1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
XERIFE LOCAL ATACADO E MORTO
POR ANIMAL MISTERIOSO
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Olá. Eu sou o Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,580
Da sala de aula?
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
Não estou aqui por ti,
Fred da sala de aula.
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,376
Perdeste alguém.
7
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Eu também perdi alguém.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Esta agressão não vai ficar assim.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,571
OUTUBRO DE 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Vá lá. Vamos!
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Agora não.
12
00:02:27,188 --> 00:02:28,189
O que estás a fazer?
13
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Achei que quererias isto.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Para te lembrares do teu pai.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
Nunca tinha matado ninguém.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
Pareces ter jeito para a coisa.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
Tu também.
18
00:02:56,759 --> 00:02:58,344
Anda, vamos sair daqui.
19
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
Estamos no último ano.
20
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
É a Beyoncé dos anos do liceu.
21
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
É verdade, mas no esquema das coisas,
é só um ano.
22
00:03:15,987 --> 00:03:17,739
Não. É um ano inteiro.
23
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
Pessoal, copo meio cheio, muito melhor.
24
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
Pensei que gostavas.
25
00:03:20,909 --> 00:03:22,994
Isso foi quando era só por uns dias.
26
00:03:23,077 --> 00:03:24,954
Agora é só Pleasantville.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
Quando os teus pais tinham a tua idade,
os miúdos queriam viver aqui.
28
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Sim, exceto os que viviam aqui.
29
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
Já viram o exterior?
30
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Isto é como um filme do Tim Burton.
31
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Não se preocupem, nós voltaremos
ao código Allen num instante.
32
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
Nós?
33
00:03:39,886 --> 00:03:41,679
Vou trazer a minha equipa
e as minhas coisas.
34
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
Tens uma equipa?
35
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
- Não devíamos todos ter, querida?
- Sim.
36
00:03:46,142 --> 00:03:47,518
Eles ouvem-te mesmo.
37
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Vais acabar com este eixo do mal,
ou acabo eu?
38
00:03:50,355 --> 00:03:52,232
Sabem, esta casa costumava representar
39
00:03:52,315 --> 00:03:54,108
coisas como respeito e influência.
40
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
O legado da família
é responsabilidade minha.
41
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
E esta casa é uma peça valiosa
do seu futuro.
42
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Está bem. Podemos concentrar-nos
43
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
no facto de eu e a Viv
estarmos a ser arrancados
44
00:04:04,118 --> 00:04:05,995
das nossas vidas e amigos em Osaka,
45
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
e arrastados para esta sátira bucólica
da idade do bronze?
46
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
Pessoal, isto não é um debate.
47
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
Meu Deus.
48
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
Até logo, avó.
49
00:04:15,880 --> 00:04:17,465
Tenham um bom dia, minhas belezas.
50
00:04:17,548 --> 00:04:18,716
- Adeus.
- Tu também, Vó.
51
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
- Correu bem.
- Céus.
52
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
Não graças a ti.
53
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Uma equipa?
54
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
Estão tão cansados de se mudarem
quanto nós.
55
00:04:26,391 --> 00:04:27,308
Dá-lhes tempo.
56
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Passo o tempo a arrumar as coisas
do Samuel para pôr as minhas.
57
00:04:30,812 --> 00:04:33,481
Podem ficar cá o tempo que quiserem.
58
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
Digo, teríamos de nos entender, claro,
59
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
mas, no fundo, acho que deviam ter
60
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
a gestão de tudo.
61
00:04:39,946 --> 00:04:41,364
Quero dizer, exceto desta ala.
62
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Adeus, Maggie.
63
00:04:48,997 --> 00:04:50,039
Adeus, Deloris.
64
00:04:54,836 --> 00:04:58,423
Reparei que já começaste a marcar
território no escritório do pai e na sala.
65
00:04:58,548 --> 00:05:00,758
Só estou a separar
o que é para dar e o lixo.
66
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
Por falar nisso,
decidi começar no quarto do Seth.
67
00:05:03,928 --> 00:05:04,804
Hoje!
68
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Não. Eu trato disso.
69
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
- Não me importo.
- Já disse que trato disso, porra!
70
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
Aí está, igualzinho ao teu pai.
71
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Não foste o único a perdê-lo, sabes?
72
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Por muito insensível que aches que sou,
73
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
tenciono manter vivo
o legado desta família.
74
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Queres um legado?
75
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Aqui está.
76
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
Ele deixou-me a propriedade toda.
77
00:05:34,709 --> 00:05:36,627
Claro que podes ficar
o tempo que quiseres.
78
00:05:39,797 --> 00:05:40,757
Abandonaste o pai.
79
00:05:40,840 --> 00:05:43,968
Por amor de Deus, Freddy!
Nem notou quando lhe disse que acabou.
80
00:05:44,093 --> 00:05:47,138
Não tens de estar longe da vista
para estar longe do coração.
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
Já pensaste no que eu sacrifiquei?
82
00:05:50,641 --> 00:05:51,684
O meu filho mais velho,
83
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
que, a propósito, era o verdadeiro amor
da vida do teu pai.
84
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Não era eu, e certamente não eras tu.
85
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Ninguém conseguia competir com isso.
86
00:06:02,111 --> 00:06:03,488
Então, quando o Seth morreu...
87
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
... eu também perdi o meu marido.
88
00:06:06,908 --> 00:06:08,826
O meu trabalho foi dar-lhe filhos,
89
00:06:09,285 --> 00:06:12,038
um morreu e tu partiste
90
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
com a primeira rapariga
91
00:06:13,539 --> 00:06:15,124
que olhou para ti.
- Tem cuidado.
92
00:06:15,249 --> 00:06:17,710
Posso tolerar rapazes
e os seus brinquedos,
93
00:06:17,794 --> 00:06:20,713
o que não consigo aceitar são as mentiras,
94
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
especialmente do meu filho.
95
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Eu não quis magoar-te.
96
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
Deixa-te disso, Freddy.
97
00:06:25,635 --> 00:06:27,428
A cobardia é difícil de disfarçar.
98
00:06:28,012 --> 00:06:30,098
E sempre foste péssimo nisso.
99
00:06:45,988 --> 00:06:47,323
Bom dia. Bem-vinda.
100
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Olá.
101
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Podemos ajudá-la?
102
00:06:52,161 --> 00:06:53,037
Espero que sim.
103
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Estava a passar pela cidade.
104
00:06:56,457 --> 00:06:59,210
Tenho andado pela costa,
não sei bem para onde vou a seguir.
105
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
Estou a ver. Isso é fixe.
106
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
Espírito livre é a única forma de viajar.
107
00:07:03,339 --> 00:07:04,424
Certo, querida?
108
00:07:05,091 --> 00:07:07,593
Se por espírito livre, queres dizer
Google Maps, sim.
109
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Estou interessada em livros de viagens.
110
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
Procura algo específico?
111
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
Sim. Ouvi falar muito
de uma pequena cidade do norte.
112
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Pelo que sei, já não existe.
113
00:07:23,234 --> 00:07:25,653
Construíram-lhe um centro comercial
por cima.
114
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
Chamavam-lhe "Harlow."
115
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
Não, espere!
116
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed!
117
00:07:59,312 --> 00:08:01,647
Acesso concedido. Agente Waleed Jabbar.
118
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
Maldito monstro!
119
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
"Monstro" é palavra tua. Não é nossa.
120
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
A procurar toda a informação
de "Casa Harlow".
121
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
"Família Allen."
122
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Por favor. Fica comigo.
123
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
124
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Fica comigo!
125
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Alia! Raios!
126
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Fica... Alia! Por favor!
127
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
XERIFE
128
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
Obrigada por nos teres chamado.
129
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Tinhas razão, havia algo atrás do painel.
130
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
- É sempre num painel.
- Sim.
131
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
Mas um congelador
cheio de sumo de pessoas?
132
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
É novo e entusiasmante.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
- Sumo de pessoas?
- Sangue humano.
134
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
Palavras dela.
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,587
- Jesus.
- Chama a investigação forense.
136
00:09:06,837 --> 00:09:09,298
Diz-lhes que a Gina diz:
"A porra de um Feliz Natal."
137
00:09:09,840 --> 00:09:11,133
Sabes o que isto me lembra?
138
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Helsínquia.
139
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Meu Deus. Helsínquia outra vez.
140
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Espera, Helsínquia?
141
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Eles têm um hotel de gelo incrível.
142
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Estou a falar de um hotel inteiro
feito mesmo de gelo.
143
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Woody, a equipa forense!
144
00:09:24,772 --> 00:09:25,648
É para já, chefe.
145
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
E a propósito,
146
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
as imagens de segurança?
147
00:09:29,735 --> 00:09:31,487
É só ruído. Foram apagadas.
148
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
- Isso é estranho.
- Sim.
149
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Mas vou ver as câmaras do bar do outro
lado da rua, porque a Polícia trabalha.
150
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Boa.
151
00:09:37,785 --> 00:09:39,704
- E a caravana?
- Pesquisei a matrícula.
152
00:09:39,787 --> 00:09:42,039
A caravana corresponde
à descrição das testemunhas
153
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
perto de locais de homicídio em Wisconsin,
Pensilvânia, Virgínia e Maryland.
154
00:09:46,252 --> 00:09:48,045
Muito bem, temos de encontrar os donos.
155
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
São a única pista.
156
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
Enquanto estiverem desaparecidos,
são suspeitos ou reféns.
157
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Seja como for, estão lixados.
158
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
Espera. E como acabou em Helsínquia?
159
00:09:57,430 --> 00:09:58,598
Depois continua, Baz.
160
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
Depois continua.
161
00:10:01,058 --> 00:10:01,976
Vale a pena esperar,
162
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
mas não lhe digas que disse isso.
163
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Não.
164
00:10:23,914 --> 00:10:25,791
Meu Deus, o rádio é como viajar no tempo.
165
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
E não digo isso por bem.
166
00:10:30,129 --> 00:10:31,255
Embora tenha de admitir,
167
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
com um pouco de trabalho duro e Ajax,
168
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
pode ser uma viagem muito boa, mãe.
169
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
Pegada de carbono,
para não publicitar muito.
170
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
Isto pode ser uma marca para ti.
171
00:10:40,514 --> 00:10:41,724
Podes surpreender-te
172
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
com o quão a tua mãe ainda pode ser fixe.
173
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Além disso, não se trata de marcas.
174
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
Nos velhos tempos,
pessoas como eu e o teu pai,
175
00:10:48,731 --> 00:10:50,358
tivemos muitas boas recordações
176
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
aqui neste carro.
177
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
Isso significa sexo. Certo?
178
00:10:55,363 --> 00:10:56,864
Grandes memórias significam sexo.
179
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
Um dia, esta carrinha do amor
pode ser toda tua.
180
00:11:01,786 --> 00:11:04,288
Viv, estás sentada no local de sexo
da mãe e do pai.
181
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Nojo. Muito nojo.
182
00:11:10,378 --> 00:11:13,130
Pensa nesta coisa do Barington-em-Hudson
183
00:11:13,756 --> 00:11:16,300
como uma oportunidade para criar memórias.
184
00:11:17,093 --> 00:11:18,552
Um verdadeiro momento de ensino,
185
00:11:18,678 --> 00:11:20,262
trazido a si por Deloris Allen.
186
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
Oiçam, estou a falar a sério.
187
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Tive a sorte de crescer num sítio
188
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
e, apesar de um ano
189
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
poder não compensar
vocês não o terem feito,
190
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
vale a pena tentar.
191
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
Mãe, as nossas vidas eram fantásticas.
192
00:11:32,191 --> 00:11:33,109
Essa é a questão.
193
00:11:34,318 --> 00:11:37,738
Já pensaste que podes ser tu e o pai
a arrependerem-se de andar a mudar-se?
194
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Tudo isto parece
uma crise de meia-idade automedicada.
195
00:11:41,742 --> 00:11:43,494
Tentem tirar o melhor disto, está bem?
196
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Sim, vai precisar de muito trabalho.
197
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Está ali há 25 anos. Mas...
198
00:12:33,294 --> 00:12:34,920
... não quero desistir dela,
199
00:12:35,004 --> 00:12:36,005
é a minha Batmóvel.
200
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Ou, bem, costumava ser.
201
00:12:38,007 --> 00:12:40,634
Tal como disse, Deloris,
esta semana tenho muito trabalho.
202
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
Então...
203
00:12:42,178 --> 00:12:43,137
Está bem. Eu entendo.
204
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Então, para a semana?
205
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Arranja outra pessoa.
206
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Sabes, o meu pai teria ficado
orgulhoso por te ver gerir...
207
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Foda-se, Dee, a sério? Isso é baixo, meu.
208
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
O teu pai era um bom homem.
Sempre foi bom para mim.
209
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
E não iria gostar de ser usado.
210
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
Olha, pensei em trazê-lo
a alguém de confiança.
211
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
Ao carro, digo.
212
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Ela cuidou de nós.
213
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Caramba, Dee. Não. Para.
214
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Por que diabos estás mesmo aqui?
215
00:13:17,505 --> 00:13:20,925
Estou a fazer um trabalho de merda
a pedir desculpa
216
00:13:21,550 --> 00:13:23,844
por...
217
00:13:23,928 --> 00:13:26,263
... tudo o que te aconteceu
por minha causa.
218
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
Demorei 25 anos a recuperar.
219
00:13:30,226 --> 00:13:31,644
O tempo não parou quando foste,
220
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
e não para quando chegas aqui com a tua...
221
00:13:34,063 --> 00:13:35,147
... com a tua merda.
222
00:13:36,106 --> 00:13:37,817
A tentar resolver tudo com a história
223
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
sobre a tua necessidade
de pôr um fim a isto?
224
00:13:40,194 --> 00:13:42,279
É um Charger de 72, não te posso ajudar.
225
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Já está.
226
00:14:15,062 --> 00:14:16,730
Vai gostar do excerto que incluí
227
00:14:16,939 --> 00:14:18,649
da minha dissertação do segundo ano
228
00:14:18,732 --> 00:14:21,360
sobre a Democracia na América
de Alexis de Tocqueville.
229
00:14:21,443 --> 00:14:24,113
Deixem o aristocrata francês atrevido
do início do séc. XIX
230
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
prever a ascensão da América e Rússia
como superpoderes mundiais.
231
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
Muito bem. Enquanto se entretém com isso,
232
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
vou dar um passeio ao lavatório
233
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
durante os próximos 36 minutos!
234
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Não é assim que os testes funcionam,
Sr. Allen.
235
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
Terá de esperar até todos terminarem.
236
00:14:45,968 --> 00:14:48,137
Disse para ficar até acabar,
e eu já acabei.
237
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
Logo, vou-me embora
e os meus colegas de prisão ficam.
238
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Sr. Allen...
239
00:14:53,851 --> 00:14:56,228
Sei que a sua família é conhecida
240
00:14:56,312 --> 00:14:58,856
por desrespeitar regras mesquinhas
de campónios como nós,
241
00:14:58,939 --> 00:15:01,025
e por às vezes sentirem
que podem reescrevê-las
242
00:15:01,191 --> 00:15:02,151
como quiserem.
243
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
Mas gosto de pensar em mim
como o grande equalizador.
244
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
Sabe, aqui,
245
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
entre as 9 e as 10h30,
às segundas e quintas,
246
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
sou o rei regente.
247
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Sente-se já.
248
00:15:20,878 --> 00:15:23,380
Deve ter sido muito humilhante,
quando a sua mulher
249
00:15:23,464 --> 00:15:26,884
fodeu com o treinador e teve medo
e foi demasiado patético para fazer algo.
250
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Sai.
251
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Agora.
252
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Depois do almoço.
253
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Para o castigo!
254
00:15:47,363 --> 00:15:48,280
Para aqui outra vez.
255
00:15:56,956 --> 00:15:57,915
Olhos para baixo.
256
00:16:19,103 --> 00:16:20,062
E então, vaqueira?
257
00:16:21,480 --> 00:16:23,357
Não costumo dizer "vaqueira",
258
00:16:23,482 --> 00:16:24,650
estava só a experimentar.
259
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
O veredicto está no que consigo fazer.
260
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
A sério?
261
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Eu percebo.
262
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
És forasteira.
263
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
És esquisita.
264
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
Adivinha, minha?
265
00:16:41,333 --> 00:16:43,627
Sou... toda esquisita.
266
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Na verdade, sou uma espécie de mercenária
do liceu, para ser sincera.
267
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Os grupos são um meio, não um fim.
268
00:16:51,093 --> 00:16:52,219
Sobreviver é o jogo.
269
00:16:52,886 --> 00:16:56,223
E, na Guerra dos Tronos,
ou ganhas ou morres.
270
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Pois.
271
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Também não entendo este sítio.
272
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
Compreendo-te.
273
00:17:07,901 --> 00:17:09,695
Viste algum tipo giro de que gostasses?
274
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Caramba, viste sim.
275
00:17:15,993 --> 00:17:18,370
Parece que levas esta aula de arte
muito a sério.
276
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
Muito bem. Não vais partilhar.
277
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Está tudo bem, Picasso.
278
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
Eu percebo. Vamos devagar.
279
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Devagar.
280
00:17:29,590 --> 00:17:33,093
Olha, ao contrário da maioria
das pessoas aqui,
281
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
eu adoro desenhar.
282
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Mas, para mim, não é sobre tintas,
lápis ou telas,
283
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
na verdade é sobre...
284
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
... cor, sombras e luz.
285
00:17:46,023 --> 00:17:49,401
Todas as coisas que provam que nunca
poderás estar mesmo no momento, sabes?
286
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
Não. Mas tenho o pressentimento
que me vais explicar.
287
00:17:54,490 --> 00:17:57,409
Sabes o que se costuma dizer
sobre "viver no agora"?
288
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
É uma espécie de tolice.
289
00:18:00,287 --> 00:18:02,164
Tudo o que percebemos é meio
290
00:18:03,457 --> 00:18:05,125
atemporal.
291
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- Atemporal.
- Sim.
292
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
Eu sinto-me atemporal.
293
00:18:13,342 --> 00:18:14,802
Tipo, o tempo todo.
294
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Sim, eu também.
295
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
É como aquela cena do sol.
296
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Como é... viajar no tempo ou assim. Certo?
297
00:18:22,059 --> 00:18:24,520
Tipo, como a luz solar
298
00:18:24,603 --> 00:18:26,480
demora oito minutos a chegar à Terra?
299
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Por isso, tecnicamente,
é como olhar para o passado.
300
00:18:30,651 --> 00:18:32,111
Acho que é como viajar no tempo.
301
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Mas mais como se...
302
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
... o presente não existisse.
303
00:18:41,745 --> 00:18:44,039
Isso é profundo, possível amiga.
Isso é profundo.
304
00:19:13,068 --> 00:19:16,029
CYRIL LANG
1 DE SET. DE 1939 - 15 DE OUT. DE 1987
305
00:19:19,116 --> 00:19:21,451
Estou a ficar sem formas
de sentir a tua falta, pai.
306
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Gina, olá. O que se passa?
307
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Certo.
308
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Pode ser.
309
00:19:36,341 --> 00:19:37,217
Até lá.
310
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
1o LUGAR 1987
311
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Que se foda isto.
312
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
Mas que raio?
313
00:21:27,369 --> 00:21:29,037
Quatro entalhes numa formação em X,
314
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
em que as travas estavam no chão.
315
00:21:30,956 --> 00:21:32,666
Parecia um homem vitruviano ou assim.
316
00:21:32,749 --> 00:21:34,501
Incluí as imagens no pacote.
317
00:21:34,793 --> 00:21:36,086
Vamos ver nos arquivos,
318
00:21:36,169 --> 00:21:37,212
ver o que aparece.
319
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Cientia revelare, amigo.
320
00:21:39,673 --> 00:21:41,425
Sobre o que foi o bloqueio da empresa?
321
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
Sistema de limpeza de canos pós-Boston.
322
00:21:44,094 --> 00:21:45,804
É uma loucura.
323
00:21:46,221 --> 00:21:49,057
- O que aconteceu em Boston?
- A célula de Boston foi apagada.
324
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
A vigilância era só ruído.
325
00:21:50,684 --> 00:21:52,936
Só sabemos que houve
uma enorme fuga de informação
326
00:21:53,020 --> 00:21:54,354
antes de o local arder.
327
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
É como um ataque a uma embaixada.
328
00:21:56,064 --> 00:21:57,065
Odeio Outubro.
329
00:21:58,317 --> 00:22:01,653
Deve ter sido muito humilhante,
quando a sua mulher fodeu com o treinador
330
00:22:01,737 --> 00:22:04,948
e teve medo e foi demasiado
patético para fazer alguma coisa.
331
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
Rugir, cabras.
332
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
Sou eu no ThunderCat!
333
00:22:09,786 --> 00:22:11,997
A queimar a Terra
como uma Rainha Lannister.
334
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Obrigado.
335
00:22:18,086 --> 00:22:19,463
Sabes, tenho de te dizer, meu,
336
00:22:19,546 --> 00:22:21,006
o que fizeste ao Sr. Eriksen,
337
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
foi como arte.
338
00:22:23,800 --> 00:22:25,385
Obrigado, senhor.
339
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Talvez afinal possamos ser amigos.
340
00:22:28,930 --> 00:22:29,848
Caramba.
341
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
O meu dia melhorou.
342
00:22:31,892 --> 00:22:33,393
O teu dia, feito. Olá, amigo.
343
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Sim, meu.
344
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Olha, estão-se sempre a cagar para nós,
está bem?
345
00:22:37,856 --> 00:22:41,151
Está na hora de alguém nesta escola
dizer a verdade ao poder.
346
00:22:41,902 --> 00:22:43,070
Poder para o povo, irmão.
347
00:22:43,904 --> 00:22:46,156
Uma coisinha. De mano para mano.
348
00:22:47,074 --> 00:22:49,117
- Conta.
- Digo isto do fundo do coração.
349
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
Esta cena toda que estás a fazer?
350
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Estás a ir longe demais.
351
00:22:57,709 --> 00:22:58,627
Larilas.
352
00:23:01,546 --> 00:23:03,340
Está a perseguir o Sr. Eriksen ou quê?
353
00:23:04,257 --> 00:23:06,426
Ou talvez estejas apaixonado por ele.
354
00:23:06,927 --> 00:23:07,969
Não estou apaixonado.
355
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
Estás obcecado
se sabes tanto das merdas dele.
356
00:23:10,263 --> 00:23:12,891
Espera, não és um daqueles cabrões
357
00:23:12,974 --> 00:23:14,643
que esfolam e comem carne, pois não?
358
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
A sério?
359
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
Sabes o que é pior do que um cliché?
360
00:23:32,452 --> 00:23:34,329
Um cliché sem nenhuma ironia!
361
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Vai-te foder.
362
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Mas que raio?
363
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Credo.
364
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
Devolve-mo.
365
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Aberração!
366
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
Vai-te foder, está bem?
367
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
Na verdade, é a tua família
368
00:24:09,823 --> 00:24:11,366
que precisa de se ir foder.
369
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Está bem?
370
00:24:12,367 --> 00:24:13,410
Ninguém te quer aqui.
371
00:24:14,828 --> 00:24:18,206
Parece que muitos ficam contentes
com o dinheiro da minha família.
372
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Tanto faz, Cat. Podes ficar com ela.
373
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Estamos fora.
374
00:24:27,591 --> 00:24:29,759
Não acredito que tenho de aturar
um ano disto.
375
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Ela é inofensiva, confia em mim.
376
00:24:32,345 --> 00:24:33,930
E sabes quão poderosas seríamos
377
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
se nós, as miúdas, nos uníssemos?
378
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
Ela chamou-te "Cat".
379
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
E?
380
00:24:41,813 --> 00:24:42,981
Parecia uma velha amiga.
381
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
Não. O meu drama com a Madison
382
00:24:45,317 --> 00:24:46,651
não tem a ver com amizade.
383
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Acredita.
384
00:24:48,987 --> 00:24:49,821
Está bem.
385
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Esta cena de mercenária do liceu
de que estavas a falar,
386
00:24:57,454 --> 00:24:58,955
era a sério, certo?
387
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Sim, eu atiro primeiro.
388
00:25:02,167 --> 00:25:03,001
Vamos a isso?
389
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
A isso, o quê?
390
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Tu sabes.
391
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
Forjar esta aliança de que falavas.
392
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
Como uma irmandade, Sr. Frodo?
393
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Precisas de um Samwise.
394
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Eu posso ser o teu Samwise.
395
00:25:19,809 --> 00:25:21,603
Desde que sigas as regras da escola.
396
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Espera, que regras?
397
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Primeira, ninguém aqui se importa
com os teus sentimentos, faz igual.
398
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
Segunda, tudo isto é temporário.
399
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Graças a Deus.
400
00:25:31,238 --> 00:25:32,239
E terceira,
401
00:25:32,489 --> 00:25:33,949
todos têm um ponto de pressão.
402
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Até a Madison.
403
00:25:36,451 --> 00:25:39,204
E podes usá-los como forma
de evitar irritar os teus inimigos
404
00:25:39,287 --> 00:25:42,123
ou podes usar esses pontos de pressão
como arma!
405
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Ou...
406
00:25:44,751 --> 00:25:45,877
... fazer isso tudo.
407
00:25:49,548 --> 00:25:50,757
Muito bem. Ótimo.
408
00:25:50,840 --> 00:25:51,758
Até lá.
409
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
Era o meu motorista,
chega daqui a uma hora.
410
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
O pai adorava isto.
411
00:25:56,471 --> 00:25:57,389
É só mais tralha,
412
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
mas agora é a tua tralha.
413
00:25:59,599 --> 00:26:02,769
Quando viste o pai pela última vez,
estava a trabalhar em alguma coisa?
414
00:26:03,728 --> 00:26:04,646
Sabes.
415
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Obcecado por um ou outro projeto,
como sempre.
416
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
Sim, não era uma boa obsessão.
417
00:26:09,568 --> 00:26:11,653
- Acho que tinha dificuldades.
- Com o símbolo?
418
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
- Com o quê?
- Com o símbolo.
419
00:26:13,113 --> 00:26:14,406
O do chão no quarto do Seth.
420
00:26:14,698 --> 00:26:16,366
Não faço ideia do que estás a falar.
421
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
Tenho más notícias.
422
00:26:18,285 --> 00:26:19,202
A Gina ligou.
423
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- O Charger aparece em gravações.
- Que gravações?
424
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Das câmaras do outro lado da rua.
425
00:26:25,458 --> 00:26:28,336
- Foda-se.
- Quer que respondamos a umas perguntas.
426
00:26:28,712 --> 00:26:30,422
Bem, alguém está a ficar desleixado.
427
00:26:31,006 --> 00:26:33,758
Até eu evito essas coisas
em plena luz do dia.
428
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Mãe, fica fora, por favor. Obrigado.
429
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Não vamos complicar.
430
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
A explicação mais simples é melhor.
431
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
E a mais simples de desvendar.
432
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
O teu carro chega daqui a uma hora, certo?
433
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
Ora, ora.
434
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Foi só um palpite, está bem?
435
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Senta-te.
436
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Agora!
437
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Qual é o esquema?
438
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Não há esquema.
439
00:27:10,920 --> 00:27:12,213
Como sabias da minha mulher?
440
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
Como sabes algo sobre mim?
441
00:27:14,633 --> 00:27:15,967
Tens alguém da família chique
442
00:27:16,051 --> 00:27:17,344
a verificar os antecedentes?
443
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
Quem tem esta informação?
Porque vou processar...
444
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
Meu, não sei, está bem?
445
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Não te metas comigo, miúdo.
446
00:27:24,267 --> 00:27:26,102
Estou a dois anos da reforma.
447
00:27:27,270 --> 00:27:29,564
A Jenny e eu
mal remendámos as coisas,
448
00:27:29,648 --> 00:27:31,900
e ao fim de três anos,
estamos felizes de novo.
449
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Não te vou deixar desenterrar tudo isso.
450
00:27:34,819 --> 00:27:37,405
Adivinhar que seria traído
são apenas estatísticas.
451
00:27:39,532 --> 00:27:42,535
Vou dizer de forma a que compreendas.
Hashtag BombaDaVerdade.
452
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
É uma falha muito grande.
453
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
Estás aqui por sete meses.
454
00:27:51,252 --> 00:27:52,837
E eu estarei aqui, à espera...
455
00:27:53,963 --> 00:27:55,090
... da segunda falha...
456
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
... e da terceira.
457
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Agora, vai embora.
458
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
Venho aqui muitas vezes.
459
00:28:16,486 --> 00:28:17,987
A contínua Sally deu-me a chave.
460
00:28:18,530 --> 00:28:20,573
Trago-lhe comida de graça da cantina
461
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
e ninguém sabe.
462
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
Uma fortaleza de solidão.
463
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Mesmo.
464
00:28:35,672 --> 00:28:37,716
O meu avô jogou basquetebol aqui.
465
00:28:41,594 --> 00:28:42,971
Onde aprendeste a tocar?
466
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Onde podia ser?
467
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
Na igreja.
468
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Sim. A Cathy vai à igreja.
469
00:28:50,979 --> 00:28:52,605
Surpresas são boas para a amizade.
470
00:28:52,939 --> 00:28:54,107
Mantém as coisas frescas.
471
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Costumas ir?
472
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Formalmente, não.
473
00:28:59,404 --> 00:29:01,906
Quero dizer... já estive em igrejas.
474
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
Em mesquitas, templos,
na Catedral de São Paulo.
475
00:29:06,786 --> 00:29:09,456
Acho que tenho um antepassado
enterrado lá.
476
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Mas vou como se fosse a um museu,
para aprender.
477
00:29:15,962 --> 00:29:19,382
Um dia... num futuro avançado,
478
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
num planeta colonizado,
479
00:29:21,801 --> 00:29:24,012
a única igreja será
o que podemos provar e medir.
480
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Scientia revelare.
481
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
"A ciência revela."
482
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Sim, a menina da igreja entende latim.
483
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Credo...
484
00:29:37,317 --> 00:29:41,613
Tens mesmo expectativas baixas em relação
a nós, povo da cidade, não é, São Paulo?
485
00:29:41,696 --> 00:29:43,031
“Futuro avançado.”
486
00:29:43,615 --> 00:29:46,534
Estou a perguntar se acreditas em Deus,
Nostradamus.
487
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Vou tentar explicar-te.
488
00:29:54,959 --> 00:29:57,754
Os espíritos e os deuses
489
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
podem ser demónios e duendes.
490
00:30:00,882 --> 00:30:02,175
Para mim é tudo igual porque
491
00:30:02,258 --> 00:30:04,385
as experiências das pessoas com eles
são reais.
492
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
É só isso que importa.
493
00:30:06,346 --> 00:30:09,891
Mas as experiências podem ser desfeitas
com física e biologia.
494
00:30:12,477 --> 00:30:14,479
Até o sobrenatural e o metafísico.
495
00:30:15,897 --> 00:30:17,565
Só porque não o entendemos,
496
00:30:17,649 --> 00:30:19,567
não significa que não o possamos entender.
497
00:30:23,947 --> 00:30:26,449
Isso explica toda a anatomia
no teu caderno.
498
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
O meu avô adorava Biologia. Por isso...
499
00:30:32,705 --> 00:30:35,208
Muito bem. Revelação completa,
500
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
já que estamos... a revelar.
501
00:30:39,796 --> 00:30:40,755
Tinhas razão.
502
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Eu e a Maddy éramos as melhores amigas.
503
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
Na verdade, crescemos juntas.
504
00:30:49,055 --> 00:30:50,056
Que treta.
505
00:30:52,684 --> 00:30:53,935
Lamento ter adivinhado.
506
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
Não faz mal.
507
00:30:57,313 --> 00:30:58,982
Tudo acaba.
508
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Obrigada por terem vindo.
509
00:31:08,741 --> 00:31:10,034
Então, uma revisão rápida.
510
00:31:10,493 --> 00:31:12,996
Deixaram o velório
para ir buscar gelo e espumante
511
00:31:13,079 --> 00:31:14,706
e voltaram para casa.
512
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Sim.
513
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
Levaram o Charger...
514
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
Senhora, adoro o transporte,
515
00:31:19,168 --> 00:31:22,213
mas era um veículo não registado,
o que é um grande "nada fixe".
516
00:31:22,380 --> 00:31:24,257
Vou tratar disso, prometo.
517
00:31:24,507 --> 00:31:25,842
E não está legal.
518
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
O Baz pode resolver isso, sabes?
519
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Sim.
520
00:31:28,970 --> 00:31:29,888
Foi um rodopio.
521
00:31:30,930 --> 00:31:33,308
Disseram que estiveram no mercado
meia hora, certo?
522
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
- Sim.
- Sim.
523
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
- E não viram nada?
- Não.
524
00:31:39,230 --> 00:31:40,106
Muito bem.
525
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Acho que...
526
00:31:46,446 --> 00:31:47,280
Vou à loja...
527
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
Tenho o gelo, tenho a minha bebida. Pago.
528
00:31:49,991 --> 00:31:50,909
E saio.
529
00:31:51,784 --> 00:31:53,745
Meia hora parece muito tempo para isso,
não?
530
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
Na verdade, Gina.
531
00:32:02,503 --> 00:32:04,172
Não fomos totalmente honestos.
532
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
Está bem? É um pouco constrangedor.
533
00:32:07,133 --> 00:32:10,970
Mas... A Dee e eu
encontrámos um charro no carro
534
00:32:11,095 --> 00:32:12,305
e fodemo-nos todos.
535
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Estávamos muito pedrados.
536
00:32:14,015 --> 00:32:16,017
E fazemos testes de drogas
para o trabalho.
537
00:32:16,476 --> 00:32:19,270
É por isso que isto tem sido
um pouco estranho.
538
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Portanto...
539
00:32:24,484 --> 00:32:26,402
Uma passa atrás do mercado,
como os jovens?
540
00:32:26,486 --> 00:32:27,528
Sim. Velhos tempos.
541
00:32:27,946 --> 00:32:30,323
Isso dá cinco a sete anos de cadeia
em alguns países.
542
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
Bem,
543
00:32:35,203 --> 00:32:37,080
mais uma vez, lamento a vossa perda.
544
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Obrigado.
545
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Meu Deus.
546
00:32:39,540 --> 00:32:41,501
E só queria dizer que
547
00:32:41,584 --> 00:32:44,003
gostava que o Seth estivesse aqui
para me despedir.
548
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
- Sim.
- Lembro-me que, no liceu,
549
00:32:45,254 --> 00:32:46,756
era bom para mim.
550
00:32:46,839 --> 00:32:48,424
A Gina gostava do Seth. Muito.
551
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
- Sim. Todos nós.
- Bem.
552
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Eu também.
553
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- E eu.
- Pois.
554
00:32:53,096 --> 00:32:53,972
Plano B.
555
00:32:54,973 --> 00:32:56,766
O Geoff e eu estamos no gabinete
da diretora. Ela quer falar com vocês.
556
00:32:56,891 --> 00:32:58,184
Os miúdos!
557
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
- Vão.
- Muito obrigada.
558
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Adeus.
- Adeus.
559
00:33:03,231 --> 00:33:04,774
Não conduza aquele carro, senhora.
560
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
ESCOLA SECUNDÁRIA HORATIO H. ALLEN
561
00:33:17,996 --> 00:33:20,748
Ainda não acredito que o Diretor Schaefer
vos pediu dinheiro.
562
00:33:20,957 --> 00:33:21,916
Qual é o problema?
563
00:33:22,000 --> 00:33:25,169
Não sabes que os subornos são
o lubrificante de uma sociedade saudável?
564
00:33:25,253 --> 00:33:27,005
Primeiro, não foi um suborno.
565
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
Segundo, não digas "lubrificante".
566
00:33:29,465 --> 00:33:30,299
Seja como for,
567
00:33:30,383 --> 00:33:32,051
estou tão feliz por faltarmos
568
00:33:32,135 --> 00:33:34,429
à visita de estudo à
“Velha Estação de Comboios”.
569
00:33:34,846 --> 00:33:35,805
Não é a minha cena.
570
00:33:35,888 --> 00:33:36,723
Idem.
571
00:33:36,848 --> 00:33:38,683
- Não há receio aqui.
- Sabem que mais?
572
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
Parem todos!
573
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
A mãe vai entrar em defensiva.
574
00:33:41,352 --> 00:33:43,312
Oiçam, ambos vos ouvimos esta manhã.
575
00:33:43,396 --> 00:33:44,772
Agora têm de nos dar um tempo.
576
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
A mãe tem razão. Estão a ser idiotas.
577
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Pai.
- Caluniar um professor.
578
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Invadir salas fechadas.
579
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Malta, vocês não são assim!
580
00:33:51,904 --> 00:33:53,364
Estamos a fazer o melhor.
581
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Na verdade, estamos a fazer tudo isto
por vocês.
582
00:33:57,035 --> 00:33:58,411
Então, têm de ceder um pouco.
583
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
Vão à visita de estudo.
584
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
- O quê?
- Vão ao raio da visita de estudo.
585
00:34:01,831 --> 00:34:03,958
Agora vivemos aqui. Temos de assimilar,
586
00:34:04,042 --> 00:34:06,085
parte da assimilação é participar.
587
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Por isso, vão! Participem.
588
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
- Vá lá.
- Vão.
589
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Como quiserem.
590
00:34:18,681 --> 00:34:19,974
Tenho algo para te mostrar.
591
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- Para o autocarro.
- Podemos...
592
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- Não. Vão divertir-se.
- Mãe, não posso.
593
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Para o autocarro.
594
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
Sabem o que vai ser fantástico?
Esta viagem!
595
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
Esta viagem!
596
00:34:50,254 --> 00:34:52,298
É uma espécie de símbolo ritualizado
597
00:34:52,381 --> 00:34:53,591
que nunca vi antes.
598
00:34:54,425 --> 00:34:57,011
- Achas que pode estar a afetar os miúdos?
- Acho.
599
00:34:57,095 --> 00:34:59,305
Mas a questão é, porquê no quarto do Seth?
600
00:34:59,555 --> 00:35:01,599
E porque estava o meu pai
a tentar escondê-lo?
601
00:35:01,682 --> 00:35:03,017
O Chester está a ver isso.
602
00:35:03,101 --> 00:35:04,602
Vamos trocar amostras esta noite.
603
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
- Uma troca de amostras?
- Sim.
604
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Estão isoladas.
605
00:35:07,772 --> 00:35:08,731
Quem nos atacou?
606
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
- Onde?
- Em Boston.
607
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
O "quem" é um mistério não resolvido.
608
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
Foda-se. Passa-se alguma coisa.
609
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Os vampiros na loja, agora isto?
610
00:35:18,032 --> 00:35:18,866
Pois.
611
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
E o Waleed e a Alia?
612
00:35:21,994 --> 00:35:23,663
O Waleed está em coma, sem resposta.
613
00:35:23,746 --> 00:35:24,997
A Alia morreu. Portanto...
614
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Jesus. Coitados dos filhos.
615
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
A Iniciativa vai tratar disso.
616
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Claro que sim.
617
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
É só um ano.
618
00:35:36,092 --> 00:35:38,136
Vamos lá! Para o autocarro! Acabámos.
619
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
Dizes isso só por dizer
620
00:35:40,847 --> 00:35:43,975
porque conheceste uma nova amiga.
621
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
Quem?
622
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
A Cathy?
623
00:35:47,895 --> 00:35:49,730
Vi-vos juntas.
624
00:35:50,648 --> 00:35:52,024
E quê? Agora estás com ciúmes?
625
00:35:52,150 --> 00:35:53,484
Vá lá, o que se passa?
626
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Não sei.
627
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
É só um ano.
628
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Mas, e depois?
629
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
Partes para controlar o mundo?
630
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
Partimos os dois.
631
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Vais estar tão longe na estúpida Oxford.
632
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
E eu achei que estavas à espera
633
00:36:23,639 --> 00:36:27,602
de herdar o meu reino depois de eu partir.
634
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Um ano para conquistar esta cidade.
Combinado?
635
00:36:38,112 --> 00:36:38,946
Combinado.
636
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Foda-se, beijaste o teu irmão?
637
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
O perseguidor e a canibal.
638
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
Parece que temos um pouco de comédia
romântica de incesto a chegar.
639
00:36:49,123 --> 00:36:51,667
Sim. Vamos estar no Anderson Cooper
até ao fim da semana.
640
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Sim! Vão, sim.
641
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
Na manchete de hoje,
a cabra local cala-se!
642
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- Estás bem?
- Sim.
643
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Silêncio, pessoal!
644
00:37:30,456 --> 00:37:32,500
Primeiro, alguém se magoou? Não?
645
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
Ótimo. Não saiam do lugar!
646
00:37:34,835 --> 00:37:36,128
Eu trato disto, Julien.
647
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
Escolheste o idiota errado, no dia errado.
648
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Diga-lhe como é, Sr. E.
649
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Diga-lhe como é, Professor.
650
00:38:59,420 --> 00:39:00,880
Tenho de ir à entrega.
651
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
Não deve demorar mais de duas horas.
652
00:39:08,346 --> 00:39:09,722
Estamos a fazer a coisa certa?
653
00:39:10,264 --> 00:39:12,224
Bem, estamos a tentar, não estamos?
654
00:39:13,309 --> 00:39:14,393
Quero dizer que sim.
655
00:39:14,643 --> 00:39:16,270
Os miúdos parecem não achar isso.
656
00:39:17,772 --> 00:39:19,690
Estão a ficar mais difíceis de acompanhar.
657
00:39:31,744 --> 00:39:33,412
Fazias as coisas de forma diferente?
658
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
Mudaria muitas coisas, mas não isso.
659
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Não.
660
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
E tu?
661
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Quero dizer que não.
662
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTEL
RECEÇÃO
663
00:40:11,409 --> 00:40:12,243
Hannah?
664
00:40:17,915 --> 00:40:18,833
Onde está o Chester?
665
00:40:19,750 --> 00:40:20,751
Estava em Nova Iorque
666
00:40:20,835 --> 00:40:23,045
e não sabia quando teria
667
00:40:23,129 --> 00:40:24,463
outra oportunidade de te ver,
668
00:40:24,547 --> 00:40:25,423
por isso...
669
00:40:26,966 --> 00:40:30,344
Queria ver como estavas.
670
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Dizer
671
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
pessoalmente o quanto lamento
pelo teu pai.
672
00:40:43,274 --> 00:40:45,234
Vou levar isso para análise.
673
00:40:49,530 --> 00:40:50,739
É bom ver-te, Fred.
674
00:40:51,574 --> 00:40:52,533
Olha, Hannah.
675
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Fica.
676
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Por favor.
677
00:41:13,262 --> 00:41:15,014
A perseguir o Sr. Eriksen ou quê?
678
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Ou talvez estejas apaixonado por ele.
679
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
{\an8}Não estou apaixonado.
680
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
{\an8}Estás obcecado
se sabes tanto das merdas dele.
681
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Espera...
682
00:41:23,272 --> 00:41:25,524
{\an8}Não és um daqueles cabrões
683
00:41:25,649 --> 00:41:27,401
{\an8}que esfolam e comem carne, pois não?
684
00:41:58,265 --> 00:41:59,308
O Fred encontrou algo.
685
00:41:59,975 --> 00:42:01,685
Algo que nos escondeste.
686
00:42:06,524 --> 00:42:07,775
O que achas que poderá ser?
687
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Vai-te foder.
688
00:42:12,071 --> 00:42:13,113
De qualquer forma,
689
00:42:13,906 --> 00:42:15,282
enviámos alguém para ver
690
00:42:15,366 --> 00:42:17,868
se o Fred não se envolve muito
na confusão que criaste.
691
00:42:17,952 --> 00:42:21,080
- Então, até termos o que queremos...
- Eu já disse: "Vai-te foder"?
692
00:42:22,456 --> 00:42:24,208
Sempre foste o idealista, Sam.
693
00:42:25,167 --> 00:42:26,210
É uma pena, na verdade.
694
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Visto que já estás morto.
695
00:42:30,673 --> 00:42:34,009
A morte chega a todos nós, Edith.
696
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Mas chegará a ti antes de chegar a mim.
697
00:44:32,503 --> 00:44:34,505
Legendas: Luísa Jorge