1 00:00:06,297 --> 00:00:08,258 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,764 ‎วันนี้เรามาที่นี่เพื่อเชื่อมสัมพันธ์ ‎คนสองคนที่มีความรักให้แก่กัน 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 ‎และเป็นสักขีพยานในการสมรสของทั้งสอง 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,397 ‎ความรักแบบครอบครัวไม่เพียงแต่เป็น ‎หนึ่งในหลักการชี้นำของเรา 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 ‎แต่ยังเป็นแหล่งที่มาของความหวัง ‎สำหรับเราทุกคน 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,406 ‎คุณเลือกสัญลักษณ์ที่จะเป็นตัวแทน ‎สายสัมพันธ์ที่ตัดไม่ขาดนี้แล้ว ใช่หรือไม่ 7 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 ‎ค่ะ 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,584 ‎แหวนเหล่านี้จะเป็นเครื่องหมาย 9 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 ‎แห่งความปรารถนาที่จะเดิน ‎บนเส้นทางชีวิตเดียวกันของพวกคุณ 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,964 ‎(เดือนตุลาคม ปี 1990) 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 ‎เฟร็ด ตอบด้วย 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‎กำลังเข้าใกล้ตำแหน่งคุณ 13 00:01:04,564 --> 00:01:07,525 ‎คุณจะสาบานหรือไม่ ‎ว่าจะคำนึงถึงความอยู่ดีมีสุขของอีกฝ่าย 14 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 ‎ก่อนของตน ตั้งแต่นี้ไปจนวันตาย 15 00:01:17,494 --> 00:01:18,369 ‎สาบานค่ะ 16 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 ‎สาบานครับ 17 00:01:26,086 --> 00:01:26,920 ‎เปิดไฟ! 18 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 ‎เสร็จสิ้นการประเมินสมรรถภาพ 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 ‎ถือเป็นเกียรติของฉันที่จะขอแนะนำ 20 00:01:36,387 --> 00:01:40,683 ‎คุณเฟรเดอริคและคุณนายเดโลริส อัลเลน 21 00:01:41,726 --> 00:01:43,019 ‎ขอแสดงความยินดีด้วย 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,242 ‎(ห้องพักริมทาง ‎สระว่ายน้ำ) 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,424 ‎โอ้ เกือบลืมแล้วเชียว 24 00:02:14,300 --> 00:02:16,469 ‎ตัวอย่างสัญลักษณ์ที่ผมเจอที่บ้าน 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,891 ‎- ถ้าได้เรื่องแล้วฉันจะโทรหา ‎- ตกลง 26 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 ‎ฉันต้องไปแล้ว 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,039 ‎นี่ ฮันนาห์ 28 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 ‎ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 29 00:02:52,046 --> 00:02:52,922 ‎นั่นมันก็แล้วแต่คุณ 30 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 ‎โอ้ ยังไม่ตายนี่หว่า 31 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 ‎เออสิ ยูโตะ ที่นี่มันบ้าบอมาก 32 00:04:02,408 --> 00:04:04,869 ‎แถมเวลายังต่างกันอีก... 33 00:04:04,953 --> 00:04:05,828 ‎ไม่เป็นไร 34 00:04:06,579 --> 00:04:10,458 ‎ฉันคิดถึงการไปมิสเตอร์โดนัทกับพี่สาวนายว่ะ 35 00:04:11,584 --> 00:04:15,046 ‎เออนี่... พ่อแม่ฉันตื่นเต้นอยากเจอนายมาก 36 00:04:15,380 --> 00:04:18,675 ‎ปกติฉันไม่พาแฟนหนุ่มเข้าบ้านบ่อยนักหรอกนะ 37 00:04:19,384 --> 00:04:20,760 ‎ก็ถือซะว่าเป็นเกียรติแล้วกันนะ 38 00:04:21,469 --> 00:04:22,387 ‎ยูโตะ... 39 00:04:26,474 --> 00:04:28,017 ‎เราไม่กลับไปแล้วล่ะ 40 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 ‎พ่อแม่ฉันตัดสินใจจะย้ายมาอยู่นี่t 41 00:04:34,148 --> 00:04:35,358 ‎ปีนึง 42 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 ‎แย่จัง 43 00:04:44,784 --> 00:04:45,702 ‎ฉันรู้ 44 00:04:46,494 --> 00:04:50,873 ‎ฉันพยายามขอพ่อกับแม่ว่าให้ฉันกลับไปคนเดียว 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,545 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้เลย 46 00:04:58,923 --> 00:05:00,341 ‎โอเค ฉันเข้าใจ 47 00:05:01,384 --> 00:05:03,094 ‎ครอบครัวน่ะสำคัญ ถูกไหมล่ะ 48 00:05:03,886 --> 00:05:06,055 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 49 00:05:07,056 --> 00:05:10,560 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนฉันย้อนเวลา 50 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 ‎กลับไปในยุคมืด 51 00:05:14,480 --> 00:05:17,400 ‎ที่นี่มีแต่วัฒนธรรมที่ตายแล้ว 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,485 ‎มันแปลกมากจริงๆ 53 00:05:21,529 --> 00:05:22,739 ‎นายโอเคหรือเปล่า 54 00:05:24,490 --> 00:05:25,908 ‎ฉันพยายามทำความเข้าใจอยู่ 55 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 ‎ฉันแค่หวังว่าจะไปอยู่ที่นั่นได้ 56 00:05:30,830 --> 00:05:34,667 ‎ฉันรู้นะว่าเราเพิ่งคบกัน... 57 00:05:35,752 --> 00:05:39,172 ‎แต่ฉันชอบนายนะ 58 00:05:43,843 --> 00:05:48,431 ‎ฉันก็ชอบนายเหมือนกัน เจฟฟ์ 59 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 ‎ไงคะ 60 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 ‎ลูกตื่นมาทำอะไร 61 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 ‎หนูแค่มาหาน้ำดื่ม 62 00:06:14,374 --> 00:06:15,583 ‎สีหน้าแบบนั้นแม่ดูออก 63 00:06:16,000 --> 00:06:17,502 ‎แม่ ไม่มีสีหน้าอะไรทั้งนั้นค่ะ 64 00:06:19,253 --> 00:06:20,129 ‎มานี่มา 65 00:06:26,135 --> 00:06:29,013 ‎ใช่เรื่องรถบัสชน "ที่ไม่ใช่เรื่องใหญ่" หรือเปล่า 66 00:06:30,681 --> 00:06:31,849 ‎- ลูกรัก ‎- แม่คะ 67 00:06:32,141 --> 00:06:35,269 ‎คือมันก็สยองสักห้าวินาทีได้ 68 00:06:35,353 --> 00:06:38,481 ‎แต่ทุกคนปลอดภัยดี 69 00:06:40,024 --> 00:06:43,277 ‎อันที่จริงหนูก็มีวันที่ดีด้วย 70 00:06:43,694 --> 00:06:44,570 ‎งั้นเหรอ 71 00:06:46,447 --> 00:06:49,158 ‎หนูเจอคนที่ "อาจเป็นเพื่อน" ที่โรงเรียน 72 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 ‎ "อาจเป็นเพื่อน" เหรอ 73 00:06:53,121 --> 00:06:55,665 ‎- คือหนูชอบเด็กคนนึง แคธี่... ‎- โอเค 74 00:06:55,748 --> 00:06:57,375 ‎- และเราอาจเป็นเพื่อนกันได้ ‎- ดี 75 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 ‎แต่มันยังอยู่ในช่วงเริ่มต้นของความสัมพันธ์ 76 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 ‎- เลย... ใช้คำว่าอาจก่อน ‎- อาจ... 77 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 ‎แม่ดีใจที่ลูก "อาจ" เป็นเพื่อนกับพวกเขาได้ 78 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 ‎เพื่อนน่ะหาไม่ได้ง่ายๆ 79 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 ‎แม้แต่ในแบบอาจจะเป็นเพื่อนกันได้ก็เถอะ 80 00:07:15,810 --> 00:07:19,355 ‎บางทีเราอาจชวนแคธี่มาทานข้าวที่บ้านก็ได้นะ 81 00:07:19,439 --> 00:07:22,984 ‎แม่คะ ไม่ๆ ไม่เอา 82 00:07:24,444 --> 00:07:25,403 ‎ก็ได้ 83 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 ‎แม่กำลังจะไปไหน 84 00:07:28,197 --> 00:07:30,032 ‎จ่ายตลาดสำหรับมื้อเช้าไง 85 00:07:30,950 --> 00:07:34,036 ‎ดังนั้นลูกควรกลับไปนอน 86 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 ‎แล้วเราค่อยเจอกันตอนเช้านะ 87 00:07:54,223 --> 00:07:55,183 ‎ช่างแม่ง 88 00:08:12,783 --> 00:08:15,495 ‎ชัค ถ้าสะดวกแล้วขออีกขวดได้ไหม 89 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 ‎ดื่มอะไรดีครับ 90 00:08:27,298 --> 00:08:29,217 ‎ที่จริง เมื่อก่อนฉันดื่มได้หมดทุกอย่าง 91 00:08:29,634 --> 00:08:30,593 ‎สมัยเรียนมัธยมปลาย 92 00:08:30,676 --> 00:08:32,345 ‎ฉันกับเพื่อนๆ มาที่นี่ตลอดเลย 93 00:08:32,637 --> 00:08:35,431 ‎เป็นที่เดียวที่ให้เราใช้บัตรประชาชนปลอมได้ 94 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 ‎อันที่จริงรู้อะไรไหม ผมก็กะจะขอดูบัตรคุณอยู่... 95 00:08:39,227 --> 00:08:40,353 ‎ขอต้อนรับกลับมา 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 ‎มีเบียร์สดอะไรก็เอาอันนั้น 97 00:08:49,320 --> 00:08:50,154 ‎ขอบคุณค่ะ 98 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 ‎แบซ เทต ไม่เจอตั้งนาน 99 00:08:54,992 --> 00:08:57,870 ‎นานแค่ไหนแล้วนะ 15 หรือ 20 ปีรึเปล่า 100 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 ‎ถ้าถามฉัน น่าจะเกือบทั้งชีวิตเลยมั้ง 101 00:09:03,918 --> 00:09:06,420 ‎นี่ แบซ ฉันพูดกับนายอยู่ 102 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 ‎เพื่อน ฉันกวนตีนนายเล่นเว้ย 103 00:09:15,596 --> 00:09:16,597 ‎ให้ฉันเลี้ยงนายสักแก้ว 104 00:09:18,641 --> 00:09:19,684 ‎ดื่มอะไรวะ 105 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 ‎อะไรวะ... บ้าเอ๊ย! 106 00:09:25,106 --> 00:09:26,357 ‎อย่าทำตัวเป็นเด็กหน่อยเลย 107 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 ‎ไม่ใช่น้ำมันสักหน่อย 108 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 ‎อยากทำอะไรก็ทำ 109 00:09:35,032 --> 00:09:36,492 ‎เรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นได้เสมอ 110 00:09:45,334 --> 00:09:46,294 ‎เข้าใจแล้ว 111 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 ‎ใช้ชีวิตผ่านมาได้เพราะแบบนี้สินะ 112 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‎ก้มหน้าก้มตายอมรับมันไป 113 00:09:51,507 --> 00:09:53,259 ‎โอเค พอได้แล้ว 114 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ‎เพื่อนนายเหรอ 115 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 ‎เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 116 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 ‎งั้นก็ยิ่งเข้าใจได้ใหญ่ 117 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 ‎เพราะไอ้ขี้คุกสมองทึบนี่ไม่มีทางมีเพื่อนได้หรอก 118 00:10:07,773 --> 00:10:10,359 ‎ที่คุณควรเข้าใจคืออย่าไปยุ่งกับเขา 119 00:10:10,443 --> 00:10:11,694 ‎ก่อนที่จะมีปัญหา 120 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 ‎ไปดีกว่า 121 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 ‎ปัญหาก็คือเธอจะมาปากดีในถิ่นฉันไม่ได้ 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,501 ‎- ฉันขอโทษ ฉัน... ‎- นี่ 123 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 ‎ถ้าผมเห็นคุณอีก ผมจะเรียกตำรวจ 124 00:10:29,962 --> 00:10:31,714 ‎เพื่อนงี่เง่าของคุณก็ด้วย 125 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 ‎บ้าจริง! 126 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 ‎นึกว่าจะหาตัวได้ยากกว่านี้ซะอีก 127 00:11:37,029 --> 00:11:38,906 ‎แต่แล้วเธอก็โผล่มาให้เห็นเอง 128 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 ‎คู่รักที่เธอฆ่าเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 129 00:11:46,622 --> 00:11:47,581 ‎เป็นพวกพ้องเรา 130 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 ‎คนทำโฆษณาน่ะเหรอ 131 00:11:58,175 --> 00:11:59,468 ‎เสียใจด้วยกับการสูญเสีย 132 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 ‎เวรแล้ว 133 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‎ว่าไง! ตื่นเช้านะเรา 134 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ‎ตู้เย็นมีกลิ่นค่ะ พ่อ 135 00:12:10,229 --> 00:12:11,689 ‎เราต้องหาเครื่องใช้ไฟฟ้าใหม่ 136 00:12:11,772 --> 00:12:14,775 ‎โถ พอนเดอริงจากมิสเตอร์โดนัทเหรอ 137 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 ‎หนูไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 138 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 ‎แม่ไปไหนซะล่ะ 139 00:12:18,654 --> 00:12:19,530 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 140 00:12:20,322 --> 00:12:21,490 ‎หนูนึกว่ายังไม่ตื่นซะอีก 141 00:12:22,158 --> 00:12:24,243 ‎เมื่อคืนแม่ออกไปซื้อของซะดึก 142 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 ‎ซึ่งหนูมั่นใจว่าแม่แค่จะหา "ช่วงเวลาส่วนตัว" 143 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 ‎เป็นไปได้มาก 144 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 ‎แล้วพ่อไปไหน 145 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 ‎พ่อโดนเรียกตัวไปทำงาน 146 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 ‎มีตรวจสอบบัญชีด่วนในย่านอีทากา 147 00:12:36,505 --> 00:12:38,007 ‎พ่อกับแม่พักร้อนอยู่ไม่ใช่เหรอ 148 00:12:38,549 --> 00:12:39,508 ‎ก็ใช่ ทั้งพ่อกับแม่เลย 149 00:12:40,050 --> 00:12:41,552 ‎เป็นการประเมินค่าใช้จ่ายน่ะ 150 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 ‎พวกเขาต้องการคนช่วยทำรายงานให้เสร็จ ‎กำหนดส่งเช้านี้ 151 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 ‎แล้วมันเกี่ยวกับอะไรคะ 152 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 ‎การทำความสะอาดสารเคมีรั่วไหล ‎ให้ร้านขายยารายใหญ่ 153 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 ‎รู้ไหม ฝันร้ายขององค์กรทั่วๆ ไป 154 00:12:57,526 --> 00:12:59,153 ‎ที่น้องชายลูกชอบเอามาต่อว่าเรา 155 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 ‎- หวัดดี พ่อ ‎- ตายยากจริงๆ 156 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 ‎ชุดเดียวกับเมื่อคืนใช่ไหมนั่น 157 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 ‎โอเค ไปกันได้แล้ว เพื่อนยาก 158 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‎อ้าว ผมยังไม่ได้กินมื้อเช้า ‎ที่เปี่ยมโภชนาการเลย 159 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 ‎ตรงต่อเวลา ‎บทเรียนแรกของวันนี้ ไปกันได้แล้ว 160 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 ‎รีบๆ กันเร็วเข้า ทั้งคู่เลย 161 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‎คนนึงหายไปไหนไม่รู้ ‎ส่วนอีกคนพูด "รีบๆ กันเร็วเข้า" 162 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 ‎ว้าว ผู้ปกครองดีเด่นแห่งปี 163 00:13:18,464 --> 00:13:20,758 ‎แอปเปิลลูกเดียว ‎เรียกว่าอาหารเช้าได้เหรอเนี่ย 164 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 ‎ดี! 165 00:13:37,274 --> 00:13:38,442 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 166 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 ‎เจอแวมไพร์เข้าน่ะสิ 167 00:13:40,820 --> 00:13:43,113 ‎ฉันทำธุระอยู่ จู่ๆ พวกมันก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ 168 00:13:44,114 --> 00:13:44,949 ‎มีแวมไพร์อีกเหรอ 169 00:13:45,032 --> 00:13:46,992 ‎ผมนึกว่าพวกที่เราฆ่าไปแล้วก็คือจบกัน 170 00:13:47,117 --> 00:13:50,287 ‎อืม คือพรรคพวกมันตั้งใจมาเอาคืน 171 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 ‎พระเจ้า 172 00:13:53,290 --> 00:13:54,166 ‎มากี่ตัว 173 00:13:55,000 --> 00:13:55,918 ‎ห้า 174 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 ‎ฉันหนีรอดมาได้ครบ 32 175 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 ‎แต่พวกมันไม่รามือแน่ จนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ 176 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 ‎หมดกัน ชีวิตในชนบท 177 00:14:05,427 --> 00:14:07,471 ‎ฉันจะไปเอาอุปกรณ์แล้วเจอคุณข้างล่าง 178 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 ‎ที่รัก... 179 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 ‎คุณดูไม่ไหวแล้วนะ 180 00:14:14,770 --> 00:14:16,105 ‎- ให้ผมจัดการเถอะ ‎- ไม่ 181 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 ‎เราจัดการด้วยกัน 182 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 ‎มีข้อมูลเรื่องตำแหน่งพวกมันไหม 183 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 ‎ยังไม่มี แต่ฉันรู้ว่าจะหาได้จากไหน 184 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 ‎โอเค 185 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 ‎เอาละ มาเลย 186 00:14:43,465 --> 00:14:44,550 ‎อยากให้ฉันดูอะไร 187 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 ‎ก็สวยดี 188 00:15:01,025 --> 00:15:04,612 ‎เจฟฟ์ ฉันวาดมันก่อนเกิดเรื่อง 189 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 ‎ก่อนเหรอ 190 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 ‎รถบรรทุกเหมือนเป๊ะเลยนะ เจฟฟ์ 191 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 ‎แล้วฉันวาดมันในวันเดียวกัน 192 00:15:11,952 --> 00:15:13,787 ‎กับที่มันเกือบชนรถบัสเรา 193 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 ‎โอเค เข้าใจ 194 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 ‎เธอว่าอะไรเข้าใจได้มากกว่า 195 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 ‎เรื่องที่ว่าเธอวาดรถบรรทุก ‎มั่วๆ ขึ้นมาโดยบังเอิญ 196 00:15:22,254 --> 00:15:23,589 ‎หรือที่ว่าเธอเห็นอนาคต 197 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 ‎ตามหลักวิทยาศาสตร์ 198 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 ‎- ใช่ไหม ‎- โอเค 199 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 ‎ทีนี้ ปัญหาฉันสิของแท้ 200 00:15:36,268 --> 00:15:38,479 ‎ฉันจะยึดตำแหน่ง ‎โดยชอบธรรมของฉันในโรงเรียนนี้ 201 00:15:39,605 --> 00:15:41,899 ‎การจู่โจมแว้งกลับโดยตรงของฉัน ‎ต่อพระเจ้าฟิลลิป 202 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ‎ฉันรับคำท้า 203 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 ‎คำท้าจากใคร 204 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ‎ฉันจะผูกมิตรกับเขา 205 00:15:47,071 --> 00:15:48,906 ‎แล้วฉันจะทำรัฐประหารตอนเขาไม่ทันตั้งตัว 206 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 ‎ฟิลลิปเกลียดนาย 207 00:15:51,742 --> 00:15:54,453 ‎นั่นก็จริง แต่นี่ไม่ใช่การปกครองระบอบกษัตริย์ 208 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 ‎แต่เป็นการปกครองโดยคนกลุ่มน้อย ‎ที่มีอำนาจเงิน 209 00:15:56,205 --> 00:15:57,998 ‎ซึ่งแปลว่าฉันต้องลดตัวไปผูกมิตร 210 00:15:58,082 --> 00:15:59,458 ‎กับชนชั้นรองสักคนในกลุ่ม 211 00:16:01,210 --> 00:16:03,504 ‎เช่นเจ้าเด็กที่เงียบๆ ‎ที่ชอบไปไหนมาไหนกับฟิลลิป 212 00:16:03,796 --> 00:16:06,173 ‎สตีฟ ไม่ก็พีท... 213 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 ‎จะชื่ออะไรก็เถอะ 214 00:16:08,092 --> 00:16:09,885 ‎จากนั้นฉันจะไต่ไปที่ยอดของห่วงโซ่อาหาร 215 00:16:09,969 --> 00:16:11,011 ‎และปลดตำแหน่งฟิลลิป 216 00:16:14,515 --> 00:16:17,142 ‎คิดบ้างไหมว่านายไม่จำเป็น ‎ต้องให้คนทั้งโลกมารักนาย 217 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 ‎พูดเฉยๆ นะ 218 00:16:21,355 --> 00:16:22,564 ‎หมายความว่ายังไง 219 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 ‎เฮ้ย! 220 00:16:31,407 --> 00:16:32,366 ‎โอเคหรือเปล่า 221 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 ‎อืม ฉันไม่เป็นไร 222 00:16:42,626 --> 00:16:45,087 ‎ผมขอโทษเรื่องเมื่อคืนนะ ผมน่าจะไปด้วย 223 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณหรอก 224 00:16:52,761 --> 00:16:54,722 ‎ทุกๆ คน เข้าห้องได้ สายแล้วนะ! 225 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ‎เจอกัน 226 00:17:09,194 --> 00:17:11,488 ‎นี่พวก รอเดี๋ยว 227 00:17:14,908 --> 00:17:16,952 ‎- พูดกับฉันเหรอ ‎- ใช่ 228 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 ‎สตีฟใช่ไหม 229 00:17:19,204 --> 00:17:20,956 ‎- เจฟฟ์ อัลเลน ‎- ฉันรู้ว่านายคือใคร 230 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 ‎เด็กใหม่ที่ใครๆ ก็เหม็นหน้า 231 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 ‎อูย ฉันก็ไม่อยากให้ประเมินกันแบบนั้น 232 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 ‎แต่มันก็เป็นไปแล้ว 233 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 ‎ฟังนะ ฉันแค่อยากบอกว่า 234 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 ‎ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยนายได้ 235 00:17:36,764 --> 00:17:37,723 ‎ก็บอกมาเลย 236 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ‎ทำไม แล้วนายได้ประโยชน์อะไร 237 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ‎ก็ไม่ได้อะไร 238 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 ‎ก็ได้ เออ ฉันโกหก 239 00:17:52,321 --> 00:17:56,241 ‎แต่ความจริงก็คือ ฉันรู้ตัวว่า ‎ฉันเริ่มต้นไม่สวยในโรงเรียนนี้ 240 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 ‎แล้วฉันแค่อยากเริ่มใหม่ 241 00:17:58,786 --> 00:18:00,204 ‎ทุกคนจะได้เห็นตัวจริงของฉัน 242 00:18:01,246 --> 00:18:02,247 ‎ทำอะไรก็ได้หมดใช่ไหม 243 00:18:02,790 --> 00:18:04,083 ‎อะไรที่สมเหตุสมผลนะ 244 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 ‎ก็ได้ 245 00:18:08,962 --> 00:18:11,882 ‎บอกฟิลลิปว่าฉันตัดสินใจขับรถกลับบ้านเอง 246 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 ‎แค่นั้นบอกเองไม่ได้เหรอ 247 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 ‎ช่างเถอะ 248 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 ‎นี่ๆ ไม่เอาน่า 249 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 ‎ได้เลย ฉันทำให้ได้ 250 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 ‎ไม่มีปัญหา 251 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 ‎ก็ไม่ควรมี 252 00:18:33,904 --> 00:18:35,781 ‎ได้เลย สตีฟ 253 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 ‎เป็นโดนัทที่ดูแจ่มมาก 254 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 ‎ไง 255 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 ‎ฉันควรส่งข้อความว่าฉันคิดยังไง หรือ... 256 00:18:54,299 --> 00:18:55,134 ‎อะไรนะ 257 00:18:55,217 --> 00:18:57,845 ‎แค่เพราะว่าบางคนก็ไม่ชอบวิธีการแบบเดิมๆ 258 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 ‎อย่างการพูดคุย 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 ‎โทษที... 260 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 ‎ฉันแค่คิดอะไรเยอะแยะมากมายไปหมด 261 00:19:07,437 --> 00:19:08,897 ‎ไม่ ไม่มีปัญหาเลย 262 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 ‎ในหัวฉันเป็นแบบ "แว๊ก" ตลอดเลย 263 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 ‎เป็นอะไร 264 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 ‎เอาน่า ยัยหนู พูดมา 265 00:19:24,872 --> 00:19:25,789 ‎ก็ได้ 266 00:19:27,291 --> 00:19:30,836 ‎ถ้าฉันให้เธอดูอะไรที่สุดจะประหลาด 267 00:19:31,461 --> 00:19:32,963 ‎สัญญาได้ไหมว่าเธอจะเปิดใจ 268 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 ‎ฉันมีฉายาว่า "แคธี่จอมเปิดใจ" 269 00:19:37,259 --> 00:19:38,093 ‎โอเค 270 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 ‎- ที่จริงก็เปล่า ฉันกุขึ้นมา ‎- ฉันรู้ 271 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 ‎โอเค 272 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 ‎มืดมนนะ 273 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 ‎ฉันว่าเป็นวิธีที่ดีที่จะเอามันออก ‎จากสารบบของเธอ 274 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 ‎แล้วฉันก็ชอบการใช้สีของเธอตรงนี้ 275 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 ‎ฉันวาดมันก่อนเกิดอุบัติเหตุ 276 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 ‎แหงอยู่แล้ว 277 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 ‎เดี๋ยว จริงป่ะเนี่ย 278 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ‎ไม่รู้สิ 279 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 ‎ฉันแบบเป็นคนที่เชื่อใน ‎วิธีการทางวิทยาศาสตร์ที่สุดแล้ว 280 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 ‎มันเป็นกรรมพันธุ์ 281 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 ‎แค่พูดถึงเรื่องนี้ฉันยังรู้สึกโง่เลย แต่... 282 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 ‎ฉันก็ไม่รู้... บอกฉันทีสิ 283 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 ‎ฉันเป็นบ้าหรือเปล่า 284 00:20:22,679 --> 00:20:24,640 ‎ไม่ ไม่ๆ เธอไม่ได้บ้า 285 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 ‎คือฉันเป็นคาทอลิก จำได้ใช่ไหม 286 00:20:27,517 --> 00:20:28,894 ‎เรามีพิธีไล่ผี 287 00:20:29,686 --> 00:20:30,729 ‎ฉันเคยเห็นทีนึงด้วย 288 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 ‎มันมีจริงแล้วมันก็พิลึกมาก 289 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‎ฉันถึงได้เชื่อในเรื่องแบบนี้ 290 00:20:35,776 --> 00:20:38,528 ‎แล้วรู้ไหม วิทยาศาสตร์น่ะคือฝิ่นของประชาชน 291 00:20:38,695 --> 00:20:40,906 ‎คือพวกเขาเปลี่ยนแปลงมันทุกๆ ห้านาที 292 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 ‎ใครจะไปตรัสรู้ว่าควรเชื่ออะไร 293 00:20:42,699 --> 00:20:43,867 ‎พวกเขาไม่ควรเอาผลสอบ 294 00:20:43,951 --> 00:20:45,202 ‎มารวมตอนคำนวณเกรดเฉลี่ย 295 00:20:45,285 --> 00:20:46,328 ‎เห็นด้วยไหม 296 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 ‎ขอโทษที 297 00:20:56,255 --> 00:20:57,464 ‎แต่ขอแนะนำไว้อย่าง 298 00:20:58,340 --> 00:21:01,009 ‎เป็นฉัน ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้ ‎กับคนอื่นๆ ในโรงเรียน 299 00:21:01,551 --> 00:21:02,678 ‎หรือในเมือง 300 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ‎หรือที่ไหนๆ ก็ตาม 301 00:21:05,722 --> 00:21:08,100 ‎มีหลายคนที่ไม่ยอมรับความคิดของคนอื่น 302 00:21:08,183 --> 00:21:10,310 ‎พวกเขาจะไม่ลังเล ‎ที่จะเอาสิ่งที่ทำให้เธอแตกต่าง 303 00:21:10,394 --> 00:21:11,728 ‎มาเล่นงานเธอ 304 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 ‎ความลับเธอปลอดภัยเมื่ออยู่กับฉัน 305 00:21:16,650 --> 00:21:18,777 ‎ฉันไม่เขียนลงไปในแอปบันทึกประจำวันแน่นอน 306 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 ‎บางทีฉันก็มีความคิดเพี้ยนๆ จนนักบำบัดฉันบอกว่า 307 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 ‎"ถ้าจดมันลงไปนะ แคธี่ 308 00:21:25,200 --> 00:21:26,910 ‎ความคิดพวกนั้นก็จะบั่นทอนเธอไม่ได้" 309 00:21:28,453 --> 00:21:29,663 ‎ฉันจะเหยียบให้มิดเลย 310 00:21:31,915 --> 00:21:35,294 ‎เอาจริงๆ นะ แค่ได้ระบายออกมา ‎ฉันก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว 311 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 ‎ทั้งครอบครัวฉันดูจะไม่เชื่อฉันกันหมด 312 00:21:38,797 --> 00:21:41,967 ‎ดังนั้น... ขอบคุณนะ 313 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 ‎เพื่อนน่ะมีไว้เพื่อการนั้น 314 00:21:47,014 --> 00:21:49,808 ‎เพื่อการนั้นและเพื่อแบ่งปันโดนัทที่น่าอร่อย 315 00:22:04,614 --> 00:22:05,574 ‎ชอบไหม 316 00:22:07,743 --> 00:22:08,785 ‎คุณพระ 317 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 ‎ฉันว่ามันคือสิ่งที่อร่อยที่สุดที่ฉันเคยกิน 318 00:22:10,871 --> 00:22:11,705 ‎ตั้งแต่เกิดมาเลย 319 00:22:11,830 --> 00:22:12,748 ‎เยี่ยมไปเลย! 320 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 ‎เป็นไงบ้าง ฟิลลิป 321 00:22:32,142 --> 00:22:33,727 ‎เออนี่ ฉันเพิ่งนึกออก 322 00:22:33,810 --> 00:22:36,897 ‎สตีฟฝากฉันมาบอกนายว่า ‎เขาจะขับรถกลับบ้านเอง 323 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 ‎นายว่าไงนะ 324 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 ‎- สตีฟ... ‎- นายมีปัญหาอะไรวะ 325 00:22:45,822 --> 00:22:47,657 ‎ฉันเปล่ามีปัญหา อะไร... 326 00:22:49,034 --> 00:22:50,994 ‎- ลองพูดชื่อเขาอีกทีสิ ‎- พวก ไม่เอา อย่า! 327 00:22:51,078 --> 00:22:52,913 ‎นายโดนพักการเรียนอยู่ จะมีเรื่องไม่ได้นะ 328 00:22:53,789 --> 00:22:55,415 ‎เอาสิ พูดชื่อเขาอีกที 329 00:22:59,419 --> 00:23:00,337 ‎นายจบเห่แน่ 330 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 ‎ไม่เอาน่า ไปเถอะ 331 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 ‎นายเป็นบ้าอะไรของนายวะ 332 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 ‎ทำไมนายถึงพูดเรื่องนั้นวะ 333 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 ‎พูดอะไร ไม่เห็นจะเข้าใจ 334 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นไอ้ทุเรศ... 335 00:23:13,225 --> 00:23:16,478 ‎แต่การพูดเรื่องอุบัติเหตุเนี่ย ‎โคตรบ้าไปเลยว่ะ 336 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 ‎พอฉันติดตั้งเจ้าหนูนี่แล้ว 337 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 ‎เราก็จะเข้าถึงกล้องจราจรได้เต็มรูปแบบ 338 00:23:32,327 --> 00:23:34,162 ‎เราแค่แฮ็กระบบจากระยะไกลก็ได้นี่ 339 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 ‎เพราะมันกินเวลามากเกินไป 340 00:23:35,372 --> 00:23:37,249 ‎สิ่งนี้ทำให้เราเข้าถึงภายในได้ทันที 341 00:23:37,332 --> 00:23:39,084 ‎แวมไพร์พวกนี้ไม่ใช่พวกขี้เกียจ 342 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 ‎โอเค ได้ ผมจัดการเอง 343 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 ‎ขอร้องเถอะ ที่รัก ‎คุณผ่านโต๊ะนายสิบไปไม่ได้หรอก 344 00:23:42,879 --> 00:23:44,840 ‎ทำไม เพราะพ่อคุณเคยเป็นหัวหน้าตำรวจเหรอ 345 00:23:44,923 --> 00:23:46,133 ‎เพราะฉันโตมาในอาคารนั้น 346 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 ‎และฉันรู้จักมันทุกซอกทุกมุม 347 00:23:47,551 --> 00:23:48,510 ‎แปลว่าพวกเขาจะจำคุณได้ 348 00:23:48,593 --> 00:23:50,137 ‎ที่รัก คุณจะโดนยำเละซะเปล่า 349 00:23:50,220 --> 00:23:51,888 ‎- โอเค ‎- ผมจะไปติดตัวส่งสัญญาณเอง 350 00:23:51,972 --> 00:23:53,181 ‎ดี อย่าลงจากรถ 351 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 ‎ดี อย่าลงจากรถ ดี! 352 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 ‎ให้ตายสิ 353 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 ‎สวัสดีค่ะ 354 00:24:07,571 --> 00:24:08,447 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 355 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‎คาร์ล 356 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 ‎- คาร์ล สเตนซ์ ใช่ไหม ‎- ใช่ 357 00:24:14,786 --> 00:24:15,662 ‎เดโลริส แลง 358 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‎ดี 359 00:24:19,374 --> 00:24:21,334 ‎พระเจ้า ดี! 360 00:24:23,003 --> 00:24:25,338 ‎- นานแค่ไหนแล้วเนี่ย ‎- นานมากเลย 361 00:24:25,422 --> 00:24:28,216 ‎ฉันน่าจะรู้ว่าคุณยังรักษา ‎ความสงบอยู่ที่นี่ในแบร์ริงตัน 362 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 ‎พ่อพูดเสมอว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่ที่ขยันที่สุด 363 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 ‎พ่อคุณเป็นคนดี 364 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 ‎เขาให้งานผมทำในขณะที่คนอื่นไม่ 365 00:24:36,057 --> 00:24:36,975 ‎สมกับเป็นพ่อ 366 00:24:37,642 --> 00:24:38,768 ‎ใช่ 367 00:24:38,977 --> 00:24:42,063 ‎จะว่าอะไรไหมคะถ้าฉันจะขอ ‎ใช้สถานที่ระหว่างรอจีน่า 368 00:24:42,147 --> 00:24:43,023 ‎ได้สิ เอาเลย 369 00:24:43,523 --> 00:24:45,609 ‎เรามีเครื่องเป่าลมร้อนอัตโนมัติด้วยนะ 370 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 ‎ไม่เกินสามวินาที แห้ง 371 00:24:47,027 --> 00:24:49,988 ‎โอ้โฮ นึกว่าที่แบร์ริงตัน ออน ฮัดสัน ‎จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงซะแล้ว 372 00:25:04,836 --> 00:25:06,004 ‎(รหัสไม่ถูกต้อง) 373 00:25:10,759 --> 00:25:11,760 ‎(รหัสถูกต้อง) 374 00:25:17,390 --> 00:25:18,308 ‎เอาละ 375 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‎บ้าจริง 376 00:25:30,987 --> 00:25:33,073 ‎ดี เธอมาทำอะไรอยู่ในนี้ 377 00:25:33,156 --> 00:25:36,117 ‎ก็แวะมาหาเธอน่ะสิ อันที่จริงน่ะนะ 378 00:25:37,160 --> 00:25:39,162 ‎ฉันว่าฉันคงเกิดอารมณ์อ่อนไหวนิดหน่อย 379 00:25:39,246 --> 00:25:40,247 ‎เลยเดินดูเรื่อยเปื่อย 380 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 ‎ฉันจำได้ ตอนที่พ่อซื้อ ‎คอมพิวเตอร์เครื่องแรกมาไว้ที่สถานี 381 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 ‎แล้วตอนนี้ดูสิ 382 00:25:45,919 --> 00:25:48,421 ‎แต่เธอเข้ามาได้ไง มันน่าจะล็อกอยู่นี่นา 383 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 ‎มีคนงานเข้าแล้วล่ะ 384 00:25:53,510 --> 00:25:56,471 ‎ก็... สาเหตุที่ฉันมาที่นี่ 385 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 ‎เมื่อคืนฉันไปก่อเรื่องไว้นิดหน่อย 386 00:26:00,767 --> 00:26:01,685 ‎ฉันได้ข่าวอยู่ 387 00:26:08,775 --> 00:26:09,859 ‎เรื่องเมื่อคืนไม่ต้องห่วง 388 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 ‎ไม่มีใครแจ้งจับเธอ 389 00:26:11,903 --> 00:26:14,322 ‎แล้วได้ยินมาว่าไอ้งั่งนั่น ‎ก็สมควรโดนด้วยเหมือนกัน 390 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 ‎นั่นแหละ... 391 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 ‎ที่ฉันอยากรู้คือทำไมเธอถึงไปดื่มคนเดียว 392 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 ‎น่าจะโทรหาฉันนะ 393 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 ‎ก็ได้ ฉันตามหาแบซิลอยู่ 394 00:26:30,630 --> 00:26:32,173 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอสองคน 395 00:26:32,257 --> 00:26:33,174 ‎แล้วก็จะไม่ถาม 396 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 ‎แต่เขาค่อนข้างจะเกลียดเธอเข้าเส้น 397 00:26:35,677 --> 00:26:36,511 ‎ฉันรู้ 398 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 ‎แต่ฉันจะทำให้มันดีขึ้น 399 00:26:41,391 --> 00:26:43,935 ‎ขอแค่อย่าพยายามแก้ไขอะไร ‎ที่มันแก้ไม่ได้จนทำให้ตัวเองแย่ 400 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 ‎เป็นคำแนะนำที่ดี 401 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 ‎กาแฟสักแก้วไหม 402 00:26:52,652 --> 00:26:55,655 ‎ที่จริงเฟร็ดรอฉันอยู่ในรถน่ะ 403 00:26:55,739 --> 00:26:58,366 ‎ฉะนั้นถ้าเธอไม่คิดจะรั้งตัวฉันไว้... 404 00:26:58,450 --> 00:26:59,826 ‎เธอได้รับการปล่อยตัวแล้ว 405 00:27:21,389 --> 00:27:22,515 ‎เข้าได้หรือยัง 406 00:27:24,309 --> 00:27:26,144 ‎เราอาจมีปัญหากับจีน่า 407 00:27:26,686 --> 00:27:27,937 ‎ต้องเฝ้าระวังเธอหน่อยแล้ว 408 00:27:28,605 --> 00:27:30,106 ‎โอเค ก่อนอื่นนะ 409 00:27:30,190 --> 00:27:33,193 ‎การตามหาแก๊งแวมไพร์ขี่ฮาร์ลีย์ ‎ในเมืองเล็กๆ นี้ไม่น่าจะยาก 410 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 ‎เจอตัวแล้ว 411 00:27:36,363 --> 00:27:38,698 ‎ทางหลวงหมายเลขเก้า มุ่งหน้าไปทางเหนือ 412 00:27:40,950 --> 00:27:42,952 ‎(โรงเรียนมัธยมปลาย ‎โฮราติโอ เอช อัลเลน) 413 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 ‎ฉันเห็นเธอขลุกอยู่กับเด็กใหม่คนนั้น 414 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 ‎แล้วไง 415 00:27:58,301 --> 00:27:59,678 ‎หลังจากเรื่องสื่อวิญญาณอะไรนั่น 416 00:27:59,761 --> 00:28:01,012 ‎ใครๆ ก็คิดว่าเธอคนนั้นเพี้ยน 417 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 ‎เธอคนนั้นไม่ได้เพี้ยนนะ 418 00:28:06,935 --> 00:28:10,397 ‎ฟังนะ เธอไม่อยากให้ ‎ชื่อเสียๆ ของยัยคนนั้นแพร่มาถึงตัวหรอกนะ 419 00:28:11,064 --> 00:28:12,649 ‎คือเธอคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้นแน่ 420 00:28:14,776 --> 00:28:15,985 ‎เธอคิดว่าเธอคนนั้นเพี้ยนเหรอ 421 00:28:16,986 --> 00:28:18,071 ‎ฉันว่าดูแปลกประหลาดน่ะ 422 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 ‎ประหลาดกันทั้งบ้าน 423 00:28:20,115 --> 00:28:21,366 ‎ประหลาดมาแต่ไหนแต่ไร 424 00:28:21,449 --> 00:28:23,451 ‎จำที่เราท้ากันไปกดกริ่งหน้าบ้านพวกเขาได้ไหม 425 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 ‎ใช่ ตอนเราอายุ 12 426 00:28:25,161 --> 00:28:27,497 ‎นี่ ฉันไม่จำเป็นต้องพยายามช่วยเธอด้วยซ้ำนะ 427 00:28:28,039 --> 00:28:28,957 ‎แต่ฉันติดหนี้เธอ... 428 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ‎ที่ช่วยปิดเป็นความลับ 429 00:28:34,003 --> 00:28:35,880 ‎ฉันยังคิดเหมือนเดิมว่าเธอควรบอกคนอื่น 430 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 ‎พวกเขาเข้าใจอยู่แล้ว 431 00:28:38,007 --> 00:28:40,301 ‎เรื่องแบบนี้มันก็เกิดกับหลายๆ ครอบครัวแหละ 432 00:28:40,844 --> 00:28:42,303 ‎แต่ที่นี่มันไม่เป็นแบบนั้น 433 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 ‎เธอก็รู้ 434 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 ‎ฉันชอบเป็นเพื่อนกับวิฟ 435 00:28:47,434 --> 00:28:48,893 ‎ฉันไม่สนด้วยว่าใครจะคิดยังไง 436 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 ‎เธอยังไม่ได้เห็นวิฟทำอะไรพิลึกๆ เหรอ 437 00:28:55,692 --> 00:28:56,568 ‎ไม่นี่ 438 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 ‎ให้ตาย เธอนี่โกหกได้ห่วยจริง 439 00:29:05,118 --> 00:29:06,578 ‎เธอรู้อะไรบางอย่างจริงๆ ด้วย 440 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 ‎ก็ได้ เธอคนนั้น... 441 00:29:12,792 --> 00:29:15,837 ‎วิฟอาจวาดรูปอุบัติเหตุรถบัส ‎ก่อนที่มันจะเกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น 442 00:29:15,920 --> 00:29:17,505 ‎แต่เมดิสัน นี่เป็นเรื่องลับสุดยอดนะ 443 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 ‎เธอรู้ว่ามันตรงกับนิยามของคำว่าพิลึก ถูกไหม 444 00:29:20,341 --> 00:29:22,135 ‎นี่แหละที่ฉันพูดถึงอยู่ 445 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 ‎ฟังนะ ที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ 446 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 ‎ถ้าเธออยากรอดพ้นจากปัญหาต่างๆ นานา 447 00:29:27,849 --> 00:29:28,808 ‎ตัดสัมพันธ์กับวิฟไปซะ 448 00:29:31,811 --> 00:29:33,980 ‎แต่... มันก็ชีวิตเธอน่ะนะ 449 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 ‎นั่นไง 450 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 ‎มาแล้วๆ 451 00:29:48,328 --> 00:29:49,829 ‎- เห็นไหม ‎- ถ่ายรูปไว้ ดูสิ 452 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 ‎คนนี้แหละ 453 00:29:56,377 --> 00:29:57,420 ‎อย่าให้หล่อนมองเธอนะ 454 00:30:09,432 --> 00:30:12,727 ‎เฟร็ด มีเรื่องหนึ่งที่ฉันยังไม่ได้เล่าให้คุณฟัง 455 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 ‎เมื่อคืนฉันไปที่บาร์ แล้ว... 456 00:30:16,731 --> 00:30:18,358 ‎ฉันอยากเจอแบซิล 457 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 ‎แล้วก็พอนึกออกว่าเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 458 00:30:22,570 --> 00:30:24,364 ‎ที่บาร์นั้นมีขี้เมาคนนึง 459 00:30:24,447 --> 00:30:25,824 ‎กำลังหาเรื่องเขาอยู่ 460 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 ‎แล้วเขาก็แค่นั่งเฉยๆ ยอมโดนรังแก 461 00:30:28,660 --> 00:30:31,579 ‎ฉันก็เลยอยู่เฉยไม่ได้ 462 00:30:36,543 --> 00:30:39,796 ‎กลายเป็นว่าดันมีไอ้แวมไพร์อยู่ที่บาร์ 463 00:30:39,879 --> 00:30:40,922 ‎ซึ่งฉันไม่ทันสังเกต 464 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 ‎ฉันพลาด เรื่องแย่ๆ มันถึงได้เกิดขึ้น 465 00:30:47,136 --> 00:30:48,805 ‎ทำไมคุณถึงได้หมกมุ่นกับแบซิลจัง 466 00:30:53,935 --> 00:30:58,147 ‎ตอนเราเรียนมัธยมปลาย... ‎ฉันกลัวว่าจะท้อง 467 00:30:59,065 --> 00:31:00,942 ‎แล้วก็จำเป็นต้องใช้ยาคุมกำเนิดฉุกเฉิน 468 00:31:02,861 --> 00:31:06,489 ‎และฉันคิดว่าถ้าบอกพ่อ พ่อต้องฆ่าฉันแน่ 469 00:31:06,573 --> 00:31:09,033 ‎ดังนั้น ด้วยความปราดเปรื่องของฉัน 470 00:31:09,117 --> 00:31:13,538 ‎ฉันหว่านล้อมให้แบซิลบุกเข้าไป ‎ในร้านขายยาคิลลิแกนกับฉัน 471 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 ‎แต่แน่นอน เขาไม่ยอมให้ฉันเข้าใกล้ที่นั่น 472 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 ‎เขาบอกว่าเขาจะทำคนเดียว 473 00:31:18,585 --> 00:31:21,087 ‎แต่พอเขาตัดวงจรระบบรักษาความปลอดภัย 474 00:31:22,338 --> 00:31:23,882 ‎สายไฟเกิดไหม้ขึ้นมา 475 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 ‎แล้วไฟก็ลุกท่วมร้านขายยานั่น 476 00:31:28,344 --> 00:31:30,346 ‎หนึ่งอาทิตย์ให้หลัง คุณกับฉันก็จากมา... 477 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 ‎เพื่อเข้าร่วมกับเพรซิดิโอ 478 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 ‎ฉันแค่อยากทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง 479 00:31:44,319 --> 00:31:47,822 ‎ทั้งความวุ่นวาย ทั้งเรื่องพ่อ ‎ทั้งสิ่งที่เราเจอในป่า 480 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 ‎ฉันแค่... 481 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 ‎อยากหลุดพ้น 482 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 ‎งั้นไฟนั่นก็เป็นฝีมือแบซิล 483 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 ‎ไม่สิ ฝีมือฉัน ฉันยุให้เขาทำ 484 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 ‎ฉันไม่น่าปล่อยให้เขาทำคนเดียว 485 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 ‎ไม่เลย ที่ผ่านมาฉันนึกว่าคงหาคนผิดในคดีนี้ไม่ได้ 486 00:31:59,751 --> 00:32:02,754 ‎แต่ชัดเลยว่าพวกเขาเจออะไร ‎ที่สาวมาถึงตัวแบซิลได้ 487 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 ‎มิน่า พ่อเขาถึงได้เกลียดคุณ 488 00:32:06,507 --> 00:32:07,550 ‎แบซเองก็เกลียดฉัน 489 00:32:07,634 --> 00:32:08,468 ‎ฉัน... 490 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 ‎แค่อยากจะพยายามแก้ไขมัน 491 00:32:19,270 --> 00:32:21,689 ‎(สตีฟ ทอมป์สัน ‎แบร์ริงตัน ออน ฮัดสัน) 492 00:32:24,442 --> 00:32:26,653 ‎(วัยรุ่นในท้องที่เสียชีวิต ‎เนื่องจากการเมาแล้วขับ) 493 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 ‎(นักเรียนม.ปลาย ‎สตีฟ ทอมป์สันเสียชีวิตในอุบัติเหตุรถชน) 494 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 ‎พูดกับฉันเหรอ 495 00:32:43,544 --> 00:32:44,796 ‎ฉันรู้ว่านายคือใคร 496 00:32:45,463 --> 00:32:46,714 ‎เด็กใหม่ที่ใครๆ ก็เหม็นหน้า 497 00:33:36,514 --> 00:33:38,266 ‎พวกมันผ่านมาทางนี้แน่นอน 498 00:33:38,891 --> 00:33:41,853 ‎เร่งมือกันเถอะ ‎คืนนี้จะได้กลับไปผัดอะไรให้กิน 499 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 ‎- ได้มาไหม ‎- อยู่นี่แล้ว 500 00:34:04,917 --> 00:34:06,210 ‎ฉันวิเคราะห์ตัวอย่างแล้ว 501 00:34:06,753 --> 00:34:10,173 ‎การรวมตัวของโมเลกุลในฝุ่นละออง ‎บ่งชี้ถึงระดับความสำเร็จ 502 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 ‎แปลว่าเขาเป็นคนทำ 503 00:34:14,218 --> 00:34:16,137 ‎และเขาก็โกหกเรามาตลอด 504 00:34:17,638 --> 00:34:19,057 ‎ฉันจะจัดการแซมูเอลเอง 505 00:34:21,517 --> 00:34:22,518 ‎แล้วเฟร็ดล่ะ 506 00:34:24,729 --> 00:34:26,105 ‎คิดว่าเขาจะเป็นปัญหาเหรอ 507 00:34:29,942 --> 00:34:31,611 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำใจลำบาก 508 00:34:31,694 --> 00:34:33,863 ‎แต่มันจำเป็นสำหรับโครงการแรกเริ่ม 509 00:34:58,930 --> 00:35:00,139 ‎มีแต่รถ ไร้เงาแวมไพร์ 510 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 ‎เดโลริสรู้หรือเปล่า 511 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 ‎เธอรู้เรื่องวงเวทอัญเชิญวิญญาณ 512 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 ‎แต่ดูท่าทางไม่สนใจ 513 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 ‎เราจะเสี่ยงพลาดอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 514 00:35:15,029 --> 00:35:17,532 ‎ฉันเกรงว่าเราจะต้องลงมือ ‎ทำอะไรสักอย่างกับบ้านอัลเลน 515 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ‎ใช่พวกแวมไพร์ที่ทำร้ายฉันจริงๆ ด้วย 516 00:35:23,579 --> 00:35:25,373 ‎มีคนมาถึงที่นี่ก่อนแล้ว 517 00:35:49,814 --> 00:35:51,357 ‎แกโดนตัวบ้าอะไรเล่นงานมาวะ 518 00:35:53,734 --> 00:35:54,694 ‎คุณพระช่วย 519 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 ‎อะไรวะเนี่ย 520 00:38:12,331 --> 00:38:14,333 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์