1
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,764
Nos reunimos para celebrar la unión
de dos personas que se quieren,
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,434
y para refrendar su unión.
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,397
El amor de la familia no solo es
uno de nuestros principios rectores,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,401
sino también una fuente
de esperanza para todos nosotros.
6
00:00:28,611 --> 00:00:31,573
¿Has elegido el tótem que represente
este vínculo inviolable?
7
00:00:32,115 --> 00:00:32,949
Sí.
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,584
Estos anillos serán el símbolo
9
00:00:42,667 --> 00:00:46,254
de vuestro deseo de recorrer juntos
el camino de la vida.
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
Fred, háblame.
11
00:00:49,591 --> 00:00:51,176
Me aproximo a tu posición.
12
00:01:04,647 --> 00:01:07,525
¿Juras anteponer el bienestar del otro
13
00:01:07,609 --> 00:01:10,695
al tuyo propio
desde ahora hasta al día de tu muerte?
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,495
Sí, juro.
15
00:01:22,707 --> 00:01:23,583
Sí, juro.
16
00:01:26,086 --> 00:01:26,920
¡Luces!
17
00:01:27,921 --> 00:01:30,006
Evaluación de rendimiento completa.
18
00:01:34,219 --> 00:01:36,513
Es un honor para mí presentarles
19
00:01:36,596 --> 00:01:40,642
a los señores Frederick y Deloris Allen.
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Enhorabuena.
21
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
MOTEL
PISCINA
22
00:02:12,841 --> 00:02:13,925
Casi se me olvida.
23
00:02:14,259 --> 00:02:16,469
Las muestras del símbolo
que hallé en la casa.
24
00:02:20,014 --> 00:02:22,267
- Te llamo cuando sepamos algo.
- Bien.
25
00:02:38,408 --> 00:02:39,617
Tengo que irme.
26
00:02:44,247 --> 00:02:45,123
Oye, Hannah.
27
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
¿Volveré a verte?
28
00:02:52,088 --> 00:02:52,964
Depende de ti.
29
00:03:57,946 --> 00:03:59,030
Pero si estás vivo.
30
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
Hola, Yuuto. Ha sido de locos.
31
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Y además, la diferencia horaria...
32
00:04:05,078 --> 00:04:05,954
No pasa nada.
33
00:04:06,704 --> 00:04:10,416
Echo de menos ir al Mr. Donut
con tu hermana.
34
00:04:11,709 --> 00:04:14,963
A mis padres les hace ilusión conocerte.
35
00:04:15,505 --> 00:04:18,716
Y no les traigo cualquier novio a casa
para presentárselo.
36
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
Considéralo un honor.
37
00:04:21,594 --> 00:04:22,512
Yuuto...
38
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
No vamos a volver.
39
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
Mis padres han decidido vivir aquí.
40
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
Durante un año.
41
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
Qué mierda.
42
00:04:44,909 --> 00:04:45,827
Ya lo sé.
43
00:04:46,619 --> 00:04:50,581
Intenté que me dejaran volver a mí solo,
44
00:04:53,334 --> 00:04:55,670
pero estaba condenado al fracaso.
45
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
Lo entiendo.
46
00:05:01,509 --> 00:05:03,303
La familia es importante, ¿no?
47
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
Eso parece.
48
00:05:07,098 --> 00:05:10,351
Pero me siento como si hubiera retrocedido
en el tiempo.
49
00:05:10,768 --> 00:05:13,771
A la época del Oscurantismo.
50
00:05:14,480 --> 00:05:17,942
Este lugar está repleto
de una cultura muerta.
51
00:05:18,067 --> 00:05:19,610
Es muy raro.
52
00:05:21,654 --> 00:05:22,864
¿Estás bien?
53
00:05:24,615 --> 00:05:26,242
Intento entender todo esto.
54
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
Ojala pudiera estar ahí.
55
00:05:30,955 --> 00:05:34,792
Sé que acabamos de empezar...
56
00:05:35,877 --> 00:05:39,297
...pero me gustas.
57
00:05:43,968 --> 00:05:48,556
Y tú me gustas a mí, Geoff.
58
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Oye.
59
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
- ¿Qué haces levantada?
- Iba a por un vaso de agua.
60
00:06:14,499 --> 00:06:17,168
- Conozco esa mirada.
- Mamá, ¿qué mirada?
61
00:06:19,379 --> 00:06:20,254
Venga.
62
00:06:26,260 --> 00:06:28,971
¿Es por el accidente de autobús
que "no fue para tanto"?
63
00:06:30,681 --> 00:06:31,849
- ¿Cariño?
- Mamá.
64
00:06:32,141 --> 00:06:35,395
A ver, tuve miedo unos cinco segundos,
65
00:06:35,478 --> 00:06:38,314
pero a nadie le pasó nada.
66
00:06:40,149 --> 00:06:43,111
De hecho, ha sido un gran día para mí.
67
00:06:43,778 --> 00:06:44,654
¿En serio?
68
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
Hice una "posible amiga" en el instituto.
69
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
¿"Posible amiga"?
70
00:06:53,246 --> 00:06:55,832
Me cae bien una chica, Cathy.
71
00:06:55,915 --> 00:06:57,375
- Podríamos ser amigas.
- Bien.
72
00:06:57,458 --> 00:07:02,171
- Pero es pronto en nuestra relación y...
- Es posible...
73
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Me alegro de que hagas "posibles amigas".
74
00:07:10,179 --> 00:07:11,389
Cuesta encontrarlas.
75
00:07:12,348 --> 00:07:13,516
Hasta las posibles.
76
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
Es posible que pudiéramos invitar a Cathy
a cenar.
77
00:07:19,439 --> 00:07:22,942
Mamá, no. No.
78
00:07:24,402 --> 00:07:25,361
Está bien.
79
00:07:26,737 --> 00:07:27,864
¿Adónde vas?
80
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
A comprar para hacer el desayuno.
81
00:07:31,075 --> 00:07:34,162
Así que tú vuelve a dormir
82
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
y te veré por la mañana.
83
00:07:54,182 --> 00:07:55,141
A la mierda.
84
00:08:12,909 --> 00:08:15,286
Chuck. ¿Me pones otra cuando puedas?
85
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
¿Qué bebes?
86
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
En su día bebía de todo.
87
00:08:29,759 --> 00:08:32,595
Cuando estaba en el instituto,
venía mucho con mis amigos.
88
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Erais los únicos que nos dejabais usar
un carné falso.
89
00:08:35,765 --> 00:08:38,518
De hecho,
estaba a punto de pedirte el DNI.
90
00:08:39,227 --> 00:08:40,269
Bienvenida.
91
00:08:40,895 --> 00:08:42,146
Ponme una de barril.
92
00:08:49,737 --> 00:08:50,696
Gracias.
93
00:08:52,198 --> 00:08:54,325
Baz Tate. Cuánto tiempo.
94
00:08:54,909 --> 00:08:57,787
¿Cuánto fue, 15 o 20 años?
95
00:08:58,412 --> 00:09:00,248
Para mí, debió ser la perpetua.
96
00:09:04,043 --> 00:09:06,546
Oye, Baz. Hablo contigo.
97
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Tío, estoy de coña.
98
00:09:15,721 --> 00:09:16,722
Te invito.
99
00:09:18,766 --> 00:09:19,809
¿Qué bebes?
100
00:09:21,519 --> 00:09:23,729
Pero ¿qué...? ¡Joder!
101
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
No seas crío.
102
00:09:26,983 --> 00:09:28,317
Ni que fuera gasolina.
103
00:09:29,902 --> 00:09:30,820
Da igual.
104
00:09:34,949 --> 00:09:35,992
Cosas que pasan.
105
00:09:45,459 --> 00:09:46,419
Lo entiendo.
106
00:09:46,919 --> 00:09:48,921
Así es como aguantaste tu condena.
107
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
Agachando el lomo y tragando.
108
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
Está bien. Ya basta.
109
00:09:56,012 --> 00:09:56,971
¿Es amiga tuya?
110
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
No es mi amiga.
111
00:10:02,018 --> 00:10:03,686
Eso me parece más lógico.
112
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
Porque este presidiario gilipollas
no tiene amigos.
113
00:10:07,815 --> 00:10:11,819
Lo que es lógico es que lo dejes en paz
antes de buscarte problemas.
114
00:10:12,486 --> 00:10:13,321
Me largo.
115
00:10:13,404 --> 00:10:16,240
Mi único problema es no tenerte
tumbada en mi cama.
116
00:10:26,208 --> 00:10:27,460
Lo siento...
117
00:10:28,210 --> 00:10:31,881
Si te vuelvo a ver, llamo al sheriff.
Lo mismo digo de tu puto colega.
118
00:11:02,953 --> 00:11:03,788
¡Joder!
119
00:11:33,359 --> 00:11:35,569
Creí que me costaría más encontrarte.
120
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
Y va y entras por la puerta.
121
00:11:44,161 --> 00:11:47,832
La pareja que mataste la semana pasada
eran parientes nuestros.
122
00:11:53,754 --> 00:11:54,755
¿El publicista?
123
00:11:58,175 --> 00:11:59,468
Mi más sentido pésame.
124
00:12:01,804 --> 00:12:02,638
Mierda.
125
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Hola. Has madrugado.
126
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Cómo huele la nevera, papá.
127
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Cambia los electrodomésticos.
128
00:12:12,273 --> 00:12:14,567
Ay de mí,
bollito relleno del Mr. Donut...
129
00:12:15,234 --> 00:12:16,444
No quiero hablar de eso.
130
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
¿Y mamá?
131
00:12:18,654 --> 00:12:19,530
Ni idea.
132
00:12:20,322 --> 00:12:21,490
La hacía durmiendo.
133
00:12:22,158 --> 00:12:24,285
Anoche salió a comprar comida.
134
00:12:24,452 --> 00:12:27,788
Seguro que es su forma de pasar un rato
a solas.
135
00:12:28,956 --> 00:12:29,915
Sin duda.
136
00:12:31,083 --> 00:12:32,168
¿Dónde estabas tú?
137
00:12:33,085 --> 00:12:35,921
Me llamaron del trabajo.
Una auditoría en Ithaca.
138
00:12:36,505 --> 00:12:38,215
¿No estabais de año sabático?
139
00:12:38,549 --> 00:12:39,508
Sí, así es.
140
00:12:39,967 --> 00:12:41,302
Era una valoración.
141
00:12:41,635 --> 00:12:44,764
Querían ayuda para terminar el informe
que debían entregar hoy.
142
00:12:45,473 --> 00:12:46,599
¿De qué se trataba?
143
00:12:52,438 --> 00:12:55,149
Una gran farmacéutica.
Limpieza de un vertido químico.
144
00:12:55,858 --> 00:12:59,236
La típica historia que a tu hermano
le encanta echarnos en cara.
145
00:12:59,737 --> 00:13:01,530
- Hola.
- Hablando del rey de Roma.
146
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
¿La misma ropa de anoche?
147
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Venga, vámonos. Vamos, amigos.
148
00:13:06,368 --> 00:13:08,370
Aún no he desayunado.
149
00:13:09,246 --> 00:13:11,457
Puntualidad. Primera lección del día.
150
00:13:12,208 --> 00:13:13,626
Pitando los dos.
151
00:13:13,709 --> 00:13:16,337
Una desaparece en combate
y el otro dice "pitando".
152
00:13:16,670 --> 00:13:18,255
Padres del año.
153
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
¿Qué desayuno es una manzana?
154
00:13:33,562 --> 00:13:34,480
¡Dee!
155
00:13:37,274 --> 00:13:38,484
¿Qué coño ha pasado?
156
00:13:38,692 --> 00:13:40,236
Me topé con unos vampiros.
157
00:13:40,820 --> 00:13:43,113
Salí a hacer un recado
y salieron de repente.
158
00:13:44,114 --> 00:13:46,992
¿Más vampiros?
Creí que los que matamos estaban de paso.
159
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Bueno, sus parientes venían a vengarse.
160
00:13:51,413 --> 00:13:52,289
Joder.
161
00:13:53,290 --> 00:13:54,166
¿Cuántos?
162
00:13:55,000 --> 00:13:55,918
Cinco.
163
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Salí entera, pero no se irán
hasta conseguir lo que quieren.
164
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
Vaya con la vida rural.
165
00:14:05,427 --> 00:14:07,596
Cojo el equipo y nos vemos abajo.
166
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Cariño...
167
00:14:12,268 --> 00:14:13,519
...estás hecha polvo.
168
00:14:14,770 --> 00:14:16,105
- Yo me encargo.
- No.
169
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
Esto lo hacemos juntos.
170
00:14:20,317 --> 00:14:21,902
¿Tienes pistas sobre su ubicación?
171
00:14:23,445 --> 00:14:25,531
Aún no, pero sé dónde obtenerlas.
172
00:14:28,033 --> 00:14:28,868
Está bien.
173
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
Está bien. Suéltalo.
174
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
¿Qué querías enseñarme?
175
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
¿Muy bonito?
176
00:15:01,025 --> 00:15:04,612
Geoff, lo dibujé antes del accidente.
177
00:15:05,821 --> 00:15:06,655
¿Antes?
178
00:15:07,239 --> 00:15:09,617
La camioneta es idéntica.
179
00:15:10,075 --> 00:15:13,746
Lo dibujé el mismo día
que casi chocó contra nuestro autobús.
180
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
Vale.
181
00:15:17,291 --> 00:15:18,834
¿Qué te parece más lógico?
182
00:15:19,376 --> 00:15:22,171
¿Que, por casualidad,
dibujaras esa camioneta,
183
00:15:22,254 --> 00:15:23,631
o que vieras el futuro?
184
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
Sciencia revelare.
185
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
- ¿Vale?
- Está bien.
186
00:15:33,849 --> 00:15:35,351
Yo sí tengo un problema.
187
00:15:36,268 --> 00:15:38,520
Cómo ocupar el lugar
que me corresponde aquí.
188
00:15:39,605 --> 00:15:41,690
Mi ataque al rey Phillip salió mal.
189
00:15:42,483 --> 00:15:43,442
Acepto el reto.
190
00:15:43,776 --> 00:15:45,611
Pero ¿quién te ha retado?
191
00:15:45,736 --> 00:15:48,906
Haré amistad con él y, cuando menos
lo espere, asestaré mi golpe.
192
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Phillip te odia.
193
00:15:51,742 --> 00:15:54,286
Cierto. Pero esto no es una monarquía.
194
00:15:54,536 --> 00:15:55,955
Es una plutocracia.
195
00:15:56,038 --> 00:15:59,583
Es decir, me haré amigo discretamente
de uno de los oligarcas menores,
196
00:16:01,210 --> 00:16:03,587
ese chaval callado
que siempre va con Phillip.
197
00:16:03,796 --> 00:16:05,923
Steve o Pete...
198
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
O como se llame.
199
00:16:08,175 --> 00:16:11,053
Entraré en la cadena alimenticia
y depondré a Phillip.
200
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
No hace falta que te quiera todo el mundo.
201
00:16:19,436 --> 00:16:20,604
Solo te lo comento.
202
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
¿Y eso qué quiere decir?
203
00:16:24,149 --> 00:16:25,067
¡Oye!
204
00:16:31,407 --> 00:16:32,366
¿Estás bien?
205
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
Sí, estoy bien.
206
00:16:42,626 --> 00:16:44,878
Siento lo de anoche. Debería haber estado.
207
00:16:48,841 --> 00:16:49,925
No es culpa tuya.
208
00:16:52,761 --> 00:16:54,722
¡Vamos, todos, es tarde!
209
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Hasta luego.
210
00:17:09,194 --> 00:17:11,488
Eh, tío, espera.
211
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
- ¿Me hablas a mí?
- Sí.
212
00:17:17,578 --> 00:17:18,495
Steve, ¿verdad?
213
00:17:19,204 --> 00:17:20,998
- Geoff Allen.
- Sé quién eres.
214
00:17:21,457 --> 00:17:22,750
El nuevo al que todos odian.
215
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
Ay. Discrepo con esa valoración.
216
00:17:26,837 --> 00:17:28,047
Pero aquí estamos.
217
00:17:32,468 --> 00:17:36,096
Solo quería decirte
que si alguna vez puedo hacer algo por ti,
218
00:17:36,764 --> 00:17:37,890
avísame.
219
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
¿Por qué? ¿Qué ganas tú?
220
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Nada.
221
00:17:48,275 --> 00:17:50,069
Bueno, te he mentido.
222
00:17:52,321 --> 00:17:56,241
La verdad es que he empezado
con mal pie en el instituto
223
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
y quiero empezar de cero
224
00:17:58,786 --> 00:18:00,329
para que me conozcan de verdad.
225
00:18:01,246 --> 00:18:02,247
¿Harás lo que sea?
226
00:18:02,790 --> 00:18:04,083
Dentro de un orden.
227
00:18:06,126 --> 00:18:07,044
Está bien.
228
00:18:08,962 --> 00:18:11,882
Dile a Phillip
que he decidido volver solo a casa.
229
00:18:13,717 --> 00:18:15,135
¿No puedes decírselo tú?
230
00:18:16,553 --> 00:18:17,387
Olvídalo.
231
00:18:17,513 --> 00:18:19,473
Oye. Venga.
232
00:18:20,307 --> 00:18:21,391
Claro que puedo.
233
00:18:21,475 --> 00:18:22,434
No hay problema.
234
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
Más te vale.
235
00:18:33,904 --> 00:18:35,781
Vale, Steve.
236
00:18:45,707 --> 00:18:47,709
Vaya pedazo de dónut.
237
00:18:48,585 --> 00:18:49,503
Hola.
238
00:18:51,421 --> 00:18:53,757
¿Te mando un SMS con mi opinión?
239
00:18:54,174 --> 00:18:55,008
¿Qué?
240
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
Hay a quien no le gusta
el rollo analógico.
241
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
Hablar.
242
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
Lo siento.
243
00:19:03,517 --> 00:19:05,811
Demasiadas cosas en la cabeza.
244
00:19:07,437 --> 00:19:08,897
No. Tranquila.
245
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
Mi cabeza siempre está a tope.
246
00:19:16,655 --> 00:19:17,531
¿Qué pasa?
247
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
Vamos, chiquilla. Suéltalo.
248
00:19:24,872 --> 00:19:25,789
Está bien.
249
00:19:27,291 --> 00:19:30,836
Si te enseño algo muy raro,
250
00:19:31,420 --> 00:19:32,963
¿me prometes ser receptiva?
251
00:19:33,964 --> 00:19:36,008
Me llaman "Cathy la Receptiva".
252
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
Está bien.
253
00:19:38,135 --> 00:19:39,636
- Me lo he inventado.
- Ya.
254
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
Está bien.
255
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
Qué oscuro.
256
00:19:52,566 --> 00:19:56,862
Es una buena forma de librarte de ello.
Me gusta mucho tu uso del color.
257
00:19:57,571 --> 00:19:59,907
Lo dibujé antes del accidente.
258
00:20:01,867 --> 00:20:02,701
Ya.
259
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
¿En serio?
260
00:20:10,167 --> 00:20:13,587
Nadie cree más que yo
en el método científico.
261
00:20:13,670 --> 00:20:14,838
Me viene de familia.
262
00:20:14,922 --> 00:20:17,591
Me siento idiota solo contándolo, pero...
263
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
No lo sé, dímelo tú.
264
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
¿Estoy loca?
265
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
No. No estás loca.
266
00:20:25,265 --> 00:20:26,808
Soy católica, ¿recuerdas?
267
00:20:27,517 --> 00:20:28,894
Hacemos exorcismos.
268
00:20:29,686 --> 00:20:30,729
Una vez vi uno.
269
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
Era real y muy friki.
270
00:20:32,731 --> 00:20:34,816
Así que creo en todo esto.
271
00:20:35,651 --> 00:20:38,362
Además,
la ciencia es el opio de las masas.
272
00:20:38,695 --> 00:20:42,616
Si cambian de rollo cada cinco minutos,
¿cómo saber en qué creer?
273
00:20:42,699 --> 00:20:45,160
No deberían contar esas pruebas
para calcular tu media.
274
00:20:45,244 --> 00:20:46,286
Que alguien diga amén.
275
00:20:49,122 --> 00:20:50,082
Lo siento.
276
00:20:56,255 --> 00:20:57,464
Un consejo.
277
00:20:58,340 --> 00:21:00,884
Yo no se lo diría a nadie del instituto.
278
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
Ni del pueblo.
279
00:21:02,761 --> 00:21:03,971
Ni de ninguna parte.
280
00:21:05,847 --> 00:21:08,225
Hay muchos intolerantes
281
00:21:08,308 --> 00:21:11,603
que no dudarán en usar
lo que te hace distinta para someterte.
282
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
Tu secreto está a salvo.
283
00:21:16,650 --> 00:21:18,568
No lo incluiré en mi app diario.
284
00:21:21,113 --> 00:21:23,865
A veces se me ocurren locuras
y mi terapeuta dice:
285
00:21:23,991 --> 00:21:26,660
"Si las pones por escrito,
no podrán contigo".
286
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
No se lo diré a nadie.
287
00:21:31,915 --> 00:21:35,335
Sinceramente, solo poder hablar de ello
me ha sentado bien.
288
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
Toda mi familia me ha ignorado.
289
00:21:38,797 --> 00:21:41,925
Así que... gracias.
290
00:21:43,427 --> 00:21:44,970
Para eso están las amigas.
291
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Para eso y para compartir los dónuts.
292
00:22:04,614 --> 00:22:05,449
¿Te gusta?
293
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
Madre mía.
294
00:22:08,869 --> 00:22:11,705
Es lo mejor que he probado
en toda mi vida.
295
00:22:11,830 --> 00:22:12,664
¡Sí!
296
00:22:27,012 --> 00:22:27,846
¿Qué tal, Phillip?
297
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
Acabo de acordarme.
298
00:22:34,019 --> 00:22:37,022
Steve me pidió que te dijera
que ha decidido volver solo a casa.
299
00:22:39,107 --> 00:22:40,359
¿Qué has dicho?
300
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
- Steve...
- ¿De qué coño vas?
301
00:22:45,822 --> 00:22:47,699
No voy de nada...
302
00:22:49,034 --> 00:22:50,827
- Repite su nombre.
- ¡No, tío!
303
00:22:51,078 --> 00:22:52,996
Si te expulsan, no podrás jugar.
304
00:22:53,914 --> 00:22:55,332
Venga, repite su nombre.
305
00:22:59,419 --> 00:23:00,337
Estás muerto.
306
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
Vámonos, tío.
307
00:23:04,549 --> 00:23:06,343
¿Qué coño te pasa?
308
00:23:06,593 --> 00:23:07,969
¿Por qué has dicho eso?
309
00:23:08,053 --> 00:23:09,554
¿El qué? No lo entiendo.
310
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
Sabía que eras gilipollas...
311
00:23:13,225 --> 00:23:16,478
...pero mencionar el accidente
es de muy mal gusto.
312
00:23:26,905 --> 00:23:29,366
Cuando coloque este pequeñín,
313
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
accederemos a las cámaras de tráfico.
314
00:23:32,327 --> 00:23:34,162
¿Por qué no lo pirateamos a distancia?
315
00:23:34,246 --> 00:23:37,207
Tardaríamos mucho.
Con esto entramos de inmediato.
316
00:23:37,332 --> 00:23:40,335
- Estos vampiros no eran perezosos.
- Yo lo hago.
317
00:23:40,419 --> 00:23:42,796
Por favor, no pasarás del mostrador.
318
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
¿Porque tu padre era sheriff?
319
00:23:44,714 --> 00:23:47,426
Porque me crie en ese edificio
y me lo conozco al dedillo.
320
00:23:47,551 --> 00:23:50,095
O sea, que te reconocerán. Te han zurrado.
321
00:23:50,220 --> 00:23:53,056
El transmisor lo coloco yo.
No bajes del coche.
322
00:23:53,265 --> 00:23:55,517
No te bajes del coche. ¡Dee!
323
00:23:56,393 --> 00:23:57,352
Joder.
324
00:24:05,444 --> 00:24:06,278
Hola.
325
00:24:07,571 --> 00:24:08,488
¿Necesita algo?
326
00:24:10,323 --> 00:24:11,366
¿Karl?
327
00:24:11,908 --> 00:24:13,618
- Karl Stentz, ¿no?
- Sí.
328
00:24:14,786 --> 00:24:15,662
Deloris Lang.
329
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
¿Dee?
330
00:24:19,374 --> 00:24:21,293
¡Madre mía! ¡Dee!
331
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
- ¿Cuánto tiempo hará?
- Demasiado.
332
00:24:25,422 --> 00:24:28,091
Ya veo que sigues manteniendo el orden
en Barington.
333
00:24:28,300 --> 00:24:30,635
Papá te tenía
por su ayudante más trabajador.
334
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Tu padre era un buen hombre.
335
00:24:34,014 --> 00:24:35,515
Me dio trabajo, nadie me lo daba.
336
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
Así era papá.
337
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
¡Sí!
338
00:24:38,977 --> 00:24:42,063
¿Puedo usar las instalaciones
mientras espero a Gina?
339
00:24:42,147 --> 00:24:43,023
Claro que sí.
340
00:24:43,523 --> 00:24:46,943
Tenemos secadores nuevos.
Tardan tres segundos, máximo.
341
00:24:47,027 --> 00:24:49,988
Y yo que creía que nada había cambiado
en Barington-on-Hudson.
342
00:25:04,836 --> 00:25:05,962
{\an8}DECODIFICADOR.
DENEGADO.
343
00:25:10,926 --> 00:25:11,760
{\an8}ACCESO
344
00:25:17,390 --> 00:25:18,308
Vale.
345
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Mierda.
346
00:25:30,987 --> 00:25:33,031
¿Dee? ¿Qué haces aquí?
347
00:25:33,615 --> 00:25:36,117
He venido a buscarte.
348
00:25:37,160 --> 00:25:40,247
Me he puesto sentimental,
he empezado a dar vueltas.
349
00:25:40,330 --> 00:25:43,375
Recuerdo cuando papá compró
el primer ordenador de la comisaría.
350
00:25:43,750 --> 00:25:45,210
Y fíjate ahora.
351
00:25:45,919 --> 00:25:48,338
¿Cómo has entrado?
Está cerrado con llave.
352
00:25:49,339 --> 00:25:50,715
Alguien está en un lío.
353
00:25:53,510 --> 00:25:56,471
Bueno, ya que estoy aquí.
354
00:25:57,055 --> 00:25:59,933
Anoche me metí en un lío.
355
00:26:00,767 --> 00:26:01,643
Eso he oído.
356
00:26:08,775 --> 00:26:09,859
No te preocupes.
357
00:26:10,569 --> 00:26:15,407
Nadie te ha denunciado, y todos dicen
que ese capullo se lo buscó, así que...
358
00:26:17,200 --> 00:26:19,578
Quisiera saber por qué bebías sola.
359
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
Pudiste llamarme.
360
00:26:26,084 --> 00:26:28,128
Vale. Es que buscaba a Basil.
361
00:26:30,630 --> 00:26:35,594
No sé qué pasó entre vosotros,
ni te lo pregunto, pero él te odia.
362
00:26:35,677 --> 00:26:36,511
Ya lo sé.
363
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
Pero lo voy a arreglar.
364
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
No te mates arreglando
lo que no tiene arreglo.
365
00:26:45,103 --> 00:26:46,021
Buen consejo.
366
00:26:51,026 --> 00:26:52,569
¿Te apetece un café?
367
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Fred me está esperando en el coche.
368
00:26:55,572 --> 00:26:58,241
Así que si no me detienes...
369
00:26:58,450 --> 00:26:59,576
Puedes irte.
370
00:27:21,389 --> 00:27:22,515
¿Tenemos acceso?
371
00:27:24,309 --> 00:27:26,144
Igual tenemos un problema con Gina.
372
00:27:26,686 --> 00:27:27,937
Habrá que vigilarla.
373
00:27:28,605 --> 00:27:30,106
Vale. Vamos por orden.
374
00:27:30,190 --> 00:27:33,193
En un pueblo no costará encontrar
una banda de vampiros en Harley.
375
00:27:34,527 --> 00:27:35,445
Los tengo.
376
00:27:36,363 --> 00:27:38,698
Hacia el norte por la Ruta 9.
377
00:27:40,950 --> 00:27:43,328
INSTITUTO HORATIO H. ALLEN
378
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
Te he visto con la nueva.
379
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
¿Y qué?
380
00:27:58,218 --> 00:28:01,304
Después de la sesión de espiritismo,
todos creen que es una friki.
381
00:28:02,889 --> 00:28:03,890
No es una friki.
382
00:28:06,935 --> 00:28:10,397
No te conviene contagiarte
de su mala reputación.
383
00:28:11,064 --> 00:28:12,524
Sería lo que te faltaba.
384
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
¿A ti te parece friki?
385
00:28:16,986 --> 00:28:18,154
Me parece rara.
386
00:28:18,655 --> 00:28:21,282
Toda su familia es rara.
Siempre lo han sido.
387
00:28:21,449 --> 00:28:23,576
Nos retábamos a llamar a su puerta.
388
00:28:23,702 --> 00:28:27,664
- Sí, cuando teníamos 12 años.
- No tendría por qué querer ayudarte.
389
00:28:28,039 --> 00:28:28,998
Pero te lo debo.
390
00:28:31,126 --> 00:28:32,168
Por guardar silencio.
391
00:28:34,003 --> 00:28:35,839
Sigo pensando que deberías contarlo.
392
00:28:36,589 --> 00:28:37,924
Lo entenderán.
393
00:28:38,007 --> 00:28:40,176
Es algo que pasa en muchas familias.
394
00:28:40,385 --> 00:28:42,011
Aquí no funciona así.
395
00:28:42,971 --> 00:28:43,847
Ya lo sabes.
396
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
Me gusta ser amiga de Viv.
397
00:28:47,434 --> 00:28:49,060
Me da igual lo que piensen.
398
00:28:50,270 --> 00:28:52,230
¿No la has visto hacer nada raro?
399
00:28:55,692 --> 00:28:56,568
No.
400
00:28:58,987 --> 00:29:00,613
Mientes fatal.
401
00:29:05,118 --> 00:29:06,661
Está claro que sabes algo.
402
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
Vale.
403
00:29:12,792 --> 00:29:15,837
Puede ser que dibujara el accidente
del autobús antes de que pasara.
404
00:29:15,920 --> 00:29:17,505
Pero es un gran secreto.
405
00:29:17,589 --> 00:29:20,258
Sabes que esa es la definición
de "extraño", ¿no?
406
00:29:20,341 --> 00:29:22,135
Es justo lo que te decía.
407
00:29:23,678 --> 00:29:27,766
Intento decirte que,
si quieres ahorrarte muchos problemas,
408
00:29:27,849 --> 00:29:28,767
pasa de ella.
409
00:29:31,728 --> 00:29:33,897
Pero oye... es tu vida.
410
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
Aquí está.
411
00:29:46,034 --> 00:29:46,910
Ahí viene.
412
00:29:48,328 --> 00:29:49,829
- ¿Ves?
- Haz una foto.
413
00:29:53,291 --> 00:29:54,167
Es ella.
414
00:29:56,377 --> 00:29:57,420
Que no te vea.
415
00:30:09,432 --> 00:30:12,727
Fred, hay algo que no te he contado.
416
00:30:13,645 --> 00:30:16,147
Fui a un bar anoche y ...
417
00:30:16,731 --> 00:30:18,691
Quería ver a Basil
418
00:30:18,775 --> 00:30:21,110
y tenía una idea de dónde podría estar.
419
00:30:22,570 --> 00:30:25,824
Había un borracho en el bar
que la había tomado con él,
420
00:30:25,907 --> 00:30:29,327
y él se quedó ahí, sin replicarle.
Así que...
421
00:30:30,495 --> 00:30:31,788
...yo intervine.
422
00:30:36,543 --> 00:30:40,922
Resulta que había un puto vampiro
en el bar y no me di cuenta.
423
00:30:44,425 --> 00:30:47,053
Cuando me descentro, pasan cosas chungas.
424
00:30:47,136 --> 00:30:48,805
¿Por qué te obsesiona Basil?
425
00:30:53,935 --> 00:30:58,147
Cuando estábamos en el instituto...
tuve un susto.
426
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
Necesitaba una pastilla del día después.
427
00:31:02,861 --> 00:31:07,031
Pensé que si se lo contaba a mi padre,
me mataría. Por eso...
428
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
...como soy un genio,
429
00:31:09,117 --> 00:31:13,538
convencí a Basil para entrar a robarla
conmigo en la farmacia de Killigan.
430
00:31:14,497 --> 00:31:18,376
Claro, él no me dejó acercarme.
Dijo que lo haría solo.
431
00:31:18,585 --> 00:31:20,920
Pero al cortar el sistema de seguridad,
432
00:31:22,338 --> 00:31:25,842
se originó un incendio
y la farmacia ardió.
433
00:31:28,344 --> 00:31:30,722
Tú y yo nos fuimos una semana después...
434
00:31:32,307 --> 00:31:33,725
...para unirnos a Presidio.
435
00:31:41,190 --> 00:31:44,235
Solo quería dejarlo todo atrás.
436
00:31:44,319 --> 00:31:47,822
Ese desastre, mi padre,
lo que encontramos en el bosque.
437
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Yo solo...
438
00:31:49,407 --> 00:31:50,617
...necesitaba salir.
439
00:31:50,742 --> 00:31:53,786
- ¿Basil provocó el incendio?
- No, fui yo la que lo involucré.
440
00:31:53,870 --> 00:31:55,663
No debí dejar que lo hiciera solo.
441
00:31:56,998 --> 00:31:59,667
Todos estos años pensé
que el caso quedó sin resolver,
442
00:31:59,751 --> 00:32:02,837
pero obviamente encontraron algo
que incriminaba a Basil.
443
00:32:03,004 --> 00:32:04,672
Normal que su padre te odie.
444
00:32:06,507 --> 00:32:08,468
Baz también me odia. Yo...
445
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
...quiero arreglarlo.
446
00:32:24,442 --> 00:32:26,569
UN ADOLESCENTE PIERDE LA VIDA
BEBIDO AL VOLANTE
447
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
¿Me hablas a mí?
448
00:32:43,544 --> 00:32:44,796
Sí, sé quién eres.
449
00:32:45,463 --> 00:32:46,798
El nuevo al que todos odian.
450
00:33:36,806 --> 00:33:38,349
Han pasado por aquí, sí.
451
00:33:39,058 --> 00:33:41,686
Acabemos rápido.
Esta noche cenamos salteado.
452
00:33:58,703 --> 00:34:00,121
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.
453
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
He analizado las muestras.
454
00:34:06,753 --> 00:34:10,089
La fusión de moléculas en el polvo
sugiere un nivel de éxito.
455
00:34:12,258 --> 00:34:13,342
Entonces lo hizo él.
456
00:34:14,218 --> 00:34:16,345
Y nos ha mentido desde el principio.
457
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
Yo me encargo de Samuel.
458
00:34:21,517 --> 00:34:22,518
Y Fred, ¿qué?
459
00:34:24,729 --> 00:34:26,105
¿Será un problema?
460
00:34:29,942 --> 00:34:33,863
Sé que esto es difícil para ti.
Pero es crucial para la Iniciativa.
461
00:34:58,930 --> 00:35:00,306
Motos sí, vampiros no.
462
00:35:04,102 --> 00:35:05,228
¿Deloris lo sabe?
463
00:35:06,646 --> 00:35:09,982
Conoce el Círculo de Invocación,
pero no parece interesada.
464
00:35:10,733 --> 00:35:12,652
No podemos correr ningún riesgo.
465
00:35:14,862 --> 00:35:17,824
Me temo que tendremos
que hacer algo con los Allen.
466
00:35:18,282 --> 00:35:20,743
Estos son los vampiros que me atacaron.
467
00:35:23,579 --> 00:35:25,331
Alguien se nos ha adelantado.
468
00:35:49,814 --> 00:35:51,274
¿Qué os ha hecho esto?
469
00:35:53,568 --> 00:35:54,694
Joder.
470
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
¿Qué coño?
471
00:38:12,707 --> 00:38:14,709
Subtítulos: S. Torregrosa