1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
ȘERIF LOCAL SFÂȘIAT DE UN ANIMAL MISTERIOS
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Bună! Sunt Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,788
De la Diriginție.
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Ignoră-mă, Fred de la Diriginție.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,376
Ai pierdut pe cineva.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,047
Și eu am pierdut pe cineva.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Agresiunea asta nu va înceta.
9
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
OCTOMBRIE 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Haide!
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Nu acum!
12
00:02:27,105 --> 00:02:28,189
Ce faci?
13
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Mă gândeam că vrei asta.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,742
Să-ți amintească de tatăl tău.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
N-am mai ucis pe nimeni.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
Ai mare talent la asta.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Și tu.
18
00:02:56,301 --> 00:02:58,344
Hai! Să plecăm de aici!
19
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
E ultimul an,
un Beyoncé al anilor școlari.
20
00:03:13,276 --> 00:03:15,778
Așa e, dar, în mare, e un an obișnuit.
21
00:03:15,862 --> 00:03:17,739
Nu! E un an întreg.
22
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
Să fim optimiști! E mai bine.
23
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
Parcă vă plăcea aici.
24
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
Când știam că stăm câteva zile.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,954
Acum e doar Pleasantville.
26
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
Când ai voștri erau ca voi,
toți copiii râvneau la casa asta.
27
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Da, mai puțin cei care locuiau aici.
28
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
Ați văzut cum e afară?
29
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
E ca într-un film de Tim Burton.
30
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Nu vă faceți griji!
Revenim la codul Allen imediat.
31
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
Revenim?
32
00:03:39,886 --> 00:03:41,679
Pun personalul să-mi aducă lucrurile.
33
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
Ai personal?
34
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
- N-ar trebui să avem toți?
- Ba da.
35
00:03:46,142 --> 00:03:47,518
Ei chiar te ascultă.
36
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Distrugi tu axa răului sau o fac eu?
37
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
Înainte, casa asta însemna
38
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
respect și influență.
39
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
Moștenirea familiei
e responsabilitate mea.
40
00:03:56,361 --> 00:03:59,364
Casa asta e o piesă valoroasă
a viitorului acesteia.
41
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Putem să ne concentrăm
42
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
la faptul că eu și Viv suntem smulși
43
00:04:04,118 --> 00:04:05,995
de lângă prietenii din Osaka
44
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
și târâți în târgul ăsta bucolic
din Epoca Bronzului?
45
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
Asta nu e o dezbatere.
46
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
Doamne!
47
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
Pe curând, bunico!
48
00:04:15,880 --> 00:04:17,465
O zi minunată, frumoșilor!
49
00:04:17,548 --> 00:04:18,466
- Pa!
- Și ție!
50
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
- A ieșit bine.
- Doamne!
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,303
Nu mulțumită ție.
52
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Personal?
53
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
Mutările i-au obosit ca pe noi.
54
00:04:26,391 --> 00:04:27,350
Acordă-le timp.
55
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Eu împachetez lucrurile lui Samuel,
ca să-mi fac loc.
56
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Sunteți bine-veniți
să stați aici oricât vreți.
57
00:04:34,023 --> 00:04:36,150
Trebuie să stabilim condițiile,
58
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
dar, în mare, aveți dreptul
59
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
să ocupați toată casa.
Mai puțin aripa asta.
60
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Pa, Maggie!
61
00:04:49,038 --> 00:04:50,039
Pa, Deloris!
62
00:04:54,752 --> 00:04:58,464
Am văzut că ți-ai marcat deja teritoriul
în biroul și camera tatei.
63
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Sortez donațiile și vechiturile.
64
00:05:01,426 --> 00:05:03,845
Apropo de asta, încep cu camera lui Seth.
65
00:05:03,928 --> 00:05:04,804
Azi!
66
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Nu. Mă ocup eu.
67
00:05:06,347 --> 00:05:08,891
- Lasă.
- Am zis naibii că mă ocup eu!
68
00:05:11,227 --> 00:05:13,146
Iată-te! Fiul tatălui tău.
69
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Nu ești singurul care l-ai pierdut.
70
00:05:15,815 --> 00:05:20,737
Indiferent cât de nepăsătoare mă crezi,
vreau să păstrez moștenirea familiei.
71
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Vrei moștenire?
72
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Uite-o!
73
00:05:31,414 --> 00:05:33,374
Mi-a lăsat mie tot domeniul.
74
00:05:34,709 --> 00:05:36,669
Firește, poți rămâne oricât vrei.
75
00:05:39,714 --> 00:05:40,757
L-ai părăsit pe tata.
76
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Pentru Dumnezeu, Freddy!
77
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
Abia dacă mă observa.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,012
Și ochii care se văd se pot uita!
79
00:05:47,597 --> 00:05:50,099
Te-ai gândit măcar la sacrificiul meu?
80
00:05:50,641 --> 00:05:51,684
Băiatul meu mare,
81
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
care, apropo,
a fost preferatul tatălui tău.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Nu eu, nici tu, cu siguranță.
83
00:05:59,067 --> 00:06:01,361
N-ar fi putut nimeni concura.
84
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
Când a murit Seth...
85
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
mi-am pierdut și soțul.
86
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
Treaba mea era să-i ofer fii.
87
00:06:09,243 --> 00:06:13,998
Unul a murit, iar tu ai plecat
cu prima fată care te-a băgat în seamă.
88
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
Ai grijă!
89
00:06:15,249 --> 00:06:17,752
Mă descurc cu băieții și cu jucăriile lor,
90
00:06:17,835 --> 00:06:20,713
dar nu pot înțelege minciunile,
91
00:06:21,005 --> 00:06:22,715
mai ales ale fiului meu.
92
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
N-am vrut să te rănesc.
93
00:06:24,008 --> 00:06:25,551
Vino-ți în fire, Freddy!
94
00:06:25,635 --> 00:06:27,428
Lașitatea e greu de mascat.
95
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
Și n-ai fost niciodată expert.
96
00:06:45,905 --> 00:06:47,448
Bună dimineața! Bun venit!
97
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Bună!
98
00:06:50,493 --> 00:06:51,619
Vă putem ajuta?
99
00:06:52,078 --> 00:06:53,037
Sper.
100
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Sunt în trecere prin oraș.
101
00:06:56,374 --> 00:06:57,583
Am condus pe coastă.
102
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Nu știu unde mă îndrept.
103
00:06:59,919 --> 00:07:01,337
Înțeleg. Grozav!
104
00:07:01,421 --> 00:07:03,256
Spiritul liber ajută în călătorie.
105
00:07:03,339 --> 00:07:04,424
Nu, scumpo?
106
00:07:05,091 --> 00:07:07,885
Dacă „spiritul liber” e Google Maps, da.
107
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Caut niște cărți de călătorii.
108
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Căutați ceva anume?
109
00:07:14,517 --> 00:07:18,146
Da. Am auzit multe
despre un orășel din nord.
110
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Din ce-am înțeles, nu mai există.
111
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
Au construit un târg în locul lui.
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
L-au numit „Harlow”.
113
00:07:39,876 --> 00:07:40,751
Nu! Stai!
114
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed!
115
00:07:59,312 --> 00:08:01,772
Acces permis. Agent Waleed Jabbar.
116
00:08:05,985 --> 00:08:08,196
Monstru nenorocit!
117
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
„Monstru” e cuvântul vostru,
nu al nostru.
118
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
Caut toate informațiile
despre „Casa Harlow”.
119
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
„Familia Allen.”
120
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Te rog! Rămâi cu mine!
121
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
122
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Rămâi cu mine!
123
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Alia! Fir-ar să fie!
124
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Rămâi... Alia! Te rog!
125
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
ȘERIF
COMITATUL BARRINGTON ON HUDSON
126
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
Mersi că ne-ai chemat.
127
00:08:52,907 --> 00:08:54,951
Da. Era ceva în spatele panoului.
128
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
- E mereu un panou.
- Da.
129
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
Dar un congelator cu zeamă roșie?
130
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
E nou și interesant.
131
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
- Zeamă roșie?
- Sânge uman.
132
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
E invenția ei.
133
00:09:04,418 --> 00:09:06,754
- Doamne!
- Cheamă criminaliștii.
134
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
Gina le transmite:
„Un Crăciun al dracu' de fericit!”
135
00:09:09,840 --> 00:09:11,133
Știi la ce mă gândesc?
136
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
La Helsinki.
137
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Iar începe cu Helsinki!
138
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Helsinki?
139
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Au un hotel din gheață uluitor acolo.
140
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
E un hotel întreg făcut din gheață.
141
00:09:22,645 --> 00:09:24,230
Woody! Criminaliștii!
142
00:09:24,689 --> 00:09:25,648
Imediat, șefa!
143
00:09:26,524 --> 00:09:27,817
Și apropo...
144
00:09:27,900 --> 00:09:29,652
înregistrările camerei?
145
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
E gol totul. Au fost șterse.
146
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
- E ciudat.
- Da.
147
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
Dar verific camerele
148
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
de la barul de vizavi,
în scop de serviciu.
149
00:09:36,784 --> 00:09:39,704
- Frumos! Dar rulota?
- Am căutat numerele.
150
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
Se potrivește cu descrierea acelora
151
00:09:41,789 --> 00:09:45,042
de la crimele din Wisconsin,
Pennsylvania, Virginia, Maryland.
152
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
Să identificăm proprietarii!
153
00:09:48,337 --> 00:09:51,841
Sunt unica pistă. Cât sunt dispăruți,
sunt suspecți sau ostatici.
154
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
În orice caz, au pus-o!
155
00:09:55,052 --> 00:09:56,971
Stai! Care era faza cu Helsinki?
156
00:09:57,388 --> 00:09:58,639
Va urma, Baz.
157
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
Va urma.
158
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
Merită așteptarea, dar să nu mă spui.
159
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Nu.
160
00:10:23,956 --> 00:10:25,791
Radioul ăsta e din alte timpuri.
161
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
Și nu din alea bune.
162
00:10:30,171 --> 00:10:31,255
Deși, recunosc,
163
00:10:31,339 --> 00:10:35,051
cu puțin efort și luciu,
ar putea fi o mașină grozavă, mamă.
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
Dar excludem emisiile de carbon.
165
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
Ți s-ar potrivi bine marca.
166
00:10:40,514 --> 00:10:43,768
S-ar putea să te surprindă
ce mamă grozavă pot fi.
167
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Apoi, nu e vorba de marcă.
168
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Pe vremuri, cei ca mine și tata
169
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
își creau amintiri grozave
chiar în mașină.
170
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
Adică făceau sex. Nu?
171
00:10:55,363 --> 00:10:56,989
Asta înseamnă sex.
172
00:10:57,323 --> 00:11:01,077
Într-o zi, mașina dragostei
va fi toată a voastră.
173
00:11:01,786 --> 00:11:04,372
Viv, stai pe locul sexy al mamei și tatei.
174
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Câh! Scârboșenie totală.
175
00:11:10,294 --> 00:11:13,214
Luați mutarea asta
în Barington-on-Hudson ca...
176
00:11:13,673 --> 00:11:16,300
nu știu, un prilej de a vă face amintiri.
177
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
Un adevărat moment didactic,
sub semnătura Deloris Allen.
178
00:11:20,429 --> 00:11:22,682
Pe bune. Vorbesc serios.
179
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Eu nu m-am mutat când eram mică
180
00:11:24,850 --> 00:11:29,480
și, deși un an nu poate compensa
mutările voastre, merită să încercați.
181
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
Mamă, viața noastră a fost grozavă.
182
00:11:32,191 --> 00:11:33,109
Asta e ideea.
183
00:11:34,318 --> 00:11:36,070
Te-ai gândit că tu și tata
184
00:11:36,153 --> 00:11:37,738
sunteți cei care regretă mutările?
185
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Suferim rezultatul
unei crize de vârstă mijlocie.
186
00:11:41,659 --> 00:11:43,619
Încercați să vă simțiți bine, da?
187
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
Da. Va avea nevoie de reparații serioase.
188
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Stă acolo de 25 de ani, dar...
189
00:12:33,294 --> 00:12:34,920
Nu vreau să renunț la ea,
190
00:12:35,004 --> 00:12:36,005
e Batmobilul meu.
191
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Sau obișnuia să fie.
192
00:12:37,923 --> 00:12:41,218
Cum ziceam, Deloris,
sunt prins săptămâna asta. Deci...
193
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
Bine. Înțeleg.
194
00:12:43,345 --> 00:12:45,181
Atunci, săptămâna viitoare?
195
00:12:46,640 --> 00:12:47,850
Găsește alt mecanic.
196
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Tata ar fi fost mândru de tine, să vadă...
197
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Futu-i, Dee! Zău? E josnic.
198
00:12:57,735 --> 00:13:00,237
Taică-tău a fost om bun.
M-a menajat mereu.
199
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
Nu s-ar bucura să-l folosești.
200
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
Am vrut să vin la cineva de încredere.
201
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
Cu mașina.
202
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Ne-a protejat.
203
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Fir-ar, Dee! Nu. Încetează!
204
00:13:13,250 --> 00:13:15,127
Ce naiba cauți aici, de fapt?
205
00:13:17,338 --> 00:13:21,050
Încerc din răsputeri și nu reușesc
să-mi cer scuze
206
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
pentru...
207
00:13:23,677 --> 00:13:26,263
tot ce-ai pățit din cauza mea.
208
00:13:26,347 --> 00:13:28,849
Mi-au trebuit 25 de ani să-mi revin.
209
00:13:30,267 --> 00:13:33,813
Timpul nu s-a oprit când ai plecat
și nici acum, când vii...
210
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
cu rabla ta.
211
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
Vrei să repari cu o poveste tristă
despre iertare?
212
00:13:40,152 --> 00:13:42,404
E un Charger din '72. Nu te pot ajuta.
213
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Gata!
214
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
Vă va plăcea fragmentul
215
00:14:16,856 --> 00:14:18,649
din teza mea din al doilea an,
216
00:14:18,732 --> 00:14:20,734
despre Democrația în America,
de Tocqueville.
217
00:14:21,360 --> 00:14:24,113
Francezul aristocrat și înțepat
din sec. al XIX-lea
218
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
prezice că America și Rusia
vor deveni superputeri.
219
00:14:32,121 --> 00:14:34,999
Bine. Cât vă delectați...
220
00:14:35,082 --> 00:14:37,334
mă voi plimba până la toaletă
221
00:14:37,793 --> 00:14:39,628
în următoarele 36 de minute!
222
00:14:39,712 --> 00:14:42,506
Nu așa procedăm noi la teste, dle Allen!
223
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
Va trebui să aștepți până termină toți.
224
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Ați zis până termin, și am terminat.
225
00:14:48,512 --> 00:14:51,473
Așadar, eu sunt liber,
iar pușcăriașii rămân.
226
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Dle Allen...
227
00:14:53,851 --> 00:14:56,228
Știu că familia ta e renumită
228
00:14:56,312 --> 00:14:58,814
pentru batjocura regulilor
celor sărăntoci,
229
00:14:58,898 --> 00:15:01,025
iar uneori crede că le poate rescrie
230
00:15:01,108 --> 00:15:02,401
după bunul ei plac.
231
00:15:02,943 --> 00:15:05,696
Însă mie-mi place
să mă cred marele mediator.
232
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Vezi tu, aici...
233
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
între 9:00 și 10:30 dimineața,
lunea și joia,
234
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
sunt regele de drept.
235
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Așază-te naibii la loc!
236
00:15:20,920 --> 00:15:22,671
Te-ai simțit foarte umilit
237
00:15:22,755 --> 00:15:26,216
când nevastă-ta te-a înșelat,
iar tu ai fost prea laș să faci ceva.
238
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Ieși... afară!
239
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Acum.
240
00:15:44,985 --> 00:15:45,986
După prânz.
241
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Detenție!
242
00:15:47,321 --> 00:15:48,197
Revii aici.
243
00:15:56,914 --> 00:15:57,957
Ochii la lucrări!
244
00:16:19,353 --> 00:16:20,646
Ce faci, țărăncuță?
245
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
Nu prea zic „țărăncuță”.
246
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
Încercam.
247
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Așteptăm să vedem dacă reușesc.
248
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
Chiar așa?
249
00:16:33,409 --> 00:16:34,368
Înțeleg.
250
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Ești o renegată.
251
00:16:37,121 --> 00:16:38,247
Ești o ciudată.
252
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Ghici ce?
253
00:16:41,333 --> 00:16:43,752
Eu... sunt cea mai ciudată.
254
00:16:44,503 --> 00:16:47,423
De fapt, sunt mercenarul liceului,
sinceră să fiu.
255
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Găștile sunt mijlocul, nu scopul.
256
00:16:51,093 --> 00:16:52,469
E jocul supraviețuirii.
257
00:16:52,928 --> 00:16:56,390
Și, în Urzeala Tronurilor,
fie câștigi, fie mori.
258
00:16:56,473 --> 00:16:57,433
Da.
259
00:16:58,267 --> 00:17:00,227
Nici eu nu înțeleg locul ăsta.
260
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
Te cred.
261
00:17:07,901 --> 00:17:09,236
Îți place vreun băiat?
262
00:17:11,822 --> 00:17:13,407
Da! Îți place.
263
00:17:15,993 --> 00:17:18,495
Iei ora de desen foarte în serios.
264
00:17:18,871 --> 00:17:20,664
Bine. Nu vrei să-mi arăți.
265
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Nu-i nimic, Picasso.
266
00:17:22,291 --> 00:17:24,585
Înțeleg. Ne apropiem cu timpul.
267
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Cu timpul.
268
00:17:29,590 --> 00:17:34,428
Uite... spre deosebire de majoritatea
de aici, mie-mi place să desenez.
269
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Dar la mine nu contează
vopseaua, creionul sau pânza,
270
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
cel mai mult contează...
271
00:17:41,894 --> 00:17:45,647
culorile, umbrele și lumina.
272
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Tot ce dovedește că nu poți trăi
cu adevărat momentul, știi?
273
00:17:50,069 --> 00:17:50,903
Nu.
274
00:17:51,695 --> 00:17:53,113
Dar cred c-o să-mi spui.
275
00:17:54,490 --> 00:17:57,409
Știi îndemnul „trăiește momentul”?
276
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
E o prostie.
277
00:18:00,245 --> 00:18:02,206
Tot ce percepem e, într-un fel...
278
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
în afara timpului.
279
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- În afara timpului.
- Da.
280
00:18:11,632 --> 00:18:14,802
Eu mă simt în afara timpului. Tot timpul!
281
00:18:14,885 --> 00:18:16,261
Da. Și eu.
282
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
E ca în chestia cu soarele.
283
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
E... un fel de călătorie în timp. Nu?
284
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
Te referi la... lumina soarelui,
care ajunge în opt minute pe Pământ?
285
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Practic, e ca și cum ai cerceta trecutul.
286
00:18:30,651 --> 00:18:32,194
E ca o călătorie în timp.
287
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Dar mai mult...
288
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
nu există prezent.
289
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
Ești profundă, posibilă prietenă.
290
00:19:13,068 --> 00:19:16,029
CYRIL LANG
1 SEPT. 1939 - 15 OCT. 1987
291
00:19:19,074 --> 00:19:21,451
Nu mai știu cum să-mi alung dorul, tată.
292
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Bună, Gina! Ce e?
293
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Da.
294
00:19:34,590 --> 00:19:35,424
E bine.
295
00:19:36,341 --> 00:19:37,217
Ne vedem.
296
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
PRIMUL LOC, 1987
297
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Futu-i!
298
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
Ce naiba?
299
00:21:27,369 --> 00:21:30,872
Patru semne în formație X,
unde erau zăvoarele, pe podea.
300
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
Seamănă cu Omul Vitruvian.
301
00:21:32,708 --> 00:21:34,501
Pun imaginile în pachet.
302
00:21:34,793 --> 00:21:37,212
Vom căuta în arhive, să vedem ce găsim.
303
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Scientia revelare, amice.
304
00:21:39,673 --> 00:21:41,383
De ce e-n carantină compania?
305
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
Curățarea instalațiilor după Boston.
306
00:21:44,094 --> 00:21:46,013
E... nebunie curată.
307
00:21:46,096 --> 00:21:47,514
Ce-a fost în Boston?
308
00:21:47,597 --> 00:21:49,057
A fost eliminată celula.
309
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
Nu există înregistrări.
310
00:21:50,642 --> 00:21:54,354
Știm doar că am pierdut multe date,
înainte ca locul să fie ars.
311
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
E ca un atac de ambasadă.
312
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
Urăsc octombrie.
313
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
Te-ai simțit foarte umilit
314
00:22:00,027 --> 00:22:03,947
când nevastă-ta te-a înșelat,
iar tu ai fost prea laș să faci ceva.
315
00:22:06,199 --> 00:22:07,617
Faceți zarvă, boarfelor!
316
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
Sunt eu, la apogeu!
317
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
Cutreierând ca o regină Lannister.
318
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Mersi.
319
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Trebuie să recunosc.
320
00:22:19,546 --> 00:22:21,423
Ce i-ai făcut dlui Eriksen...
321
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
a fost artă pură.
322
00:22:24,384 --> 00:22:25,552
Mulțumesc, dle.
323
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Am putea fi prieteni până la urmă.
324
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Măi să fie!
325
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
Ziua mea e mai bună.
326
00:22:31,892 --> 00:22:33,393
Și a ta. Bună, prietene!
327
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Da, amice.
328
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Îndurăm prostiile lui mereu.
329
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
Era timpul să-l înfrunte
cineva dintre noi.
330
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
Democrație, frate.
331
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Încă un amănunt. Ca între frați.
332
00:22:46,907 --> 00:22:49,242
- Zi-mi.
- O zic din adâncul sufletului.
333
00:22:49,534 --> 00:22:51,953
Tot spectacolul pe care îl faci?
334
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
Nu mai fraierești pe nimeni.
335
00:22:57,709 --> 00:22:58,627
Homosexualule!
336
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
Îl hărțuiești pe dl Erickson?
337
00:23:04,257 --> 00:23:06,426
Sau poate, de fapt, îl iubești.
338
00:23:06,927 --> 00:23:10,180
- Nu iubesc pe nimeni.
- Ești obsedat dacă știi atâtea.
339
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Stai așa... Nu ești vreun canibal
care jupoaie piele și consumă carnea, nu?
340
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Pe bune?
341
00:23:30,325 --> 00:23:34,329
Știți ce e mai nasol decât un clișeu?
Un clișeu cu zero ironie!
342
00:23:39,835 --> 00:23:40,836
Să ți-o trag!
343
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Ce dracu'?
344
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Doamne!
345
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
Dă-mi-l înapoi!
346
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Ciudato!
347
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
Cară-te naibii!
348
00:24:08,029 --> 00:24:11,366
De fapt, familia ta ar trebui să se care.
349
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Bine?
350
00:24:12,367 --> 00:24:13,743
Nu vă vrea nimeni aici.
351
00:24:14,786 --> 00:24:18,206
Se pare că mulți anonimi
se gândesc la banii familiei mele.
352
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
În fine, Cat. E a ta.
353
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Ne-am retras.
354
00:24:27,591 --> 00:24:29,926
Și trebuie să le suport un an!
355
00:24:30,010 --> 00:24:31,887
E inofensivă, crede-mă.
356
00:24:32,345 --> 00:24:36,099
Știi ce puternice am fi,
dacă ne-am uni toate puterile?
357
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
Ți-a zis „Cat”.
358
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Și?
359
00:24:41,771 --> 00:24:42,981
Pare prietenă veche.
360
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
Nu. Drama mea Madison
n-are legătură cu prietenia.
361
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Crede-mă.
362
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Bine.
363
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Chestia asta... cu mercenarul școlii,
despre care vorbeai,
364
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
vorbeai serios, nu?
365
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Da, trag prima.
366
00:25:01,708 --> 00:25:03,001
S-o facem!
367
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
Ce să facem?
368
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Știi tu.
369
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
Să ne unim puterile, cum ai zis.
370
00:25:12,010 --> 00:25:14,221
Facem o frăție, dle Frodo?
371
00:25:15,055 --> 00:25:16,473
Ai nevoie de un Samwise.
372
00:25:17,140 --> 00:25:18,934
Pot să-ți fiu eu Samwise.
373
00:25:19,809 --> 00:25:21,603
Dacă urmezi regulile școlii.
374
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Stai! Ce reguli?
375
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Unu: nu-i pasă nimănui ce simți,
deci, te porți ca atare.
376
00:25:26,608 --> 00:25:28,527
Doi: toate astea sunt temporare.
377
00:25:29,277 --> 00:25:30,362
Slavă cerului!
378
00:25:31,238 --> 00:25:32,239
Și trei...
379
00:25:32,489 --> 00:25:34,241
Au cu toții un punct slab.
380
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Până și Madison.
381
00:25:36,451 --> 00:25:39,204
Le poți folosi
ca să nu-ți enervezi dușmanii
382
00:25:39,287 --> 00:25:42,541
sau poți folosi punctele alea sensibile
ca pe o armă.
383
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Sau...
384
00:25:44,751 --> 00:25:45,961
toate la un loc.
385
00:25:49,548 --> 00:25:50,757
În regulă. Bine.
386
00:25:50,840 --> 00:25:51,758
Pe curând!
387
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
Era șoferul meu. Ajunge într-o oră.
388
00:25:55,554 --> 00:25:56,388
Tata îl adora.
389
00:25:56,471 --> 00:25:57,556
Alte vechituri.
390
00:25:58,014 --> 00:25:59,474
Sunt ale tale acum.
391
00:25:59,558 --> 00:26:02,352
Când l-ai văzut ultima oară,
tata lucra la ceva?
392
00:26:03,728 --> 00:26:04,646
Știi și tu.
393
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Obsedat cu proiectele, ca de obicei.
394
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
Nu era o obsesie bună.
395
00:26:09,568 --> 00:26:10,694
Cred că se chinuia.
396
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Cu simbolul?
397
00:26:11,695 --> 00:26:13,029
- Cu ce?
- Cu simbolul.
398
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
Cel din camera lui Seth.
399
00:26:14,823 --> 00:26:16,366
Habar n-am ce spui.
400
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
Am niște vești proaste.
401
00:26:18,285 --> 00:26:19,202
A sunat Gina.
402
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- Mașina apare în înregistrări.
- Ce înregistrări?
403
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Camerele de vizavi de magazin.
404
00:26:25,458 --> 00:26:28,378
- Futu-i!
- Ne-a chemat să ne întrebe câte ceva.
405
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Cineva-și iese din mână.
406
00:26:31,089 --> 00:26:33,758
Până și eu știu să evit încăierările ziua.
407
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Mamă, nu te amesteca. Mersi.
408
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Să nu analizăm prea mult.
409
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
Explicația simplă e cea mai bună.
410
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
Și cel mai ușor de dezlegat.
411
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
Mașina ta ajunge într-o oră, nu?
412
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
Vai mie!
413
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
A fost doar o bănuială, da?
414
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Stai jos!
415
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Acum!
416
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Care-i șmecheria?
417
00:27:09,711 --> 00:27:10,837
Nu e nicio șmecherie.
418
00:27:10,920 --> 00:27:12,339
De unde știai de nevastă-mea?
419
00:27:13,131 --> 00:27:14,466
De unde știi despre mine?
420
00:27:14,549 --> 00:27:17,344
Cineva din familia ta bogată mă verifică?
421
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
Cine a aflat? Îl dau în judecată...
422
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
Nu știu! Da?
423
00:27:21,598 --> 00:27:23,266
Nu te pune cu mine, puștiule.
424
00:27:24,225 --> 00:27:26,227
Mai am doi ani până la pensionare.
425
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
Abia mi-am revenit cu Jenny.
426
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
După trei ani, suntem iar fericiți.
427
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
N-o să-ți permit să dezgropi iar mizeria.
428
00:27:34,819 --> 00:27:37,739
Bănuiala că ai fi înșelat
ține de statistică.
429
00:27:39,532 --> 00:27:40,992
Hai să-ți explic!
430
00:27:41,534 --> 00:27:43,119
Alias Bomba-Adevărului.
431
00:27:44,704 --> 00:27:47,123
Asta e o primă greșeală enormă.
432
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
Ești aici șapte luni.
433
00:27:51,252 --> 00:27:52,837
Iar eu voi aștepta...
434
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
a doua eroare...
435
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
și a treia.
436
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Acum, pleacă.
437
00:28:14,484 --> 00:28:16,027
Vin aici mereu.
438
00:28:16,277 --> 00:28:18,279
Am cheia de la femeia de serviciu, Sally.
439
00:28:18,363 --> 00:28:22,701
Îi aduc mâncare gratuită de la cantină
și nu știe nimeni.
440
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
Fortăreața singurătății.
441
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Clar!
442
00:28:35,672 --> 00:28:37,716
Bunicul juca baschet aici.
443
00:28:41,594 --> 00:28:43,096
Unde ai învățat să cânți?
444
00:28:43,805 --> 00:28:44,973
Unde altundeva?
445
00:28:45,348 --> 00:28:46,433
La biserică.
446
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Da. Cathy merge la biserică.
447
00:28:50,979 --> 00:28:52,814
Surprizele fac bine prieteniei.
448
00:28:52,939 --> 00:28:54,315
Aduc mereu ceva nou.
449
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Tu mergi?
450
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Oficial, nu.
451
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Adică... am mai fost prin biserici.
452
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
În moschei, temple, în Catedrala Sf. Paul,
453
00:29:06,786 --> 00:29:09,456
cred că am un stră-străbunic
îngropat acolo.
454
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Dar merg ca la muzeu, pentru informații.
455
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
Într-o zi, într-un viitor îndepărtat,
456
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
pe o planetă colonizată,
457
00:29:21,676 --> 00:29:24,345
biserica va fi
doar ce putem dovedi și măsura.
458
00:29:26,723 --> 00:29:29,058
Scientia revelare.
459
00:29:30,143 --> 00:29:31,352
„Știința dezvăluie.”
460
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Da, bisericoasa înțelege latina.
461
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Doamne...
462
00:29:37,358 --> 00:29:41,571
Chiar ai așteptări puține de la noi,
provincialii, nu-i așa, Sf. Paul?
463
00:29:41,654 --> 00:29:42,947
„Viitor îndepărtat.”
464
00:29:43,615 --> 00:29:46,618
Te întreb dacă crezi
în Dumnezeu, Nostradamus.
465
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Hai să-ți explic altfel.
466
00:29:54,959 --> 00:29:57,754
Spiritele și zeii pot, la fel de bine,
467
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
să fie strigoi și spiriduși.
468
00:30:00,757 --> 00:30:04,344
Pentru mine sunt la fel,
fiindcă ce au trăit omenii e real.
469
00:30:04,636 --> 00:30:05,762
E tot ce contează.
470
00:30:06,346 --> 00:30:10,058
Însă experiențele noastre
se explică prin fizică și biologie.
471
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Până și supranaturalul și metafizicul.
472
00:30:15,897 --> 00:30:19,567
Doar fiindcă nu înțelegem,
nu înseamnă că nu putem înțelege.
473
00:30:23,947 --> 00:30:26,741
Așa se explică anatomia din caietul tău.
474
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
Păi... Bunicul adora biologia. Deci...
475
00:30:32,705 --> 00:30:35,208
Bine. O să mărturisesc totul,
476
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
având în vedere că... vorbim deschis.
477
00:30:39,838 --> 00:30:40,880
Aveai dreptate.
478
00:30:42,048 --> 00:30:43,883
Eu și Maddy eram prietene bune.
479
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
Am copilărit împreună, de fapt.
480
00:30:49,055 --> 00:30:50,306
Nasol.
481
00:30:52,684 --> 00:30:53,935
Scuze că am ghicit.
482
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
Nu-i nimic.
483
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
Totul are un final.
484
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Mersi pentru vizită.
485
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
Deci, recapitulăm rapid.
486
00:31:10,493 --> 00:31:12,996
Ați plecat de la priveghi să luați vin
487
00:31:13,079 --> 00:31:14,706
și v-ați întors acasă.
488
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Da.
489
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
Ați luat Chargerul...
490
00:31:17,792 --> 00:31:20,420
Ador mașina ta, dar nu e înmatriculată,
491
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
ceea ce nu e frumos deloc.
492
00:31:22,380 --> 00:31:24,382
O să rezolv asta. Promit.
493
00:31:24,465 --> 00:31:25,842
Are și defecțiuni.
494
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
Baz vă poate ajuta.
495
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Da.
496
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
Am încercat deja.
497
00:31:30,930 --> 00:31:33,308
Ați stat la magazin jumătate de oră, da?
498
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
- Da.
- Da.
499
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
- Și n-ați văzut nimic?
- Nu.
500
00:31:39,230 --> 00:31:40,106
Bine.
501
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Chestia e că eu...
502
00:31:46,446 --> 00:31:47,280
Intru...
503
00:31:47,906 --> 00:31:50,658
îmi iau gheața, vinul, plătesc și plec.
504
00:31:51,910 --> 00:31:53,745
Jumătate de oră e cam mult, nu?
505
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
De fapt, Gina,
506
00:32:02,503 --> 00:32:04,213
n-am fost tocmai sinceri.
507
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
Da? E un pic jenant.
508
00:32:07,133 --> 00:32:10,970
Dar... Eu și Dee am găsit
niște iarbă în mașină
509
00:32:11,095 --> 00:32:12,388
și ne-am făcut mangă.
510
00:32:12,472 --> 00:32:13,932
Eram foarte drogați.
511
00:32:14,015 --> 00:32:15,850
Și suntem testați la serviciu.
512
00:32:16,476 --> 00:32:19,270
De asta, a fost un pic ciudat.
513
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Deci...
514
00:32:24,525 --> 00:32:26,402
Ați tras un fum la colț, copii?
515
00:32:26,486 --> 00:32:27,528
Da. Ca odinioară.
516
00:32:27,946 --> 00:32:30,281
Șapte ani de pușcărie, în unele state.
517
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
Păi...
518
00:32:35,119 --> 00:32:37,080
Repet... Îmi pare rău pentru pierdere.
519
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Mulțumesc.
520
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Doamne!
521
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
Și... voiam să vă zic...
522
00:32:41,834 --> 00:32:44,003
Mi-aș fi dorit ca Seth
să-și fi luat rămas-bun.
523
00:32:44,087 --> 00:32:46,339
- Da.
- Era mereu bun cu mine în liceu.
524
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
Gina îl plăcea pe Seth. Mult.
525
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
- Toți îl plăceam.
- Da.
526
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Și eu.
527
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- Și eu.
- Da.
528
00:32:53,096 --> 00:32:53,972
Planul B.
529
00:32:54,973 --> 00:32:57,475
Sunt cu Geoff la director.
Vrea să vă vorbească.
530
00:32:57,558 --> 00:32:58,643
Copiii.
531
00:32:59,936 --> 00:33:01,813
- Mergeți!
- Mulțumim mult!
532
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Pa!
- Pa!
533
00:33:03,231 --> 00:33:04,857
Lasă mașina aia, doamnă!
534
00:33:15,702 --> 00:33:17,912
LICEUL HORATIO H ALLEN
535
00:33:17,996 --> 00:33:20,873
E incredibil
că directorul Schaefer v-a cerut bani.
536
00:33:20,957 --> 00:33:22,000
Ce s-a întâmplat?
537
00:33:22,083 --> 00:33:25,044
Nu știi că mita e lubrifiantul
unei societăți sănătoase?
538
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Bine. Unu, n-a fost mită.
539
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
Doi, nu mai spune „lubrifiant”.
540
00:33:29,465 --> 00:33:30,299
Oricum...
541
00:33:30,383 --> 00:33:34,178
Mă bucur că putem
să nu mergem în excursie în fundătura aia.
542
00:33:34,846 --> 00:33:35,805
Nu e stilul meu.
543
00:33:35,888 --> 00:33:36,723
Idem.
544
00:33:36,806 --> 00:33:39,726
- Nu mă înghesui nici eu.
- Știți ce? Încetați!
545
00:33:39,809 --> 00:33:41,227
Mama intră în alertă.
546
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
V-am ascultat azi-dimineață.
547
00:33:43,396 --> 00:33:44,772
Acum scutiți-ne puțin.
548
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Așa e. Sunteți nesuferiți.
549
00:33:46,649 --> 00:33:48,735
- Tată!
- Să ponegrești un profesor!
550
00:33:48,818 --> 00:33:50,069
Efracții!
551
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Zău! Voi nu sunteți așa.
552
00:33:51,904 --> 00:33:53,364
Noi ne străduim.
553
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
De fapt, facem toate astea pentru voi.
554
00:33:57,035 --> 00:33:58,411
Faceți și voi concesii.
555
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
Mergeți în excursie.
556
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Poftim?
- Mergeți naibii în excursie!
557
00:34:01,789 --> 00:34:03,958
Locuim aici. Trebuie să ne integrăm.
558
00:34:04,042 --> 00:34:06,085
Ca să ne integrăm, participăm.
559
00:34:06,169 --> 00:34:07,670
Deci, hai! Participați.
560
00:34:07,754 --> 00:34:09,088
- Zău așa!
- Hai!
561
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
În fine.
562
00:34:18,639 --> 00:34:19,974
Vreau să-ți arăt ceva.
563
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- Nu. În autobuz!
- Te rog...
564
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- O să vă distrați.
- Zău! Nu pot.
565
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
În autobuz!
566
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
Știți ce o să fie grozav? Excursia!
567
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
Excursia asta.
568
00:34:50,254 --> 00:34:53,591
E un simbol de ritual
pe care nu l-am mai văzut.
569
00:34:54,425 --> 00:34:56,094
Crezi că afectează copiii?
570
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Da.
571
00:34:57,095 --> 00:34:59,472
Dar de ce era în camera lui Seth?
572
00:34:59,555 --> 00:35:01,599
De ce încerca tata să-l ascundă?
573
00:35:01,682 --> 00:35:03,017
Verifică Chester acum.
574
00:35:03,101 --> 00:35:04,602
Ne vedem în secret, astă-seară.
575
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
- În secret?
- Da.
576
00:35:06,604 --> 00:35:07,688
Sunt în carantină.
577
00:35:07,772 --> 00:35:10,274
- Cine ne-a atacat? Unde?
- În Boston.
578
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
Cine... a rămas un mister nerezolvat.
579
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
Futu-i! Se întâmplă ceva.
580
00:35:16,155 --> 00:35:18,866
- Vampirii din magazin, acum, asta?
- Da.
581
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
Cum e cu Waleed și cu Alia?
582
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Waleed e în comă, inconștient.
Alia a murit. Deci...
583
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Doamne! Bieții copii!
584
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
Inițiativa va găsi o soluție.
585
00:35:30,002 --> 00:35:31,129
Sigur că da.
586
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
E doar un an.
587
00:35:36,092 --> 00:35:38,261
Să mergem! Înapoi, în autobuz! Gata!
588
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Spui așa,
589
00:35:40,847 --> 00:35:44,100
fiindcă ți-ai făcut o prietenă nouă.
590
00:35:44,183 --> 00:35:45,309
La cine te referi?
591
00:35:46,394 --> 00:35:47,812
La Cathy?
592
00:35:47,895 --> 00:35:49,856
V-am văzut împreună.
593
00:35:50,731 --> 00:35:52,024
Și ce? Ești gelos?
594
00:35:52,108 --> 00:35:53,484
Serios. Ce se întâmplă?
595
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Nu știu.
596
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
E doar un an.
597
00:36:03,077 --> 00:36:04,495
Dar ce facem după aceea?
598
00:36:05,163 --> 00:36:08,291
Pleci să cucerești lumea?
599
00:36:08,791 --> 00:36:11,627
Amândoi vom face asta.
600
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
O să fii la naiba-n praznic,
tocmai la Oxford.
601
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
Iar eu mă gândeam că aștepți
602
00:36:23,639 --> 00:36:27,643
să-mi moștenești regatul după ce voi muri.
603
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Avem un an să cucerim orașul ăsta.
Batem palma?
604
00:36:38,154 --> 00:36:39,071
Batem palma.
605
00:36:42,074 --> 00:36:43,784
Tocmai ți-ai sărutat fratele?
606
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Hărțuitorul și canibala.
607
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
Se pare că va urma curând
o comedie romantică incestuoasă.
608
00:36:49,123 --> 00:36:51,709
O să apărem la știri
până la sfârșitul săptămânii.
609
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Da. O să apăreți.
610
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
La știrile de azi,
boarfa locală își ține gura.
611
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- Ești bine?
- Da.
612
00:37:28,496 --> 00:37:29,747
Liniștiți-vă!
613
00:37:30,373 --> 00:37:32,500
Mai întâi, avem răniți? Nu?
614
00:37:32,583 --> 00:37:34,585
Bine. Rămâneți așezați.
615
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Mă descurc, Julien.
616
00:37:36,212 --> 00:37:39,090
Te-ai luat de cine nu trebuie,
în ziua nepotrivită.
617
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Tăbăcește-l, dle E!
618
00:37:40,758 --> 00:37:42,176
Fă-le felule, dle profesor!
619
00:37:45,263 --> 00:37:46,097
Bate-l!
620
00:37:46,180 --> 00:37:47,348
- Da!
- Bate-l!
621
00:38:59,420 --> 00:39:00,880
Merg să las pachetul.
622
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
Nu durează mai mult de două ore.
623
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
Procedăm bine?
624
00:39:10,181 --> 00:39:12,266
Ne încercăm norocul, nu?
625
00:39:13,309 --> 00:39:14,560
Aș vrea să te aprob.
626
00:39:14,643 --> 00:39:16,395
Copiii nu par să creadă asta.
627
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
Îi controlăm tot mai greu.
628
00:39:31,744 --> 00:39:32,953
Ai da timpul înapoi?
629
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
Aș schimba multe, dar nu asta.
630
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Nu.
631
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Dar tu?
632
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Aș vrea să spun că nu.
633
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTEL
BIROU
634
00:40:11,409 --> 00:40:12,243
Hannah?
635
00:40:17,915 --> 00:40:18,958
Unde e Chester?
636
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Eram în New York
637
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
și nu știam când voi mai avea șansa
de a te vedea.
638
00:40:24,547 --> 00:40:25,423
Așa că am...
639
00:40:26,966 --> 00:40:27,925
vrut...
640
00:40:29,427 --> 00:40:30,386
să văd cum ești.
641
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Să-ți spun...
642
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
personal cât de mult regret
pierderea tatălui tău.
643
00:40:43,649 --> 00:40:45,568
O să-ți iau asta pentru analize.
644
00:40:49,447 --> 00:40:50,948
Mă bucur să te văd, Fred.
645
00:40:51,574 --> 00:40:52,408
Hannah!
646
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Rămâi.
647
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Te rog.
648
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
Îl hărțuiești pe dl Erickson?
649
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Sau poate, de fapt, îi iubești.
650
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
{\an8}Nu iubesc pe nimeni.
651
00:41:18,767 --> 00:41:20,978
{\an8}E clar că ești obsedat, de știi așa multe.
652
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Stai așa...
653
00:41:23,272 --> 00:41:25,524
{\an8}Nu ești vreun canibal care te jupoaie
654
00:41:25,649 --> 00:41:27,401
{\an8}și-ți consumă carnea, nu?
655
00:41:58,224 --> 00:41:59,308
Fred a găsit ceva.
656
00:41:59,975 --> 00:42:01,685
Ceva ce ne-ai ascuns.
657
00:42:06,524 --> 00:42:07,775
Ce-ar putea fi oare?
658
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Să ți-o trag!
659
00:42:12,071 --> 00:42:13,113
Cu toate astea...
660
00:42:13,864 --> 00:42:17,868
am trimis pe cineva, ca să ne asigurăm
că Fred rezolvă tot ce-ai făcut tu.
661
00:42:17,952 --> 00:42:21,080
- Până obținem ce vrem...
- Ți-am zis că ți-o trag?
662
00:42:22,414 --> 00:42:24,208
Ai fost mereu idealistul, Sam.
663
00:42:25,167 --> 00:42:26,293
Chiar e păcat.
664
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Să te văd deja mort.
665
00:42:30,673 --> 00:42:34,218
Moartea... ne ia pe toți, Edith.
666
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Dar te va lua pe tine
înainte să mă ia pe mine.
667
00:44:32,503 --> 00:44:34,713
Subtitratea: Daniel Onea