,927 --> 00:23:10,180 ‎- Nu iubesc pe nimeni. ‎- Ești obsedat dacă știi atâtea. 339 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 ‎Stai așa... Nu ești vreun canibal ‎care jupoaie piele și consumă carnea, nu? 340 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 ‎Pe bune? 341 00:23:30,325 --> 00:23:34,329 ‎Știți ce e mai nasol decât un clișeu? ‎Un clișeu cu zero ironie! 342 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 ‎Să ți-o trag! 343 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ‎Ce dracu'? 344 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 ‎Doamne! 345 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 ‎Dă-mi-l înapoi! 346 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 ‎Ciudato! 347 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 ‎Cară-te naibii! 348 00:24:08,029 --> 00:24:11,366 ‎De fapt, familia ta ar trebui să se care. 349 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 ‎Bine? 350 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 ‎Nu vă vrea nimeni aici. 351 00:24:14,786 --> 00:24:18,206 ‎Se pare că mulți anonimi ‎se gândesc la banii familiei mele. 352 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 ‎În fine, Cat. E a ta. 353 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 ‎Ne-am retras. 354 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 ‎Și trebuie să le suport un an! 355 00:24:30,010 --> 00:24:31,887 ‎E inofensivă, crede-mă. 356 00:24:32,345 --> 00:24:36,099 ‎Știi ce puternice am fi, ‎dacă ne-am uni toate puterile? 357 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 ‎Ți-a zis „Cat”. 358 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 ‎Și? 359 00:24:41,771 --> 00:24:42,981 ‎Pare prietenă veche. 360 00:24:43,440 --> 00:24:46,693 ‎Nu. Drama mea Madison ‎n-are legătură cu prietenia. 361 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 ‎Crede-mă. 362 00:24:48,987 --> 00:24:49,821 ‎Bine. 363 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 ‎Chestia asta... cu mercenarul școlii, ‎despre care vorbeai, 364 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 ‎vorbeai serios, nu? 365 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 ‎Da, trag prima. 366 00:25:01,708 --> 00:25:03,001 ‎S-o facem! 367 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 ‎Ce să facem? 368 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 ‎Știi tu. 369 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 ‎Să ne unim puterile, cum ai zis. 370 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 ‎Facem o frăție, dle Frodo? 371 00:25:15,055 --> 00:25:16,473 ‎Ai nevoie de un Samwise. 372 00:25:17,140 --> 00:25:18,934 ‎Pot să-ți fiu eu Samwise. 373 00:25:19,809 --> 00:25:21,603 ‎Dacă urmezi regulile școlii. 374 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 ‎Stai! Ce reguli? 375 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 ‎Unu: nu-i pasă nimănui ce simți, ‎deci, te porți ca atare. 376 00:25:26,608 --> 00:25:28,527 ‎Doi: toate astea sunt temporare. 377 00:25:29,277 --> 00:25:30,362 ‎Slavă cerului! 378 00:25:31,238 --> 00:25:32,239 ‎Și trei... 379 00:25:32,489 --> 00:25:34,241 ‎Au cu toții un punct slab. 380 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎Până și Madison. 381 00:25:36,451 --> 00:25:39,204 ‎Le poți folosi ‎ca să nu-ți enervezi dușmanii 382 00:25:39,287 --> 00:25:42,541 ‎sau poți folosi punctele alea sensibile ‎ca pe o armă. 383 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 ‎Sau... 384 00:25:44,751 --> 00:25:45,961 ‎toate la un loc. 385 00:25:49,548 --> 00:25:50,757 ‎În regulă. Bine. 386 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 ‎Pe curând! 387 00:25:52,133 --> 00:25:54,386 ‎Era șoferul meu. Ajunge într-o oră. 388 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 ‎Tata îl adora. 389 00:25:56,471 --> 00:25:57,556 ‎Alte vechituri. 390 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‎Sunt ale tale acum. 391 00:25:59,558 --> 00:26:02,352 ‎Când l-ai văzut ultima oară, ‎tata lucra la ceva? 392 00:26:03,728 --> 00:26:04,646 ‎Știi și tu. 393 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 ‎Obsedat cu proiectele, ca de obicei. 394 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 ‎Nu era o obsesie bună. 395 00:26:09,568 --> 00:26:10,694 ‎Cred că se chinuia. 396 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 ‎Cu simbolul? 397 00:26:11,695 --> 00:26:13,029 ‎- Cu ce? ‎- Cu simbolul. 398 00:26:13,113 --> 00:26:14,406 ‎Cel din camera lui Seth. 399 00:26:14,823 --> 00:26:16,366 ‎Habar n-am ce spui. 400 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 ‎Am niște vești proaste. 401 00:26:18,285 --> 00:26:19,202 ‎A sunat Gina. 402 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 ‎- Mașina apare în înregistrări. ‎- Ce înregistrări? 403 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 ‎Camerele de vizavi de magazin. 404 00:26:25,458 --> 00:26:28,378 ‎- Futu-i! ‎- Ne-a chemat să ne întrebe câte ceva. 405 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 ‎Cineva-și iese din mână. 406 00:26:31,089 --> 00:26:33,758 ‎Până și eu știu să evit încăierările ziua. 407 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 ‎Mamă, nu te amesteca. Mersi. 408 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 ‎Să nu analizăm prea mult. 409 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 ‎Explicația simplă e cea mai bună. 410 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 ‎Și cel mai ușor de dezlegat. 411 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 ‎Mașina ta ajunge într-o oră, nu? 412 00:26:43,435 --> 00:26:44,936 ‎Vai mie! 413 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 ‎A fost doar o bănuială, da? 414 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 ‎Stai jos! 415 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 ‎Acum! 416 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 ‎Care-i șmecheria? 417 00:27:09,711 --> 00:27:10,837 ‎Nu e nicio șmecherie. 418 00:27:10,920 --> 00:27:12,339 ‎De unde știai de nevastă-mea? 419 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 ‎De unde știi despre mine? 420 00:27:14,549 --> 00:27:17,344 ‎Cineva din familia ta bogată mă verifică? 421 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 ‎Cine a aflat? Îl dau în judecată... 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 ‎Nu știu! Da? 423 00:27:21,598 --> 00:27:23,266 ‎Nu te pune cu mine, puștiule. 424 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 ‎Mai am doi ani până la pensionare. 425 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 ‎Abia mi-am revenit cu Jenny. 426 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 ‎După trei ani, suntem iar fericiți. 427 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 ‎N-o să-ți permit să dezgropi iar mizeria. 428 00:27:34,819 --> 00:27:37,739 ‎Bănuiala că ai fi înșelat ‎ține de statistică. 429 00:27:39,532 --> 00:27:40,992 ‎Hai să-ți explic! 430 00:27:41,534 --> 00:27:43,119 ‎Alias Bomba-Adevărului. 431 00:27:44,704 --> 00:27:47,123 ‎Asta e o primă greșeală enormă. 432 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 ‎Ești aici șapte luni. 433 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 ‎Iar eu voi aștepta... 434 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 ‎a doua eroare... 435 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 ‎și a treia. 436 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 ‎Acum, pleacă. 437 00:28:14,484 --> 00:28:16,027 ‎Vin aici mereu. 438 00:28:16,277 --> 00:28:18,279 ‎Am cheia de la femeia de serviciu, Sally. 439 00:28:18,363 --> 00:28:22,701 ‎Îi aduc mâncare gratuită de la cantină ‎și nu știe nimeni. 440 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 ‎Fortăreața singurătății. 441 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 ‎Clar! 442 00:28:35,672 --> 00:28:37,716 ‎Bunicul juca baschet aici. 443 00:28:41,594 --> 00:28:43,096 ‎Unde ai învățat să cânți? 444 00:28:43,805 --> 00:28:44,973 ‎Unde altundeva? 445 00:28:45,348 --> 00:28:46,433 ‎La biserică. 446 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 ‎Da. Cathy merge la biserică. 447 00:28:50,979 --> 00:28:52,814 ‎Surprizele fac bine prieteniei. 448 00:28:52,939 --> 00:28:54,315 ‎Aduc mereu ceva nou. 449 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 ‎Tu mergi? 450 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 ‎Oficial, nu. 451 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 ‎Adică... am mai fost prin biserici. 452 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 ‎În moschei, temple, în Catedrala Sf. Paul, 453 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 ‎cred că am un stră-străbunic ‎îngropat acolo. 454 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 ‎Dar merg ca la muzeu, pentru informații. 455 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 ‎Într-o zi, într-un viitor îndepărtat, 456 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 ‎pe o planetă colonizată, 457 00:29:21,676 --> 00:29:24,345 ‎biserica va fi ‎doar ce putem dovedi și măsura. 458 00:29:26,723 --> 00:29:29,058 ‎Scientia revelare. 459 00:29:30,143 --> 00:29:31,352 ‎„Știința dezvăluie.” 460 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 ‎Da, bisericoasa înțelege latina. 461 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 ‎Doamne... 462 00:29:37,358 --> 00:29:41,571 ‎Chiar ai așteptări puține de la noi, ‎provincialii, nu-i așa, Sf. Paul? 463 00:29:41,654 --> 00:29:42,947 ‎„Viitor îndepărtat.” 464 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 ‎Te întreb dacă crezi ‎în Dumnezeu, Nostradamus. 465 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 ‎Hai să-ți explic altfel. 466 00:29:54,959 --> 00:29:57,754 ‎Spiritele și zeii pot, la fel de bine, 467 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 ‎să fie strigoi și spiriduși. 468 00:30:00,757 --> 00:30:04,344 ‎Pentru mine sunt la fel, ‎fiindcă ce au trăit omenii e real. 469 00:30:04,636 --> 00:30:05,762 ‎E tot ce contează. 470 00:30:06,346 --> 00:30:10,058 ‎Însă experiențele noastre ‎se explică prin fizică și biologie. 471 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 ‎Până și supranaturalul și metafizicul. 472 00:30:15,897 --> 00:30:19,567 ‎Doar fiindcă nu înțelegem, ‎nu înseamnă că nu putem înțelege. 473 00:30:23,947 --> 00:30:26,741 ‎Așa se explică anatomia din caietul tău. 474 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 ‎Păi... Bunicul adora biologia. Deci... 475 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 ‎Bine. O să mărturisesc totul, 476 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 ‎având în vedere că... vorbim deschis. 477 00:30:39,838 --> 00:30:40,880 ‎Aveai dreptate. 478 00:30:42,048 --> 00:30:43,883 ‎Eu și Maddy eram prietene bune. 479 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 ‎Am copilărit împreună, de fapt. 480 00:30:49,055 --> 00:30:50,306 ‎Nasol. 481 00:30:52,684 --> 00:30:53,935 ‎Scuze că am ghicit. 482 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 ‎Nu-i nimic. 483 00:30:57,313 --> 00:30:59,107 ‎Totul are un final. 484 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 ‎Mersi pentru vizită. 485 00:31:08,700 --> 00:31:10,118 ‎Deci, recapitulăm rapid. 486 00:31:10,493 --> 00:31:12,996 ‎Ați plecat de la priveghi să luați vin 487 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 ‎și v-ați întors acasă. 488 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 ‎Da. 489 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 ‎Ați luat Chargerul... 490 00:31:17,792 --> 00:31:20,420 ‎Ador mașina ta, dar nu e înmatriculată, 491 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 ‎ceea ce nu e frumos deloc. 492 00:31:22,380 --> 00:31:24,382 ‎O să rezolv asta. Promit. 493 00:31:24,465 --> 00:31:25,842 ‎Are și defecțiuni. 494 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 ‎Baz vă poate ajuta. 495 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 ‎Da. 496 00:31:28,928 --> 00:31:29,929 ‎Am încercat deja. 497 00:31:30,930 --> 00:31:33,308 ‎Ați stat la magazin jumătate de oră, da? 498 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 ‎- Da. ‎- Da. 499 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 ‎- Și n-ați văzut nimic? ‎- Nu. 500 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 ‎Bine. 501 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 ‎Chestia e că eu... 502 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 ‎Intru... 503 00:31:47,906 --> 00:31:50,658 ‎îmi iau gheața, vinul, plătesc și plec. 504 00:31:51,910 --> 00:31:53,745 ‎Jumătate de oră e cam mult, nu? 505 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 ‎De fapt, Gina, 506 00:32:02,503 --> 00:32:04,213 ‎n-am fost tocmai sinceri. 507 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 ‎Da? E un pic jenant. 508 00:32:07,133 --> 00:32:10,970 ‎Dar... Eu și Dee am găsit ‎niște iarbă în mașină 509 00:32:11,095 --> 00:32:12,388 ‎și ne-am făcut mangă. 510 00:32:12,472 --> 00:32:13,932 ‎Eram foarte drogați. 511 00:32:14,015 --> 00:32:15,850 ‎Și suntem testați la serviciu. 512 00:32:16,476 --> 00:32:19,270 ‎De asta, a fost un pic ciudat. 513 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 ‎Deci... 514 00:32:24,525 --> 00:32:26,402 ‎Ați tras un fum la colț, copii? 515 00:32:26,486 --> 00:32:27,528 ‎Da. Ca odinioară. 516 00:32:27,946 --> 00:32:30,281 ‎Șapte ani de pușcărie, în unele state. 517 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 ‎Păi... 518 00:32:35,119 --> 00:32:37,080 ‎Repet... Îmi pare rău pentru pierdere. 519 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 ‎Mulțumesc. 520 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 ‎Doamne! 521 00:32:39,540 --> 00:32:41,751 ‎Și... voiam să vă zic... 522 00:32:41,834 --> 00:32:44,003 ‎Mi-aș fi dorit ca Seth ‎să-și fi luat rămas-bun. 523 00:32:44,087 --> 00:32:46,339 ‎- Da. ‎- Era mereu bun cu mine în liceu. 524 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 ‎Gina îl plăcea pe Seth. Mult. 525 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 ‎- Toți îl plăceam. ‎- Da. 526 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 ‎Și eu. 527 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 ‎- Și eu. ‎- Da. 528 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 ‎Planul B. 529 00:32:54,973 --> 00:32:57,475 ‎Sunt cu Geoff la director. ‎Vrea să vă vorbească. 530 00:32:57,558 --> 00:32:58,643 ‎Copiii. 531 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 ‎- Mergeți! ‎- Mulțumim mult! 532 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 ‎- Pa! ‎- Pa! 533 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 ‎Lasă mașina aia, doamnă! 534 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 ‎LICEUL HORATIO H ALLEN 535 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 ‎E incredibil ‎că directorul Schaefer v-a cerut bani. 536 00:33:20,957 --> 00:33:22,000 ‎Ce s-a întâmplat? 537 00:33:22,083 --> 00:33:25,044 ‎Nu știi că mita e lubrifiantul ‎unei societăți sănătoase? 538 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 ‎Bine. Unu, n-a fost mită. 539 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 ‎Doi, nu mai spune „lubrifiant”. 540 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 ‎Oricum... 541 00:33:30,383 --> 00:33:34,178 ‎Mă bucur că putem ‎să nu mergem în excursie în fundătura aia. 542 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 ‎Nu e stilul meu. 543 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 ‎Idem. 544 00:33:36,806 --> 00:33:39,726 ‎- Nu mă înghesui nici eu. ‎- Știți ce? Încetați! 545 00:33:39,809 --> 00:33:41,227 ‎Mama intră în alertă. 546 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 ‎V-am ascultat azi-dimineață. 547 00:33:43,396 --> 00:33:44,772 ‎Acum scutiți-ne puțin. 548 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 ‎Așa e. Sunteți nesuferiți. 549 00:33:46,649 --> 00:33:48,735 ‎- Tată! ‎- Să ponegrești un profesor! 550 00:33:48,818 --> 00:33:50,069 ‎Efracții! 551 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 ‎Zău! Voi nu sunteți așa. 552 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 ‎Noi ne străduim. 553 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 ‎De fapt, facem toate astea pentru voi. 554 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 ‎Faceți și voi concesii. 555 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 ‎Mergeți în excursie. 556 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 ‎- Poftim? ‎- Mergeți naibii în excursie! 557 00:34:01,789 --> 00:34:03,958 ‎Locuim aici. Trebuie să ne integrăm. 558 00:34:04,042 --> 00:34:06,085 ‎Ca să ne integrăm, participăm. 559 00:34:06,169 --> 00:34:07,670 ‎Deci, hai! Participați. 560 00:34:07,754 --> 00:34:09,088 ‎- Zău așa! ‎- Hai! 561 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 ‎În fine. 562 00:34:18,639 --> 00:34:19,974 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 563 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 ‎- Nu. În autobuz! ‎- Te rog... 564 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 ‎- O să vă distrați. ‎- Zău! Nu pot. 565 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 ‎În autobuz! 566 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 ‎Știți ce o să fie grozav? Excursia! 567 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 ‎Excursia asta. 568 00:34:50,254 --> 00:34:53,591 ‎E un simbol de ritual ‎pe care nu l-am mai văzut. 569 00:34:54,425 --> 00:34:56,094 ‎Crezi că afectează copiii? 570 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 ‎Da. 571 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 ‎Dar de ce era în camera lui Seth? 572 00:34:59,555 --> 00:35:01,599 ‎De ce încerca tata să-l ascundă? 573 00:35:01,682 --> 00:35:03,017 ‎Verifică Chester acum. 574 00:35:03,101 --> 00:35:04,602 ‎Ne vedem în secret, astă-seară. 575 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 ‎- În secret? ‎- Da. 576 00:35:06,604 --> 00:35:07,688 ‎Sunt în carantină. 577 00:35:07,772 --> 00:35:10,274 ‎- Cine ne-a atacat? Unde? ‎- În Boston. 578 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 ‎Cine... a rămas un mister nerezolvat. 579 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 ‎Futu-i! Se întâmplă ceva. 580 00:35:16,155 --> 00:35:18,866 ‎- Vampirii din magazin, acum, asta? ‎- Da. 581 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 ‎Cum e cu Waleed și cu Alia? 582 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 ‎Waleed e în comă, inconștient. ‎Alia a murit. Deci... 583 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 ‎Doamne! Bieții copii! 584 00:35:27,041 --> 00:35:28,793 ‎Inițiativa va găsi o soluție. 585 00:35:30,002 --> 00:35:31,129 ‎Sigur că da. 586 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 ‎E doar un an. 587 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 ‎Să mergem! Înapoi, în autobuz! Gata! 588 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 ‎Spui așa, 589 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 ‎fiindcă ți-ai făcut o prietenă nouă. 590 00:35:44,183 --> 00:35:45,309 ‎La cine te referi? 591 00:35:46,394 --> 00:35:47,812 ‎La Cathy? 592 00:35:47,895 --> 00:35:49,856 ‎V-am văzut împreună. 593 00:35:50,731 --> 00:35:52,024 ‎Și ce? Ești gelos? 594 00:35:52,108 --> 00:35:53,484 ‎Serios. Ce se întâmplă? 595 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 ‎Nu știu. 596 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 ‎E doar un an. 597 00:36:03,077 --> 00:36:04,495 ‎Dar ce facem după aceea? 598 00:36:05,163 --> 00:36:08,291 ‎Pleci să cucerești lumea? 599 00:36:08,791 --> 00:36:11,627 ‎Amândoi vom face asta. 600 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 ‎O să fii la naiba-n praznic, ‎tocmai la Oxford. 601 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 ‎Iar eu mă gândeam că aștepți 602 00:36:23,639 --> 00:36:27,643 ‎să-mi moștenești regatul după ce voi muri. 603 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 ‎Avem un an să cucerim orașul ăsta. ‎Batem palma? 604 00:36:38,154 --> 00:36:39,071 ‎Batem palma. 605 00:36:42,074 --> 00:36:43,784 ‎Tocmai ți-ai sărutat fratele? 606 00:36:43,868 --> 00:36:45,328 ‎Hărțuitorul și canibala. 607 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 ‎Se pare că va urma curând ‎o comedie romantică incestuoasă. 608 00:36:49,123 --> 00:36:51,709 ‎O să apărem la știri ‎până la sfârșitul săptămânii. 609 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 ‎Da. O să apăreți. 610 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 ‎La știrile de azi, ‎boarfa locală își ține gura. 611 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 ‎- Ești bine? ‎- Da. 612 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 ‎Liniștiți-vă! 613 00:37:30,373 --> 00:37:32,500 ‎Mai întâi, avem răniți? Nu? 614 00:37:32,583 --> 00:37:34,585 ‎Bine. Rămâneți așezați. 615 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 ‎Mă descurc, Julien. 616 00:37:36,212 --> 00:37:39,090 ‎Te-ai luat de cine nu trebuie, ‎în ziua nepotrivită. 617 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 ‎Tăbăcește-l, dle E! 618 00:37:40,758 --> 00:37:42,176 ‎Fă-le felule, dle profesor! 619 00:37:45,263 --> 00:37:46,097 ‎Bate-l! 620 00:37:46,180 --> 00:37:47,348 ‎- Da! ‎- Bate-l! 621 00:38:59,420 --> 00:39:00,880 ‎Merg să las pachetul. 622 00:39:04,633 --> 00:39:06,552 ‎Nu durează mai mult de două ore. 623 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 ‎Procedăm bine? 624 00:39:10,181 --> 00:39:12,266 ‎Ne încercăm norocul, nu? 625 00:39:13,309 --> 00:39:14,560 ‎Aș vrea să te aprob. 626 00:39:14,643 --> 00:39:16,395 ‎Copiii nu par să creadă asta. 627 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 ‎Îi controlăm tot mai greu. 628 00:39:31,744 --> 00:39:32,953 ‎Ai da timpul înapoi? 629 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 ‎Aș schimba multe, dar nu asta. 630 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 ‎Nu. 631 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 ‎Dar tu? 632 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 ‎Aș vrea să spun că nu. 633 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 ‎MOTEL ‎BIROU 634 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 ‎Hannah? 635 00:40:17,915 --> 00:40:18,958 ‎Unde e Chester? 636 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 ‎Eram în New York 637 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 ‎și nu știam când voi mai avea șansa ‎de a te vedea. 638 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 ‎Așa că am... 639 00:40:26,966 --> 00:40:27,925 ‎vrut... 640 00:40:29,427 --> 00:40:30,386 ‎să văd cum ești. 641 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 ‎Să-ți spun... 642 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 ‎personal cât de mult regret ‎pierderea tatălui tău. 643 00:40:43,649 --> 00:40:45,568 ‎O să-ți iau asta pentru analize. 644 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 ‎Mă bucur să te văd, Fred. 645 00:40:51,574 --> 00:40:52,408 ‎Hannah! 646 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 ‎Rămâi. 647 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 ‎Te rog. 648 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 ‎Îl hărțuiești pe dl Erickson? 649 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 ‎Sau poate, de fapt, îi iubești. 650 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 {\an8}‎Nu iubesc pe nimeni. 651 00:41:18,767 --> 00:41:20,978 {\an8}‎E clar că ești obsedat, de știi așa multe. 652 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 ‎Stai așa... 653 00:41:23,272 --> 00:41:25,524 {\an8}‎Nu ești vreun canibal care te jupoaie 654 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 {\an8}‎și-ți consumă carnea, nu? 655 00:41:58,224 --> 00:41:59,308 ‎Fred a găsit ceva. 656 00:41:59,975 --> 00:42:01,685 ‎Ceva ce ne-ai ascuns. 657 00:42:06,524 --> 00:42:07,775 ‎Ce-ar putea fi oare? 658 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 ‎Să ți-o trag! 659 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 ‎Cu toate astea... 660 00:42:13,864 --> 00:42:17,868 ‎am trimis pe cineva, ca să ne asigurăm ‎că Fred rezolvă tot ce-ai făcut tu. 661 00:42:17,952 --> 00:42:21,080 ‎- Până obținem ce vrem... ‎- Ți-am zis că ți-o trag? 662 00:42:22,414 --> 00:42:24,208 ‎Ai fost mereu idealistul, Sam. 663 00:42:25,167 --> 00:42:26,293 ‎Chiar e păcat. 664 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 ‎Să te văd deja mort. 665 00:42:30,673 --> 00:42:34,218 ‎Moartea... ne ia pe toți, Edith. 666 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 ‎Dar te va lua pe tine ‎înainte să mă ia pe mine. 667 00:44:32,503 --> 00:44:34,713 ‎Subtitratea: Daniel Onea