1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,931 Toplanma amacımız birbirini seven iki kişiyi birleştirip 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,559 birliklerini onaylamak. 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,397 Aile sevgisi bize yön veren bir ilkemiz olmakla kalmaz, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 aynı zamanda hepimiz için bir umut kaynağıdır. 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 Bu kopmaz bağı temsil edecek totemi seçtiniz mi? 7 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 Evet. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,584 Bu yüzükler, yaşam yolunda 9 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 birlikte yürüme arzunuzun birer simgesi olacak. 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 Konuş benimle Fred. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 Pozisyonuna yaklaşıyorum. 12 00:01:04,731 --> 00:01:07,609 Eşinin esenliğini, ölüm sizi ayırana dek 13 00:01:07,692 --> 00:01:10,737 kendi esenliğinden üstün tutmaya yemin ediyor musun? 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Ediyorum. 15 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 Ediyorum. 16 00:01:26,086 --> 00:01:26,920 Işıklar! 17 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Performans değerlendirmesi bitti. 18 00:01:34,260 --> 00:01:36,554 Gururla takdim ediyorum. 19 00:01:36,679 --> 00:01:40,558 Bay ve Bayan Frederick ve Deloris Allen. 20 00:01:41,684 --> 00:01:43,186 Tebrikler. 21 00:01:54,239 --> 00:01:58,535 MOTEL HAVUZ 22 00:02:12,340 --> 00:02:13,424 Unutuyordum. 23 00:02:14,259 --> 00:02:16,427 Evde bulduğum sembolden örnekler. 24 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 - Bir şey öğrenince ararım. - Tamam. 25 00:02:38,491 --> 00:02:39,701 Gitmem gerek. 26 00:02:44,247 --> 00:02:45,165 Baksana Hannah. 27 00:02:47,750 --> 00:02:49,502 Seni tekrar görecek miyim? 28 00:02:52,172 --> 00:02:53,047 Sana kalmış. 29 00:03:57,946 --> 00:03:58,863 Oğlan yaşıyor. 30 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 Selam Yuuto. Burası feci yoğundu. 31 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 Bir de saat farkı araya girince... 32 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 Sorun değil. 33 00:04:06,704 --> 00:04:10,416 Kız kardeşinle Mr. Donut'a gitmeyi özledim. 34 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 Ebeveynlerim seninle tanışmak için sabırsızlanıyor. 35 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 Her erkek arkadaşımı tanıştırmak için eve götürmem, 36 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 o yüzden bu bir onur. 37 00:04:21,594 --> 00:04:22,512 Yuuto... 38 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 ...biz dönmüyoruz. 39 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 Ailem buraya yerleşmeye karar verdi. 40 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 Bir yıllığına. 41 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 Çok kötü. 42 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 Biliyorum. 43 00:04:46,619 --> 00:04:50,581 Kendi başıma geri dönmek için izin istedim. 44 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 Ama olmadı. 45 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 Tamam. Seni anlıyorum. 46 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 Aile önemli, değil mi? 47 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 Belli ki öyle. 48 00:05:07,098 --> 00:05:10,101 Kendimi zamanda geri gitmiş 49 00:05:10,768 --> 00:05:13,771 ve Karanlık Çağlar'a gelmiş gibi hissediyorum. 50 00:05:14,480 --> 00:05:18,026 Burası ölü bir kültürle dolu. 51 00:05:18,109 --> 00:05:19,610 Çok tuhaf. 52 00:05:21,654 --> 00:05:22,864 İyi misin? 53 00:05:24,615 --> 00:05:26,034 Düşünüp taşınıyorum. 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,579 Keşke yanında olabilseydim. 55 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 Biliyorum, daha yeni başladık... 56 00:05:35,877 --> 00:05:39,297 Ama senden hoşlanıyorum. 57 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 Ben de senden hoşlanıyorum Geoff. 58 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Hey. 59 00:06:09,494 --> 00:06:10,495 Ne yapıyorsun? 60 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 Bir bardak su alacaktım. 61 00:06:14,499 --> 00:06:17,168 - O bakışı tanıyorum. - Bakış falan yok anne. 62 00:06:19,379 --> 00:06:20,254 Gel hadi. 63 00:06:26,260 --> 00:06:28,971 "Büyütmeye değmez." dediğin otobüs kazası mı? 64 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 - Tatlım? - Anne. 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,395 Beş saniye falan korkunçtu, 66 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 ama kimseye bir şey olmadı. 67 00:06:40,149 --> 00:06:43,111 Hatta harika bir gün geçirdim. 68 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 Cidden mi? 69 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 Okulda "belki bir dost" edinmiş olabilirim. 70 00:06:49,492 --> 00:06:50,701 "Belki bir dost" ha? 71 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 - Cathy diye bir kız var. - Tamam. 72 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 - Dost olabiliriz. - Güzel. 73 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 Ama hâlâ başındayız, 74 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 - Yani... Anlarsın... Belki. - Belki... 75 00:07:05,425 --> 00:07:07,802 "Belki" dostlar edinmene çok sevindim. 76 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Dost edinmek güçtür. 77 00:07:12,348 --> 00:07:13,766 Belki dost olsa bile. 78 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 Belki Cathy'yi akşam yemeğine davet edebiliriz. 79 00:07:19,439 --> 00:07:22,942 Hayır anne. Olmaz. 80 00:07:24,402 --> 00:07:25,361 Tamam. 81 00:07:26,737 --> 00:07:27,864 Nereye gidiyorsun? 82 00:07:28,197 --> 00:07:30,241 Kahvaltı için alışveriş yapacağım. 83 00:07:31,075 --> 00:07:34,162 Hadi sen gidip yat, 84 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 sabah görüşürüz. 85 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 Siktir. 86 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 Chuck? Fırsat olunca bir tane daha verir misin? 87 00:08:25,213 --> 00:08:26,047 Ne içersin? 88 00:08:27,048 --> 00:08:28,966 Eskiden ne olsa içerdim. 89 00:08:29,759 --> 00:08:32,470 Lisedeyken arkadaşlarımla hep buraya gelirdim. 90 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Sahte kimliğimizi bir tek burası kabul ederdi. 91 00:08:35,765 --> 00:08:38,518 Ben de tam sana kimlik sormak üzereydim. 92 00:08:39,227 --> 00:08:40,353 Tekrar hoş geldin. 93 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Fıçıda ne varsa ondan. 94 00:08:49,737 --> 00:08:50,696 Sağ ol. 95 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 Baz Tate. Çok zaman oldu. 96 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 Kaç yıl geçti? On beş mi? Yirmi mi? 97 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 Bence müebbet olmalıydı. 98 00:09:04,043 --> 00:09:06,546 Baz! Sana diyorum. 99 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Takılıyorum be dostum! 100 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 İçki ısmarlayayım. 101 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 Ne içiyorsun? 102 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 Ne yapıyorsun sen ya? 103 00:09:25,231 --> 00:09:26,566 Muhallebi çocuğu olma. 104 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 Benzin dökmedim ya. 105 00:09:29,902 --> 00:09:30,820 Neyse. 106 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 Olur öyle şeyler. 107 00:09:45,459 --> 00:09:46,419 Anladım şimdi. 108 00:09:46,919 --> 00:09:49,005 İçeride böyle zaman geçirdin demek. 109 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Domalıp içine alarak. 110 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 Tamam. Bu kadarı yeter. 111 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 Arkadaşın mı? 112 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 Arkadaşım değil. 113 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 Eh, gayet mantıklı. 114 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 Çünkü bu salak kodes kuşunun hiç arkadaşı yok. 115 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 Asıl mantıklı olan, başına dert açılmadan 116 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 onu yalnız bırakman. 117 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Ben gidiyorum. 118 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 Tek derdim, evimde sırt üstü yatıyor olmayışın. 119 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 Özür dilerim, ben... 120 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 Yine gelirsen şerifi ararım. 121 00:10:29,962 --> 00:10:31,547 Arkadaşın için de geçerli. 122 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 Siktir ya! 123 00:11:33,359 --> 00:11:35,569 Seni bulmak daha zor olur sanıyordum. 124 00:11:37,029 --> 00:11:38,906 Ama kapıdan öylece giriverdin. 125 00:11:44,161 --> 00:11:45,871 Geçen hafta öldürdüğün çift, 126 00:11:46,622 --> 00:11:47,581 akrabalarımızdı. 127 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 Reklamcı mı? 128 00:11:58,175 --> 00:11:59,343 Başınız sağ olsun. 129 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 Kahretsin. 130 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Erkencisin! 131 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Buzdolabı feci kokuyor baba. 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,856 Yeni beyaz eşya lazım. 133 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Mr. Donut'ı mı düşünüyorsun? 134 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 O konuya girmeyelim. 135 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 Annen nerede? 136 00:12:18,654 --> 00:12:19,572 Hiç bilmiyorum. 137 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 Uyanamadı sanmıştım. 138 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 Geç saatte alışverişe diye çıktı. 139 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 Onun "kendine zaman ayırma" yöntemi olduğundan eminim. 140 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 Kesinlikle. 141 00:12:31,292 --> 00:12:32,209 Sen neredeydin? 142 00:12:33,085 --> 00:12:36,297 İşten çağırdılar. Acil denetleme için Ithaca'ya gittim. 143 00:12:36,505 --> 00:12:38,007 İzindesiniz sanıyordum. 144 00:12:38,549 --> 00:12:39,508 İzindeyiz. 145 00:12:39,925 --> 00:12:41,552 Bu değerlendirme vakasıydı. 146 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 Son rapor için yardım istediler. Teslimi sabahaydı. 147 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 Neyle ilgiliydi? 148 00:12:52,438 --> 00:12:55,191 Büyük ilaç zinciri, kimyasal sızıntı temizliği. 149 00:12:55,858 --> 00:12:59,153 Kardeşinin diline doladığı tipik bir kurumsal kâbus işte. 150 00:12:59,403 --> 00:13:01,530 - Selam baba. - İti an, çomağı hazırla. 151 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 Dünkü giysilerin mi? 152 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Hadi gidelim. Vamos, amigos. 153 00:13:06,368 --> 00:13:08,370 Dengeli kahvaltı etmedim henüz. 154 00:13:09,246 --> 00:13:11,332 Dakiklik. Günün ilk dersi. Gidelim. 155 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 Tabanları yağlayın hadi. 156 00:13:13,709 --> 00:13:16,420 Biri kayıp, diğeri "Tabanları yağlayın." diyor. 157 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 Yılın ebeveynleri. 158 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 Elmayla kahvaltı mı olur? 159 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 Dee! 160 00:13:37,274 --> 00:13:38,442 Ne oldu sana böyle? 161 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Vampirlere denk geldim. 162 00:13:40,820 --> 00:13:43,155 Bir angaryayla uğraşırken çıkıverdiler. 163 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 Başka vampirler mi? Öldürdüklerimiz öylesine geçiyor sanmıştım. 164 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 Akrabaları intikam almaya gelmiş. 165 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 Tanrım. 166 00:13:53,290 --> 00:13:54,166 Kaç kişiler? 167 00:13:55,000 --> 00:13:55,918 Beş. 168 00:13:57,837 --> 00:14:01,382 Tek parça kaçabildim ama istediklerini almadan gitmeyecekler. 169 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Kırsal hayat buraya kadarmış. 170 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Ben eşyaları alayım, aşağıda buluşuruz. 171 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Tatlım... 172 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 Epey hırpalanmışsın. 173 00:14:14,770 --> 00:14:16,397 - Bırak, ben yapayım. - Hayır. 174 00:14:17,106 --> 00:14:18,232 Birlikte yapacağız. 175 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 Yerlerini biliyor muyuz? 176 00:14:23,445 --> 00:14:26,073 Henüz değil ama nereden bulacağımı biliyorum. 177 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 Peki. 178 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 Çıkar ağzından baklayı. 179 00:14:43,465 --> 00:14:44,550 Ne gösterecektin? 180 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 Güzel çizmişsin? 181 00:15:01,025 --> 00:15:04,612 Geoff, bunu kazadan önce çizdim. 182 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 Önce mi? 183 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 Tamamen aynı kamyonet Geoff. 184 00:15:10,075 --> 00:15:13,662 Bu resmi, kamyonetin az daha otobüsümüze çarptığı gün çizdim. 185 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 Tamam, tamam. 186 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 Hangisi daha mantıklı? 187 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 Rastgele bir kamyonet çizmiş olman mı? 188 00:15:22,254 --> 00:15:23,589 Geleceği görmen mi? 189 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Sciencia revelare. 190 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 - Tamam mı? - Tamam. 191 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 Gerçek bir sorunum var. 192 00:15:36,268 --> 00:15:38,604 Okulda hak ettiğim yeri nasıl alacağım. 193 00:15:39,605 --> 00:15:43,442 Kral Phillip'e saldırım geri tepti. Meydan okumayı kabul ettim. 194 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 Kimin meydan okumasını? 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,906 Önce arkadaş olup beklemediği anda darbe yapacağım. 196 00:15:49,573 --> 00:15:50,824 Senden nefret ediyor. 197 00:15:51,742 --> 00:15:54,286 Doğru ama bu bir monarşi değil, 198 00:15:54,536 --> 00:15:55,955 plutokratik oligarşi. 199 00:15:56,038 --> 00:15:59,750 Yani düşük dereceli bir oligarkla göze batmadan dost olmalıyım. 200 00:16:01,210 --> 00:16:03,712 Mesela hep Philip'le takılan sessiz çocuk. 201 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 Steve ya da Pete... 202 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 Adı her neyse. 203 00:16:08,175 --> 00:16:11,011 Böylece zincirde tırmanıp Philip'i devirebilirim. 204 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 Tüm dünya seni sevmek zorunda mı sanki? 205 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Benden söylemesi. 206 00:16:21,355 --> 00:16:22,564 Bu ne demek şimdi? 207 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 Hey! 208 00:16:31,407 --> 00:16:32,491 İyi misin? 209 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 Evet, iyiyim. 210 00:16:42,626 --> 00:16:45,045 Dün gece için üzgünüm. Orada olmalıydım. 211 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Senin suçun değil. 212 00:16:52,761 --> 00:16:54,722 Hadi millet! Geç kaldınız! 213 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Görüşürüz. 214 00:17:09,194 --> 00:17:11,488 Dur dostum, bekle! 215 00:17:14,908 --> 00:17:16,952 - Bana mı dedin? - Evet. 216 00:17:17,578 --> 00:17:18,537 Steve, değil mi? 217 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 - Geoff Allen. - Kim olduğunu biliyorum. 218 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Nefret edilen çocuk. 219 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Buna itirazım var 220 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 ama buradayız işte. 221 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 Şunu söylemek istemiştim, 222 00:17:34,428 --> 00:17:36,096 yapabileceğim bir şey olursa 223 00:17:36,764 --> 00:17:37,723 söylemen yeter. 224 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 Niye? Bundan ne çıkarın var? 225 00:17:42,478 --> 00:17:43,479 Hiç. 226 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 Tamam, bu yalandı. 227 00:17:52,321 --> 00:17:56,241 İşin doğrusu, bu okulda hatalı bir başlangıç yaptığım belli, 228 00:17:56,408 --> 00:18:00,204 yeniden başlamak istiyorum, böylece asıl beni görebilirler. 229 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 Ne olsa yapar mısın? 230 00:18:02,706 --> 00:18:04,083 Mantıklı olduğu sürece. 231 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 Peki. 232 00:18:08,962 --> 00:18:11,840 Phillip'e söyle, eve arabayla kendim döneceğim. 233 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 Sen söylesen olmaz mı? 234 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 Unut gitsin. 235 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 Dur, tamam. 236 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 Tabii ki söylerim. 237 00:18:21,475 --> 00:18:22,351 Sorun yok. 238 00:18:25,354 --> 00:18:26,313 Yapsan iyi olur. 239 00:18:33,904 --> 00:18:35,781 Peki, Steve. 240 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 Donut da donut hani. 241 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 Selam. 242 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 Bu konudaki fikrimi mesajla mı atayım? 243 00:18:54,299 --> 00:18:55,134 Ne? 244 00:18:55,217 --> 00:18:57,845 Bazıları analog iletişimi sevmiyor da ondan. 245 00:18:59,012 --> 00:19:00,013 Konuşmayı yani. 246 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 Pardon... 247 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 Kafam çok meşgul de. 248 00:19:07,437 --> 00:19:08,897 Önemli değil. 249 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 Benim zihnim de hep panik hâlde. 250 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 Ne var ne yok? 251 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 Hadi çocuğum. Dök eteğindeki taşları. 252 00:19:24,872 --> 00:19:25,789 Peki. 253 00:19:27,291 --> 00:19:30,836 Sana çok acayip bir şey göstersem açık fikirli olacağına 254 00:19:31,461 --> 00:19:32,963 söz verir misin? 255 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 Bana "Açık Fikirli Cathy" derler. 256 00:19:37,426 --> 00:19:39,636 - Aslında bunu uydurdum. - Tahmin ettim. 257 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Peki. 258 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 Karanlık. 259 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 Sanırım içini boşaltmanın iyi bir yolu, 260 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 şuradaki renk kullanımını sevdim. 261 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 Bunu kazadan önce çizdim. 262 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 Peki. 263 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 Gerçekten mi? 264 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 Bilimsel yönteme en çok inanan benim. 265 00:20:13,670 --> 00:20:17,966 Ailem de öyle. O yüzden, konuşurken kendimi ahmak gibi hissediyorum ama... 266 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 Bilemiyorum... Sen söyle. 267 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 Ben deli miyim? 268 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 Hayır. Deli değilsin. 269 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 Ben katoliğim, unuttun mu? 270 00:20:27,517 --> 00:20:30,771 Bizde şeytan çıkarma ayini yapılır. Bir kez tanık oldum. 271 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Gerçekti ve çok ürkütücüydü. 272 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 O yüzden öyle şeylere inanırım. 273 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 Bilirsin, bilim toplumların afyonudur. 274 00:20:38,695 --> 00:20:40,906 Beş dakikada bir değiştiriyorlar. 275 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 Hangi birine inanacaksın? 276 00:20:42,699 --> 00:20:45,160 Not hesabına o sınavları katmamalılar. 277 00:20:45,244 --> 00:20:46,286 Değil mi ama? 278 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Özür dilerim. 279 00:20:56,255 --> 00:20:57,464 Ama bir önerim var. 280 00:20:58,340 --> 00:21:00,968 Yerinde olsam okuldan hiç kimseye söylemem. 281 00:21:01,468 --> 00:21:02,594 Ya da kasabadan. 282 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 Herhangi bir yerden. 283 00:21:05,847 --> 00:21:08,225 Bir sürü dar görüşlü insan var. 284 00:21:08,308 --> 00:21:11,728 Farklı yanını acımasızca seni sindirmek için kullanırlar. 285 00:21:13,689 --> 00:21:15,107 Sırrın benimle güvende. 286 00:21:16,650 --> 00:21:18,485 Günlük uygulamama yazmayacağım. 287 00:21:21,029 --> 00:21:23,865 Bazen garip fikirlere kapılıyorum. Terapistim şunu diyor. 288 00:21:23,991 --> 00:21:26,535 "Fikirlerini yazarsan sana engel olmazlar." 289 00:21:28,453 --> 00:21:29,496 Kimse duymayacak. 290 00:21:31,915 --> 00:21:35,294 Doğruya doğru. Bu konuda konuşabilmek bile bana iyi geldi. 291 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 Ailem biraz ilgisiz kaldı da. 292 00:21:38,797 --> 00:21:41,925 O yüzden... Sağ ol. 293 00:21:43,427 --> 00:21:44,928 Arkadaşlar bunun içindir. 294 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Bir de leziz donutları paylaşmak için. 295 00:22:04,614 --> 00:22:05,449 Sevdin mi? 296 00:22:07,743 --> 00:22:08,660 Aman Tanrım. 297 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 Sanırım ömrüm boyunca tattığım 298 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 en leziz şey. 299 00:22:11,830 --> 00:22:12,664 Yaşasın! 300 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 N'aber Philip? 301 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 Az kalsın unutuyordum. 302 00:22:34,019 --> 00:22:37,022 Steve iletmemi söyledi, kendisi arabayla dönecekmiş. 303 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 Ne dedin sen? 304 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 - Steve... - Senin derdin ne yahu? 305 00:22:45,822 --> 00:22:47,699 Bir derdim yok ki. Ne oldu... 306 00:22:49,034 --> 00:22:50,827 - Adını bir daha söyle! - Yapma! 307 00:22:51,078 --> 00:22:53,246 Ceza alırsan oynayamazsın. Tamam mı? 308 00:22:53,914 --> 00:22:55,332 Hadi. Adını bir daha an. 309 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 İşin bitti artık. 310 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 Gel, gidelim. 311 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 Senin neyin var yahu? 312 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 Niye öyle dedin? 313 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 Ne demişim? Anlamıyorum. 314 00:23:10,806 --> 00:23:12,349 Adi olduğunu biliyordum... 315 00:23:13,225 --> 00:23:16,478 Ama kazadan söz etmen resmen iğrenç. 316 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 Şu bebeği yerine taktım mı, 317 00:23:29,449 --> 00:23:31,993 trafik kameralarına tam erişim sağlayacağız. 318 00:23:32,327 --> 00:23:34,162 Niye uzaktan hack'lemedik? 319 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 Çok zaman alır. 320 00:23:35,372 --> 00:23:37,207 Bu bizi anında içeri sokacak. 321 00:23:37,332 --> 00:23:39,084 Bu vampirler tembel değil tatlım. 322 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 Tamam. Ben yaparım. 323 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 Kapıdaki memuru bile atlatamazsın. 324 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 Baban şerifti diye mi? 325 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 O binada büyüdüm. 326 00:23:46,091 --> 00:23:47,426 Her karışını bilirim. 327 00:23:47,551 --> 00:23:50,095 Seni tanıyacaklar. Daha yeni dayak yedin. 328 00:23:50,220 --> 00:23:51,888 - Peki. - Aktarıcıyı takacağım. 329 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 Arabadan çıkma Dee. 330 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 Dee, arabadan çıkma. Dee! 331 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 Tanrım. 332 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 Merhaba. 333 00:24:07,446 --> 00:24:08,613 Yardım edebilir miyim? 334 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 Karl? 335 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 - Karl Stenz, değil mi? - Evet. 336 00:24:14,786 --> 00:24:15,662 Deloris Lang. 337 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Dee? 338 00:24:19,374 --> 00:24:21,293 Tanrım. Dee! 339 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 - Ne kadar oldu? - Çok oldu. 340 00:24:25,422 --> 00:24:28,133 Barrington'da asayişi sağladığını bilmeliydim. 341 00:24:28,258 --> 00:24:30,719 Babama göre en çalışkan yardımcısıydın. 342 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Çok iyi adamdı baban. 343 00:24:33,889 --> 00:24:35,515 Kimse iş vermezken o verdi. 344 00:24:36,057 --> 00:24:37,100 Babam öyleydi. 345 00:24:37,642 --> 00:24:38,768 Evet. 346 00:24:38,977 --> 00:24:42,063 Gina'yı beklerken lavaboyu kullanabilir miyim? 347 00:24:42,147 --> 00:24:43,023 Elbette. 348 00:24:43,440 --> 00:24:46,943 Değmeden çalışan kurutucularımız var. Üç saniyede kurutuyor. 349 00:24:47,027 --> 00:24:50,155 Ben de Barrington-on-Hudson hiç değişmemiş sanıyordum. 350 00:25:04,836 --> 00:25:06,004 ANAHTARLI KİLİT İZİN YOK 351 00:25:10,759 --> 00:25:11,760 ERİŞİM 352 00:25:17,390 --> 00:25:18,308 Tamam. 353 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Kahretsin. 354 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 Dee? Ne işin var burada? 355 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 Aslında sana uğramıştım. 356 00:25:37,160 --> 00:25:40,247 Biraz duygusallaşıp gezinmeye başladım. 357 00:25:40,330 --> 00:25:43,542 Babamın karakola ilk bilgisayarı aldığını hatırlıyorum. 358 00:25:43,750 --> 00:25:45,377 Şu hâline bak bir de. 359 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Ama nasıl içeri girdin? Kilitliydi burası. 360 00:25:49,381 --> 00:25:50,674 Birinin başı dertte. 361 00:25:53,510 --> 00:25:56,471 O yüzden... Buradayım. 362 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 Dün gece başım biraz belaya girdi de. 363 00:26:00,767 --> 00:26:01,643 Duydum. 364 00:26:08,775 --> 00:26:09,859 Dün geceyi boşver. 365 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 Şikâyetçi yok. 366 00:26:11,903 --> 00:26:14,322 Denilenlere göre o namussuz bunu haketmiş. 367 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 Yani... 368 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 İyi de neden tek başına içtin? 369 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 Beni çağırsaydın. 370 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 Peki. Basil'i arıyordum. 371 00:26:30,630 --> 00:26:33,174 Aranızda ne geçti bilmiyorum. Sormuyorum da. 372 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Ama senden düpedüz nefret ediyor. 373 00:26:35,677 --> 00:26:36,511 Biliyorum. 374 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 Fakat bunu düzelteceğim. 375 00:26:41,391 --> 00:26:44,102 Onarılamayacak şeyler için kendine zarar verme. 376 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 Güzel tavsiye. 377 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 Kahve içelim mi? 378 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 Aslında Fred beni arabada bekliyor. 379 00:26:55,572 --> 00:26:58,241 Beni nezarete atmayacaksan... 380 00:26:58,450 --> 00:26:59,576 Gitmekte özgürsün. 381 00:27:21,389 --> 00:27:22,515 Sızabildik mi? 382 00:27:24,309 --> 00:27:26,144 Gina dert açabilir. 383 00:27:26,686 --> 00:27:28,104 Gözümüzü ayırmamalıyız. 384 00:27:28,605 --> 00:27:30,106 Her şey sırayla. 385 00:27:30,190 --> 00:27:33,193 Küçük kasabada Harley'li vampir çetesi bulmak zor değil. 386 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 Buldum onları. 387 00:27:36,363 --> 00:27:38,698 9. Otoyol'dan kuzeye gidiyorlar. 388 00:27:40,950 --> 00:27:42,952 HORATIO H. ALLEN ORTAOKULU 389 00:27:54,673 --> 00:27:56,049 Seni yeni kızla gördüm. 390 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 Yani? 391 00:27:58,426 --> 00:28:01,012 O seans olayından beri ona ucube diyorlar. 392 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 O ucube değil. 393 00:28:06,935 --> 00:28:10,397 Onun kötü şöhreti sana da bulaşsın istemezsin. 394 00:28:11,064 --> 00:28:12,649 Yani sana gereken son şey. 395 00:28:14,776 --> 00:28:15,944 Sence o, ucube mi? 396 00:28:16,986 --> 00:28:18,071 Bence biraz tuhaf. 397 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 Tüm ailesi tuhaf. 398 00:28:20,115 --> 00:28:21,032 Hep öyleydiler. 399 00:28:21,449 --> 00:28:23,618 Zillerini çalmak için birbirimizi kışkırtırdık. 400 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 12 yaşımızdaydık. 401 00:28:25,161 --> 00:28:27,205 Yardım bile etmemem gerekirdi 402 00:28:28,039 --> 00:28:29,165 ama sana borçluyum. 403 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 Sustuğun için. 404 00:28:34,003 --> 00:28:35,839 Bence insanlara söylemelisin. 405 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 Anlayışla karşılarlar. 406 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 Bunlar birçok ailenin başına gelir. 407 00:28:40,385 --> 00:28:42,053 İşler burada öyle yürümüyor. 408 00:28:42,971 --> 00:28:43,930 Biliyorsun. 409 00:28:45,140 --> 00:28:49,227 Viv'le arkadaşlık etmeyi seviyorum ve başkasının fikri umurumda değil. 410 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 Garip bir şeyler yaparken gördün mü? 411 00:28:55,692 --> 00:28:56,568 Görmedim. 412 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 Yalan söyleyemiyorsun. 413 00:29:05,118 --> 00:29:06,745 Bir şeyler bildiğin kesin. 414 00:29:10,498 --> 00:29:11,458 Öyle olsun. 415 00:29:12,792 --> 00:29:17,505 Kaza olmadan resmini çizmiş olabilir ama bu büyük bir sır, Madison. 416 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 Bu çok acayip, farkındasın, değil mi? 417 00:29:20,341 --> 00:29:22,135 Kastettiğim tam da buydu. 418 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 Demeye çalıştığım şey şu, 419 00:29:25,722 --> 00:29:28,767 eğer dertten kurtulmak istiyorsan bırak onu, gitsin. 420 00:29:31,811 --> 00:29:33,980 Ama tabii... Yaşam senin. 421 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 Orada işte. 422 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 İşte, geliyor. 423 00:29:48,328 --> 00:29:49,996 - Gördün mü? - Fotoğrafını çek. 424 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 Bu o. 425 00:29:56,377 --> 00:29:57,420 Seni görmesin. 426 00:30:09,432 --> 00:30:12,727 Sana daha söylemediğim bir şey var Fred. 427 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 Dün gece bir bara gittim... 428 00:30:16,731 --> 00:30:18,691 Basil'i görmek istiyordum 429 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 ve nerede olabileceği aklıma geldi. 430 00:30:22,570 --> 00:30:24,280 Barda sarhoşun teki vardı, 431 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 Basil'e sataşıyordu. 432 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 O ise öylece durup sineye çekiyordu. 433 00:30:28,660 --> 00:30:31,704 Ben de müdahale ettim. 434 00:30:36,543 --> 00:30:39,796 Anlaşılan barda kahrolası bir vampir varmış, 435 00:30:39,879 --> 00:30:40,922 farkına varmadım. 436 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 Formumda değilsem kötü şeyler oluyor. 437 00:30:47,136 --> 00:30:48,763 Basil takıntının sebebi ne? 438 00:30:53,935 --> 00:30:58,147 Biz lisedeyken... Hamile kalacağımdan korkmuştum. 439 00:30:59,065 --> 00:31:01,025 Ertesi gün hapı almam gerekliydi. 440 00:31:02,861 --> 00:31:06,489 Babama söylersem beni öldürür diye düşündüm. 441 00:31:06,573 --> 00:31:09,033 Çok zeki olduğum için, 442 00:31:09,117 --> 00:31:13,538 Basil'i benimle Killigan Eczanesi'ne girmeye ikna ettim. 443 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 Tabii ki beni oraya yaklaştırmadı. 444 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 Ben yaparım dedi. 445 00:31:18,585 --> 00:31:20,962 Güvenlik sistemine kısa devre yaptırınca 446 00:31:22,338 --> 00:31:25,967 elektrik kontağından yangın çıktı ve eczane cayır cayır yandı. 447 00:31:28,344 --> 00:31:30,346 Bir hafta sonra seninle gidip... 448 00:31:32,307 --> 00:31:33,725 ...Presidio'ya katıldık. 449 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 Her şeyi geride bırakmak istiyordum. 450 00:31:44,319 --> 00:31:47,822 O rezaleti, babamı, ormanda bulduğumuz o şeyi. 451 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Sadece 452 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 uzaklaşmalıydım. 453 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 Yangını Basil mi çıkardı? 454 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 Bendim. Ondan ben istedim. 455 00:31:53,870 --> 00:31:55,997 Yalnız yapmasına izin vermemeliydim. 456 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 Bunca yıl vaka çözümsüz kaldı sanmıştım. 457 00:31:59,751 --> 00:32:02,879 Demek ki Basil'i olay yerine bağlayan delil bulmuşlar. 458 00:32:03,004 --> 00:32:05,214 Babası o yüzden senden nefret ediyor. 459 00:32:06,507 --> 00:32:08,468 Baz da nefret ediyor. 460 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 Düzeltmeye çalışmak istiyorum. 461 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 KASABALI GENÇ ALKOLLÜ ARAÇ KULLANIRKEN ÖLDÜ 462 00:32:32,867 --> 00:32:34,869 LİSE ÖĞRENCİSİ STEVE THOMPSON KAZADA ÖLDÜ 463 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Bana mı dedin? 464 00:32:43,544 --> 00:32:44,921 Kim olduğunu biliyorum. 465 00:32:45,463 --> 00:32:46,965 Nefret edilen yeni çocuk. 466 00:33:36,806 --> 00:33:38,307 Buradan geldikleri kesin. 467 00:33:39,058 --> 00:33:41,686 Elimizi çabuk tutalım. Akşama sote yapacağım. 468 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 - Aldın mı? - Aldım. 469 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 Örnekleri analiz ettirdim. 470 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 Tozdaki moleküllerin kaynaşması başarıyı akla getiriyor. 471 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Yani başardı. 472 00:34:14,218 --> 00:34:16,137 Bunca zamandır yalan söylüyor. 473 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Samuel'in icabına bakarım. 474 00:34:21,517 --> 00:34:22,518 Peki ya Fred? 475 00:34:24,729 --> 00:34:26,105 Sence sorun çıkarır mı? 476 00:34:29,942 --> 00:34:31,569 Biliyorum, senin için zor. 477 00:34:31,694 --> 00:34:33,863 Ama İnisiyatif için çok önemli. 478 00:34:58,930 --> 00:35:00,348 Bisikletler. Vampir yok. 479 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 Deloris biliyor mu? 480 00:35:06,687 --> 00:35:09,982 Çağırma Çemberi'nden haberdar ama ilgilenmemiş görünüyor. 481 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 Başka risk alamayız. 482 00:35:15,029 --> 00:35:17,865 Korkarım Allen'lar konusunda harekete geçmeliyiz. 483 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 Bunlar kesinlikle bana saldıran vampirler. 484 00:35:23,579 --> 00:35:25,331 Birisi bizden önce davranmış. 485 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 Bunu size kim yaptı? 486 00:35:53,568 --> 00:35:54,694 İsa aşkına. 487 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 Bu ne yahu? 488 00:38:13,207 --> 00:38:15,459 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım