1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
LOKAL SHERIF FLÆNSET AF UKENDT DYR
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,828
Hej. Jeg er Fred.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Fra fællestimen?
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,249
Jeg er her ikke for dig,
Fred fra fællestimen.
6
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Du har mistet en.
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
Jeg har også mistet nogen.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Volden bliver stoppet.
9
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
OKTOBER 1987
10
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Kom så!
11
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Ikke nu.
12
00:02:27,188 --> 00:02:28,481
Hvad er det, du gør?
13
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Jeg tænkte, du gerne ville have den.
14
00:02:37,949 --> 00:02:39,409
Til minde om din far.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
Jeg har aldrig dræbt før.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
Du har ellers talent.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
Det har du også.
18
00:02:56,759 --> 00:02:58,344
Lad os komme væk.
19
00:03:09,772 --> 00:03:12,817
Det sidste år
er det vigtigste i high school.
20
00:03:12,901 --> 00:03:15,778
Sandt nok, men dog blot et år.
21
00:03:15,862 --> 00:03:17,739
Nej. Det er et helt år.
22
00:03:17,822 --> 00:03:20,825
- Glasset halvt fuldt. Meget bedre!
- Var I ikke glade her?
23
00:03:20,909 --> 00:03:24,996
Jo, da det kun var et par dage.
Nu er det lidt for tamt.
24
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
Da jeres forældre var unge,
ville alle teenagere bo her.
25
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
Ja, bortset fra dem,
der faktisk boede her.
26
00:03:31,002 --> 00:03:34,422
Har I set det udenfor?
Som en Tim Burton-film.
27
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Bare rolig, vi gør det til et Allen-hjem.
28
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
Vi?
29
00:03:39,886 --> 00:03:41,679
Personalet sender mine ting.
30
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
Har du personale?
31
00:03:43,932 --> 00:03:45,892
- Det burde alle, skat!
- Ja.
32
00:03:46,142 --> 00:03:47,518
De gør, hvad du siger.
33
00:03:47,727 --> 00:03:50,271
Bryder du den onde akse, eller skal jeg?
34
00:03:50,355 --> 00:03:54,108
Huset repræsenterede ting
som respekt og indflydelse.
35
00:03:54,192 --> 00:03:56,277
Denne families arv
er mit ansvar nu.
36
00:03:56,361 --> 00:03:59,280
Og huset er en værdifuld del
af dens fremtid.
37
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Okay. Kan vi fokusere på,
38
00:04:01,824 --> 00:04:05,995
at Viv og jeg bliver grusomt revet væk
fra vores liv og venner i Osaka
39
00:04:06,079 --> 00:04:09,540
og med ind i en bronzealderlig
og kapitalistisk satire fra landet?
40
00:04:09,624 --> 00:04:11,251
Det står ikke til diskussion.
41
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
Åh gud.
42
00:04:14,045 --> 00:04:15,046
Ses, bedste.
43
00:04:15,880 --> 00:04:17,548
Hav en skøn dag, kære børn.
44
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
- Farvel.
- I lige måde.
45
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
- Det gik godt.
- Jøsses.
46
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
Ikke takket være dig.
47
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Personale?
48
00:04:24,013 --> 00:04:27,350
De er så trætte af at flytte,
som vi er. Giv dem tid.
49
00:04:27,433 --> 00:04:30,728
Jeg pakker Samuels ting,
så der bliver plads til mine.
50
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
I kan blive, så længe I vil.
51
00:04:33,648 --> 00:04:39,862
Vi skal aftale betingelserne,
men I har fri adgang til hele huset.
52
00:04:39,946 --> 00:04:41,030
Udover fløjen her.
53
00:04:46,953 --> 00:04:47,829
Farvel, Maggie.
54
00:04:49,163 --> 00:04:50,039
Farvel, Deloris.
55
00:04:54,836 --> 00:04:58,464
Du er allerede begyndt
at afmærke dit territorium i fars rum.
56
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
Jeg ordner donationer og skrammel.
57
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
Jeg vil starte med Seths værelse.
58
00:05:03,928 --> 00:05:04,804
I dag!
59
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Jeg ordner det.
60
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
- Det er okay.
- Jeg gør det!
61
00:05:11,352 --> 00:05:13,021
Du er virkelig din fars søn.
62
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Du er ikke den eneste, der mistede ham.
63
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Uanset hvor hård du tror, jeg er,
64
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
vil jeg holde familiens arv i live.
65
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Vil du have arv?
66
00:05:28,244 --> 00:05:29,203
Her er den.
67
00:05:31,414 --> 00:05:33,207
Jeg arver hele huset.
68
00:05:34,709 --> 00:05:36,586
Du må blive, så længe du vil.
69
00:05:39,797 --> 00:05:40,757
Du forlod far.
70
00:05:40,840 --> 00:05:43,926
For guds skyld, Freddy!
Han var ligeglad, da jeg gjorde det forbi.
71
00:05:44,052 --> 00:05:46,429
Man kan være ude af sind, ikke af øje.
72
00:05:47,597 --> 00:05:50,058
Har du tænkt over, hvad jeg ofrede?
73
00:05:50,475 --> 00:05:51,684
Min ældste dreng,
74
00:05:51,768 --> 00:05:55,480
som var din fars ægte kærlighed.
75
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Ikke mig, bestemt ikke dig.
76
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Nej, ingen kunne konkurrere med det.
77
00:06:02,111 --> 00:06:03,279
Så da Seth døde,
78
00:06:04,697 --> 00:06:06,282
mistede jeg også min mand.
79
00:06:07,033 --> 00:06:09,118
Min opgave var at give ham sønner.
80
00:06:09,369 --> 00:06:14,207
Én døde, og du rejste med den første pige,
der ville glo på dig.
81
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
Pas på!
82
00:06:15,249 --> 00:06:20,880
Jeg kan håndtere drenge og deres legetøj,
men jeg forstår ikke løgnene,
83
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
særligt fra min søn.
84
00:06:22,799 --> 00:06:23,925
Jeg ville ikke såre dig.
85
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
Tag dig sammen.
86
00:06:25,635 --> 00:06:30,098
Fejhed er svært at skjule.
Det har du altid været dårlig til.
87
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
Godmorgen. Velkommen.
88
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Hej.
89
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Kan vi hjælpe?
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,037
Det håber jeg.
91
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
Jeg er på gennemrejse.
92
00:06:56,457 --> 00:06:59,210
Jeg kører langs kysten uden en plan.
93
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
Aha. Fedt.
94
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
Et road-trip kræver en fri fugl.
Ikke, skat?
95
00:07:05,091 --> 00:07:07,885
Hvis du med fri fugl
mener Google Maps, så ja.
96
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Jeg leder efter rejsebøger.
97
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
En bestemt?
98
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
Der er en lille by,
jeg har hørt så meget om.
99
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Den eksisterer vist ikke længere.
100
00:07:23,234 --> 00:07:27,780
De byggede et udendørs indkøbscenter
over den og kaldte den "Harlow"
101
00:07:39,917 --> 00:07:40,751
Nej, vent!
102
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Waleed!
103
00:07:59,312 --> 00:08:01,647
Adgang tildelt. Agent Waleed Jabbar.
104
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
Skide monster!
105
00:08:08,279 --> 00:08:10,781
I siger "monster". Det gør vi ikke.
106
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
Søger alle data for “Harlow House.”
107
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
"Familien Allen."
108
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Vær sød. Bliv hos mig.
109
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Alia!
110
00:08:30,301 --> 00:08:32,553
Alia! Bliv hos mig!
111
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Alia! For helvede!
112
00:08:36,390 --> 00:08:38,935
Bliv. Alia! Vær nu sød!
113
00:08:51,531 --> 00:08:52,823
Godt, I ringede.
114
00:08:52,907 --> 00:08:54,951
Der var noget bag panelet.
115
00:08:55,493 --> 00:08:56,827
- Altid et panel.
- Ja.
116
00:08:57,537 --> 00:09:01,582
Men en køler fuld af frossen menneskesaft?
Det er nyt og spændende.
117
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Menneskesaft? Menneskeblod.
118
00:09:03,459 --> 00:09:04,335
Hendes begreb!
119
00:09:04,418 --> 00:09:06,587
- Jøsses.
- Tilkald retsmedicinerne.
120
00:09:06,837 --> 00:09:09,340
Hils fra Gina og sig: "Glædelig lortejul".
121
00:09:09,840 --> 00:09:11,384
Ved du, hvad det minder om?
122
00:09:12,093 --> 00:09:12,927
Helsinki.
123
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
Åh gud. Helsinki igen.
124
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Vent. Helsinki?
125
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
De har et fantastisk ishotel.
126
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
Altså et helt hotel lavet af is.
127
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
Woody, retsteknisk.
128
00:09:24,772 --> 00:09:25,648
Javel, chef.
129
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
Forresten...
130
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
...overvågningsoptagelserne?
131
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Det er kun støj. De er slettet.
132
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
- Underligt.
- Ja.
133
00:09:32,947 --> 00:09:36,701
Jeg får undersøgt kameraerne
fra sportsbaren på den anden side.
134
00:09:36,784 --> 00:09:37,702
Flot.
135
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
Og Airstream'en?
136
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
Tjekkede pladen.
137
00:09:39,787 --> 00:09:44,792
Airstream'en matcher beskrivelsen af en,
der blev set ved mordsteder i andre byer.
138
00:09:46,252 --> 00:09:49,171
Okay, vi må finde ejerne.
De er vores eneste spor.
139
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Så længe de er væk,
er de enten mistænkte eller gidsler.
140
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
Uanset hvad er de på røven.
141
00:09:55,094 --> 00:09:56,929
Hvad med til sidst i Helsinki?
142
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Fortsættes, Baz.
143
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
Fortsættes.
144
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
Det er ventetiden værd,
men fortæl ham ikke det.
145
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
Nej.
146
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
Radioen er som at rejse i tiden.
147
00:10:26,292 --> 00:10:27,501
Ikke på en fed måde.
148
00:10:30,171 --> 00:10:35,051
Selvom jeg må indrømme, at med lidt
knofedt kunne det blive en syret bil.
149
00:10:35,801 --> 00:10:37,553
Altså uden C02-svineriet.
150
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
Den kan styrke dit image.
151
00:10:40,514 --> 00:10:43,934
Det kunne overraske dig,
hvor sej din mor stadig kan være.
152
00:10:44,644 --> 00:10:46,228
Og det handler ikke om image.
153
00:10:46,312 --> 00:10:48,648
I de gamle dage fik folk som far og jeg
154
00:10:48,731 --> 00:10:51,567
gode minder i den her bil.
155
00:10:52,860 --> 00:10:54,320
Så sex, ikke?
156
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Gode minder betyder sex.
157
00:10:57,323 --> 00:11:00,743
En dag kunne denne episke
kærlighedsvogn blive din.
158
00:11:01,786 --> 00:11:04,288
Viv, du sidder på mor og fars sexsæde.
159
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Ad. Maks klamt.
160
00:11:10,378 --> 00:11:13,130
Opfat Barington-on-Hudson som...
161
00:11:13,756 --> 00:11:16,300
...en mulighed for minder.
162
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
Et lærerigt øjeblik af Deloris Allen.
163
00:11:20,429 --> 00:11:22,473
Jeg mener det.
164
00:11:22,765 --> 00:11:24,850
Jeg var heldig at vokse op ét sted,
165
00:11:24,934 --> 00:11:29,438
og selvom ét år ikke giver jer det samme,
er det forsøget værd.
166
00:11:29,563 --> 00:11:33,109
Mor, vores liv var fantastiske.
Det er hele pointen.
167
00:11:34,318 --> 00:11:37,697
Kunne det være dig og far,
der fortryder, at vi flytter så meget?
168
00:11:37,822 --> 00:11:40,741
Det stinker af en selvmedicinering
af en midtvejskrise.
169
00:11:41,742 --> 00:11:43,369
Få nu det bedste ud af det.
170
00:12:26,162 --> 00:12:28,831
Den har brug for en kærlig hånd.
171
00:12:29,832 --> 00:12:32,168
Den har stået der i 25 år, men...
172
00:12:33,294 --> 00:12:36,005
...jeg opgiver ikke min Batmobile.
173
00:12:36,088 --> 00:12:37,548
Det plejede hun at være.
174
00:12:38,007 --> 00:12:41,552
Som sagt er jeg fuldt beskæftiget
denne uge. Så...
175
00:12:42,219 --> 00:12:43,137
Jeg forstår.
176
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Så i næste uge?
177
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Find en anden.
178
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
Min far ville være stolt...
179
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Nå, virkelig? Hvor lavt!
180
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Din far var en god mand.
181
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
Han ville ikke udnyttes.
182
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
Jeg ville gå til en, jeg stoler på.
183
00:13:05,284 --> 00:13:06,494
Med bilen.
184
00:13:07,620 --> 00:13:08,913
Hun sørgede for os.
185
00:13:09,330 --> 00:13:11,707
Hold nu op.
186
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Hvorfor fanden er du her?
187
00:13:17,505 --> 00:13:20,925
Jeg er ikke god til at undskylde...
188
00:13:21,550 --> 00:13:24,595
...for alt...
189
00:13:24,804 --> 00:13:26,263
...der skete pga. mig.
190
00:13:26,347 --> 00:13:28,808
Det tog mig 25 år
at komme på benene igen.
191
00:13:30,267 --> 00:13:33,938
Tiden stoppede ikke, da du rejste,
heller ikke nu, hvor du kommer valsende...
192
00:13:34,063 --> 00:13:35,314
...med alt dit pis.
193
00:13:36,273 --> 00:13:39,109
Vil du gøre det godt igen med
en trist historie fra fortiden?
194
00:13:40,194 --> 00:13:42,279
Det er en '72 Charger,
jeg kan ikke hjælpe dig.
195
00:14:13,060 --> 00:14:13,936
Færdig.
196
00:14:15,062 --> 00:14:18,649
Du vil nyde uddraget
fra min afhandling på andet år
197
00:14:18,732 --> 00:14:20,734
om Alexis de Tocquevilles demokrati i USA.
198
00:14:21,485 --> 00:14:24,738
Lad den frække aristokrat
fra det tidlige 1800-tal om at forudsige,
199
00:14:24,905 --> 00:14:27,157
at USA og Rusland
vokser som globale superkræfter.
200
00:14:32,121 --> 00:14:37,251
Mens du underholder dig selv med det,
tager jeg en afslappet tur på toilettet.
201
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
I de næste 36 minutter!
202
00:14:39,712 --> 00:14:42,423
Sådan fungerer prøver ikke, hr. Allen.
203
00:14:42,840 --> 00:14:45,134
Du må vente, til alle er færdige.
204
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
Du sagde, indtil prøven er slut,
og jeg er færdig.
205
00:14:48,596 --> 00:14:51,432
Ergo kan jeg gå,
mens mine fængselsvenner bliver.
206
00:14:51,557 --> 00:14:52,474
Hr. Allen...
207
00:14:53,851 --> 00:14:58,647
Historisk set har din familie været kendt
for at trodse os bondeknoldes regler.
208
00:14:58,898 --> 00:15:02,359
Og nogle gange føler de,
at de kan ændre dem, som de vil.
209
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
Men det kompenserer jeg for.
210
00:15:05,779 --> 00:15:06,739
For herinde...
211
00:15:07,448 --> 00:15:11,785
...har jeg magten hver mandag
og torsdag mellem 9-10.30.
212
00:15:11,994 --> 00:15:14,747
Slå bagdelen i sædet.
213
00:15:20,920 --> 00:15:24,006
Det må have været ydmygende,
da din kone kneppede fodboldtræneren,
214
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
mens du var for bange
og ynkelig til at handle.
215
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Ud.
216
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Nu.
217
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Efter frokost.
218
00:15:46,070 --> 00:15:47,029
Eftersidning!
219
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Her.
220
00:15:56,956 --> 00:15:57,915
Sænk blikket.
221
00:16:19,103 --> 00:16:20,062
Hvad så, cowgirl?
222
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
Jeg siger ikke "cowgirl",
jeg prøvede det bare.
223
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Nu venter jeg på reaktionen.
224
00:16:27,820 --> 00:16:29,029
Jaså?
225
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Jeg forstår.
226
00:16:34,827 --> 00:16:36,120
Du er en outsider.
227
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
Du er en særling.
228
00:16:40,249 --> 00:16:43,752
Men ved du hvad? Jeg er den særeste.
229
00:16:44,586 --> 00:16:47,423
I high school er jeg en enmandshær.
230
00:16:49,133 --> 00:16:52,219
Kliker er kun et middel for at overleve.
231
00:16:52,928 --> 00:16:56,390
Og som i Game of Thrones
enten vinder eller dør man.
232
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Jeg passer heller ikke ind.
233
00:17:01,562 --> 00:17:02,604
Jeg forstår dig.
234
00:17:07,901 --> 00:17:09,111
Nogen søde fyre?
235
00:17:11,822 --> 00:17:13,323
Det synes du sgu!
236
00:17:15,993 --> 00:17:18,370
Du tager vist billedkunst meget seriøst.
237
00:17:18,871 --> 00:17:20,539
Okay. Jeg må ikke kigge.
238
00:17:21,040 --> 00:17:22,207
Fair nok, Picasso.
239
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
Jeg er med. Små skridt.
240
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Små skridt.
241
00:17:29,590 --> 00:17:33,093
I modsætning til de fleste her,
242
00:17:33,177 --> 00:17:34,428
elsker jeg at tegne.
243
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
Men for mig handler det ikke
om maling, blyanter eller lærred,
244
00:17:39,683 --> 00:17:42,603
men om farve,
245
00:17:42,686 --> 00:17:45,606
skygger og lys.
246
00:17:46,190 --> 00:17:49,359
Alt der beviser,
at man aldrig lever i nuet. Forstår du?
247
00:17:50,069 --> 00:17:53,113
Nej. Men du skal vist
til at fortælle mere.
248
00:17:54,490 --> 00:17:59,787
Folk siger jo, de "lever i nuet".
Det er noget sludder.
249
00:18:00,287 --> 00:18:05,125
Alt, vi ser, er... løsrevet fra tiden.
250
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
- Løsrevet fra tiden.
- Ja.
251
00:18:11,715 --> 00:18:14,802
Jeg føler mig løsrevet. Hele tiden.
252
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Ja, også mig.
253
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
Det er ligesom solen.
254
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
Som at rejse i tiden eller noget. Ikke?
255
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
Som hvordan lys fra solen
tager otteminutter at nå Jorden?
256
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Så det er teknisk set som at se fortiden.
257
00:18:30,651 --> 00:18:32,111
Det er som en tidsrejse.
258
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Men der er nærmere...
259
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
...som om nutiden ikke findes.
260
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
Det er dybt, måske-ven.
261
00:19:19,116 --> 00:19:21,785
Jeg løber tør for måder
at savne dig på, far.
262
00:19:29,042 --> 00:19:30,419
Gina, ja. Hvad så?
263
00:19:33,088 --> 00:19:33,964
Ja.
264
00:19:34,590 --> 00:19:35,674
Det fungerer.
265
00:19:36,341 --> 00:19:37,217
Vi ses.
266
00:20:12,711 --> 00:20:14,713
{\an8}SETH ALLEN
1. PLADS 1987
267
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Fuck det.
268
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
Hvad fanden?
269
00:21:27,369 --> 00:21:30,872
Fire hak i en X-formation,
hvor låsen var på gulvet.
270
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
Det lignede Den Vitruvianske Mand.
271
00:21:32,708 --> 00:21:34,501
Jeg har vedhæftet billederne.
272
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
Vi ser, hvad der dukker op i arkivet.
273
00:21:37,504 --> 00:21:39,172
Scientia revelare, min ven.
274
00:21:39,673 --> 00:21:41,758
Hvad handlede firmaindgrebet om?
275
00:21:41,842 --> 00:21:45,804
Rørene skulle renses i Boston-området.
Det er vanvittigt.
276
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Hvad skete der?
277
00:21:47,597 --> 00:21:50,559
Boston-cellen er væk.
Overvågningen var kun støj.
278
00:21:50,684 --> 00:21:54,354
Der var et stort databrud,
før stedet brændte ned til jorden.
279
00:21:54,438 --> 00:21:55,981
Det er som et ambassadeangreb.
280
00:21:56,064 --> 00:21:57,149
Jeg hader oktober.
281
00:21:58,317 --> 00:22:01,570
Det må have været ydmygende,
da din kone kneppede fodboldtræneren,
282
00:22:01,653 --> 00:22:03,780
mens du var for bange
og ynkelig til at handle.
283
00:22:06,199 --> 00:22:07,534
Tag den, kællinger.
284
00:22:08,118 --> 00:22:09,244
Det er mig i ThunderCat!
285
00:22:09,786 --> 00:22:12,164
Hård som en Lannister-dronning.
286
00:22:13,040 --> 00:22:13,874
Tak.
287
00:22:18,128 --> 00:22:21,006
Det må jeg nok sige.
Dit nummer med hr. Eriksen...
288
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
Det var som kunst.
289
00:22:23,800 --> 00:22:25,385
Mange tak.
290
00:22:25,635 --> 00:22:27,804
Måske bliver vi alligevel venner.
291
00:22:28,930 --> 00:22:31,808
For satan da. Min dag blev lige bedre.
292
00:22:31,892 --> 00:22:33,393
Dagen reddet. Hej ven.
293
00:22:33,602 --> 00:22:34,436
Fino.
294
00:22:35,020 --> 00:22:37,731
Vi bliver hele tiden trampet på.
295
00:22:37,814 --> 00:22:40,400
Det er på tide, at nogen gør modstand.
296
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
Magt til folket, brormand.
297
00:22:44,029 --> 00:22:46,531
En lille ting. Bror til bror.
298
00:22:47,074 --> 00:22:49,117
- Fortæl.
- Lad mig tale frit:
299
00:22:49,534 --> 00:22:51,912
Hele din lille forestilling?
300
00:22:53,538 --> 00:22:55,582
Den har nået sin ende.
301
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Homo.
302
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
Forfølger du hr. Erickson?
303
00:23:04,257 --> 00:23:06,426
Eller måske er du forelsket i ham.
304
00:23:06,927 --> 00:23:10,180
- Jeg er ikke forelsket.
- Du må være besat, hvis du ved så meget.
305
00:23:10,263 --> 00:23:14,643
Vent, du er ikke en af de hudflænsende,
røvkødædende skiderikker, er du?
306
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Seriøst?
307
00:23:30,325 --> 00:23:34,329
Kun én ting er værre end en kliché.
En kliché uden sans for ironi!
308
00:23:39,835 --> 00:23:40,752
Fuck dig.
309
00:24:00,230 --> 00:24:01,231
Hvad fanden?
310
00:24:01,898 --> 00:24:02,732
Jøsses.
311
00:24:03,650 --> 00:24:04,734
Giv mig den.
312
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
Misfoster!
313
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
Fuck af, okay?
314
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
Det er faktisk din familie,
315
00:24:09,823 --> 00:24:11,366
der skal gøre det.
316
00:24:11,450 --> 00:24:12,284
Okay?
317
00:24:12,367 --> 00:24:13,410
Ingen vil have jer her.
318
00:24:14,911 --> 00:24:18,206
Der er ellers masser af tabere
ude efter min families penge.
319
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
Nå, Cat. Du kan få hende.
320
00:24:24,087 --> 00:24:24,921
Vi skrider.
321
00:24:27,591 --> 00:24:29,759
Tænk, jeg skal magte et år med det!
322
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Hun er harmløs, tro mig.
323
00:24:32,345 --> 00:24:36,308
Vi piger ville være så stærke,
hvis vi dannede en Avengers Assemble!
324
00:24:38,477 --> 00:24:39,728
Hun kaldte dig "Cat".
325
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Og hvad så?
326
00:24:41,813 --> 00:24:43,356
Det lyder som en veninde.
327
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
Nej. Mit Madison-drama er ikke et venskab.
328
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Tro mig.
329
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Det med en high school-hær...
330
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Mente du det?
331
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
Ja, jeg skyder først.
332
00:25:02,125 --> 00:25:03,001
Vi gør det!
333
00:25:04,127 --> 00:25:05,337
Gøre hvad?
334
00:25:06,880 --> 00:25:07,714
Du ved.
335
00:25:08,590 --> 00:25:11,009
Skabe den alliance, du talte om.
336
00:25:12,010 --> 00:25:14,179
Som et fællesskab, hr. Frodo?
337
00:25:15,055 --> 00:25:16,640
Du får brug for en Samvis.
338
00:25:17,140 --> 00:25:18,725
Jeg kan være din Samvis.
339
00:25:19,809 --> 00:25:21,603
Bare du følger skolens regler.
340
00:25:21,686 --> 00:25:22,729
Hvilke regler?
341
00:25:23,230 --> 00:25:26,525
Ét: Alle skider på hinandens følelser.
Opfør dig derefter.
342
00:25:26,608 --> 00:25:28,360
To: Det er midlertidigt.
343
00:25:29,277 --> 00:25:30,195
Gudskelov.
344
00:25:31,238 --> 00:25:34,241
Og tre: Alle har en grænse.
345
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
Selv Madison.
346
00:25:36,451 --> 00:25:39,204
Du kan bruge det til
ikke at pisse dine fjender af,
347
00:25:39,287 --> 00:25:42,123
eller du kan bruge grænsen
som et våben!
348
00:25:42,624 --> 00:25:43,500
Eller...
349
00:25:44,751 --> 00:25:45,961
...alle ovenstående.
350
00:25:49,548 --> 00:25:52,050
Godt. Så ses vi.
351
00:25:52,133 --> 00:25:54,719
Det var min chauffør,
han kommer om en time.
352
00:25:55,554 --> 00:25:57,931
- Den elskede far.
- Bare mere skrammel...
353
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
...men dit skrammel nu.
354
00:25:59,558 --> 00:26:02,143
Arbejdede far på noget, sidst du så ham?
355
00:26:04,020 --> 00:26:07,274
Tja. Han var som altid
besat af et eller andet.
356
00:26:07,816 --> 00:26:10,735
Ikke den gode form for besættelse.
Han kæmpede.
357
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
Med symbolet?
358
00:26:11,736 --> 00:26:14,406
- Hvad?
- Symbolet på Seth gulv.
359
00:26:14,864 --> 00:26:16,366
Det kender jeg intet til.
360
00:26:16,449 --> 00:26:17,993
Jeg har dårlige nyheder.
361
00:26:18,285 --> 00:26:19,202
Gina ringede.
362
00:26:19,869 --> 00:26:22,372
- Der er billeder af Charger.
- Billeder?
363
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
Fra kameraerne
på modsatte side af markedet.
364
00:26:25,458 --> 00:26:28,378
Vi skal svare på nogle spørgsmål.
365
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Nogen slækker.
366
00:26:31,089 --> 00:26:33,758
Selv jeg slås ikke med dem i dagslys.
367
00:26:33,842 --> 00:26:35,468
Mor, bliv pensioneret. Tak.
368
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Vi må ikke overanalysere.
369
00:26:36,886 --> 00:26:40,390
- En simpel forklaring er altid den bedste.
- Og den nemmeste af opklare.
370
00:26:40,473 --> 00:26:42,642
Din bil kommer om en time, ikke?
371
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
Du godeste.
372
00:26:53,778 --> 00:26:55,864
Det var bare en fornemmelse.
373
00:26:58,199 --> 00:26:59,034
Sid ned.
374
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
Nu!
375
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Hvad er du ude på?
376
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Ikke noget.
377
00:27:10,920 --> 00:27:14,466
Hvordan ved du det om min kone?
Og om mig?
378
00:27:14,633 --> 00:27:17,552
Fik du en fra din familie
til at udspionere os?
379
00:27:17,636 --> 00:27:19,929
Hvem har sagt det? Jeg sagsøger...
380
00:27:20,096 --> 00:27:21,514
Jeg ved det ikke.
381
00:27:21,598 --> 00:27:23,016
Læg dig ikke ud med mig.
382
00:27:24,267 --> 00:27:26,519
Jeg er to år væk fra en fuld pension.
383
00:27:27,270 --> 00:27:31,900
Jenny og jeg er sammen igen
og endelig glade efter tre år.
384
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
Det skal du ikke rippe op i.
385
00:27:34,819 --> 00:27:37,405
Mit utroskab-gæt var statistikbaseret.
386
00:27:39,532 --> 00:27:43,119
Lad mig skære det ud i pap:
Hashtag sandhedsbombe.
387
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
Det var et meget stort fejltrin.
388
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
Du er her i syv måneder.
389
00:27:51,252 --> 00:27:52,837
Og jeg venter lige her...
390
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
...på det næste.
391
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
Og det tredje.
392
00:27:59,761 --> 00:28:00,720
Gå med dig.
393
00:28:14,567 --> 00:28:16,027
Jeg kommer her ofte.
394
00:28:16,486 --> 00:28:18,113
Sally Pedel gav mig nøglen.
395
00:28:18,530 --> 00:28:22,826
Jeg giver hendes gratis mad
fra kantinen, og ingen ved det.
396
00:28:25,912 --> 00:28:27,372
Ensomhedens fort.
397
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Helt sikkert.
398
00:28:35,672 --> 00:28:38,049
Min bedstefar spillede basketball her.
399
00:28:41,594 --> 00:28:43,221
Hvor har du lært at spille?
400
00:28:43,805 --> 00:28:44,848
Hvor ellers?
401
00:28:45,348 --> 00:28:46,391
I kirken.
402
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Ja. Cathy går i kirke.
403
00:28:50,979 --> 00:28:54,315
Overraskelser er sundt for et venskab.
Så virker alt nyt.
404
00:28:55,024 --> 00:28:55,859
Går du i kirke?
405
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
Ikke formelt, nej.
406
00:28:59,529 --> 00:29:02,031
Altså. Jeg har da været i kirke.
407
00:29:02,449 --> 00:29:06,411
I moskéer, templer, St. Pauls katedral.
408
00:29:06,786 --> 00:29:09,456
En af mine forfædre er vist begravet der.
409
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Men jeg kommer der for at se og lære.
410
00:29:15,962 --> 00:29:21,176
En dag, i en fremskreden fremtid
på en koloniseret planet,
411
00:29:21,801 --> 00:29:24,387
vil den eneste kirke være
det beviselige og målbare.
412
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Scientia revelare.
413
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
"Videnskaben afslører."
414
00:29:32,228 --> 00:29:35,190
Ja, kirkepigen forstår latin.
415
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
Jøsses.
416
00:29:37,358 --> 00:29:41,529
Du har ringe tillid til os lokale,
ikke, St. Paul’s?
417
00:29:41,613 --> 00:29:42,947
“Fremskreden fremtid.”
418
00:29:43,615 --> 00:29:46,534
Jeg spørger,
om du tror på Gud, Nostradamus.
419
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
Lad mig sige det sådan her.
420
00:29:54,959 --> 00:29:57,754
Ånder og guder kan lige så godt
421
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
være dæmoner og trolde.
422
00:30:00,840 --> 00:30:04,427
Det er det samme,
fordi folk oplever dem som ægte.
423
00:30:04,636 --> 00:30:05,970
Alt andet er ligegyldigt.
424
00:30:06,346 --> 00:30:09,891
Men alle oplevelser
kan nedbrydes til fysik og biologi.
425
00:30:12,477 --> 00:30:14,479
Selv det overnaturlige
og det metafysiske.
426
00:30:15,897 --> 00:30:19,567
Vi forstår det ikke nu,
men det kan vi komme til.
427
00:30:23,947 --> 00:30:26,449
Det forklarer anatomien i din skitsebog.
428
00:30:28,076 --> 00:30:32,038
Min bedstefar elskede biologi. Så...
429
00:30:32,705 --> 00:30:35,208
Lad mig være helt ærlig.
430
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
Siden vi nu åbner op.
431
00:30:39,921 --> 00:30:40,880
Du havde ret.
432
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Maddy og jeg var bedste veninder.
433
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
Vi voksede op sammen.
434
00:30:49,055 --> 00:30:50,056
Hvor surt.
435
00:30:52,684 --> 00:30:54,269
Undskyld, jeg gættede rigtigt.
436
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
Det er fint.
437
00:30:57,313 --> 00:30:58,982
Alt har en afslutning.
438
00:31:06,906 --> 00:31:08,157
Tak, fordi I kom.
439
00:31:08,741 --> 00:31:10,034
Hurtig gennemgang:
440
00:31:10,493 --> 00:31:14,706
I kørte fra gravøllet efter
is og Prosecco, og så tog I hjem.
441
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Ja.
442
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
I tog Charger'en...
443
00:31:17,792 --> 00:31:20,420
Jeg elsker din dyt,
men den var uregistreret,
444
00:31:20,545 --> 00:31:22,255
så det var virkelig ufedt.
445
00:31:22,380 --> 00:31:24,257
Det løfte vil jeg holde.
446
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
Den er heller ikke godkendt.
447
00:31:25,925 --> 00:31:27,552
Baz kan ordne det for dig.
448
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
Ja. Gør bare forsøget.
449
00:31:31,055 --> 00:31:33,308
I var på markedet i en halv time?
450
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
- Men I så ikke noget?
- Nej.
451
00:31:39,230 --> 00:31:40,106
Okay.
452
00:31:43,067 --> 00:31:44,819
Jeg...
453
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
Jeg tager til butikken.
Tager is, boblevand. Betaler.
454
00:31:49,991 --> 00:31:50,909
Og jeg smutter.
455
00:31:51,951 --> 00:31:53,745
Virker en halv time ikke længe?
456
00:32:00,877 --> 00:32:02,420
Faktisk, Gina.
457
00:32:02,503 --> 00:32:06,758
Vi har ikke været helt ærlige.
Det er lidt pinligt.
458
00:32:07,133 --> 00:32:12,388
Men Dee og jeg fandt en joint i bilen.
459
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
Vi blev meget skæve.
460
00:32:14,015 --> 00:32:16,017
Og vi bliver testet
for stoffer på arbejdet.
461
00:32:16,476 --> 00:32:19,270
Så derfor har det været ret underligt.
462
00:32:19,354 --> 00:32:20,188
Så...
463
00:32:24,525 --> 00:32:26,402
En lille joint bag markedet?
464
00:32:26,486 --> 00:32:27,528
Som i gamle dage.
465
00:32:27,946 --> 00:32:30,406
Det ryger man i brummen for
i nogle lande.
466
00:32:33,576 --> 00:32:34,452
Nå.
467
00:32:35,203 --> 00:32:37,080
Og igen kondolerer jeg.
468
00:32:37,330 --> 00:32:38,164
Tak.
469
00:32:38,247 --> 00:32:39,082
Du godeste.
470
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
Og jeg vil bare sige: Gid, Seth var
her for at tage afsked med sin far.
471
00:32:44,087 --> 00:32:46,756
Han var altid god mod mig i high school.
472
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
Gina var super lun på Seth.
473
00:32:48,549 --> 00:32:50,176
- Det var vi alle.
- Nå.
474
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
Også mig.
475
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
- Og mig.
- Ja.
476
00:32:53,096 --> 00:32:53,972
Plan B.
477
00:32:54,973 --> 00:32:57,016
Rektor vil tale med jer.
478
00:32:57,100 --> 00:32:58,726
Nåh, børnene!
479
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
- Gå bare.
- Mange tak.
480
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
- Farvel.
- Farvel.
481
00:33:03,231 --> 00:33:04,691
Kør ikke i den bil.
482
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
HORATIO H. ALLEN GYMNASIUM
483
00:33:17,996 --> 00:33:20,748
Tænk, rektor Schaber bad jer om penge.
484
00:33:20,957 --> 00:33:21,916
Hvad er der galt?
485
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
Bestikkelse er smøremidlet
i ethvert sundt samfund.
486
00:33:25,128 --> 00:33:27,005
Det var ikke bestikkelse.
487
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
Og sig ikke "smøremiddel."
488
00:33:29,465 --> 00:33:30,299
Uanset...
489
00:33:30,383 --> 00:33:34,220
...er jeg glad for, at vi dropper turen
til Ye Olde Train Station.
490
00:33:34,846 --> 00:33:35,805
Ikke min stil.
491
00:33:35,888 --> 00:33:36,723
Samme her.
492
00:33:36,889 --> 00:33:38,683
- Ingen FOMO her.
- Ved I hvad?
493
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
Alle klapper i.
494
00:33:39,684 --> 00:33:41,227
Mor flipper ud.
495
00:33:41,352 --> 00:33:44,772
Vi hørte jer begge i morges,
så giv os en chance.
496
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Mor har ret. I er tarvelige.
497
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
- Far.
- For at svine en lærer.
498
00:33:48,776 --> 00:33:50,069
Indbrud.
499
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Det ligner jer ikke!
500
00:33:51,904 --> 00:33:56,617
Men vi gør vores bedste.
Alt det her er for jeres skyld.
501
00:33:57,035 --> 00:33:58,411
I må gå på kompromis.
502
00:33:58,494 --> 00:33:59,746
I skal med på turen.
503
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
- Hvad?
- I skal på den skide tur.
504
00:34:01,789 --> 00:34:06,127
Vi bor her nu. Vi må assimilere.
En del af assimilering er at deltage.
505
00:34:06,210 --> 00:34:07,670
Så af sted! Deltag!
506
00:34:07,754 --> 00:34:08,921
- Kom nu.
- Af sted.
507
00:34:11,549 --> 00:34:12,383
Ja, ja.
508
00:34:18,681 --> 00:34:19,891
Jeg har noget at vise dig.
509
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
- Stig på bussen.
- Kan vi lige...
510
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
- Det bliver godt.
- Jeg vil ikke.
511
00:34:40,369 --> 00:34:41,329
Op i bussen.
512
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
Ved du, hvad der bliver fantastisk? Turen!
513
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
Turen!
514
00:34:50,254 --> 00:34:53,841
Det er et rituelt symbol,
som jeg aldrig har set før.
515
00:34:54,425 --> 00:34:56,094
Kan det påvirke børnene?
516
00:34:57,095 --> 00:35:01,599
Men hvorfor på Seths værelse?
Og hvorfor ville min far skjule det?
517
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Chester undersøger det.
Sender prøverne via død postkasse.
518
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
- Død postkasse?
- Jep.
519
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
De er på vagt.
520
00:35:07,772 --> 00:35:08,731
Hvem angreb os?
521
00:35:08,815 --> 00:35:10,108
- Hvor?
- Boston.
522
00:35:10,358 --> 00:35:13,444
Hvem er et uopklaret mysterium.
523
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
Pis. Der er noget galt.
524
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Vampyrerne i butikken, nu det?
525
00:35:19,909 --> 00:35:21,911
Hvad med Waleed og Alia?
526
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Waleed er i koma. Og Alia er død.
527
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Deres stakkels børn.
528
00:35:27,041 --> 00:35:28,876
Initiativet finder ud af noget.
529
00:35:30,002 --> 00:35:31,087
Ja da.
530
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
Det er bare et år.
531
00:35:36,092 --> 00:35:38,136
Tilbage i bussen. Vi er færdige.
532
00:35:38,928 --> 00:35:44,100
Det er bare noget, du siger,
fordi du har fået en veninde.
533
00:35:44,183 --> 00:35:45,143
Hvem?
534
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Cathy?
535
00:35:47,895 --> 00:35:49,730
Jeg så jer sammen.
536
00:35:50,731 --> 00:35:53,526
Nå? Er du jaloux?
Hvad sker der med dig?
537
00:35:56,487 --> 00:35:57,530
Jeg ved det ikke.
538
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
Det er kun et år.
539
00:36:03,161 --> 00:36:04,287
Men hvad så?
540
00:36:05,163 --> 00:36:07,999
Overtager du så verden?
541
00:36:08,791 --> 00:36:11,460
Det gør vi begge.
542
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Du vil være langt væk på dumme Oxford.
543
00:36:20,344 --> 00:36:23,556
Jeg troede, du bare ventede på
544
00:36:23,639 --> 00:36:27,643
at arve mit kongerige, når jeg er væk.
545
00:36:31,230 --> 00:36:36,068
Et år til at erobre byen. Aftale?
546
00:36:38,112 --> 00:36:38,946
Aftale.
547
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Kyssede du lige din bror?
548
00:36:43,868 --> 00:36:45,328
Stalkeren og kannibalen.
549
00:36:45,661 --> 00:36:49,040
En romantisk incestkomedie er vist på vej.
550
00:36:49,123 --> 00:36:51,709
Vi ender i nyhederne,
inden ugen er omme.
551
00:36:51,792 --> 00:36:53,419
Ja, I gør.
552
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
Dagens overskrift:
Lokal kælling klapper i!
553
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
- Er du okay?
- Ja.
554
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Vær stille.
555
00:37:30,456 --> 00:37:32,500
Er nogen kommet noget til?
556
00:37:32,583 --> 00:37:34,543
Godt. Bliv siddende.
557
00:37:34,919 --> 00:37:36,128
Den klarer jeg.
558
00:37:36,212 --> 00:37:39,131
Du valgte det forkerte røvhul
på den forkerte dag.
559
00:37:39,423 --> 00:37:40,675
Smadr ham, hr. E.
560
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Smadr dem, lærer.
561
00:38:59,420 --> 00:39:01,213
Jeg skal til den døde postkasse.
562
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
Det tager kun et par timer.
563
00:39:08,429 --> 00:39:09,638
Gør vi det rigtige?
564
00:39:10,264 --> 00:39:12,224
Vi prøver da, ikke?
565
00:39:13,309 --> 00:39:14,560
Jeg vil gerne sige ja.
566
00:39:14,643 --> 00:39:16,395
Det synes børnene vist ikke.
567
00:39:17,855 --> 00:39:19,690
Det bliver sværere at følge med dem.
568
00:39:31,744 --> 00:39:33,037
Ville du gøre det om?
569
00:39:36,540 --> 00:39:38,626
Jeg ville gøre meget om, men ikke det.
570
00:39:40,294 --> 00:39:41,128
Nej.
571
00:39:43,923 --> 00:39:44,757
Ville du?
572
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
Jeg vil sige nej.
573
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
MOTEL
KONTOR
574
00:40:11,409 --> 00:40:12,243
Hannah?
575
00:40:17,915 --> 00:40:18,958
Hvor er Chester?
576
00:40:19,750 --> 00:40:25,464
Jeg var i New York og vidste ikke,
hvornår jeg ville se dig igen. Så jeg...
577
00:40:26,966 --> 00:40:30,344
...ville se, hvordan du har det.
578
00:40:30,970 --> 00:40:35,433
For personligt at kondolere for din far.
579
00:40:43,274 --> 00:40:45,234
Jeg får den analyseret.
580
00:40:49,530 --> 00:40:50,781
Godt at se dig, Fred.
581
00:40:51,574 --> 00:40:52,533
Hannah.
582
00:40:55,786 --> 00:40:56,620
Bliv.
583
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Vær sød.
584
00:41:13,262 --> 00:41:14,889
Forfølger du hr. Erickson?
585
00:41:15,097 --> 00:41:17,266
Eller er du forelsket i ham?
586
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
{\an8}Jeg er ikke forelsket.
587
00:41:18,809 --> 00:41:20,728
{\an8}Du må være besat, hvis du ved så meget.
588
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
Vent.
589
00:41:23,272 --> 00:41:25,524
{\an8}Du er vel ikke en af de hudflænsende,
590
00:41:25,649 --> 00:41:27,401
{\an8}røvkødædende skiderikker?
591
00:41:58,265 --> 00:41:59,308
Fred har fundet noget.
592
00:41:59,975 --> 00:42:01,685
Noget, du har holdt skjult.
593
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
Hvad kan det mon være?
594
00:42:10,694 --> 00:42:11,779
Fuck dig.
595
00:42:12,071 --> 00:42:13,280
Men uanset...
596
00:42:13,989 --> 00:42:17,868
Vi har sendt nogen ud for at sikre,
at Fred ikke blandes ind i dit rod.
597
00:42:17,952 --> 00:42:21,288
- Så indtil vi får, hvad vi vil...
- Har jeg sagt "fuck dig"?
598
00:42:22,456 --> 00:42:24,375
Du har altid været idealist, Sam.
599
00:42:25,167 --> 00:42:26,210
Det er en skam.
600
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Du er jo allerede død.
601
00:42:30,673 --> 00:42:34,009
Døden kommer til os alle, Edith.
602
00:42:36,220 --> 00:42:40,307
Men den kommer til dig,
før den kommer til mig.
603
00:44:32,503 --> 00:44:34,505
Tekster af: Christian Vinther