1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 LOKAL SHERIF FLÆNSET AF UKENDT DYR 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,828 Hej. Jeg er Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Fra fællestimen? 5 00:00:38,872 --> 00:00:41,249 Jeg er her ikke for dig, Fred fra fællestimen. 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Du har mistet en. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,005 Jeg har også mistet nogen. 8 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Volden bliver stoppet. 9 00:01:09,694 --> 00:01:11,529 OKTOBER 1987 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Kom så! 11 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Ikke nu. 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,481 Hvad er det, du gør? 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Jeg tænkte, du gerne ville have den. 14 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Til minde om din far. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 Jeg har aldrig dræbt før. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Du har ellers talent. 17 00:02:54,424 --> 00:02:55,425 Det har du også. 18 00:02:56,759 --> 00:02:58,344 Lad os komme væk. 19 00:03:09,772 --> 00:03:12,817 Det sidste år er det vigtigste i high school. 20 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 Sandt nok, men dog blot et år. 21 00:03:15,862 --> 00:03:17,739 Nej. Det er et helt år. 22 00:03:17,822 --> 00:03:20,825 - Glasset halvt fuldt. Meget bedre! - Var I ikke glade her? 23 00:03:20,909 --> 00:03:24,996 Jo, da det kun var et par dage. Nu er det lidt for tamt. 24 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 Da jeres forældre var unge, ville alle teenagere bo her. 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 Ja, bortset fra dem, der faktisk boede her. 26 00:03:31,002 --> 00:03:34,422 Har I set det udenfor? Som en Tim Burton-film. 27 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 Bare rolig, vi gør det til et Allen-hjem. 28 00:03:38,968 --> 00:03:39,802 Vi? 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,679 Personalet sender mine ting. 30 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 Har du personale? 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,892 - Det burde alle, skat! - Ja. 32 00:03:46,142 --> 00:03:47,518 De gør, hvad du siger. 33 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Bryder du den onde akse, eller skal jeg? 34 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Huset repræsenterede ting som respekt og indflydelse. 35 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Denne families arv er mit ansvar nu. 36 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 Og huset er en værdifuld del af dens fremtid. 37 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Okay. Kan vi fokusere på, 38 00:04:01,824 --> 00:04:05,995 at Viv og jeg bliver grusomt revet væk fra vores liv og venner i Osaka 39 00:04:06,079 --> 00:04:09,540 og med ind i en bronzealderlig og kapitalistisk satire fra landet? 40 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Det står ikke til diskussion. 41 00:04:11,417 --> 00:04:12,627 Åh gud. 42 00:04:14,045 --> 00:04:15,046 Ses, bedste. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,548 Hav en skøn dag, kære børn. 44 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 - Farvel. - I lige måde. 45 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 - Det gik godt. - Jøsses. 46 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Ikke takket være dig. 47 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Personale? 48 00:04:24,013 --> 00:04:27,350 De er så trætte af at flytte, som vi er. Giv dem tid. 49 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Jeg pakker Samuels ting, så der bliver plads til mine. 50 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 I kan blive, så længe I vil. 51 00:04:33,648 --> 00:04:39,862 Vi skal aftale betingelserne, men I har fri adgang til hele huset. 52 00:04:39,946 --> 00:04:41,030 Udover fløjen her. 53 00:04:46,953 --> 00:04:47,829 Farvel, Maggie. 54 00:04:49,163 --> 00:04:50,039 Farvel, Deloris. 55 00:04:54,836 --> 00:04:58,464 Du er allerede begyndt at afmærke dit territorium i fars rum. 56 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Jeg ordner donationer og skrammel. 57 00:05:01,426 --> 00:05:03,803 Jeg vil starte med Seths værelse. 58 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 I dag! 59 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 Jeg ordner det. 60 00:05:06,347 --> 00:05:08,725 - Det er okay. - Jeg gør det! 61 00:05:11,352 --> 00:05:13,021 Du er virkelig din fars søn. 62 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Du er ikke den eneste, der mistede ham. 63 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Uanset hvor hård du tror, jeg er, 64 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 vil jeg holde familiens arv i live. 65 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Vil du have arv? 66 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Her er den. 67 00:05:31,414 --> 00:05:33,207 Jeg arver hele huset. 68 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Du må blive, så længe du vil. 69 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Du forlod far. 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,926 For guds skyld, Freddy! Han var ligeglad, da jeg gjorde det forbi. 71 00:05:44,052 --> 00:05:46,429 Man kan være ude af sind, ikke af øje. 72 00:05:47,597 --> 00:05:50,058 Har du tænkt over, hvad jeg ofrede? 73 00:05:50,475 --> 00:05:51,684 Min ældste dreng, 74 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 som var din fars ægte kærlighed. 75 00:05:56,522 --> 00:05:58,566 Ikke mig, bestemt ikke dig. 76 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Nej, ingen kunne konkurrere med det. 77 00:06:02,111 --> 00:06:03,279 Så da Seth døde, 78 00:06:04,697 --> 00:06:06,282 mistede jeg også min mand. 79 00:06:07,033 --> 00:06:09,118 Min opgave var at give ham sønner. 80 00:06:09,369 --> 00:06:14,207 Én døde, og du rejste med den første pige, der ville glo på dig. 81 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 Pas på! 82 00:06:15,249 --> 00:06:20,880 Jeg kan håndtere drenge og deres legetøj, men jeg forstår ikke løgnene, 83 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 særligt fra min søn. 84 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Jeg ville ikke såre dig. 85 00:06:24,008 --> 00:06:25,301 Tag dig sammen. 86 00:06:25,635 --> 00:06:30,098 Fejhed er svært at skjule. Det har du altid været dårlig til. 87 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 Godmorgen. Velkommen. 88 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Hej. 89 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Kan vi hjælpe? 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,037 Det håber jeg. 91 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Jeg er på gennemrejse. 92 00:06:56,457 --> 00:06:59,210 Jeg kører langs kysten uden en plan. 93 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Aha. Fedt. 94 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 Et road-trip kræver en fri fugl. Ikke, skat? 95 00:07:05,091 --> 00:07:07,885 Hvis du med fri fugl mener Google Maps, så ja. 96 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Jeg leder efter rejsebøger. 97 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 En bestemt? 98 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 Der er en lille by, jeg har hørt så meget om. 99 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Den eksisterer vist ikke længere. 100 00:07:23,234 --> 00:07:27,780 De byggede et udendørs indkøbscenter over den og kaldte den "Harlow" 101 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Nej, vent! 102 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Waleed! 103 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 Adgang tildelt. Agent Waleed Jabbar. 104 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 Skide monster! 105 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 I siger "monster". Det gør vi ikke. 106 00:08:12,992 --> 00:08:15,786 Søger alle data for “Harlow House.” 107 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 "Familien Allen." 108 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Vær sød. Bliv hos mig. 109 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Alia! 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 Alia! Bliv hos mig! 111 00:08:33,554 --> 00:08:35,431 Alia! For helvede! 112 00:08:36,390 --> 00:08:38,935 Bliv. Alia! Vær nu sød! 113 00:08:51,531 --> 00:08:52,823 Godt, I ringede. 114 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 Der var noget bag panelet. 115 00:08:55,493 --> 00:08:56,827 - Altid et panel. - Ja. 116 00:08:57,537 --> 00:09:01,582 Men en køler fuld af frossen menneskesaft? Det er nyt og spændende. 117 00:09:01,666 --> 00:09:03,376 Menneskesaft? Menneskeblod. 118 00:09:03,459 --> 00:09:04,335 Hendes begreb! 119 00:09:04,418 --> 00:09:06,587 - Jøsses. - Tilkald retsmedicinerne. 120 00:09:06,837 --> 00:09:09,340 Hils fra Gina og sig: "Glædelig lortejul". 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,384 Ved du, hvad det minder om? 122 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Helsinki. 123 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 Åh gud. Helsinki igen. 124 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Vent. Helsinki? 125 00:09:16,722 --> 00:09:19,517 De har et fantastisk ishotel. 126 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Altså et helt hotel lavet af is. 127 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Woody, retsteknisk. 128 00:09:24,772 --> 00:09:25,648 Javel, chef. 129 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 Forresten... 130 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 ...overvågningsoptagelserne? 131 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Det er kun støj. De er slettet. 132 00:09:31,654 --> 00:09:32,822 - Underligt. - Ja. 133 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Jeg får undersøgt kameraerne fra sportsbaren på den anden side. 134 00:09:36,784 --> 00:09:37,702 Flot. 135 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 Og Airstream'en? 136 00:09:38,869 --> 00:09:39,704 Tjekkede pladen. 137 00:09:39,787 --> 00:09:44,792 Airstream'en matcher beskrivelsen af en, der blev set ved mordsteder i andre byer. 138 00:09:46,252 --> 00:09:49,171 Okay, vi må finde ejerne. De er vores eneste spor. 139 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Så længe de er væk, er de enten mistænkte eller gidsler. 140 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Uanset hvad er de på røven. 141 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 Hvad med til sidst i Helsinki? 142 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 Fortsættes, Baz. 143 00:09:58,931 --> 00:10:00,182 Fortsættes. 144 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 Det er ventetiden værd, men fortæl ham ikke det. 145 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Nej. 146 00:10:23,998 --> 00:10:25,791 Radioen er som at rejse i tiden. 147 00:10:26,292 --> 00:10:27,501 Ikke på en fed måde. 148 00:10:30,171 --> 00:10:35,051 Selvom jeg må indrømme, at med lidt knofedt kunne det blive en syret bil. 149 00:10:35,801 --> 00:10:37,553 Altså uden C02-svineriet. 150 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 Den kan styrke dit image. 151 00:10:40,514 --> 00:10:43,934 Det kunne overraske dig, hvor sej din mor stadig kan være. 152 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Og det handler ikke om image. 153 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 I de gamle dage fik folk som far og jeg 154 00:10:48,731 --> 00:10:51,567 gode minder i den her bil. 155 00:10:52,860 --> 00:10:54,320 Så sex, ikke? 156 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 Gode minder betyder sex. 157 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 En dag kunne denne episke kærlighedsvogn blive din. 158 00:11:01,786 --> 00:11:04,288 Viv, du sidder på mor og fars sexsæde. 159 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Ad. Maks klamt. 160 00:11:10,378 --> 00:11:13,130 Opfat Barington-on-Hudson som... 161 00:11:13,756 --> 00:11:16,300 ...en mulighed for minder. 162 00:11:17,093 --> 00:11:20,346 Et lærerigt øjeblik af Deloris Allen. 163 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Jeg mener det. 164 00:11:22,765 --> 00:11:24,850 Jeg var heldig at vokse op ét sted, 165 00:11:24,934 --> 00:11:29,438 og selvom ét år ikke giver jer det samme, er det forsøget værd. 166 00:11:29,563 --> 00:11:33,109 Mor, vores liv var fantastiske. Det er hele pointen. 167 00:11:34,318 --> 00:11:37,697 Kunne det være dig og far, der fortryder, at vi flytter så meget? 168 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Det stinker af en selvmedicinering af en midtvejskrise. 169 00:11:41,742 --> 00:11:43,369 Få nu det bedste ud af det. 170 00:12:26,162 --> 00:12:28,831 Den har brug for en kærlig hånd. 171 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Den har stået der i 25 år, men... 172 00:12:33,294 --> 00:12:36,005 ...jeg opgiver ikke min Batmobile. 173 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Det plejede hun at være. 174 00:12:38,007 --> 00:12:41,552 Som sagt er jeg fuldt beskæftiget denne uge. Så... 175 00:12:42,219 --> 00:12:43,137 Jeg forstår. 176 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Så i næste uge? 177 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Find en anden. 178 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 Min far ville være stolt... 179 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 Nå, virkelig? Hvor lavt! 180 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 Din far var en god mand. 181 00:13:01,071 --> 00:13:02,573 Han ville ikke udnyttes. 182 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 Jeg ville gå til en, jeg stoler på. 183 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 Med bilen. 184 00:13:07,620 --> 00:13:08,913 Hun sørgede for os. 185 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Hold nu op. 186 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Hvorfor fanden er du her? 187 00:13:17,505 --> 00:13:20,925 Jeg er ikke god til at undskylde... 188 00:13:21,550 --> 00:13:24,595 ...for alt... 189 00:13:24,804 --> 00:13:26,263 ...der skete pga. mig. 190 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Det tog mig 25 år at komme på benene igen. 191 00:13:30,267 --> 00:13:33,938 Tiden stoppede ikke, da du rejste, heller ikke nu, hvor du kommer valsende... 192 00:13:34,063 --> 00:13:35,314 ...med alt dit pis. 193 00:13:36,273 --> 00:13:39,109 Vil du gøre det godt igen med en trist historie fra fortiden? 194 00:13:40,194 --> 00:13:42,279 Det er en '72 Charger, jeg kan ikke hjælpe dig. 195 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Færdig. 196 00:14:15,062 --> 00:14:18,649 Du vil nyde uddraget fra min afhandling på andet år 197 00:14:18,732 --> 00:14:20,734 om Alexis de Tocquevilles demokrati i USA. 198 00:14:21,485 --> 00:14:24,738 Lad den frække aristokrat fra det tidlige 1800-tal om at forudsige, 199 00:14:24,905 --> 00:14:27,157 at USA og Rusland vokser som globale superkræfter. 200 00:14:32,121 --> 00:14:37,251 Mens du underholder dig selv med det, tager jeg en afslappet tur på toilettet. 201 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 I de næste 36 minutter! 202 00:14:39,712 --> 00:14:42,423 Sådan fungerer prøver ikke, hr. Allen. 203 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 Du må vente, til alle er færdige. 204 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 Du sagde, indtil prøven er slut, og jeg er færdig. 205 00:14:48,596 --> 00:14:51,432 Ergo kan jeg gå, mens mine fængselsvenner bliver. 206 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Hr. Allen... 207 00:14:53,851 --> 00:14:58,647 Historisk set har din familie været kendt for at trodse os bondeknoldes regler. 208 00:14:58,898 --> 00:15:02,359 Og nogle gange føler de, at de kan ændre dem, som de vil. 209 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 Men det kompenserer jeg for. 210 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 For herinde... 211 00:15:07,448 --> 00:15:11,785 ...har jeg magten hver mandag og torsdag mellem 9-10.30. 212 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Slå bagdelen i sædet. 213 00:15:20,920 --> 00:15:24,006 Det må have været ydmygende, da din kone kneppede fodboldtræneren, 214 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 mens du var for bange og ynkelig til at handle. 215 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Ud. 216 00:15:34,516 --> 00:15:35,351 Nu. 217 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 Efter frokost. 218 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Eftersidning! 219 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 Her. 220 00:15:56,956 --> 00:15:57,915 Sænk blikket. 221 00:16:19,103 --> 00:16:20,062 Hvad så, cowgirl? 222 00:16:21,480 --> 00:16:24,650 Jeg siger ikke "cowgirl", jeg prøvede det bare. 223 00:16:25,359 --> 00:16:27,236 Nu venter jeg på reaktionen. 224 00:16:27,820 --> 00:16:29,029 Jaså? 225 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Jeg forstår. 226 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Du er en outsider. 227 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 Du er en særling. 228 00:16:40,249 --> 00:16:43,752 Men ved du hvad? Jeg er den særeste. 229 00:16:44,586 --> 00:16:47,423 I high school er jeg en enmandshær. 230 00:16:49,133 --> 00:16:52,219 Kliker er kun et middel for at overleve. 231 00:16:52,928 --> 00:16:56,390 Og som i Game of Thrones enten vinder eller dør man. 232 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Jeg passer heller ikke ind. 233 00:17:01,562 --> 00:17:02,604 Jeg forstår dig. 234 00:17:07,901 --> 00:17:09,111 Nogen søde fyre? 235 00:17:11,822 --> 00:17:13,323 Det synes du sgu! 236 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 Du tager vist billedkunst meget seriøst. 237 00:17:18,871 --> 00:17:20,539 Okay. Jeg må ikke kigge. 238 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 Fair nok, Picasso. 239 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 Jeg er med. Små skridt. 240 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Små skridt. 241 00:17:29,590 --> 00:17:33,093 I modsætning til de fleste her, 242 00:17:33,177 --> 00:17:34,428 elsker jeg at tegne. 243 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 Men for mig handler det ikke om maling, blyanter eller lærred, 244 00:17:39,683 --> 00:17:42,603 men om farve, 245 00:17:42,686 --> 00:17:45,606 skygger og lys. 246 00:17:46,190 --> 00:17:49,359 Alt der beviser, at man aldrig lever i nuet. Forstår du? 247 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Nej. Men du skal vist til at fortælle mere. 248 00:17:54,490 --> 00:17:59,787 Folk siger jo, de "lever i nuet". Det er noget sludder. 249 00:18:00,287 --> 00:18:05,125 Alt, vi ser, er... løsrevet fra tiden. 250 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 - Løsrevet fra tiden. - Ja. 251 00:18:11,715 --> 00:18:14,802 Jeg føler mig løsrevet. Hele tiden. 252 00:18:14,885 --> 00:18:16,178 Ja, også mig. 253 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Det er ligesom solen. 254 00:18:18,555 --> 00:18:21,975 Som at rejse i tiden eller noget. Ikke? 255 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 Som hvordan lys fra solen tager otteminutter at nå Jorden? 256 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Så det er teknisk set som at se fortiden. 257 00:18:30,651 --> 00:18:32,111 Det er som en tidsrejse. 258 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Men der er nærmere... 259 00:18:37,658 --> 00:18:39,451 ...som om nutiden ikke findes. 260 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 Det er dybt, måske-ven. 261 00:19:19,116 --> 00:19:21,785 Jeg løber tør for måder at savne dig på, far. 262 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Gina, ja. Hvad så? 263 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Ja. 264 00:19:34,590 --> 00:19:35,674 Det fungerer. 265 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 Vi ses. 266 00:20:12,711 --> 00:20:14,713 {\an8}SETH ALLEN 1. PLADS 1987 267 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Fuck det. 268 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 Hvad fanden? 269 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 Fire hak i en X-formation, hvor låsen var på gulvet. 270 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 Det lignede Den Vitruvianske Mand. 271 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 Jeg har vedhæftet billederne. 272 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 Vi ser, hvad der dukker op i arkivet. 273 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Scientia revelare, min ven. 274 00:21:39,673 --> 00:21:41,758 Hvad handlede firmaindgrebet om? 275 00:21:41,842 --> 00:21:45,804 Rørene skulle renses i Boston-området. Det er vanvittigt. 276 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Hvad skete der? 277 00:21:47,597 --> 00:21:50,559 Boston-cellen er væk. Overvågningen var kun støj. 278 00:21:50,684 --> 00:21:54,354 Der var et stort databrud, før stedet brændte ned til jorden. 279 00:21:54,438 --> 00:21:55,981 Det er som et ambassadeangreb. 280 00:21:56,064 --> 00:21:57,149 Jeg hader oktober. 281 00:21:58,317 --> 00:22:01,570 Det må have været ydmygende, da din kone kneppede fodboldtræneren, 282 00:22:01,653 --> 00:22:03,780 mens du var for bange og ynkelig til at handle. 283 00:22:06,199 --> 00:22:07,534 Tag den, kællinger. 284 00:22:08,118 --> 00:22:09,244 Det er mig i ThunderCat! 285 00:22:09,786 --> 00:22:12,164 Hård som en Lannister-dronning. 286 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Tak. 287 00:22:18,128 --> 00:22:21,006 Det må jeg nok sige. Dit nummer med hr. Eriksen... 288 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 Det var som kunst. 289 00:22:23,800 --> 00:22:25,385 Mange tak. 290 00:22:25,635 --> 00:22:27,804 Måske bliver vi alligevel venner. 291 00:22:28,930 --> 00:22:31,808 For satan da. Min dag blev lige bedre. 292 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 Dagen reddet. Hej ven. 293 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Fino. 294 00:22:35,020 --> 00:22:37,731 Vi bliver hele tiden trampet på. 295 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 Det er på tide, at nogen gør modstand. 296 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 Magt til folket, brormand. 297 00:22:44,029 --> 00:22:46,531 En lille ting. Bror til bror. 298 00:22:47,074 --> 00:22:49,117 - Fortæl. - Lad mig tale frit: 299 00:22:49,534 --> 00:22:51,912 Hele din lille forestilling? 300 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Den har nået sin ende. 301 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Homo. 302 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 Forfølger du hr. Erickson? 303 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Eller måske er du forelsket i ham. 304 00:23:06,927 --> 00:23:10,180 - Jeg er ikke forelsket. - Du må være besat, hvis du ved så meget. 305 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Vent, du er ikke en af de hudflænsende, røvkødædende skiderikker, er du? 306 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 Seriøst? 307 00:23:30,325 --> 00:23:34,329 Kun én ting er værre end en kliché. En kliché uden sans for ironi! 308 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Fuck dig. 309 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Hvad fanden? 310 00:24:01,898 --> 00:24:02,732 Jøsses. 311 00:24:03,650 --> 00:24:04,734 Giv mig den. 312 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 Misfoster! 313 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 Fuck af, okay? 314 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 Det er faktisk din familie, 315 00:24:09,823 --> 00:24:11,366 der skal gøre det. 316 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Okay? 317 00:24:12,367 --> 00:24:13,410 Ingen vil have jer her. 318 00:24:14,911 --> 00:24:18,206 Der er ellers masser af tabere ude efter min families penge. 319 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Nå, Cat. Du kan få hende. 320 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 Vi skrider. 321 00:24:27,591 --> 00:24:29,759 Tænk, jeg skal magte et år med det! 322 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Hun er harmløs, tro mig. 323 00:24:32,345 --> 00:24:36,308 Vi piger ville være så stærke, hvis vi dannede en Avengers Assemble! 324 00:24:38,477 --> 00:24:39,728 Hun kaldte dig "Cat". 325 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Og hvad så? 326 00:24:41,813 --> 00:24:43,356 Det lyder som en veninde. 327 00:24:43,440 --> 00:24:46,693 Nej. Mit Madison-drama er ikke et venskab. 328 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Tro mig. 329 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Det med en high school-hær... 330 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Mente du det? 331 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 Ja, jeg skyder først. 332 00:25:02,125 --> 00:25:03,001 Vi gør det! 333 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 Gøre hvad? 334 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 Du ved. 335 00:25:08,590 --> 00:25:11,009 Skabe den alliance, du talte om. 336 00:25:12,010 --> 00:25:14,179 Som et fællesskab, hr. Frodo? 337 00:25:15,055 --> 00:25:16,640 Du får brug for en Samvis. 338 00:25:17,140 --> 00:25:18,725 Jeg kan være din Samvis. 339 00:25:19,809 --> 00:25:21,603 Bare du følger skolens regler. 340 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Hvilke regler? 341 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Ét: Alle skider på hinandens følelser. Opfør dig derefter. 342 00:25:26,608 --> 00:25:28,360 To: Det er midlertidigt. 343 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 Gudskelov. 344 00:25:31,238 --> 00:25:34,241 Og tre: Alle har en grænse. 345 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 Selv Madison. 346 00:25:36,451 --> 00:25:39,204 Du kan bruge det til ikke at pisse dine fjender af, 347 00:25:39,287 --> 00:25:42,123 eller du kan bruge grænsen som et våben! 348 00:25:42,624 --> 00:25:43,500 Eller... 349 00:25:44,751 --> 00:25:45,961 ...alle ovenstående. 350 00:25:49,548 --> 00:25:52,050 Godt. Så ses vi. 351 00:25:52,133 --> 00:25:54,719 Det var min chauffør, han kommer om en time. 352 00:25:55,554 --> 00:25:57,931 - Den elskede far. - Bare mere skrammel... 353 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 ...men dit skrammel nu. 354 00:25:59,558 --> 00:26:02,143 Arbejdede far på noget, sidst du så ham? 355 00:26:04,020 --> 00:26:07,274 Tja. Han var som altid besat af et eller andet. 356 00:26:07,816 --> 00:26:10,735 Ikke den gode form for besættelse. Han kæmpede. 357 00:26:10,819 --> 00:26:11,653 Med symbolet? 358 00:26:11,736 --> 00:26:14,406 - Hvad? - Symbolet på Seth gulv. 359 00:26:14,864 --> 00:26:16,366 Det kender jeg intet til. 360 00:26:16,449 --> 00:26:17,993 Jeg har dårlige nyheder. 361 00:26:18,285 --> 00:26:19,202 Gina ringede. 362 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - Der er billeder af Charger. - Billeder? 363 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Fra kameraerne på modsatte side af markedet. 364 00:26:25,458 --> 00:26:28,378 Vi skal svare på nogle spørgsmål. 365 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Nogen slækker. 366 00:26:31,089 --> 00:26:33,758 Selv jeg slås ikke med dem i dagslys. 367 00:26:33,842 --> 00:26:35,468 Mor, bliv pensioneret. Tak. 368 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Vi må ikke overanalysere. 369 00:26:36,886 --> 00:26:40,390 - En simpel forklaring er altid den bedste. - Og den nemmeste af opklare. 370 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 Din bil kommer om en time, ikke? 371 00:26:43,435 --> 00:26:44,853 Du godeste. 372 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Det var bare en fornemmelse. 373 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Sid ned. 374 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Nu! 375 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Hvad er du ude på? 376 00:27:09,794 --> 00:27:10,795 Ikke noget. 377 00:27:10,920 --> 00:27:14,466 Hvordan ved du det om min kone? Og om mig? 378 00:27:14,633 --> 00:27:17,552 Fik du en fra din familie til at udspionere os? 379 00:27:17,636 --> 00:27:19,929 Hvem har sagt det? Jeg sagsøger... 380 00:27:20,096 --> 00:27:21,514 Jeg ved det ikke. 381 00:27:21,598 --> 00:27:23,016 Læg dig ikke ud med mig. 382 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Jeg er to år væk fra en fuld pension. 383 00:27:27,270 --> 00:27:31,900 Jenny og jeg er sammen igen og endelig glade efter tre år. 384 00:27:32,317 --> 00:27:34,527 Det skal du ikke rippe op i. 385 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Mit utroskab-gæt var statistikbaseret. 386 00:27:39,532 --> 00:27:43,119 Lad mig skære det ud i pap: Hashtag sandhedsbombe. 387 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Det var et meget stort fejltrin. 388 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Du er her i syv måneder. 389 00:27:51,252 --> 00:27:52,837 Og jeg venter lige her... 390 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 ...på det næste. 391 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 Og det tredje. 392 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Gå med dig. 393 00:28:14,567 --> 00:28:16,027 Jeg kommer her ofte. 394 00:28:16,486 --> 00:28:18,113 Sally Pedel gav mig nøglen. 395 00:28:18,530 --> 00:28:22,826 Jeg giver hendes gratis mad fra kantinen, og ingen ved det. 396 00:28:25,912 --> 00:28:27,372 Ensomhedens fort. 397 00:28:28,540 --> 00:28:29,457 Helt sikkert. 398 00:28:35,672 --> 00:28:38,049 Min bedstefar spillede basketball her. 399 00:28:41,594 --> 00:28:43,221 Hvor har du lært at spille? 400 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Hvor ellers? 401 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 I kirken. 402 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Ja. Cathy går i kirke. 403 00:28:50,979 --> 00:28:54,315 Overraskelser er sundt for et venskab. Så virker alt nyt. 404 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 Går du i kirke? 405 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Ikke formelt, nej. 406 00:28:59,529 --> 00:29:02,031 Altså. Jeg har da været i kirke. 407 00:29:02,449 --> 00:29:06,411 I moskéer, templer, St. Pauls katedral. 408 00:29:06,786 --> 00:29:09,456 En af mine forfædre er vist begravet der. 409 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Men jeg kommer der for at se og lære. 410 00:29:15,962 --> 00:29:21,176 En dag, i en fremskreden fremtid på en koloniseret planet, 411 00:29:21,801 --> 00:29:24,387 vil den eneste kirke være det beviselige og målbare. 412 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Scientia revelare. 413 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 "Videnskaben afslører." 414 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 Ja, kirkepigen forstår latin. 415 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Jøsses. 416 00:29:37,358 --> 00:29:41,529 Du har ringe tillid til os lokale, ikke, St. Paul’s? 417 00:29:41,613 --> 00:29:42,947 “Fremskreden fremtid.” 418 00:29:43,615 --> 00:29:46,534 Jeg spørger, om du tror på Gud, Nostradamus. 419 00:29:51,289 --> 00:29:52,957 Lad mig sige det sådan her. 420 00:29:54,959 --> 00:29:57,754 Ånder og guder kan lige så godt 421 00:29:57,837 --> 00:30:00,006 være dæmoner og trolde. 422 00:30:00,840 --> 00:30:04,427 Det er det samme, fordi folk oplever dem som ægte. 423 00:30:04,636 --> 00:30:05,970 Alt andet er ligegyldigt. 424 00:30:06,346 --> 00:30:09,891 Men alle oplevelser kan nedbrydes til fysik og biologi. 425 00:30:12,477 --> 00:30:14,479 Selv det overnaturlige og det metafysiske. 426 00:30:15,897 --> 00:30:19,567 Vi forstår det ikke nu, men det kan vi komme til. 427 00:30:23,947 --> 00:30:26,449 Det forklarer anatomien i din skitsebog. 428 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 Min bedstefar elskede biologi. Så... 429 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 Lad mig være helt ærlig. 430 00:30:35,291 --> 00:30:38,211 Siden vi nu åbner op. 431 00:30:39,921 --> 00:30:40,880 Du havde ret. 432 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Maddy og jeg var bedste veninder. 433 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 Vi voksede op sammen. 434 00:30:49,055 --> 00:30:50,056 Hvor surt. 435 00:30:52,684 --> 00:30:54,269 Undskyld, jeg gættede rigtigt. 436 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 Det er fint. 437 00:30:57,313 --> 00:30:58,982 Alt har en afslutning. 438 00:31:06,906 --> 00:31:08,157 Tak, fordi I kom. 439 00:31:08,741 --> 00:31:10,034 Hurtig gennemgang: 440 00:31:10,493 --> 00:31:14,706 I kørte fra gravøllet efter is og Prosecco, og så tog I hjem. 441 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Ja. 442 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 I tog Charger'en... 443 00:31:17,792 --> 00:31:20,420 Jeg elsker din dyt, men den var uregistreret, 444 00:31:20,545 --> 00:31:22,255 så det var virkelig ufedt. 445 00:31:22,380 --> 00:31:24,257 Det løfte vil jeg holde. 446 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 Den er heller ikke godkendt. 447 00:31:25,925 --> 00:31:27,552 Baz kan ordne det for dig. 448 00:31:27,677 --> 00:31:29,888 Ja. Gør bare forsøget. 449 00:31:31,055 --> 00:31:33,308 I var på markedet i en halv time? 450 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 - Men I så ikke noget? - Nej. 451 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 Okay. 452 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Jeg... 453 00:31:46,446 --> 00:31:49,866 Jeg tager til butikken. Tager is, boblevand. Betaler. 454 00:31:49,991 --> 00:31:50,909 Og jeg smutter. 455 00:31:51,951 --> 00:31:53,745 Virker en halv time ikke længe? 456 00:32:00,877 --> 00:32:02,420 Faktisk, Gina. 457 00:32:02,503 --> 00:32:06,758 Vi har ikke været helt ærlige. Det er lidt pinligt. 458 00:32:07,133 --> 00:32:12,388 Men Dee og jeg fandt en joint i bilen. 459 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Vi blev meget skæve. 460 00:32:14,015 --> 00:32:16,017 Og vi bliver testet for stoffer på arbejdet. 461 00:32:16,476 --> 00:32:19,270 Så derfor har det været ret underligt. 462 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Så... 463 00:32:24,525 --> 00:32:26,402 En lille joint bag markedet? 464 00:32:26,486 --> 00:32:27,528 Som i gamle dage. 465 00:32:27,946 --> 00:32:30,406 Det ryger man i brummen for i nogle lande. 466 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 Nå. 467 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Og igen kondolerer jeg. 468 00:32:37,330 --> 00:32:38,164 Tak. 469 00:32:38,247 --> 00:32:39,082 Du godeste. 470 00:32:39,540 --> 00:32:44,003 Og jeg vil bare sige: Gid, Seth var her for at tage afsked med sin far. 471 00:32:44,087 --> 00:32:46,756 Han var altid god mod mig i high school. 472 00:32:46,839 --> 00:32:48,466 Gina var super lun på Seth. 473 00:32:48,549 --> 00:32:50,176 - Det var vi alle. - Nå. 474 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 Også mig. 475 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 - Og mig. - Ja. 476 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 Plan B. 477 00:32:54,973 --> 00:32:57,016 Rektor vil tale med jer. 478 00:32:57,100 --> 00:32:58,726 Nåh, børnene! 479 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 - Gå bare. - Mange tak. 480 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 - Farvel. - Farvel. 481 00:33:03,231 --> 00:33:04,691 Kør ikke i den bil. 482 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 HORATIO H. ALLEN GYMNASIUM 483 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 Tænk, rektor Schaber bad jer om penge. 484 00:33:20,957 --> 00:33:21,916 Hvad er der galt? 485 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 Bestikkelse er smøremidlet i ethvert sundt samfund. 486 00:33:25,128 --> 00:33:27,005 Det var ikke bestikkelse. 487 00:33:27,088 --> 00:33:29,298 Og sig ikke "smøremiddel." 488 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 Uanset... 489 00:33:30,383 --> 00:33:34,220 ...er jeg glad for, at vi dropper turen til Ye Olde Train Station. 490 00:33:34,846 --> 00:33:35,805 Ikke min stil. 491 00:33:35,888 --> 00:33:36,723 Samme her. 492 00:33:36,889 --> 00:33:38,683 - Ingen FOMO her. - Ved I hvad? 493 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Alle klapper i. 494 00:33:39,684 --> 00:33:41,227 Mor flipper ud. 495 00:33:41,352 --> 00:33:44,772 Vi hørte jer begge i morges, så giv os en chance. 496 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Mor har ret. I er tarvelige. 497 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Far. - For at svine en lærer. 498 00:33:48,776 --> 00:33:50,069 Indbrud. 499 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Det ligner jer ikke! 500 00:33:51,904 --> 00:33:56,617 Men vi gør vores bedste. Alt det her er for jeres skyld. 501 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 I må gå på kompromis. 502 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 I skal med på turen. 503 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - Hvad? - I skal på den skide tur. 504 00:34:01,789 --> 00:34:06,127 Vi bor her nu. Vi må assimilere. En del af assimilering er at deltage. 505 00:34:06,210 --> 00:34:07,670 Så af sted! Deltag! 506 00:34:07,754 --> 00:34:08,921 - Kom nu. - Af sted. 507 00:34:11,549 --> 00:34:12,383 Ja, ja. 508 00:34:18,681 --> 00:34:19,891 Jeg har noget at vise dig. 509 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 - Stig på bussen. - Kan vi lige... 510 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 - Det bliver godt. - Jeg vil ikke. 511 00:34:40,369 --> 00:34:41,329 Op i bussen. 512 00:34:41,412 --> 00:34:43,664 Ved du, hvad der bliver fantastisk? Turen! 513 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 Turen! 514 00:34:50,254 --> 00:34:53,841 Det er et rituelt symbol, som jeg aldrig har set før. 515 00:34:54,425 --> 00:34:56,094 Kan det påvirke børnene? 516 00:34:57,095 --> 00:35:01,599 Men hvorfor på Seths værelse? Og hvorfor ville min far skjule det? 517 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Chester undersøger det. Sender prøverne via død postkasse. 518 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 - Død postkasse? - Jep. 519 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 De er på vagt. 520 00:35:07,772 --> 00:35:08,731 Hvem angreb os? 521 00:35:08,815 --> 00:35:10,108 - Hvor? - Boston. 522 00:35:10,358 --> 00:35:13,444 Hvem er et uopklaret mysterium. 523 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 Pis. Der er noget galt. 524 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Vampyrerne i butikken, nu det? 525 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 Hvad med Waleed og Alia? 526 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 Waleed er i koma. Og Alia er død. 527 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Deres stakkels børn. 528 00:35:27,041 --> 00:35:28,876 Initiativet finder ud af noget. 529 00:35:30,002 --> 00:35:31,087 Ja da. 530 00:35:34,674 --> 00:35:35,842 Det er bare et år. 531 00:35:36,092 --> 00:35:38,136 Tilbage i bussen. Vi er færdige. 532 00:35:38,928 --> 00:35:44,100 Det er bare noget, du siger, fordi du har fået en veninde. 533 00:35:44,183 --> 00:35:45,143 Hvem? 534 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 Cathy? 535 00:35:47,895 --> 00:35:49,730 Jeg så jer sammen. 536 00:35:50,731 --> 00:35:53,526 Nå? Er du jaloux? Hvad sker der med dig? 537 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Jeg ved det ikke. 538 00:35:59,198 --> 00:36:01,993 Det er kun et år. 539 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Men hvad så? 540 00:36:05,163 --> 00:36:07,999 Overtager du så verden? 541 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Det gør vi begge. 542 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Du vil være langt væk på dumme Oxford. 543 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 Jeg troede, du bare ventede på 544 00:36:23,639 --> 00:36:27,643 at arve mit kongerige, når jeg er væk. 545 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Et år til at erobre byen. Aftale? 546 00:36:38,112 --> 00:36:38,946 Aftale. 547 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Kyssede du lige din bror? 548 00:36:43,868 --> 00:36:45,328 Stalkeren og kannibalen. 549 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 En romantisk incestkomedie er vist på vej. 550 00:36:49,123 --> 00:36:51,709 Vi ender i nyhederne, inden ugen er omme. 551 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Ja, I gør. 552 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 Dagens overskrift: Lokal kælling klapper i! 553 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - Er du okay? - Ja. 554 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 Vær stille. 555 00:37:30,456 --> 00:37:32,500 Er nogen kommet noget til? 556 00:37:32,583 --> 00:37:34,543 Godt. Bliv siddende. 557 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Den klarer jeg. 558 00:37:36,212 --> 00:37:39,131 Du valgte det forkerte røvhul på den forkerte dag. 559 00:37:39,423 --> 00:37:40,675 Smadr ham, hr. E. 560 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 Smadr dem, lærer. 561 00:38:59,420 --> 00:39:01,213 Jeg skal til den døde postkasse. 562 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 Det tager kun et par timer. 563 00:39:08,429 --> 00:39:09,638 Gør vi det rigtige? 564 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 Vi prøver da, ikke? 565 00:39:13,309 --> 00:39:14,560 Jeg vil gerne sige ja. 566 00:39:14,643 --> 00:39:16,395 Det synes børnene vist ikke. 567 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 Det bliver sværere at følge med dem. 568 00:39:31,744 --> 00:39:33,037 Ville du gøre det om? 569 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Jeg ville gøre meget om, men ikke det. 570 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Nej. 571 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 Ville du? 572 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 Jeg vil sige nej. 573 00:40:00,064 --> 00:40:02,066 MOTEL KONTOR 574 00:40:11,409 --> 00:40:12,243 Hannah? 575 00:40:17,915 --> 00:40:18,958 Hvor er Chester? 576 00:40:19,750 --> 00:40:25,464 Jeg var i New York og vidste ikke, hvornår jeg ville se dig igen. Så jeg... 577 00:40:26,966 --> 00:40:30,344 ...ville se, hvordan du har det. 578 00:40:30,970 --> 00:40:35,433 For personligt at kondolere for din far. 579 00:40:43,274 --> 00:40:45,234 Jeg får den analyseret. 580 00:40:49,530 --> 00:40:50,781 Godt at se dig, Fred. 581 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Hannah. 582 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Bliv. 583 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Vær sød. 584 00:41:13,262 --> 00:41:14,889 Forfølger du hr. Erickson? 585 00:41:15,097 --> 00:41:17,266 Eller er du forelsket i ham? 586 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 {\an8}Jeg er ikke forelsket. 587 00:41:18,809 --> 00:41:20,728 {\an8}Du må være besat, hvis du ved så meget. 588 00:41:21,687 --> 00:41:22,771 Vent. 589 00:41:23,272 --> 00:41:25,524 {\an8}Du er vel ikke en af de hudflænsende, 590 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 {\an8}røvkødædende skiderikker? 591 00:41:58,265 --> 00:41:59,308 Fred har fundet noget. 592 00:41:59,975 --> 00:42:01,685 Noget, du har holdt skjult. 593 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Hvad kan det mon være? 594 00:42:10,694 --> 00:42:11,779 Fuck dig. 595 00:42:12,071 --> 00:42:13,280 Men uanset... 596 00:42:13,989 --> 00:42:17,868 Vi har sendt nogen ud for at sikre, at Fred ikke blandes ind i dit rod. 597 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 - Så indtil vi får, hvad vi vil... - Har jeg sagt "fuck dig"? 598 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 Du har altid været idealist, Sam. 599 00:42:25,167 --> 00:42:26,210 Det er en skam. 600 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Du er jo allerede død. 601 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 Døden kommer til os alle, Edith. 602 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Men den kommer til dig, før den kommer til mig. 603 00:44:32,503 --> 00:44:34,505 Tekster af: Christian Vinther