1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 A SERIFFET HALÁLRA MARCANGOLTA EGY REJTÉLYES BESTIA 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Szia! Fred vagyok. 4 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 Az osztályból? 5 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 Nem miattad vagyok itt, Fred az osztályból. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,376 Elvesztettél valakit. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,088 Én is elvesztettem valakit. 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,553 Ez az agresszió tűrhetetlen. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 1987. OKTÓBER 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Gyerünk már! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Ne most! 12 00:02:27,021 --> 00:02:27,981 Mit csinálsz? 13 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 Gondoltam... ez kell neked. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Hogy emlékezz apádra. 15 00:02:48,459 --> 00:02:50,086 Még sosem öltem meg senkit. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,882 Azt mondanám, van hozzá érzéked. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 Neked is. 18 00:02:56,301 --> 00:02:58,344 Gyere, tűnjünk el innen! 19 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 Ez az utolsó év. 20 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 A középiskolás évek Beyoncéja. 21 00:03:12,901 --> 00:03:16,487 - Igaz, de a dolgok rendjében csak egy év. - Nem. 22 00:03:16,571 --> 00:03:17,739 Ez egy egész év. 23 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 Hé, félig teli pohár, sokkal jobb. 24 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 Azt hittem, jó itt. 25 00:03:20,909 --> 00:03:22,952 Az volt, amíg pár napról volt szó. 26 00:03:23,036 --> 00:03:24,829 Most már tiszta Pleasantville. 27 00:03:24,913 --> 00:03:28,333 Tudjátok, a szüleitek gyerekkorában minden gyerek ebben a házban akart élni. 28 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Kivéve azokat, akik tényleg itt éltek. 29 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 Láttátok már kívülről? 30 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 Olyan, mint egy Tim Burton film. 31 00:03:34,505 --> 00:03:36,799 Nyugi, mi majd visszaállítjuk az Allan-féle rendet. 32 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 "Mi"? 33 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 A személyzettel átküldetem a cuccomat. 34 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 Van személyzeted? 35 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 - Mindannyiunknak kellene, nem? - De. 36 00:03:46,142 --> 00:03:47,644 Akik tényleg figyelnek rád. 37 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Felhagysz ezzel a gonoszkodással, vagy segítsek? 38 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Tudjátok, ez a ház a tisztelet és a befolyás fellegvára volt. 39 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 A család öröksége az én felelősségem. 40 00:03:56,361 --> 00:03:59,155 És ez a ház értékes része a jövőjének. 41 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Koncentrálhatnánk arra a tényre, 42 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 hogy minket kegyetlenül elszakítottatok 43 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 az oszakai életünktől és barátainktól, 44 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 és belerángattatok ebbe a bronzkori, idillikus, plázás szatírába? 45 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 Srácok, ez nem vita tárgya. 46 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 Édes istenem! 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 Viszlát, nagyi! 48 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 Szép napot, szépségeim! 49 00:04:17,548 --> 00:04:18,633 - Szia! - Neked is. 50 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 - Ez aztán jól ment. - Jézus! 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Hát nem miattad. 52 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Személyzet? 53 00:04:23,930 --> 00:04:27,350 Ők is annyira unják a költözést, mint mi. Adj nekik időt! 54 00:04:27,433 --> 00:04:29,602 Az enyém arra megy, hogy elrakom Samuel cuccát, 55 00:04:29,686 --> 00:04:30,728 hogy az enyém elférjen. 56 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Addig maradtok, ameddig akartok. 57 00:04:33,982 --> 00:04:39,320 Persze megegyezünk a feltételekben, de szabadon rendelkezhettek az egész hellyel. 58 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 Kivéve ezt a szárnyat. 59 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Szia, Maggie! 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,039 Szia, Deloris! 61 00:04:54,711 --> 00:04:58,464 Láttam, már elkezdted kijelölni a területed apa szobáiban. 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Csak adományokat és kacatokat szortírozok. 63 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 Apropó, úgy döntöttem, Seth szobájában kezdem. 64 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 Ma! 65 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 Ne! Majd én. 66 00:05:06,347 --> 00:05:09,058 - Én is megtehetem. - Mondom, hogy megcsinálom! 67 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 És íme, az apja fia. 68 00:05:13,563 --> 00:05:15,732 Nem csak téged ért veszteség, tudod? 69 00:05:15,815 --> 00:05:20,737 Bármilyen szívtelennek is tartasz, úgy tervezem, megőrzöm a család örökségét. 70 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Örökséget akarsz? 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Itt van. 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,249 Az egész birtokot rám hagyta. 73 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 De maradhatsz, ameddig csak akarsz. 74 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Elhagytad apát. 75 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Az isten szerelmére, Freddy! 76 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 Alig vette észre, hogy elmentem. 77 00:05:44,052 --> 00:05:46,304 Nem kell távoznod, hogy elfelejtsenek. 78 00:05:47,555 --> 00:05:50,099 Belegondoltál már, hogy én mit veszítettem? 79 00:05:50,183 --> 00:05:51,559 Az idősebb fiam, 80 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 aki, mellesleg, az apád igazi szeme fénye volt. 81 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 Nem én, és biztos nem te. 82 00:05:59,067 --> 00:06:01,361 Nem, ezzel senki sem versenyezhet. 83 00:06:01,903 --> 00:06:03,404 És amikor Seth meghalt... 84 00:06:04,530 --> 00:06:06,157 A férjemet is elvesztettem. 85 00:06:06,824 --> 00:06:09,243 Az volt a dolgom, hogy fiúkat szüljek neki, 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 egy meghalt, te meg elmentél 87 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 az első lánnyal 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 - aki rád nézett. - Csak óvatosan! 89 00:06:15,208 --> 00:06:17,752 Elirányítom én a fiúkat és a játékaikat, 90 00:06:17,835 --> 00:06:20,713 de a hazugságokat fel nem foghatom, 91 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 különösen a fiamtól. 92 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Nem akartalak bántani. 93 00:06:24,008 --> 00:06:25,301 Ugyan már, Freddy! 94 00:06:25,635 --> 00:06:27,428 A gyávaságot nehéz leplezni. 95 00:06:28,012 --> 00:06:30,098 És ez sosem volt az erősséged. 96 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 Jó reggelt! Üdv! 97 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Helló! 98 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Segíthetünk valamiben? 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,037 Remélem. 100 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Csak átutazóban vagyok. 101 00:06:56,374 --> 00:06:57,542 A part mentén haladok, 102 00:06:57,625 --> 00:06:59,460 nem tudom, merre megyek tovább. 103 00:06:59,794 --> 00:07:00,753 Értem. Tök jó. 104 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 A szabad szellem előnyös a kocsikázáshoz. 105 00:07:03,840 --> 00:07:04,924 Ugye, drágám? 106 00:07:05,007 --> 00:07:07,885 Ha a szabad szellemen a Google Térképet érted, akkor igen. 107 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Pár utazási könyvet keresek. 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Van valami konkrét, amit keres? 109 00:07:14,517 --> 00:07:18,062 Igen. Sokat hallottam erről a kisvárosról északon. 110 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Amennyire én tudom, már nem létezik. 111 00:07:23,109 --> 00:07:25,653 Egy bevásárlóközpontot építettek rá. 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,947 Úgy hívták, "Harlow". 113 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Várjon! 114 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Waleed! 115 00:07:59,270 --> 00:08:01,772 Belépés engedélyezve. Waleed Jabbar ügynök. 116 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Kibaszott szörnyeteg! 117 00:08:08,279 --> 00:08:11,032 A "szörnyeteg" a maguk fogalma. Nem a miénk. 118 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 Adatok kereséses a "Harlow házról". 119 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 "Allen család." 120 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Kérlek! Maradj velem! 121 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Alia! 122 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Alia! Maradj velem! 123 00:08:33,554 --> 00:08:35,515 Alia! Az istenit! 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 Maradj... Alia! Kérlek! 125 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 SERIFF BARRINGTON-ON-HUDSON MEGYE 126 00:08:51,364 --> 00:08:52,823 Kösz, hogy hívott minket. 127 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 Igaza volt, volt valami a panel mögött. 128 00:08:55,409 --> 00:08:56,869 - Mindig a panel a lényeg. - Aha! 129 00:08:57,495 --> 00:08:59,872 De egy hűtő tele fagyasztott emberlével? 130 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Ez új és izgalmas. 131 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Emberlé? Emberi vér. 132 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 Ezek az ő szavai. 133 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 - Jézusom! - Hívja a helyszínelőket! 134 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 Mondd, hogy Gina azt üzeni: "Kurva boldog karácsonyt!" 135 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 Tudod, mire emlékeztet? 136 00:09:12,009 --> 00:09:12,927 Helsinkire. 137 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 Jézusom! Megint Helsinki. 138 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 Mi... Helsinki? 139 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Van ott ez a csodás Jéghotel. 140 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Ami teljesen jégből készült. 141 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Woody, a helyszenelők! 142 00:09:24,689 --> 00:09:25,648 Azonnal, főnök! 143 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 És mellesleg... 144 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 a biztonsági felvétel? 145 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Az csak zaj. Letörölték. 146 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 - Ez furcsa. - Igen. 147 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 De elkérem a felvételt 148 00:09:34,407 --> 00:09:35,783 a túloldali sportbárból 149 00:09:35,866 --> 00:09:36,701 a nyomozáshoz. 150 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Ügyes! 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 - És a lakókocsi? - Lekértem a rendszámot. 152 00:09:39,787 --> 00:09:41,706 Ilyet láttak gyilkossági helyszíneken 153 00:09:41,789 --> 00:09:45,084 Wisconsinban, Pennsylvaniában, Virginiában, Marylandben. 154 00:09:46,210 --> 00:09:48,296 Jó, le kell nyomoznunk a gazdáikat. 155 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 Nincs más nyomunk. 156 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Ha nincsenek meg, akkor gyanúsítottak vagy túszok. 157 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Akárhogy is, szarban vannak. 158 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 Várjon! Mi lett Helsinkivel? 159 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 Folyt. köv., Baz. 160 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Folyt. köv. 161 00:10:00,975 --> 00:10:03,352 Megéri kivárni, de ne szóljon, hogy ezt mondtam! 162 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Nem. 163 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 Ez a rádió tiszta időutazás. 164 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 És nem a jó fajta. 165 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 Bár el kell ismernem, 166 00:10:31,339 --> 00:10:35,134 némi takarítással ez elég jó kis járgány lehetne, anya. 167 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Az ökológiai lábnyomot ne reklámozzuk. 168 00:10:38,387 --> 00:10:40,431 Lehet, hogy pont illene a stílusodhoz. 169 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 Lehet, hogy meglepődnél, 170 00:10:41,807 --> 00:10:44,018 hogy édesanyád milyen menő tud lenni. 171 00:10:44,644 --> 00:10:46,187 Ez amúgy se a márkáról szól. 172 00:10:46,270 --> 00:10:48,648 A régi időkben olyanok, mint apád és én, 173 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 rengeteg szép emléket szereztünk ebben a kocsiban. 174 00:10:52,860 --> 00:10:54,403 Ez a szexet jelenti. Ugye? 175 00:10:55,363 --> 00:10:57,156 A szép emlékek szexet jelentenek. 176 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Egy nap ez a pompás szerelemszekér a tiéd lehet. 177 00:11:01,827 --> 00:11:04,455 Viv, anya és apa ifjúkori szexelőhelyén ülsz. 178 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Fújj! Nagyon fújj! 179 00:11:10,378 --> 00:11:13,214 Vegyétek ezt az egész Barington-on-Hudson ügyet... 180 00:11:13,673 --> 00:11:16,384 nem is tudom, egy emlékszerző lehetőségnek. 181 00:11:17,009 --> 00:11:18,636 Igazán tanulságos pillanat, 182 00:11:18,719 --> 00:11:20,346 köszönjük meg Deloris Allennek. 183 00:11:20,429 --> 00:11:22,682 Komolyan beszélek, srácok! 184 00:11:22,765 --> 00:11:24,767 Szerencsém volt egy helyen felnőni, 185 00:11:24,850 --> 00:11:26,227 és bár egy év talán 186 00:11:26,310 --> 00:11:28,396 nem kárpótol azért, hogy ti nem, 187 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 egy próbát megér. 188 00:11:29,563 --> 00:11:32,024 Anya, az életünk csodás volt. 189 00:11:32,108 --> 00:11:33,109 Erről van szó. 190 00:11:34,318 --> 00:11:37,738 Nem lehet, hogy talán te és apa bánjátok a sok költözést? 191 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Tisztára mint a középkorúak válságára egy kezelés. 192 00:11:41,742 --> 00:11:43,661 Hozzátok ki belőle a legjobbat, jó? 193 00:12:26,245 --> 00:12:28,914 Igen, komoly munka lesz rajta. 194 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Már 25 éve ott áll. De... 195 00:12:33,294 --> 00:12:34,920 nem akarok lemondani róla, 196 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 ez a Batmobilom. 197 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Vagyis az volt. 198 00:12:37,882 --> 00:12:41,552 Mint mondtam, Deloris, elég sok munkám van a héten. Szóval... 199 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 Oké. Értem. 200 00:12:43,387 --> 00:12:45,181 Akkor a jövő héten? 201 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Keress valaki mást! 202 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 Tudod, apám büszke lenne, ha látná, hogy ezt... 203 00:12:52,646 --> 00:12:54,899 Basszus, Dee, komolyan? Ez aljas volt. 204 00:12:57,777 --> 00:13:00,404 Az apád jó ember volt. Mindig jól bánt velem. 205 00:13:01,113 --> 00:13:02,573 Nem örülne, ha kihasználnának. 206 00:13:02,656 --> 00:13:05,034 Gondoltam, olyanhoz viszem, akiben bízom. 207 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 Mármint a kocsit. 208 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Gondoskodott rólunk. 209 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Dee! Ne! Elég! 210 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 Mi a fenéért vagy igazából itt? 211 00:13:17,421 --> 00:13:20,925 Csak... elég pocsékul próbálok bocsánatot kérni 212 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 mindenért, 213 00:13:24,720 --> 00:13:26,263 ami veled történt miattam. 214 00:13:26,347 --> 00:13:28,974 Huszonöt év kellett, hogy újra talpra álljak. 215 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 Az idő nem állt meg, mikor elmentél, és most sem, hogy besétálsz ide... 216 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 ezzel a szarral. 217 00:13:36,232 --> 00:13:39,109 Jössz a szomorú meséddel, hogy megnyugvást keresel? 218 00:13:40,194 --> 00:13:42,404 Ez egy 72-es Charger, nem segíthetek. 219 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Kész vagyok. 220 00:14:15,062 --> 00:14:16,772 Élvezni fogja a másodéves 221 00:14:16,856 --> 00:14:20,734 értekezésemből vett kivonatot Alexis de Tocqueville Az amerikai demokráciájáról. 222 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 A 19. századi pimasz francia arisztokratára hagytuk, 223 00:14:24,154 --> 00:14:27,157 hogy megjósolja Amerika és Oroszország szuperhatalommá válását. 224 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 Jól van. Amíg elszórakozik ezen... 225 00:14:34,957 --> 00:14:37,334 teszek egy kellemes sétát a mosdóba 226 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 a következő 36 percben! 227 00:14:39,712 --> 00:14:45,426 A tesztek nem így működnek, Mr. Allen. Meg kell várnia, amíg mindenki végez! 228 00:14:45,843 --> 00:14:48,387 Azt mondta, maradjunk, amíg a teszt kész, és az kész. 229 00:14:48,596 --> 00:14:51,390 Ergo, én elmehetek, a rabtársaim pedig maradnak. 230 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Mr. Allen... 231 00:14:53,851 --> 00:14:56,270 Tudom, hogy a családja híres volt arról, 232 00:14:56,353 --> 00:14:58,814 hogy semmibe vegye a kicsinyes szabályainkat, 233 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 és néha úgy érzik, kedvükre átírhatják. 234 00:15:02,943 --> 00:15:05,571 De én az egyenlőség harcosának tartom magam. 235 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Tudja, itt.. 236 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 9:00 és 10:30 között, hétfő és csütörtök, 237 00:15:10,200 --> 00:15:11,785 én vagyok a régens király. 238 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Tegye le a hátsóját! 239 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Nagyon megalázó lehetett, amikor a neje a fociedzővel kefélt, 240 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 és túlságosan berezelt, hogy tegyen ellene. 241 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Kifelé! 242 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Most! 243 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 Ebéd után. 244 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Büntetés! 245 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 Ugyanitt! 246 00:15:56,872 --> 00:15:57,957 Szemeket lesütni! 247 00:16:19,103 --> 00:16:20,062 Mizu, csajszi? 248 00:16:21,480 --> 00:16:23,357 Nem használom a "csajszit", 249 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 csak kipróbáltam. 250 00:16:25,359 --> 00:16:27,361 Kérdéses, hogy sikerrel járok-e. 251 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 Tényleg? 252 00:16:33,450 --> 00:16:34,368 Értem. 253 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Kívülálló vagy. 254 00:16:37,371 --> 00:16:38,247 Különc. 255 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Ezt kapd ki! 256 00:16:41,333 --> 00:16:43,669 Én vagyok a totál különc. 257 00:16:44,586 --> 00:16:47,464 Valójában, egy kicsit olyan gimis zsoldos vagyok. 258 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 A klikkek csak eszközök, nem a cél. 259 00:16:51,093 --> 00:16:52,428 A túlélés a játék lényege. 260 00:16:52,928 --> 00:16:56,140 És a Trónok harcában vagy nyersz, vagy meghalsz. 261 00:16:56,473 --> 00:16:57,307 Ja. 262 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Én sem értem ezt a helyet. 263 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 Megértelek. 264 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Tetszik valamelyik srác? 265 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Úgy látom, igen! 266 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 Úgy tűnik, komolyan veszed a rajzórát. 267 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 Oké. Bezárkózunk. 268 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Semmi baj, Picasso. 269 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 Értem. Csak kis lépésekben. 270 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Kis lépésekben. 271 00:17:29,590 --> 00:17:33,093 Nézd... itt a többséggel ellentétben 272 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 én szeretek rajzolni. 273 00:17:35,512 --> 00:17:40,601 De ez nem a festékről, ceruzáról és vászonról szól, hanem igazából... 274 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 a színekről, árnyékról és fényekről. 275 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 Jelzik, hogy nem lehetsz igazán jelen a pillanatban, érted? 276 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Nem. De az az érzésem, hogy el fogod mondani. 277 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 Tudod, amit a "mának élésről" mondanak az emberek? 278 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 Ez amolyan zagyvalék. 279 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 Minden, amit érzékelünk, 280 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 kilóg az időből. 281 00:18:08,212 --> 00:18:09,838 - Kilóg az időből. - Igen. 282 00:18:11,632 --> 00:18:14,802 Én úgy érzem, kilógok az időből. Úgy értem, folyton. 283 00:18:14,885 --> 00:18:16,261 Igen, én is. 284 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Olyan, mint a napfény, tudod? 285 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Olyan mint... az időutazás vagy ilyesmi? Igaz? 286 00:18:22,059 --> 00:18:24,520 Arról beszélsz, hogy a fény a naptól 287 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 nyolc perc alatt ér a Földre? 288 00:18:27,314 --> 00:18:29,983 Gyakorlatilag olyan, mintha a múltba néznénk. 289 00:18:30,609 --> 00:18:32,277 Ez olyan, mint az időutazás. 290 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 De inkább... 291 00:18:37,699 --> 00:18:39,243 nincs olyan, hogy a jelen. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,081 Mély gondolat, esetleges barátom. Mély. 293 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 CYRIL LANG 1939. SZEPT. 1. - 1987. OKT. 15. 294 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Rettentően hiányzol, apa. 295 00:19:29,084 --> 00:19:30,586 Gina, szia! Mi a helyzet? 296 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 Igen. 297 00:19:34,590 --> 00:19:35,424 Az jó lesz. 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Akkor később. 299 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN 1. HELY, 1987 300 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Francba ezzel! 301 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 Mi a szar? 302 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 Négy rovátka X alakban, 303 00:21:29,121 --> 00:21:30,872 ahol régen a reteszek voltak a padlón. 304 00:21:30,956 --> 00:21:32,666 Hasonlít a Vitruviai emberre. 305 00:21:32,749 --> 00:21:34,584 Küldtem képeket a csomagban. 306 00:21:34,835 --> 00:21:37,421 Átfuttatjuk az archívumon, meglátjuk, mit ad ki. 307 00:21:37,546 --> 00:21:39,214 Scientia revelare, barátom. 308 00:21:39,673 --> 00:21:41,341 Mi volt az a céges zárlat? 309 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 Átfogó tisztogatás Boston után. 310 00:21:44,094 --> 00:21:45,804 Tiszta őrület! 311 00:21:46,430 --> 00:21:47,514 Mi volt Bostonban? 312 00:21:47,681 --> 00:21:49,057 A bostoni sejtet kiiktatták. 313 00:21:49,141 --> 00:21:50,600 A felvételeken csak zaj volt. 314 00:21:50,684 --> 00:21:52,936 Annyit tudunk, hogy masszív adatlopás volt, 315 00:21:53,020 --> 00:21:54,354 mielőtt a hely porig égett. 316 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 Mint egy követségi támadás. 317 00:21:56,064 --> 00:21:57,190 Utálom az októbert. 318 00:21:58,317 --> 00:22:01,611 Nagyon megalázó lehetett, amikor a neje a fociedzővel kefélt, 319 00:22:01,695 --> 00:22:03,864 és túlságosan berezelt, hogy tegyen ellene. 320 00:22:06,199 --> 00:22:09,244 Üdv, skaccok! Itt vagyok a ThunderCatben! 321 00:22:09,786 --> 00:22:12,122 Felperzselem a Földet, mint egy Lannister királynő. 322 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Köszönöm! 323 00:22:18,211 --> 00:22:19,463 Azt kell mondanom, 324 00:22:19,546 --> 00:22:21,006 amit Eriksennel tettél... 325 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 az már művészet. 326 00:22:23,675 --> 00:22:25,260 Köszönöm, uram! 327 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 Talán még barátok is lehetünk. 328 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 A mindenit! 329 00:22:30,349 --> 00:22:31,600 Máris jobb a napom. 330 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 A tiéd már feldobva. Üdv, barátom! 331 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Úgy van. 332 00:22:34,936 --> 00:22:37,731 Nézd, itt folyton tesznek ránk. 333 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 Ideje volt, hogy valaki kiálljon a hatalommal szemben. 334 00:22:41,818 --> 00:22:43,111 Hatalmat a népnek, testvér! 335 00:22:43,904 --> 00:22:46,156 Egy apróság. Mint tesó a tesónak. 336 00:22:46,990 --> 00:22:49,117 - Ki vele! - Teljes szívemből mondom. 337 00:22:49,451 --> 00:22:51,953 Ez az egész kibaszott műsor, amit előadsz? 338 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Túl messzire mentél. 339 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Köcsög! 340 00:23:01,546 --> 00:23:03,673 Kémkedsz Mr. Eriksen után, vagy mi? 341 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Vagy talán csak beleszerettél. 342 00:23:06,843 --> 00:23:08,512 - Szó sincs róla. - Megszállott vagy, 343 00:23:08,595 --> 00:23:10,138 ha ennyit tudsz a szarságairól. 344 00:23:10,263 --> 00:23:12,891 Várjunk csak... te nem olyan bőrlenyúzós, 345 00:23:12,974 --> 00:23:14,643 farhúsevő barom vagy, ugye? 346 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 Komolyan? 347 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 Tudod, mi rosszabb a klisénél? 348 00:23:32,452 --> 00:23:34,329 Egy klisé nulla kibaszott iróniával! 349 00:23:40,001 --> 00:23:40,836 Baszd meg! 350 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Mi a szar? 351 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Jézusom! 352 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 Add vissza! 353 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Nyominger! 354 00:24:06,361 --> 00:24:07,988 Jól van, kopj le! 355 00:24:08,071 --> 00:24:09,739 Igazából a családodnak 356 00:24:09,823 --> 00:24:11,366 kellene lekopnia. 357 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Érted? 358 00:24:12,367 --> 00:24:13,785 Senki sem akar itt látni. 359 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 Úgy tűnik, sok senki 360 00:24:16,204 --> 00:24:17,998 ácsingózik a családom pénzére. 361 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Bánom is én, Cat. A tiéd lehet. 362 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 Elhúztunk. 363 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Döbbenet, hogy egy évig kell ezt bírnom. 364 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Ártalmatlan, hidd el! 365 00:24:32,345 --> 00:24:36,516 Milyen erősek lennénk már, ha mi csajok eljátszanánk a Bosszúállók újra együttet? 366 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 "Catnek" nevezett? 367 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 És? 368 00:24:41,813 --> 00:24:43,023 Mint egy régi barát. 369 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 Nem. Az én Madison-történetem 370 00:24:45,317 --> 00:24:46,693 nem a barátságról szól. 371 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Hidd el! 372 00:24:48,987 --> 00:24:49,821 Oké. 373 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Ez a gimis zsoldos dolog, amiről beszéltél, 374 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 komolyan mondtad, igaz? 375 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Igen, én lövök először. 376 00:25:02,042 --> 00:25:03,001 Csináljuk? 377 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 Mit? 378 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 Tudod. 379 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 Fogjunk össze, ahogy mondtad. 380 00:25:11,927 --> 00:25:13,637 Szövetségre gondol, Frodó úr? 381 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 Szükséged van egy Csavardi Samura. 382 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 Én is lehetek az. 383 00:25:19,726 --> 00:25:21,603 Amíg betartod az iskolai szabályokat. 384 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Milyen szabályokat? 385 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Először is, itt senkit sem érdekelnek az érzéseid, szóval viselkedj úgy. 386 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 Kettő, ez csak átmeneti. 387 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Hála az égnek! 388 00:25:31,363 --> 00:25:32,364 És három, 389 00:25:32,447 --> 00:25:34,241 mindenkinek van gyenge pontja. 390 00:25:34,324 --> 00:25:35,408 Még Madisonnak is. 391 00:25:36,326 --> 00:25:39,204 Ezeket ismerve, elkerülheted, hogy feldühítsd őket, 392 00:25:39,287 --> 00:25:42,123 vagy használhatod őket fegyverként! 393 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Vagy... 394 00:25:44,751 --> 00:25:45,961 mindkettő. 395 00:25:49,548 --> 00:25:50,757 Rendben. Jó. 396 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 Ott találkozunk. 397 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 A sofőröm, egy óra és itt lesz. 398 00:25:55,554 --> 00:25:56,388 Apa imádta. 399 00:25:56,471 --> 00:25:57,597 Csak egy limlom... 400 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 de már a te limlomod. 401 00:25:59,558 --> 00:26:02,227 Mikor utoljára láttad apát, dolgozott valamin? 402 00:26:03,812 --> 00:26:04,729 Tudod. 403 00:26:04,813 --> 00:26:07,274 Megszállottan egy vagy több projekten, mint mindig. 404 00:26:07,732 --> 00:26:09,484 Nem a jóféle megszállottság volt. 405 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Szerintem küszködött. 406 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Azzal a jellel? 407 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 - Mivel? - A jellel. 408 00:26:13,113 --> 00:26:16,366 - Seth szobájának padlóján. - Fogalmam sincs, miről beszélsz. 409 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 Rossz hírem van. 410 00:26:18,326 --> 00:26:19,244 Gina hívott. 411 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - A Chargert látták egy felvételen. - Milyen felvételen? 412 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 A bolt túloldalán lévő kamerákén. 413 00:26:25,458 --> 00:26:27,127 - Francba! - Kérte, menjünk be 414 00:26:27,210 --> 00:26:28,378 válaszolni pár kérdésre. 415 00:26:28,962 --> 00:26:30,422 Valaki kezd hanyag lenni. 416 00:26:30,964 --> 00:26:33,758 Még én is tudom, hogy ne harcoljak ilyenekkel fényes nappal. 417 00:26:33,842 --> 00:26:35,635 Anya, maradj nyugállományban! Köszi! 418 00:26:35,719 --> 00:26:36,803 Ne bonyolítsuk! 419 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 - Az egyszerű magyarázat a nyerő. - És a legkönnyebben elmondható. 420 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 Egy óra múlva jön a kocsid, igaz? 421 00:26:43,435 --> 00:26:44,936 Édes istenem! 422 00:26:53,820 --> 00:26:55,905 Csak találgatás volt, oké? 423 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Üljön le! 424 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Most! 425 00:27:08,418 --> 00:27:10,837 - Hol az átverés? - Nincs átverés. 426 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 Honnan tudott a nejemről? 427 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 Honnan tud bármit is rólam? 428 00:27:14,633 --> 00:27:17,594 Valaki a puccos családjából kutakodott a múltamban? 429 00:27:17,677 --> 00:27:19,929 Ki tud erről? Mert beperelem... 430 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 Öreg, fogalmam sincs. 431 00:27:21,598 --> 00:27:23,099 Ne szórakozzon velem! 432 00:27:24,267 --> 00:27:26,102 Két évem van a nyugdíjig. 433 00:27:27,270 --> 00:27:29,564 Jennyvel alig foltoztuk össze a dolgokat, 434 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 és három év után végre újra boldogok vagyunk. 435 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Nem hagyom, hogy mindent felkavarj. 436 00:27:35,153 --> 00:27:37,739 Csak a statisztikák alapján tippeltem a megcsalásra. 437 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Átfogalmazom, hogy megértsd! 438 00:27:41,534 --> 00:27:43,119 Hashtag igazságbomba. 439 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Ez egy nagy első csapás. 440 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Itt van hét hónapig. 441 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 És itt leszek, és várok... 442 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 a második... 443 00:27:56,841 --> 00:27:57,926 és harmadik csapásra. 444 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Most távozzon! 445 00:28:14,484 --> 00:28:16,027 Mindig ide járok. 446 00:28:16,319 --> 00:28:18,238 Sally, a gondnok adta a kulcsot. 447 00:28:18,446 --> 00:28:20,573 Ingyen kaját viszek neki a menzáról, 448 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 és senki sem tud róla. 449 00:28:25,954 --> 00:28:27,414 Elefántcsonttorony. 450 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Így van. 451 00:28:35,797 --> 00:28:37,841 A nagyapám itt kosárlabdázott. 452 00:28:41,511 --> 00:28:43,054 Hol tanultál meg játszani? 453 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Hol máshol? 454 00:28:45,348 --> 00:28:46,433 A templomban. 455 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Igen. Cathy templomba jár. 456 00:28:50,854 --> 00:28:52,856 A meglepetés jót tesz a barátságnak. 457 00:28:52,939 --> 00:28:54,232 Feldobja a dolgokat. 458 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 Te jársz? 459 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Hivatalosan nem. 460 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Úgy értem, voltam már templomban. 461 00:29:02,449 --> 00:29:06,494 Tudod. Mecsetek, templomok, Szent Pál-székesegyház. 462 00:29:06,786 --> 00:29:09,539 Azt hiszem, az egyik ük-ükvalakim ott nyugszik. 463 00:29:10,415 --> 00:29:12,959 De inkább nézelődni megyek, mint a múzeumba. 464 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Egy nap... a fejlett jövőben, 465 00:29:19,507 --> 00:29:21,176 egy gyarmatosított bolygón, 466 00:29:21,676 --> 00:29:24,429 csak a bizonyítható, mérhető tudás temploma létezik majd. 467 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Scientia revelare. 468 00:29:30,185 --> 00:29:31,352 "A tudomány feltárja." 469 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 Igen, a templomos csaj tud latinul. 470 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Jézusom... 471 00:29:37,358 --> 00:29:40,028 Alacsony elvárásaid vannak velünk, városiakkal szemben, 472 00:29:40,111 --> 00:29:42,989 igaz, szent pálos? "Fejlett jövő." 473 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 Azt kérdem, hiszel-e Istenben, Nostradamus. 474 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Hadd fogalmazzak így, 475 00:29:54,959 --> 00:30:00,131 a szellemek és istenek akár démonok és koboldok is lehetnek. 476 00:30:00,423 --> 00:30:02,175 Nekem ugyanazok, mert 477 00:30:02,258 --> 00:30:04,344 az emberek megtapasztalják őket. 478 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 Csak ez számít. 479 00:30:06,346 --> 00:30:09,891 De minden tapasztalat lebontható fizikára és biológiára. 480 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Még a természetfeletti és a metafizikai is. 481 00:30:15,897 --> 00:30:19,692 Csak mert nem értjük, nem jelenti azt, hogy nem is érthetjük meg. 482 00:30:23,947 --> 00:30:26,741 Így már értem a sok anatómiarajzot a füzetedben. 483 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 Hát, tudod... a nagyapám szerette a biológiát. Szóval... 484 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Jól van. Teljes őszinteség, 485 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 mivel most, tudod... kitárulkozunk. 486 00:30:39,754 --> 00:30:40,880 Igazad volt. 487 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Maddy volt a legjobb barátom. 488 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 Igazából együtt nőttünk fel. 489 00:30:48,972 --> 00:30:50,056 Az szívás! 490 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Bocs, hogy jól sejtem. 491 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Semmi gond. 492 00:30:57,313 --> 00:30:59,107 Egyszer minden véget ér. 493 00:31:06,990 --> 00:31:08,157 Kösz, hogy bejöttetek! 494 00:31:08,658 --> 00:31:10,326 Szóval, gyors visszajátszás. 495 00:31:10,410 --> 00:31:14,122 A virrasztást otthagyva jégért és Proseccóért indultatok, majd hazamentetek. 496 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Igen. 497 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 A Chargerrel mentetek... 498 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 Bírom a járgányod, de nincs nyilvántartásba véve, 499 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 ami egy nagyon nagy "nem oké". 500 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 Rögtön intézem, ígérem. 501 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 És nem is alkalmas közútra. 502 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 Baz elintézheti neked, tudod? 503 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Ó, igen. 504 00:31:28,970 --> 00:31:29,888 Próbáltam már. 505 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 Szóval, fél órát voltatok a boltban, igaz? 506 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 - Aha! - Igen. 507 00:31:34,893 --> 00:31:36,060 És nem láttatok semmit? 508 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Nem. 509 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 Jól van. 510 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Én csak... szerintem... 511 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 Elmegyek a boltba. 512 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 Hozom a jeget, a pezsgőt. Fizetek. 513 00:31:49,991 --> 00:31:50,825 És megyek. 514 00:31:51,993 --> 00:31:53,745 Fél óra sok erre, nem? 515 00:32:00,877 --> 00:32:04,213 Igazából, Gina, nem voltunk teljesen őszinték veled. 516 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 Oké? Ez egy kissé kínos. 517 00:32:07,133 --> 00:32:10,970 De találtunk a kocsiban egy füves cigit, 518 00:32:11,054 --> 00:32:12,388 és jól kiütöttük magunk. 519 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Nagyon betéptünk. 520 00:32:14,015 --> 00:32:15,850 És munkahelyi drogteszt is van. 521 00:32:16,142 --> 00:32:19,270 Szóval igen, ezért olyan furcsa ez az egész. 522 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Szóval... 523 00:32:24,525 --> 00:32:26,402 Kis fű a bolt mögött, mi, fiúk, lányok? 524 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 Ja. Régi szép idők. 525 00:32:27,946 --> 00:32:30,281 Ez öt-hét év a sitten néhány országban. 526 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 Akkor... 527 00:32:35,161 --> 00:32:37,080 ismét csak... őszinte részvétem. 528 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Köszönjük! 529 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 Istenem! 530 00:32:39,415 --> 00:32:44,003 Még... azt akartam mondani, bárcsak Seth is elbúcsúzhatott volna az öregtől. 531 00:32:44,087 --> 00:32:46,506 - Hát igen. - A gimiben mindig jó volt hozzám. 532 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 Gina bele volt zúgva Sethbe. 533 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 - Mint mindannyian. - Na igen. 534 00:32:50,343 --> 00:32:51,177 Én is. 535 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 - És én is. - Igen. 536 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 B terv. 537 00:32:54,973 --> 00:32:57,475 Viv: Az igazgatónál vagyunk. Beszélni akar veletek. 538 00:32:57,558 --> 00:32:58,643 A gyerekek. 539 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 - Menjetek! - Nagyon köszönjük! 540 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 - Szia! - Viszlát! 541 00:33:03,231 --> 00:33:05,108 Ne vezesse azt az autót, hölgyem! 542 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 HORATIO H. ALLEN KÖZÉPISKOLA 543 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Hihetetlen, hogy Schaefer igazgatónő pénzt kért tőletek. 544 00:33:20,957 --> 00:33:21,916 Mi a baj? 545 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 Nem tudod, hogy a kenőpénz minden egészséges társadalom síkosítója? 546 00:33:25,086 --> 00:33:27,005 Oké, először is, nem kenőpénz volt. 547 00:33:27,088 --> 00:33:29,382 Kettő, kérlek, ne mondd, hogy "síkosító"! 548 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 Mindegy... 549 00:33:30,383 --> 00:33:32,051 Örülök, hogy kihagyhatjuk 550 00:33:32,135 --> 00:33:34,178 a kirándulást a "Jó öreg vasútállomásra". 551 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 Nem a stílusom. 552 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 Dettó. 553 00:33:36,806 --> 00:33:38,683 - Nekem se hiányzik. - Tudjátok, mit? 554 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Elég legyen! 555 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 Anyánál vörös riadó van. 556 00:33:41,352 --> 00:33:43,312 Meghallgattunk titeket ma reggel. 557 00:33:43,396 --> 00:33:46,566 - Most hagyjatok minket lógva! - Igen. Mindketten idióták vagytok. 558 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Apa! - Megrágalmazni egy tanárt. 559 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 Zárt szobába betörni. 560 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Ne már, ez nem vall rátok! 561 00:33:51,904 --> 00:33:53,364 Mi mindent megteszünk. 562 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 Valójában, mindezt értetek tesszük. 563 00:33:56,868 --> 00:33:59,746 - Találkozzunk félúton. - Mentek a tanulmányi kirándulásra. 564 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - Micsoda? - Mentek a kirándulásra. 565 00:34:01,789 --> 00:34:03,958 Itt lakunk. Be kell illeszkednünk, 566 00:34:04,042 --> 00:34:06,085 a beilleszkedés része a részvétel. 567 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Gyerünk! Vegyetek részt! 568 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 - Ugyan már! - Gyerünk! 569 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Bánom is én. 570 00:34:18,639 --> 00:34:19,974 Mutatnom kell valamit. 571 00:34:36,824 --> 00:34:38,367 - Nem. Felszállás! - Nem lehetne... 572 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 - Jó lesz az. - Anya, nem megy. 573 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Szálljatok fel! 574 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 Tudod, mi lesz nagyon király? Ez az út! 575 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 Ez az út! 576 00:34:50,254 --> 00:34:52,298 Valamiféle rituális szimbólum, 577 00:34:52,381 --> 00:34:53,883 még nem láttam ilyet. 578 00:34:54,342 --> 00:34:56,094 Szerinted hatással van a gyerekekre? 579 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 Igen. 580 00:34:57,095 --> 00:34:59,472 De az igazi kérdés, hogy miért Seth szobájában? 581 00:34:59,555 --> 00:35:01,599 És miért próbálta apa elrejteni? 582 00:35:01,682 --> 00:35:03,017 Chester lefuttatja nekem. 583 00:35:03,101 --> 00:35:04,560 Ma este mintaátadás. 584 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 - Egy átadás? - Igen. 585 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 Lezárás van. 586 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Ki támadt ránk? 587 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 - Hol? - Bostonban. 588 00:35:10,358 --> 00:35:13,569 Hogy ki, az... megoldatlan rejtély. 589 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 Francba! Valami készül. 590 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 A vámpírok a boltban, most meg ez? 591 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 Igen. 592 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 Mi van Waleeddel és Aliával? 593 00:35:21,994 --> 00:35:23,663 Waleed kómában van, nem reagál. 594 00:35:23,746 --> 00:35:24,997 Alia halott. Szóval... 595 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Jézusom! A gyerekeik. 596 00:35:27,041 --> 00:35:28,960 A Kezdeményezés kitalál valamit. 597 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Hát persze. 598 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Csak egy év. 599 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 Oké, gyerünk! Vissza a buszra! Végeztünk. 600 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Csak azért mondod, 601 00:35:40,847 --> 00:35:43,975 mert van egy új barátnőd. 602 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Kicsoda? 603 00:35:46,394 --> 00:35:47,687 Cathy? 604 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Láttalak titeket együtt. 605 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 És? Most féltékeny vagy? 606 00:35:52,233 --> 00:35:53,526 Ugyan már, mi a baj? 607 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Nem tudom. 608 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 Csak egy év. 609 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Aztán mi lesz? 610 00:36:05,204 --> 00:36:08,040 Aztán mész, hogy meghódítsd a világot? 611 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Együtt fogjuk. 612 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Olyan messze leszel a hülye Oxfordban. 613 00:36:20,303 --> 00:36:23,556 És én még azt hittem, arra vársz, 614 00:36:23,639 --> 00:36:27,602 hogy megörököld a királyságomat, miután elmentem. 615 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Egy év, és meghódítjuk a várost. Rendben? 616 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Rendben. 617 00:36:42,074 --> 00:36:43,784 Ne már, megcsókoltad a tesód? 618 00:36:43,868 --> 00:36:45,411 A kémkedő és a kannibál. 619 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 Úgy tűnik, hamarosan láthatunk egy kis vérfertőzős romkomot. 620 00:36:49,123 --> 00:36:51,709 Hát igen. A hét végére benne leszünk a hírekben. 621 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Igen! Benne lesztek. 622 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 A mai főcím, a helyi picsa befogja a pofáját! 623 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - Jól vagy? - Igen. 624 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Maradjatok csendben! 625 00:37:30,331 --> 00:37:32,500 Először is, megsérült valaki? Nem? 626 00:37:32,583 --> 00:37:34,669 Jó. Maradjatok a helyeteken! 627 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Hagyd, megoldom, Julien! 628 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 Rossz seggfejet választottál, rossz napon. 629 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Adjon neki, Mr. E! 630 00:37:40,758 --> 00:37:42,176 Adjon neki, tanár úr! 631 00:38:59,337 --> 00:39:00,963 El kell mennem az átadásra. 632 00:39:04,675 --> 00:39:06,427 Nem lehet több pár óránál. 633 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 Helyesen cselekszünk? 634 00:39:10,181 --> 00:39:12,224 Teszünk egy próbát, majd kiderül. 635 00:39:13,225 --> 00:39:14,560 Szeretnék igent mondani. 636 00:39:14,643 --> 00:39:16,645 De úgy tűnik, a gyerekek nem így gondolják. 637 00:39:17,813 --> 00:39:19,690 Egyre nehezebb lépést tartani velük. 638 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 Visszacsinálnád? 639 00:39:36,540 --> 00:39:38,876 Sok mindent visszacsinálnék, de ezt nem. 640 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Nem. 641 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 És te? 642 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Szeretnék nemet mondani. 643 00:39:59,980 --> 00:40:02,066 MOTEL IRODA 644 00:40:11,492 --> 00:40:12,326 Hannah? 645 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 Hol van Chester? 646 00:40:19,708 --> 00:40:20,835 New Yorkban voltam, 647 00:40:20,918 --> 00:40:24,463 és nem tudtam, mikor láthatlak újra, 648 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 szóval csak... 649 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 látni akartam, hogy vagy. 650 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Elmondani... 651 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 személyesen, hogy mennyire sajnálom az apádat. 652 00:40:43,607 --> 00:40:45,693 Elvégeztetem ezt az elemzést neked. 653 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Örülök, hogy látlak, Fred. 654 00:40:51,574 --> 00:40:52,450 Hé, Hannah! 655 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Maradj! 656 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Kérlek! 657 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 Kémkedsz Mr. Eriksen után, vagy mi? 658 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 Vagy talán csak beleszerettél. 659 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 {\an8}Szó sincs róla. 660 00:41:18,767 --> 00:41:20,978 {\an8}Megszállott vagy, ha ennyit tudsz a szarságairól. 661 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Várjunk csak... 662 00:41:23,272 --> 00:41:25,524 {\an8}te nem olyan bőrlenyúzós, 663 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 {\an8}farhúsevő barom vagy, ugye? 664 00:41:58,098 --> 00:41:59,308 Fred talált valamit. 665 00:41:59,850 --> 00:42:01,685 Amit eltitkoltál előlünk. 666 00:42:06,482 --> 00:42:07,900 Szerinted, mi lehet ez? 667 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 Kapd be! 668 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 Mindegy is... 669 00:42:13,989 --> 00:42:15,241 küldtünk valakit, 670 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 hogy Fred ne keveredjen bele a zűrbe, amit kavartál. 671 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 - Amíg megkapjuk, amit akarunk... - Mondtam már, hogy "kapd be"? 672 00:42:22,331 --> 00:42:24,416 Mindig te voltál az idealista, Sam. 673 00:42:25,167 --> 00:42:26,210 Igazán kár. 674 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Mivel már halott vagy. 675 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 A halál mindannyiunkat... utolér, Edith. 676 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 De téged előbb utolér, mint engem. 677 00:44:32,503 --> 00:44:34,713 A feliratot fordította: Molnár Gábor