1 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 MÍSTNÍ ŠERIF ROZSÁPÁN ZÁHADNÝM ZVÍŘETEM 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,995 Ahoj. Jsem Fred. 4 00:00:37,746 --> 00:00:41,207 - Ze studovny. - Nejsem tu kvůli tobě, Frede ze studovny. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,334 O někoho jsi přišla. 6 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Já taky. 7 00:00:50,759 --> 00:00:53,553 Takovou agresi nebudem tolerovat. 8 00:01:08,651 --> 00:01:11,571 ŘÍJEN 1987 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 No tak! 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Teď ne. 11 00:02:26,980 --> 00:02:27,939 Co to děláš? 12 00:02:29,357 --> 00:02:31,234 Říkal jsem si, že to budeš chtít. 13 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Na památku svýho otce. 14 00:02:42,662 --> 00:02:44,873 ŠERIF OKRES BARINGTON NA HUDSONU 15 00:02:48,376 --> 00:02:50,295 Ještě nikdy jsem nikoho nezabil. 16 00:02:52,297 --> 00:02:54,924 - Řekla bych, že na to máš talent. - Ty taky. 17 00:02:56,301 --> 00:02:58,428 Pojď. Vypadneme odsud. 18 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 Je to poslední ročník. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,817 Je to Beyoncé střední! 20 00:03:12,901 --> 00:03:15,195 To je pravda, ale v koloběhu světa je to jen rok. 21 00:03:15,737 --> 00:03:19,657 - Ne! Je to celej rok! - Dívejte se na to z té lepší stránky. 22 00:03:19,741 --> 00:03:22,994 - Myslela jsem, že se vám tu líbí. - To jsme tu měli být jen pár dní. 23 00:03:23,077 --> 00:03:24,954 Teď je to jen jako městečko Pleasantville. 24 00:03:25,038 --> 00:03:28,333 Když byli rodiče ve vašem věku, všichni z města tu chtěli bydlet. 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,835 Ano, kromě těch, co tu fakt bydleli. 26 00:03:30,919 --> 00:03:34,422 Viděli jste vůbec, jak to vypadá venku? Jak v burtonovským filmu. 27 00:03:34,505 --> 00:03:36,799 Neboj, cobydup to vrátíme do allenovského standardu. 28 00:03:39,135 --> 00:03:41,679 - My? - Můj personál mi sem pošle věci. 29 00:03:41,763 --> 00:03:43,389 Ty máš personál? 30 00:03:43,932 --> 00:03:47,644 - Neměli bychom ho mít všichni? - Ano. Aspoň tě fakt poslouchají. 31 00:03:47,727 --> 00:03:50,271 Zničíš tu osu zla ty, nebo mám já? 32 00:03:50,355 --> 00:03:54,108 Víte, tenhle dům kdysi reprezentoval respekt a vliv. 33 00:03:54,192 --> 00:03:58,404 Odkaz naší rodiny je teď moje zodpovědnost a tento dům je cennou součástí 34 00:03:58,488 --> 00:03:59,405 jeho budoucnosti. 35 00:03:59,697 --> 00:04:02,325 Fajn. Můžeme se zaměřit na to, 36 00:04:02,408 --> 00:04:06,037 že Viv a mě krutě odtrháváte od našich životů a přátel v Ósace 37 00:04:06,120 --> 00:04:09,540 a vlečete nás do týhle prehistorický vesnický satiry? 38 00:04:09,624 --> 00:04:12,085 - Tohle není debata. - Panebože. 39 00:04:14,128 --> 00:04:15,171 Měj se, babi. 40 00:04:15,880 --> 00:04:17,464 Mějte se hezky, drahoušci. 41 00:04:17,548 --> 00:04:18,591 - Ahoj. - Ty taky. 42 00:04:19,132 --> 00:04:23,221 - To šlo dobře. - Ne tvojí zásluhou. Personál? 43 00:04:23,930 --> 00:04:27,350 Jsou z toho všeho stěhování unavení stejně jako my. Dej jim čas. 44 00:04:27,433 --> 00:04:30,728 Já svůj čas strávím balením Samuelových věcí, aby se tam vešly moje. 45 00:04:30,812 --> 00:04:33,564 Můžete tu zůstat, jak dlouho chcete. 46 00:04:33,648 --> 00:04:36,150 Tedy, budeme muset projednat podmínky, 47 00:04:36,234 --> 00:04:40,822 ale teoreticky byste to tu měli celé řídit. Tedy až na tohle křídlo. 48 00:04:46,911 --> 00:04:47,829 Měj se, Maggie. 49 00:04:48,997 --> 00:04:50,039 Měj se, Deloris. 50 00:04:54,711 --> 00:04:58,464 Všiml jsem si, že už si značkuješ teritorium v tátově studovně a pokoji. 51 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 Jen probírám, co daruju a co vyhodím. 52 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 Když jsme u toho, začnu u Setha v pokoji. 53 00:05:03,928 --> 00:05:04,804 Dnes. 54 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 Ne. Postarám se o to. 55 00:05:06,347 --> 00:05:09,100 - Nevadí mi to. - Řekl jsem, že to kurva udělám! 56 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 Vidíš? Jsi syn svého otce. 57 00:05:13,563 --> 00:05:15,690 Nejsi jediný, kdo ho ztratil. 58 00:05:15,815 --> 00:05:20,737 Jakkoli si myslíš, že jsem bezcitná, plánuju odkaz naší rodiny udržet naživu. 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 Chceš odkaz? 60 00:05:28,244 --> 00:05:29,203 Tady ho máš. 61 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 Veškerou pozůstalost odkázal mně. 62 00:05:34,709 --> 00:05:36,669 Samozřejmě tu můžeš zůstat, jak dlouho chceš. 63 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 - To tys tátu opustila. - Bože, Freddy! 64 00:05:42,175 --> 00:05:46,429 Skoro si našeho rozchodu nevšiml! Nemusí sejít z mysli, když sejde z očí. 65 00:05:47,597 --> 00:05:50,099 Napadlo tě vůbec někdy, co jsem obětovala? 66 00:05:50,183 --> 00:05:51,559 Svého nejstaršího syna, 67 00:05:51,768 --> 00:05:55,480 který byl mimochodem opravdovou životní láskou tvého otce. 68 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 Ne já a rozhodně ne ty. 69 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 Tomu nikdo konkurovat nemohl. 70 00:06:01,986 --> 00:06:03,571 Takže když Seth zemřel... 71 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 přišla jsem i o manžela. 72 00:06:06,908 --> 00:06:09,035 Mým úkolem bylo mu dát syny. 73 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 Jeden zemřel... 74 00:06:10,953 --> 00:06:14,123 A tys utekl s první holkou, co se na tebe podívala. 75 00:06:14,207 --> 00:06:15,166 Dávej si pozor. 76 00:06:15,249 --> 00:06:17,710 Umím se vypořádat s chlapským hračičkovstvím, 77 00:06:17,794 --> 00:06:20,838 ale co mi nejde do hlavy, jsou lži. 78 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Obzvlášť ty od mého syna. 79 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Nechci ti ublížit. 80 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 Moc si nefandi, Freddy. 81 00:06:25,635 --> 00:06:27,595 Zbabělost se skrývá špatně. 82 00:06:28,096 --> 00:06:30,264 A tobě to nikdy pořádně nešlo. 83 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 Dobré ráno. 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,619 - Dobrý den. - Můžeme vám pomoct? 85 00:06:52,078 --> 00:06:53,121 Doufám, že ano. 86 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Projížděla jsem městem... 87 00:06:56,457 --> 00:06:59,335 Jela jsem podél pobřeží a nevím, kam mám jet dál. 88 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Aha. To je bezva. Jen se svobodným duchem zažijete pořádný výlet. 89 00:07:03,840 --> 00:07:04,674 Že, zlato? 90 00:07:05,007 --> 00:07:07,885 Jestli tím svobodným duchem myslíš Mapy Google, tak ano. 91 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Chtěla bych nějaké průvodce. 92 00:07:12,390 --> 00:07:14,434 Hledáte něco konkrétního? 93 00:07:14,517 --> 00:07:18,479 Ano. Tolik jsem toho slyšela o jednom malém městě na severu státu... 94 00:07:19,355 --> 00:07:21,941 Co jsem pochopila, tak už neexistuje. 95 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 Postavili tam obchody. 96 00:07:25,778 --> 00:07:27,947 Jmenovalo se Harlow. 97 00:07:39,917 --> 00:07:40,751 Ne, počkejte! 98 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 Waleede! 99 00:07:59,312 --> 00:08:01,772 Přístup udělen. Agent Waleed Jabbar. 100 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Ty zasraná zrůdo! 101 00:08:08,279 --> 00:08:10,781 „Zrůda“ je vaše slovo, ne naše. 102 00:08:12,992 --> 00:08:15,870 Vyhledávám veškerá data o domě Harlowových. 103 00:08:16,287 --> 00:08:17,497 Allenovi. 104 00:08:26,130 --> 00:08:27,965 Prosím. Zůstaň se mnou. 105 00:08:29,383 --> 00:08:32,553 Alio! Neopouštěj mě! 106 00:08:33,554 --> 00:08:35,640 Alio! Zatraceně! 107 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 Alio! Prosím! 108 00:08:47,193 --> 00:08:49,445 ŠERIF OKRES BARINGTON NA HUDSONU 109 00:08:51,405 --> 00:08:54,951 Díky, žes nás zavolal. Měls pravdu, něco za tím panelem bylo. 110 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 - Vždycky je to panel. - Jo. 111 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 Ale chlaďák plnej lidský limči? 112 00:09:00,373 --> 00:09:03,376 - To je vzrušující novinka. - Lidská limča? Lidská krev. 113 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 - To řekla ona, ne já. - Ježiš... 114 00:09:05,419 --> 00:09:09,340 Ať se na to mrkne forenzní. Že jim Gina vzkazuje: Veselý Vánoce. 115 00:09:09,757 --> 00:09:10,591 Víš, co mi to připomíná? 116 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Helsinki. 117 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 Bože. Už zase Helsinki. 118 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 Počkat, Helsinki? 119 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Mají tam úžasnej ledovej hotel. 120 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 Mluvím o opravdovým hotelu, co je celej z ledu. 121 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 Woody! Forenzní! 122 00:09:24,689 --> 00:09:27,817 Hned to bude, šéfko. A mimochodem... 123 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 ty bezpečnostní záznamy? 124 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Je tam jen šum. Někdo je vymazal. 125 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 - To je divný. - Jo. 126 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 Sháním záznamy ze sport baru přes ulici. Protože policejní práce. 127 00:09:36,784 --> 00:09:38,744 Hezky. A co ten karavan? 128 00:09:38,828 --> 00:09:42,582 Prošel jsem SPZ. Odpovídá popisu toho, kterej viděli u míst činu 129 00:09:42,665 --> 00:09:45,209 ve Wisconsinu, Pensylvánii Virginii, Marylandu. 130 00:09:46,252 --> 00:09:49,213 Musíme se pokusit najít majitele. Je naše jediný vodítko. 131 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Dokud se pohřešuje, je buď podezřelej, nebo rukojmí. 132 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 Tak jako tak je v prdeli. 133 00:09:55,052 --> 00:09:58,639 - Počkat. A co ty Helsinki? - Pokračování příště, Bazi. 134 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 Pokračování příště. 135 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 Za to čekání to stojí. Ale neříkej mu to. 136 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 Ne. 137 00:10:23,998 --> 00:10:27,543 Bože, to rádio je jako stroj času. A ne v tom dobrým smyslu. 138 00:10:30,296 --> 00:10:35,217 I když musím uznat, že trocha dřiny a saponátu a byla by to fakt hustá jízda. 139 00:10:35,801 --> 00:10:37,803 Uhlíkovou stopu raději nezmiňujme. 140 00:10:38,387 --> 00:10:40,389 Vlastně by to sedělo do tvý image. 141 00:10:40,514 --> 00:10:43,893 Byl bys překvapen, jak tvoje máma pořád umí být hustá. 142 00:10:44,685 --> 00:10:46,187 Navíc, tohle není o image. 143 00:10:46,270 --> 00:10:51,692 S tátou máme z tohohle auta spoustu super vzpomínek. 144 00:10:52,860 --> 00:10:54,403 To znamená sex. Že? 145 00:10:55,363 --> 00:10:57,156 Super vzpomínky znamenají sex. 146 00:10:57,406 --> 00:11:00,993 Jednoho dne může být tahle epická kára lásky celá tvoje. 147 00:11:01,911 --> 00:11:04,413 Viv, sedíš na puberťáckým místečku lásky našich. 148 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Fuj. Velkej fujtajbl. 149 00:11:10,336 --> 00:11:13,214 Berte celou tuhle věc s Baringtonem jako... 150 00:11:13,631 --> 00:11:16,467 Nevím, jako šanci na vytváření vzpomínek. 151 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 Opravdu poučnej okamžik vám přináší Deloris Allenová. 152 00:11:20,429 --> 00:11:24,809 Hele, myslím to vážně. Měla jsem štěstí, že jsem vyrůstala na jednom místě, 153 00:11:24,892 --> 00:11:29,397 a i když vám jeden rok nevynahradí to, že vy ne, za pokus to stojí. 154 00:11:29,563 --> 00:11:33,192 Mami, naše životy byly úžasný. O to jde. 155 00:11:34,276 --> 00:11:37,738 Nenapadlo tě, že to možná vy litujete, že se tak moc stěhujem? 156 00:11:37,822 --> 00:11:40,741 Z tohohle čiší samoléčba krize středního věku. 157 00:11:41,742 --> 00:11:43,703 Zkuste z toho vytěžit co nevíc, jo? 158 00:12:26,245 --> 00:12:29,123 Jo, bude na tom potřeba pořádně zapracovat. 159 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Stálo tam 25 let, ale... 160 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 Fakt se ho nechci vzdát. Je to můj Batmobil. 161 00:12:36,088 --> 00:12:37,548 Nebo bývalo. 162 00:12:37,631 --> 00:12:41,218 Jo. Jak jsem říkal, tento týden mám hromadu práce, takže... 163 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 Dobře. Chápu. 164 00:12:43,763 --> 00:12:45,181 Tak příští týden? 165 00:12:46,724 --> 00:12:47,850 Budeš muset najít někoho jinýho. 166 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 Můj táta by byl vážně pyšnej, kdyby viděl, že vedeš... 167 00:12:52,646 --> 00:12:54,774 Kurva, to jako vážně? To je podlý. 168 00:12:57,693 --> 00:13:00,404 Tvůj otec byl dobrej chlap. Býval na mě hodnej. 169 00:13:01,155 --> 00:13:02,573 A nebyl by rád, že ho využíváš. 170 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Myslela jsem, že ho vezmu za někým, komu věřím. 171 00:13:05,284 --> 00:13:06,494 To auto. 172 00:13:07,620 --> 00:13:09,038 Postaralo se o nás. 173 00:13:09,330 --> 00:13:11,707 Sakra, Dee. Nech toho. 174 00:13:13,292 --> 00:13:15,002 Proč seš sakra vlastně tady? 175 00:13:17,338 --> 00:13:21,842 Snažím se tu... vážně blbě omluvit za... 176 00:13:23,844 --> 00:13:26,263 všechno, co se ti kvůli mně stalo. 177 00:13:26,347 --> 00:13:28,808 Trvalo mi 25 let se z toho dostat. 178 00:13:30,226 --> 00:13:33,854 Když jsi odešla, čas se nezastavil a nezastaví se, když si sem nakráčíš s... 179 00:13:34,063 --> 00:13:35,147 s touhle kraksnou. 180 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 Snažíš se to napravit smutnou historkou, jak to chceš uzavřít? 181 00:13:40,194 --> 00:13:42,738 Je to charger z roku '72. S tím ti nepomůžu. 182 00:14:00,381 --> 00:14:03,342 STŘEDNÍ ŠKOLA HORATIA H. ALLENA 183 00:14:13,060 --> 00:14:13,936 Hotovo. 184 00:14:15,062 --> 00:14:18,649 Budou se vám líbit výpisky z mý seminárky z druháku: 185 00:14:18,732 --> 00:14:20,734 Demokracie v Americe podle Alexise de Tocqueville. 186 00:14:21,360 --> 00:14:24,113 Nechte drzýho francouzskýho šlechtice ze začátku 19. století, 187 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 aby předpověděl, že velmocema se stanou USA a Rusko. 188 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 Tak jo. Zatímco se tím budete bavit... 189 00:14:34,957 --> 00:14:37,209 já si beze spěchu dojdu na záchod... 190 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 na dalších 36 minut! 191 00:14:39,712 --> 00:14:42,631 Takto testy nefungují, pane Allene. 192 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 Budete muset počkat, dokud všichni neskončí. 193 00:14:45,843 --> 00:14:48,429 Řekl jste, dokud nebude test hotový. A můj hotovej je. 194 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 Tudíž můžu odejít a moji spoluvězni musí zůstat. 195 00:14:51,557 --> 00:14:52,474 Pane Allene... 196 00:14:53,851 --> 00:14:56,854 Vím, že vaše rodina je známá tím, že opovrhuje 197 00:14:56,937 --> 00:14:59,690 nicotnými pravidly nás prosťáčků a někdy má pocit, 198 00:14:59,773 --> 00:15:01,984 že si je může libovolně upravovat. 199 00:15:02,860 --> 00:15:05,696 Ale rád o sobě smýšlím jako o ekvalizéru. 200 00:15:05,779 --> 00:15:06,739 Víte, tady... 201 00:15:07,281 --> 00:15:11,785 od pondělí do čtvrtka mezi 9:00 a 10:30 jsem vládnoucím králem já. 202 00:15:11,994 --> 00:15:14,747 Tak si sedněte na zadek. 203 00:15:20,920 --> 00:15:24,048 Muselo být vážně ponižující, když vaše žena píchala s trenérem 204 00:15:24,131 --> 00:15:26,216 a vy jste se až moc bál s tím něco udělat. 205 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Vypadni. 206 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 Hned. 207 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 Po obědě. 208 00:15:46,070 --> 00:15:47,029 Budeš po škole. 209 00:15:47,363 --> 00:15:48,197 Tady. 210 00:15:56,830 --> 00:15:57,957 Koukejte do papírů! 211 00:16:19,228 --> 00:16:20,062 Jak je, pardálko? 212 00:16:21,480 --> 00:16:24,650 Ve skutečnosti „pardálka“ neříkám. Jen jsem to zkoušela. 213 00:16:25,234 --> 00:16:27,736 Už mám verdikt, jestli to půjde. 214 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 Vážně? 215 00:16:33,409 --> 00:16:34,368 Chápu. 216 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Seš outsider. 217 00:16:37,287 --> 00:16:38,247 Podivínka. 218 00:16:40,249 --> 00:16:43,752 Hádej co, člověče? Já jsem úplně divná. 219 00:16:44,586 --> 00:16:47,715 Ve skutečnosti jsem tak trochu středoškolskej žoldák. 220 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Party jsou prostředek, ne cíl. 221 00:16:51,093 --> 00:16:52,219 Hlavní je přežít. 222 00:16:52,928 --> 00:16:56,140 A ve Hře o trůny buď vyhraješ, nebo zemřeš. 223 00:16:56,473 --> 00:16:57,433 Jo. 224 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Mně to tu taky nejde do hlavy. 225 00:17:01,687 --> 00:17:02,813 Naprosto tě chápu. 226 00:17:07,818 --> 00:17:09,278 Líbí se ti tu někdo? 227 00:17:11,821 --> 00:17:13,490 Takže jo! 228 00:17:15,992 --> 00:17:18,787 Vypadá to, že výtvarku bereš fakt vážně. 229 00:17:19,204 --> 00:17:20,705 Fajn. Nesvěříš se. 230 00:17:21,040 --> 00:17:22,207 To nic, Picasso. 231 00:17:22,624 --> 00:17:26,127 Chápu. Krůček po krůčku. 232 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 Hele. 233 00:17:31,341 --> 00:17:34,428 Na rozdíl od většiny lidí tady mě kreslení fakt baví. 234 00:17:35,554 --> 00:17:40,601 Ale mně nejde o barvy, tužky nebo plátno, ve skutečnosti jde o... 235 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 barvy, stíny a světlo. 236 00:17:46,106 --> 00:17:49,234 O to, co dokazuje, že nikdy nemůžeš být doopravdy v tý chvíli, chápeš? 237 00:17:50,069 --> 00:17:53,113 Ne. Ale mám pocit, že mi to vysvětlíš. 238 00:17:54,490 --> 00:17:57,409 Víš, co se říká o tom „žít okamžikem“? 239 00:17:58,535 --> 00:18:00,037 Je to tak trochu kravina. 240 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 Všechno, co vnímáme, je trochu... 241 00:18:03,457 --> 00:18:05,084 zamrzlý v čase. 242 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 - Zamrzlý v čase. - Jo. 243 00:18:11,715 --> 00:18:14,802 Já se zamrzlá v čase cítím. Pořád. 244 00:18:14,885 --> 00:18:16,261 Jo, já taky. 245 00:18:16,345 --> 00:18:19,306 Je to trochu jako s tím Sluncem. Jak je to jako... 246 00:18:19,932 --> 00:18:21,975 cestovat v čase nebo něco. Že? 247 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 Myslíš to, že světlu ze Slunce trvá osm minut, než dorazí na Zemi? 248 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 Takže teoreticky je to jako dívat se do minulosti. 249 00:18:30,567 --> 00:18:32,486 Asi to je jako cestování v čase. 250 00:18:33,112 --> 00:18:34,780 Ale spíš... 251 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 něco jako přítomnost vlastně neexistuje. 252 00:18:41,745 --> 00:18:44,081 To je hluboký, možná kámoško. 253 00:19:13,152 --> 00:19:17,072 MAJOR ARMÁDY USA VE VIETNAMU 254 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 Dochází mi způsoby, jakýma mi chybíš, tati. 255 00:19:29,126 --> 00:19:30,627 Ahoj, Gino. Co se děje? 256 00:19:33,088 --> 00:19:33,964 Jasně. 257 00:19:34,590 --> 00:19:35,507 To by šlo. 258 00:19:36,341 --> 00:19:37,217 Tak zatím. 259 00:20:12,711 --> 00:20:14,504 SETH ALLEN 1. MÍSTO – 1987 260 00:20:53,627 --> 00:20:54,461 Seru na to. 261 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Co to kurva je? 262 00:21:27,369 --> 00:21:30,789 Čtyři zářezy ve tvaru X, kde na zemi kdysi byly západky. 263 00:21:30,956 --> 00:21:34,626 Vypadalo to jako Vitruviánský muž. Přiložil jsem i fotky. 264 00:21:34,918 --> 00:21:37,337 Projedu to archivem, uvidíme, co vyprdne. 265 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Scientia revelare, příteli. 266 00:21:39,673 --> 00:21:41,591 A co ta karanténa? O co šlo? 267 00:21:41,842 --> 00:21:45,971 Celosystémovej úklid toho, co se stalo v Bostonu. Je to šílený. 268 00:21:46,430 --> 00:21:49,057 - Co se tam stalo? - Někdo sejmul naši buňku. 269 00:21:49,141 --> 00:21:50,642 Na kamerách je jenom šum. 270 00:21:50,726 --> 00:21:54,354 Víme jen, že před tím, než to tam shořelo, došlo k narušení bezpečnosti dat. 271 00:21:54,438 --> 00:21:57,316 - Je to jako útok na ambasádu. - Nenávidím říjen. 272 00:21:58,734 --> 00:22:01,611 Muselo být vážně ponižující, když vaše žena píchala s trenérem 273 00:22:01,695 --> 00:22:03,947 a vy jste se příliš bál s tím něco udělat. 274 00:22:06,199 --> 00:22:07,784 Jen se smějte! 275 00:22:08,118 --> 00:22:12,122 To jsem já v drsnomódu! Pálím zemi jako lannisterská královna. 276 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Děkuju. 277 00:22:18,253 --> 00:22:22,799 Musím ti říct... že to, cos provedl Eriksenovi, bylo jako umění. 278 00:22:23,675 --> 00:22:25,385 Děkuji, pane. 279 00:22:25,635 --> 00:22:28,055 Možná bysme přece jen kamarádi být mohli. 280 00:22:28,930 --> 00:22:29,931 Zatraceně! 281 00:22:30,432 --> 00:22:33,518 Fajn. Můj den je lepší. Tvůj je dokonalej. Ahoj, příteli. 282 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 Jo. 283 00:22:34,936 --> 00:22:37,731 Hele, s náma si tu prdel vytíraj pořád. 284 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 Je načase, aby někdo tady na škole řekl mocnářům pravdu. 285 00:22:41,902 --> 00:22:43,111 Moc lidu, bratře. 286 00:22:43,904 --> 00:22:46,198 Jedna maličkost. Jako kámoš kámošovi. 287 00:22:46,948 --> 00:22:49,701 - Povídej. - Říkám to naprosto upřímně. 288 00:22:49,785 --> 00:22:51,953 Celý tohle blbý představení, co tu předvádíš? 289 00:22:53,538 --> 00:22:55,582 Až moc to přeháníš. 290 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Homouši. 291 00:23:01,546 --> 00:23:03,799 To pana Eriksena špehuješ, nebo co? 292 00:23:04,257 --> 00:23:07,719 - Nebo ho možná miluješ. - Já nikoho nemiluju. 293 00:23:07,803 --> 00:23:10,180 Zjevně seš do něj zblázněnej, když o něm víš tolik. 294 00:23:10,263 --> 00:23:14,643 Počkat. Nejseš jeden z těch hajzlů, co lidi stahujou z kůže a žerou je, že ne? 295 00:23:23,151 --> 00:23:23,985 To jako fakt? 296 00:23:30,325 --> 00:23:32,285 Víš, co je horší než klišé? 297 00:23:32,452 --> 00:23:34,329 Klišé absolutně bez ironie! 298 00:23:39,084 --> 00:23:40,836 Seru na to. Seru na tebe. 299 00:24:00,272 --> 00:24:01,356 Co to kurva děláš? 300 00:24:01,898 --> 00:24:04,109 Ježiš! Vrať mi to! 301 00:24:04,526 --> 00:24:06,278 Páni! To je ale úchylárna. 302 00:24:06,361 --> 00:24:11,199 - Bež do prdele, jo? - Jít do prdele by měla tvoje rodina. 303 00:24:11,450 --> 00:24:12,284 Jo? 304 00:24:12,367 --> 00:24:13,577 Nikdo vás tu nechce. 305 00:24:14,744 --> 00:24:18,206 Zdá se, že spousta „nikdů“ by si ráda vzala její peníze. 306 00:24:21,334 --> 00:24:23,503 Pro mě za mě si ji měj, Cat. 307 00:24:24,045 --> 00:24:24,880 Odcházíme. 308 00:24:27,591 --> 00:24:29,926 Nemůžu uvěřit, že to budu muset snášet rok! 309 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 Je neškodná, věř mi. 310 00:24:32,345 --> 00:24:33,930 Víš, jakou bysme měly moc, 311 00:24:34,014 --> 00:24:36,516 kdybysme se my holky sjednotily jako Avengers? 312 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Řekla ti „Cat“. 313 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 No a? 314 00:24:41,730 --> 00:24:43,231 To zní jako od kamarádky. 315 00:24:43,440 --> 00:24:47,611 Ne. Moje drama s Madison nemá s přátelstvím nic společnýho. Věř mi. 316 00:24:48,987 --> 00:24:49,821 Dobře. 317 00:24:52,115 --> 00:24:57,120 To... jaks mluvila o středoškolským žoldákovi... 318 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Myslíš to vážně, že? 319 00:24:59,664 --> 00:25:01,291 Jo, střílím první. 320 00:25:02,042 --> 00:25:03,001 Jdem do toho. 321 00:25:04,127 --> 00:25:05,504 Do čeho? 322 00:25:06,880 --> 00:25:07,714 Však víš. 323 00:25:08,590 --> 00:25:11,468 Uzavřeme spojenectví, o kterým jsi mluvila. 324 00:25:11,885 --> 00:25:13,637 Myslíš společenství, pane Frodo? 325 00:25:15,055 --> 00:25:16,431 Potřebuješ Samvěda. 326 00:25:17,140 --> 00:25:18,934 Můžu jím být. 327 00:25:19,809 --> 00:25:22,729 - Pokud budeš dodržovat školní pravidla. - Počkej. Jaký? 328 00:25:23,230 --> 00:25:26,525 Zaprvý: všem jsou tvoje pocity u prdele, tak se podle toho chovej. 329 00:25:26,608 --> 00:25:28,693 Zadruhý: tohle všechno je dočasný. 330 00:25:29,277 --> 00:25:30,320 Díky bohu. 331 00:25:31,404 --> 00:25:33,949 A zatřetí: všichni mají slabý místa. 332 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 Dokonce i Madison. 333 00:25:36,326 --> 00:25:39,204 Můžeš je použít, aby ses vyhnula tomu, abys svý nepřátele nasrala, 334 00:25:39,287 --> 00:25:42,332 nebo je můžeš použít jako zbraň. 335 00:25:42,624 --> 00:25:43,667 Nebo... 336 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 oboje. 337 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 Tak jo. Dobře. Zatím. 338 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 To byl můj řidič. Přijede za hodinu. 339 00:25:55,554 --> 00:25:57,889 - Táta to miloval. - Jsou to jen krámy. 340 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Ale teď jsou tvoje. 341 00:25:59,558 --> 00:26:02,269 Když jsi tátu viděla naposledy, dělal na něčem? 342 00:26:03,812 --> 00:26:04,729 Však to znáš. 343 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Jako vždy byl posedlý nějakým svým projektem. 344 00:26:07,691 --> 00:26:10,735 Nebyla to ale ta správná posedlost. Podle mě se trápil. 345 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 - S tím symbolem? - S čím? 346 00:26:12,362 --> 00:26:14,406 Tím, co je na podlaze v Sethově pokoji. 347 00:26:14,489 --> 00:26:16,366 Netuším, o čem to mluvíš. 348 00:26:16,449 --> 00:26:17,951 Mám špatný zprávy. 349 00:26:18,326 --> 00:26:19,327 Volala Gina. 350 00:26:19,869 --> 00:26:22,372 - Naše auto je na bezpečnostním záznamu. - Jakým? 351 00:26:22,455 --> 00:26:24,457 Z kamer naproti obchoďáku. 352 00:26:25,458 --> 00:26:28,378 - Kurva. - Chce, abychom odpověděli na pár otázek. 353 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Někdo začíná být lajdák. 354 00:26:30,964 --> 00:26:33,758 I já vím, že se s nimi nemám rvát za bílého dne. 355 00:26:33,842 --> 00:26:35,594 Mami, zůstaň v důchodu. Díky. 356 00:26:35,677 --> 00:26:36,803 Nepřepískněme to. 357 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 Nejjednodušší vysvětlení je vždycky to nejlepší. 358 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 A nejsnáz se na něj přijde. 359 00:26:40,473 --> 00:26:42,642 Tvoje auto přijede za hodinu, že? 360 00:26:43,435 --> 00:26:44,936 Proboha... 361 00:26:53,778 --> 00:26:55,864 Jen jsem hádal, jo? 362 00:26:58,241 --> 00:26:59,075 Sedni si. 363 00:27:00,744 --> 00:27:01,578 Hned! 364 00:27:08,376 --> 00:27:10,795 - Co je to za podraz? - Není to podraz. 365 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 Jak jsi věděl o mé ženě? 366 00:27:13,089 --> 00:27:14,549 Jak o mně vůbec něco víš? 367 00:27:14,633 --> 00:27:17,552 To si mě někdo z vaší nóbl rodiny proklepl, nebo co? 368 00:27:17,636 --> 00:27:19,888 Kdo o tom ví? Protože z vás vysou... 369 00:27:19,971 --> 00:27:23,183 - Já fakt nevím, jasný? - Nezahrávej si se mnou, hochu. 370 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Mám dva roky do penze. 371 00:27:27,354 --> 00:27:29,564 S Jenny jsme to sotva nějak urovnali 372 00:27:29,648 --> 00:27:31,900 a po třech letech jsme konečně zase šťastní. 373 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 Nedovolím, abys to zase vytahoval. 374 00:27:34,819 --> 00:27:37,739 To, že by vás žena podváděla, je jen statistika. 375 00:27:39,532 --> 00:27:43,119 Řeknu to tak, jak to pochopíš. Hashtag: drsná pravda. 376 00:27:44,704 --> 00:27:46,956 Tohle je velmi velký první strajk. 377 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Jsi tu na sedm měsíců. 378 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 A já budu čekat... 379 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 na druhý strajk... 380 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 i na třetí. 381 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 A teď běž. 382 00:28:14,484 --> 00:28:16,027 Chodím sem pořád. 383 00:28:16,403 --> 00:28:18,196 Školnice Sally mi dala klíč. 384 00:28:18,530 --> 00:28:22,742 Nosím jí zadarmo jídlo z jídelny. A nikdo o tom neví. 385 00:28:25,954 --> 00:28:27,414 Pevnost samoty. 386 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 Přesně. 387 00:28:35,755 --> 00:28:37,799 Můj děda tady hrál basketbal. 388 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 ŠAMPIÓNI 1942 389 00:28:41,594 --> 00:28:42,971 Kde ses naučila hrát? 390 00:28:43,805 --> 00:28:44,848 Kde asi? 391 00:28:45,348 --> 00:28:46,391 V kostele. 392 00:28:47,517 --> 00:28:50,019 Ano. Cathy chodí do kostela. 393 00:28:50,979 --> 00:28:54,023 Překvapení přátelství prospívají. Pak se to neomrzí. 394 00:28:55,024 --> 00:28:55,859 A ty chodíš? 395 00:28:56,776 --> 00:28:58,987 Ne. Formálně ne. 396 00:28:59,404 --> 00:29:01,906 Teda... v kostelech jsem už byla. 397 00:29:02,449 --> 00:29:06,536 Víš co, v mešitách, chrámech, v katedrále svatýho Pavla. 398 00:29:06,786 --> 00:29:09,789 Myslím, že tam je pohřbenej nějakej můj prapraněkdo. 399 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Ale chodím tam jako do muzea. Učit se. 400 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Jedno dne... v pokročilý budoucnosti... 401 00:29:19,466 --> 00:29:21,134 na kolonizovaný planetě... 402 00:29:21,676 --> 00:29:24,512 bude jediná církev toho, co můžeme dokázat a změřit. 403 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Scientia revelare. 404 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 Věda odhaluje. 405 00:29:32,228 --> 00:29:35,190 Ano, holka z kostela latině rozumí. 406 00:29:36,191 --> 00:29:37,108 Ježiši... 407 00:29:37,400 --> 00:29:41,571 Ty o nás maloměšťácích nemáš valný mínění, co, katedrálo svatýho Pavla? 408 00:29:41,654 --> 00:29:43,114 Pokročilá budoucnost. 409 00:29:43,615 --> 00:29:46,618 Ptám se, jestli věříš v Boha, Nostradame. 410 00:29:51,289 --> 00:29:53,124 Řeknu to takhle. 411 00:29:54,959 --> 00:30:00,215 Duchové a bohové by klidně mohli být ghúlové a skřítci. 412 00:30:00,423 --> 00:30:03,635 Pro mě to je jedno a to samý, protože zkušenosti lidí s nima 413 00:30:03,718 --> 00:30:06,054 jsou skutečný. Na ničem jiným nezáleží. 414 00:30:06,346 --> 00:30:10,099 Ale všechny zkušenosti se dají rozložit na fyziku a biologii. 415 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 Dokonce i ty nadpřirozený a metafyzický. 416 00:30:15,897 --> 00:30:19,651 Jen proto, že tomu nerozumíme, to neznamená, že nemůžeme. 417 00:30:23,947 --> 00:30:26,699 To vysvětluje tu anatomii ve tvým skicáku. 418 00:30:28,076 --> 00:30:32,038 Víš co... můj děda biologii miloval, takže... 419 00:30:32,705 --> 00:30:38,211 Tak jo. Budu upřímná, když... víš co, tu máme chvilku upřímnosti. 420 00:30:39,754 --> 00:30:41,005 Mělas pravdu. 421 00:30:42,048 --> 00:30:43,883 S Maddy jsme bývaly nejlepší kámošky. 422 00:30:44,425 --> 00:30:46,636 Vlastně jsme spolu vyrůstaly. 423 00:30:48,972 --> 00:30:50,306 To je na prd. 424 00:30:52,684 --> 00:30:54,227 Promiň, že jsem to uhádla. 425 00:30:54,727 --> 00:30:55,603 To nic. 426 00:30:57,313 --> 00:30:59,107 Všechno jednou skončí. 427 00:31:06,990 --> 00:31:10,410 Ještě jednou díky, že jste přišli. Tak si to rychle projdeme. 428 00:31:10,493 --> 00:31:14,122 Z hostiny jste odešli pro led a Prosecco a pak jste jeli domů. 429 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Ano. 430 00:31:15,915 --> 00:31:17,500 Vzali jste si charger... 431 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 Dámo, je to fáro, ale taky je neregistrovanej, 432 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 což vůbec není „hustý“. 433 00:31:22,380 --> 00:31:24,340 Zařídím to, slibuju. 434 00:31:24,465 --> 00:31:27,594 Taky neodpovídá technickým předpisům. Baz to může zařídit, víš to? 435 00:31:27,677 --> 00:31:29,888 Jo. Už jsem to prubla. 436 00:31:30,930 --> 00:31:33,308 Říkáte, že v obchodě jste byli asi půl hodiny, že? 437 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 - Jo. - Jo. 438 00:31:35,226 --> 00:31:36,853 - A nic jste neviděli. - Ne. 439 00:31:39,314 --> 00:31:40,189 Dobře. 440 00:31:43,067 --> 00:31:44,819 Jen... asi... 441 00:31:46,738 --> 00:31:49,908 Jdu do obchodu, vezmu si led, šampáňo. Zaplatím. 442 00:31:49,991 --> 00:31:53,745 A je to. Půl hodiny je na tohle celkem dlouho, ne? 443 00:32:00,877 --> 00:32:04,172 Vlastně, Gino... Nebyli jsme k tobě úplně upřímní. 444 00:32:04,297 --> 00:32:06,841 Jo? Je to trochu trapný. 445 00:32:07,133 --> 00:32:10,970 Ale... s Dee jsme v autě našli jointa 446 00:32:11,095 --> 00:32:12,305 a zhulili jsme se. 447 00:32:12,472 --> 00:32:13,806 Byli jsme fakt mimo. 448 00:32:14,015 --> 00:32:19,270 - A v práci nás testujou na drogy. - Jo, takže proto to bylo trochu divný. 449 00:32:19,354 --> 00:32:20,188 Takže... 450 00:32:24,525 --> 00:32:27,862 - Trochu huleníčka za obchoďákem, co? - Jo, starý dobrý časy. 451 00:32:27,946 --> 00:32:30,615 To vám v některých zemích vynese pět až sedm let. 452 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 No... 453 00:32:35,119 --> 00:32:37,080 ještě jednou: upřímnou soustrast. 454 00:32:37,455 --> 00:32:39,082 Děkuju. Proboha. 455 00:32:39,457 --> 00:32:44,003 A... chtěla jsem říct, kéž by tu byl Seth, aby se mohl s otcem rozloučit. 456 00:32:44,087 --> 00:32:46,547 Na střední se ke mně vždycky choval hezky. 457 00:32:46,839 --> 00:32:50,843 - Gina po Sethovi letěla. Hodně. - To my všichni. Já taky. 458 00:32:51,636 --> 00:32:53,805 - I já. - Jo. Plán B. 459 00:32:56,891 --> 00:32:58,559 Ach, ty děti. 460 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 - Běžte. - Moc ti děkujeme. 461 00:33:01,896 --> 00:33:03,147 - Ahoj. - Zatím. 462 00:33:03,231 --> 00:33:05,024 A tím autem nejezděte, dámo. 463 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 STŘEDNÍ ŠKOLA HORATIA H. ALLENA 464 00:33:17,996 --> 00:33:20,748 Pořád nemůžu uvěřit, že Schaeferová vás požádala o peníze. 465 00:33:20,832 --> 00:33:21,708 No a? 466 00:33:22,000 --> 00:33:25,003 To nevíš, že úplatky jsou lubrikantem každý zdravý společnosti? 467 00:33:25,086 --> 00:33:27,005 Fajn, zaprvé: nebyl to úplatek. 468 00:33:27,088 --> 00:33:29,382 Zadruhé: neříkej lubrikant, prosím. 469 00:33:29,507 --> 00:33:32,760 Tak jako tak jsem rád, že nemusíme na ten výlet 470 00:33:32,844 --> 00:33:34,679 do „Starý železniční stanice“. 471 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 - To jde mimo mě. - Souhlas. 472 00:33:36,848 --> 00:33:39,600 - To mi fakt chybět nebude. - Víte vy co? Stůjte. 473 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 Máma zahajuje DEFCON 1. 474 00:33:41,352 --> 00:33:44,689 Ráno jsme vás vyslechli. Teď nám prostě dejte pokoj. 475 00:33:44,772 --> 00:33:46,566 Máma má pravdu. Chováte se jako volové. 476 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 - Tyjo, tati. - Očerňování učitele. 477 00:33:48,776 --> 00:33:51,821 Vloupání se do zamčených prostor. Tohle se vám nepodobá. 478 00:33:51,904 --> 00:33:56,576 Děláme, co můžeme. Vlastně to všechno děláme pro vás. 479 00:33:56,868 --> 00:33:59,746 - Takže musíte dělat kompromisy. - Na tu exkurzi pojedete. 480 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 - Cože? - Na tu blbou exkurzi jedete. 481 00:34:01,789 --> 00:34:06,085 Teď tu bydlíme. Musíme se začlenit. A součástí toho je účast. 482 00:34:06,210 --> 00:34:08,295 - Tak jděte! Účastněte se. - No ták. 483 00:34:08,379 --> 00:34:09,672 Běžte. 484 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 Jak chcete. 485 00:34:18,681 --> 00:34:19,931 Musím ti něco ukázat. 486 00:34:36,824 --> 00:34:38,326 - Nastupte. - Nemůžeme prosím... 487 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 Ne. Budete se skvěle bavit. 488 00:34:50,254 --> 00:34:53,800 Je to nějakej rituální symbol. Nikdy předtím jsem ho neviděl. 489 00:34:54,425 --> 00:34:57,011 - A ty si myslíš, že ovlivňuje děti? - Jo. 490 00:34:57,094 --> 00:35:01,599 Ale otázkou je, proč je v Sethově pokoji a proč se ho táta snažil ukrýt. 491 00:35:01,682 --> 00:35:04,560 Chester mi to zjišťuje. Dneska mu dám vzorky do mrtvý schránky. 492 00:35:04,685 --> 00:35:06,229 - Do mrtvý schránky? - Jo. 493 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 Mají karanténu. 494 00:35:07,772 --> 00:35:09,440 Kdo nás napadl? Kde? 495 00:35:09,524 --> 00:35:13,653 V Bostonu. A kdo, to je nevyřešená záhada. 496 00:35:14,112 --> 00:35:15,863 Kurva. Něco se děje. 497 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Upíři v obchodě a teď tohle? 498 00:35:18,032 --> 00:35:18,866 Jo. 499 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 A co Waleed a Alia? 500 00:35:21,994 --> 00:35:24,997 Waleed je v kómatu a nereaguje. Alia je mrtvá. Takže... 501 00:35:25,081 --> 00:35:26,916 Ježiš. Chudáci jejich děti. 502 00:35:26,999 --> 00:35:28,793 Iniciativa něco vymyslí. 503 00:35:30,002 --> 00:35:31,129 Jasně že jo. 504 00:35:34,590 --> 00:35:35,967 Je to jen rok. 505 00:35:36,092 --> 00:35:38,261 Tak jo, jdeme! Do autobusu! 506 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Říkáš to jen proto, 507 00:35:40,847 --> 00:35:44,100 žes potkala svou novou kámošku. 508 00:35:44,183 --> 00:35:45,268 Koho? 509 00:35:46,394 --> 00:35:47,770 Cathy? 510 00:35:47,895 --> 00:35:49,814 Viděl jsem vás spolu. 511 00:35:50,731 --> 00:35:53,526 No a? To jako žárlíš? No tak, co se děje? 512 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Nevím. 513 00:35:59,198 --> 00:36:02,160 Je to jen rok. 514 00:36:03,161 --> 00:36:04,287 Ale co pak? 515 00:36:05,163 --> 00:36:08,124 Odejdeš a ovládneš svět? 516 00:36:08,791 --> 00:36:11,586 To my oba. 517 00:36:12,795 --> 00:36:17,592 Budeš tak daleko na blbým Oxfordu. 518 00:36:20,344 --> 00:36:23,556 A já myslela, že čekáš, 519 00:36:23,639 --> 00:36:27,602 až po mým odchodu budeš moct zdědit moje království. 520 00:36:31,230 --> 00:36:36,068 Jeden rok na dobytí tohodle města. Platí? 521 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Platí. 522 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 Kurva, tys dala pusu svýmu bráchovi? 523 00:36:43,868 --> 00:36:45,453 Stalker a kanibal. 524 00:36:45,661 --> 00:36:49,081 Vypadá to, že brzo začne nezávislá incestní romantická komedie. 525 00:36:49,165 --> 00:36:51,667 Jo. Do konce týdne budem v telce. 526 00:36:51,792 --> 00:36:53,419 Jo! To si piš. 527 00:36:53,502 --> 00:36:56,130 Dnešní hlavní zprávy: místní mrcha drží hubu! 528 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 - Seš v pohodě? - Jo. 529 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Všichni se uklidněte! 530 00:37:30,331 --> 00:37:32,500 Je někdo zraněný? Ne? 531 00:37:32,583 --> 00:37:34,669 Výborně. Zůstaňte sedět. 532 00:37:34,919 --> 00:37:36,128 Ne, já to zvládnu. 533 00:37:36,212 --> 00:37:39,340 Vybral sis špatnýho člověka v kurevsky špatnej den. 534 00:37:39,423 --> 00:37:42,051 Nakopejte mu, pančiteli! 535 00:38:39,859 --> 00:38:40,901 Jo! 536 00:38:41,652 --> 00:38:45,239 Jo! No tak! Nalož mu! Dělej! 537 00:38:48,784 --> 00:38:50,536 Jen si ujížděj! 538 00:38:51,329 --> 00:38:52,830 Proč se tak díval? 539 00:38:56,375 --> 00:38:57,376 Pane E? 540 00:38:59,420 --> 00:39:01,005 Musím k tý mrtvý schránce. 541 00:39:04,550 --> 00:39:06,385 Nebudu pryč dýl než pár hodin. 542 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 Děláme správnou věc? 543 00:39:10,139 --> 00:39:12,224 No, pokoušíme se, ne? 544 00:39:13,309 --> 00:39:16,395 - Chtěla bych říct, že jo. - Děti si to asi nemyslí. 545 00:39:17,813 --> 00:39:19,607 Je pořád těžší s nima udržet krok. 546 00:39:31,744 --> 00:39:33,079 Rozhodla by ses jinak? 547 00:39:36,540 --> 00:39:39,001 Rozhodla bych se jinak u spousty věcí, ale ne v tomhle. 548 00:39:40,294 --> 00:39:41,128 Ne. 549 00:39:43,923 --> 00:39:44,757 A ty? 550 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Chtěl bych říct, že ne. 551 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Hannah? 552 00:40:17,957 --> 00:40:18,874 Kde je Chester? 553 00:40:19,750 --> 00:40:25,423 Byla jsem v New Yorku a nevěděla jsem, kdy tě zase budu moct vidět, takže... 554 00:40:27,049 --> 00:40:28,175 jsem jen chtěla... 555 00:40:29,468 --> 00:40:30,553 vědět, jak se máš. 556 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Abych ti... 557 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 osobně řekla, jak mě to s tvým otcem mrzí. 558 00:40:43,691 --> 00:40:45,609 Donesla jsem ti tu analýzu. 559 00:40:49,530 --> 00:40:50,739 Ráda jsem tě viděla. 560 00:40:51,574 --> 00:40:52,533 Hej, Hannah. 561 00:40:55,786 --> 00:40:56,620 Zůstaň tu. 562 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Prosím. 563 00:41:13,262 --> 00:41:15,014 To pana Eriksena špehuješ, nebo co? 564 00:41:15,097 --> 00:41:18,601 - Nebo ho možná miluješ. - Já nikoho nemiluju. 565 00:41:18,684 --> 00:41:21,061 Zjevně seš do něj zblázněnej, když o něm víš tolik. 566 00:41:21,687 --> 00:41:22,855 Počkat. 567 00:41:23,272 --> 00:41:27,401 Nejseš jeden z těch hajzlů, co lidi stahujou z kůže a žerou je, že ne? 568 00:41:58,098 --> 00:41:59,308 Fred něco našel. 569 00:41:59,808 --> 00:42:01,769 Něco, co jsi před námi schovával. 570 00:42:06,482 --> 00:42:08,108 Co myslíš, že by to mohlo být? 571 00:42:10,778 --> 00:42:11,779 Jdi do prdele. 572 00:42:12,071 --> 00:42:15,241 Přesto... jsme poslali někoho, kdo zajistí, 573 00:42:15,324 --> 00:42:17,868 aby se Fred moc nezamotal do svinčíku, cos nadělal. 574 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 - Takže dokud nedostaneme, co chceme... - Neříkal jsem, abys šla do prdele? 575 00:42:22,456 --> 00:42:24,500 Vždycky jsi byl idealista, Same. 576 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Je to vážně škoda. 577 00:42:27,711 --> 00:42:29,213 Vidět tě jako už mrtvého. 578 00:42:30,673 --> 00:42:34,009 Smrt si přijde... pro každýho z nás, Edith. 579 00:42:36,220 --> 00:42:40,307 Ale pro tebe si přijde dřív než pro mě.