1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:11,219 --> 00:00:14,764 ‎今日 皆さまが証人となり 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,600 ‎2人は結ばれます 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,564 ‎家族愛は私たちの指針であり 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,526 ‎希望の源でもあります 6 00:00:28,361 --> 00:00:31,406 ‎永遠の絆のしるしを? 7 00:00:32,115 --> 00:00:32,949 ‎はい 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,709 ‎人生を共に歩みたいという 9 00:00:42,792 --> 00:00:46,254 ‎ご両人の願いを ‎象徴する指輪です 10 00:00:47,213 --> 00:00:48,089 {\an8}1990年10月 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 {\an8}1990年10月 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 ‎フレッド? 13 00:00:49,799 --> 00:00:51,342 ‎君の近くだ 14 00:01:04,439 --> 00:01:08,651 ‎ドロリス ‎自分より相手の幸福を‎― 15 00:01:08,735 --> 00:01:11,237 ‎優先すると誓いますか? 16 00:01:17,660 --> 00:01:18,203 ‎はい 17 00:01:22,832 --> 00:01:23,500 ‎はい 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,045 ‎明かりを 19 00:01:27,879 --> 00:01:29,672 ‎能力評価 完了 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 ‎謹(つつし)‎んで宣言します 21 00:01:36,387 --> 00:01:40,600 ‎フレデリックと ‎デロリス・アレン夫妻 22 00:01:41,518 --> 00:01:43,228 ‎おめでとう 23 00:01:54,531 --> 00:01:58,576 ‎“モーテル ‎プール” 24 00:02:12,340 --> 00:02:13,424 ‎忘れてた 25 00:02:14,175 --> 00:02:16,469 ‎シンボルの一部だ 26 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 ‎調べてみる 27 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 ‎よろしく 28 00:02:38,491 --> 00:02:39,534 ‎じゃあね 29 00:02:44,330 --> 00:02:45,165 ‎ハンナ 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,335 ‎また会える? 31 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 ‎あなた次第 32 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 ‎生きてた 33 00:03:59,155 --> 00:04:02,242 ‎ユウト ‎こっちは大変だったよ 34 00:04:02,408 --> 00:04:04,994 ‎そっちとの時差を考えたら 35 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 ‎大丈夫 36 00:04:06,537 --> 00:04:10,458 ‎でも妹さんとミスドに ‎行けないのが残念だ 37 00:04:11,584 --> 00:04:15,046 ‎親はジェフに会うのを ‎楽しみにしてる 38 00:04:15,421 --> 00:04:18,883 ‎僕が両親に ‎彼氏を紹介することなんか 39 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 ‎めったにない 40 00:04:21,594 --> 00:04:22,512 ‎ユウト 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,017 ‎俺たち行けない 42 00:04:29,811 --> 00:04:32,605 ‎親がここに引っ越すと決めた 43 00:04:33,940 --> 00:04:35,441 ‎1年の間 44 00:04:41,990 --> 00:04:42,699 ‎そっか 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 ‎そうなんだ 46 00:04:46,619 --> 00:04:50,915 ‎俺1人で引き返させてくれと ‎説得してみたが 47 00:04:53,251 --> 00:04:55,670 ‎いくら言っても無駄だった 48 00:04:58,965 --> 00:05:00,008 ‎わかった 49 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 ‎家族が大切なんだね 50 00:05:03,970 --> 00:05:06,347 ‎まあ そういうことさ 51 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 ‎でも時間をさかのぼって 52 00:05:10,977 --> 00:05:14,105 ‎中世の暗黒時代に ‎戻った気分だ 53 00:05:14,689 --> 00:05:17,608 ‎ここは死の文化で ‎満たされてる 54 00:05:17,942 --> 00:05:19,569 ‎本当に奇妙だよ 55 00:05:21,529 --> 00:05:22,488 ‎大丈夫? 56 00:05:24,574 --> 00:05:29,996 ‎分かってきたんだ ‎ただ そっちにいたいんだと 57 00:05:30,955 --> 00:05:35,043 ‎付き合い始めたばかりだった ‎とは分かってる 58 00:05:35,877 --> 00:05:39,464 ‎でも 君のことが好きだった 59 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 ‎僕も好きだったよ ジェフ 60 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 ‎ママ 61 00:06:09,285 --> 00:06:10,536 ‎起きてたの? 62 00:06:10,787 --> 00:06:13,247 ‎喉が乾いただけ 63 00:06:14,415 --> 00:06:15,583 ‎悩んでる 64 00:06:15,875 --> 00:06:17,585 ‎違うって 65 00:06:19,379 --> 00:06:20,129 ‎座って 66 00:06:26,260 --> 00:06:29,013 ‎“大したことない” ‎バス事故? 67 00:06:30,681 --> 00:06:31,474 ‎話して 68 00:06:32,141 --> 00:06:35,395 ‎5秒くらいは怖かったけど 69 00:06:35,478 --> 00:06:38,606 ‎みんな無事だったし 70 00:06:40,149 --> 00:06:43,361 ‎むしろ いい1日だった 71 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 ‎本当? 72 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ‎多分友達が出来た 73 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 ‎“多分”? 74 00:06:53,246 --> 00:06:57,208 ‎キャシーって子と ‎友達になれそう 75 00:06:57,333 --> 00:07:01,045 ‎まだ付き合いが浅いから… 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,296 ‎“多分”ね 77 00:07:05,383 --> 00:07:08,219 ‎友達が出来そうでよかった 78 00:07:10,179 --> 00:07:13,683 ‎友達との出会いは貴重よ 79 00:07:15,810 --> 00:07:19,355 ‎キャシーを夕食に招いたら? 80 00:07:19,772 --> 00:07:20,857 ‎やめて 81 00:07:21,315 --> 00:07:22,984 ‎絶対ダメ 82 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 ‎分かった 83 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 ‎どこ行くの? 84 00:07:28,322 --> 00:07:30,283 ‎朝食の買い出し 85 00:07:31,033 --> 00:07:34,162 ‎あなたもそろそろ ‎寝なさい 86 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 ‎また 朝にね 87 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 ‎行くか 88 00:08:12,909 --> 00:08:15,536 ‎チャック もう1杯くれ 89 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 ‎注文は? 90 00:08:27,131 --> 00:08:29,217 ‎昔は飲んでばかり 91 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 ‎高校生の時 ‎常連だった 92 00:08:32,762 --> 00:08:35,681 ‎この店だけ偽造IDが使えた 93 00:08:35,765 --> 00:08:37,892 ‎年齢確認しようかと 94 00:08:39,477 --> 00:08:40,353 ‎おかえり 95 00:08:41,229 --> 00:08:42,146 ‎ビールを 96 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 ‎バズ・テイト 久しいな 97 00:08:54,909 --> 00:08:58,037 ‎確か15年? 20年か? 98 00:08:58,412 --> 00:09:00,206 ‎人生は甘くない 99 00:09:04,043 --> 00:09:06,671 ‎お前に話しかけてるんだよ 100 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 ‎無視すんなよ 101 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 ‎1杯おごるぜ 102 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 ‎何だこれ? 103 00:09:21,519 --> 00:09:23,145 ‎何しやがる 104 00:09:25,189 --> 00:09:28,359 ‎大げさだな ‎ビールは燃えねえよ 105 00:09:29,986 --> 00:09:31,028 ‎言ってろ 106 00:09:35,032 --> 00:09:36,284 ‎事故は起きる 107 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 ‎なるほど 108 00:09:47,169 --> 00:09:51,424 ‎そうやって相手に屈して ‎やり過ごしてきたか 109 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 ‎もう十分だわ 110 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 ‎ダチか? 111 00:09:57,680 --> 00:09:58,973 ‎いや 違う 112 00:10:01,934 --> 00:10:06,689 ‎ムショ帰りの野郎に ‎ダチなんかいないよな 113 00:10:07,732 --> 00:10:11,986 ‎痛い目に遭う前に ‎絡むのをやめなさい 114 00:10:12,361 --> 00:10:13,321 ‎帰る 115 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 ‎せいぜい俺と寝るんだな 116 00:10:26,208 --> 00:10:27,501 ‎ごめんなさい 117 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 ‎二度と来るな 118 00:10:30,129 --> 00:10:31,797 ‎次は通報する 119 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 ‎最悪! 120 00:11:33,234 --> 00:11:38,406 ‎こんなに簡単に ‎お前を見つけられるとは 121 00:11:43,869 --> 00:11:47,665 ‎お前が殺した夫婦は ‎俺たちの親戚だ 122 00:11:53,629 --> 00:11:54,880 ‎広告業者? 123 00:11:58,175 --> 00:11:59,468 ‎ご愁傷さま 124 00:12:01,512 --> 00:12:02,638 ‎マズい 125 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 ‎今朝は早いね 126 00:12:07,059 --> 00:12:09,395 ‎この冷蔵庫 クサい 127 00:12:10,312 --> 00:12:12,022 ‎新調しようよ 128 00:12:12,273 --> 00:12:14,984 ‎最後のポン・デ・リング? 129 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 ‎ほっといて 130 00:12:16,861 --> 00:12:17,778 ‎ママは? 131 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 ‎さあね 寝坊じゃない? 132 00:12:21,991 --> 00:12:24,368 ‎深夜に買い物に出た 133 00:12:24,452 --> 00:12:28,122 ‎1人の時間が欲しかったのね 134 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 ‎だろうな 135 00:12:31,041 --> 00:12:32,293 ‎昨夜は? 136 00:12:33,085 --> 00:12:35,796 ‎緊急の仕事が入ってね 137 00:12:36,422 --> 00:12:38,340 ‎休暇中だよね? 138 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 ‎もちろん 139 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 ‎だが査定が必要で 140 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 ‎報告書に朝までかかった 141 00:12:45,389 --> 00:12:46,807 ‎何の案件? 142 00:12:52,438 --> 00:12:55,316 ‎大手製薬の有害物質漏れ 143 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 ‎ジェフが聞いたら黙ってない 144 00:12:59,653 --> 00:13:00,196 ‎やあ 145 00:13:00,279 --> 00:13:01,530 ‎本人登場か 146 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 ‎昨日と同じ服? 147 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 ‎いってらっしゃい 148 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‎朝食がまだだ 149 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 ‎時間を守れ 今日の教訓だ 150 00:13:11,749 --> 00:13:13,334 ‎さっさと行け 151 00:13:13,709 --> 00:13:17,713 ‎行方不明の母と ‎子供を追い出す父か 152 00:13:18,464 --> 00:13:20,466 ‎朝食 りんごだけ? 153 00:13:33,604 --> 00:13:34,522 ‎デロリス 154 00:13:37,233 --> 00:13:38,484 ‎何事だ? 155 00:13:38,692 --> 00:13:40,319 ‎吸血鬼よ 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,280 ‎仕事帰りに急に襲われた 157 00:13:44,073 --> 00:13:47,034 ‎他にも吸血鬼がいたのか 158 00:13:47,117 --> 00:13:50,496 ‎殺した吸血鬼の親戚が ‎報復に来た 159 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 ‎まさか 160 00:13:53,415 --> 00:13:54,166 ‎何人? 161 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 ‎5人 162 00:13:57,837 --> 00:14:01,382 ‎奴らは目的を果たすまで ‎去らない 163 00:14:01,465 --> 00:14:03,300 ‎休暇は終わりか 164 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 ‎支度して待ってて 165 00:14:10,432 --> 00:14:13,561 ‎君はひどくやられてる 166 00:14:14,728 --> 00:14:15,437 ‎僕が 167 00:14:15,521 --> 00:14:16,105 ‎ダメ 168 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 ‎一緒に行く 169 00:14:20,317 --> 00:14:21,986 ‎奴らの居場所は? 170 00:14:23,195 --> 00:14:25,781 ‎さあね ‎調べる当てならある 171 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 ‎よし 172 00:14:41,255 --> 00:14:44,550 ‎俺に見せたいものって? 173 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 ‎この絵? 174 00:15:01,025 --> 00:15:04,945 ‎これを描いたのは ‎事故の前なの 175 00:15:05,821 --> 00:15:06,739 ‎前? 176 00:15:07,364 --> 00:15:09,909 ‎まったく同じトラックだよ 177 00:15:10,075 --> 00:15:13,787 ‎事故りそうになった日に ‎描いた 178 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 ‎分かったよ 179 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 ‎どっちが合理的? 180 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 ‎偶然同じトラックを描いたか 181 00:15:22,254 --> 00:15:23,756 ‎未来を見たか 182 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 ‎〈科学が解明する〉 183 00:15:30,220 --> 00:15:30,971 ‎だろ? 184 00:15:31,305 --> 00:15:32,181 ‎うん 185 00:15:33,849 --> 00:15:35,726 ‎現実の問題は‎― 186 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 ‎学校での立ち位置だ 187 00:15:39,605 --> 00:15:42,232 ‎フィリップ襲撃が裏目に出た 188 00:15:42,483 --> 00:15:43,484 ‎受けて立つ 189 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 ‎つまり? 190 00:15:45,694 --> 00:15:48,948 ‎仲良くなって ‎油断したところを狙う 191 00:15:49,490 --> 00:15:50,908 ‎嫌われてる 192 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 ‎これは少数の金持ちによる ‎独裁政治だ 193 00:15:56,038 --> 00:15:59,792 ‎ひとまず地味な子たちと ‎友達になる 194 00:16:01,210 --> 00:16:07,841 ‎フィリップとつるんでる ‎スティーブとかピートとか 195 00:16:08,133 --> 00:16:11,095 ‎そこから のし上がるんだ 196 00:16:14,515 --> 00:16:17,267 ‎全員に好かれる必要ある? 197 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 ‎なんてね 198 00:16:21,230 --> 00:16:22,898 ‎どういう意味? 199 00:16:24,066 --> 00:16:24,817 ‎待てよ 200 00:16:31,448 --> 00:16:32,366 ‎痛む? 201 00:16:32,700 --> 00:16:33,909 ‎大丈夫 202 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 ‎留守にして悪かった 203 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 ‎仕方ないわ 204 00:16:52,720 --> 00:16:54,763 ‎急げ 遅刻だぞ 205 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 ‎あとで 206 00:17:09,194 --> 00:17:11,655 ‎ちょっといいか? 207 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 ‎俺のこと? 208 00:17:16,368 --> 00:17:19,872 ‎スティーブだろ? ‎俺はジェフ 209 00:17:19,955 --> 00:17:22,750 ‎知ってる 嫌われ者だ 210 00:17:23,292 --> 00:17:26,045 ‎それは違うと思うが 211 00:17:26,795 --> 00:17:28,213 ‎まあいいや 212 00:17:32,468 --> 00:17:36,096 ‎俺に出来ることがあれば 213 00:17:36,680 --> 00:17:38,015 ‎言ってくれ 214 00:17:39,475 --> 00:17:41,560 ‎君に何の得がある? 215 00:17:42,436 --> 00:17:43,312 ‎何も 216 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 ‎というのはウソだ 217 00:17:52,237 --> 00:17:56,241 ‎本当は ‎転校早々しくじったから 218 00:17:56,325 --> 00:17:58,160 ‎やり直したいんだ 219 00:17:58,744 --> 00:18:00,496 ‎誤解を解きたい 220 00:18:01,288 --> 00:18:02,247 ‎何でも? 221 00:18:02,539 --> 00:18:04,416 ‎やれる範囲でね 222 00:18:06,168 --> 00:18:07,127 ‎よし 223 00:18:08,796 --> 00:18:11,882 ‎フィリップに ‎俺は自分で帰ると言え 224 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 ‎自分で言えば? 225 00:18:16,553 --> 00:18:17,429 ‎もういい 226 00:18:17,513 --> 00:18:19,640 ‎待て 分かった 227 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 ‎やるよ 228 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 ‎任せろ 229 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 ‎だよな 230 00:18:33,821 --> 00:18:35,948 ‎了解 スティーブ 231 00:18:45,666 --> 00:18:48,168 ‎おいしそうなドーナツ 232 00:18:48,585 --> 00:18:49,628 ‎そう 233 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 ‎メールしようか? 234 00:18:54,133 --> 00:18:54,758 ‎え? 235 00:18:55,008 --> 00:18:58,178 ‎アナログなのが ‎嫌いな人もいるし 236 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 ‎話すのとか 237 00:19:00,556 --> 00:19:02,141 ‎ごめん 私… 238 00:19:03,433 --> 00:19:05,978 ‎頭がパンクしそうなの 239 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 ‎気にしないで 240 00:19:12,860 --> 00:19:14,987 ‎人のこと言えないし 241 00:19:16,530 --> 00:19:17,489 ‎悩み? 242 00:19:18,490 --> 00:19:20,951 ‎ぶちまけちゃいなよ 243 00:19:24,872 --> 00:19:25,873 ‎そうだね 244 00:19:27,291 --> 00:19:31,336 ‎ものすごく変なものを ‎見せても 245 00:19:31,461 --> 00:19:32,963 ‎引かない? 246 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 ‎別名“心の広いキャシー” 247 00:19:37,342 --> 00:19:37,968 ‎うん 248 00:19:38,051 --> 00:19:39,636 ‎今のは冗談… 249 00:19:40,095 --> 00:19:41,221 ‎だよね 250 00:19:49,646 --> 00:19:50,856 ‎ダークね 251 00:19:52,524 --> 00:19:54,818 ‎心の整理に役立つと思う 252 00:19:54,902 --> 00:19:57,029 ‎いい色使いだね 253 00:19:57,446 --> 00:20:00,199 ‎描いたのは事故の前なの 254 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 ‎そっか 255 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 ‎本当に? 256 00:20:10,167 --> 00:20:14,713 ‎誰よりも科学を信じてるし ‎そういう家系だから 257 00:20:14,796 --> 00:20:17,841 ‎バカみたいって思うけど… 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,469 ‎もう分からない 259 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 ‎私 変かな? 260 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 ‎変なんかじゃない 261 00:20:25,349 --> 00:20:29,353 ‎私カトリックだから ‎悪魔払いも見た 262 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 ‎本物を見たけど怖かった 263 00:20:32,856 --> 00:20:35,108 ‎そういうの信じてる 264 00:20:35,567 --> 00:20:38,612 ‎科学なんて大衆のアヘン 265 00:20:38,695 --> 00:20:42,491 ‎ころころ変わる理論なんて ‎信じられる? 266 00:20:42,574 --> 00:20:46,536 ‎そんな科目を ‎成績に含めないでほしいよ 267 00:20:49,206 --> 00:20:50,165 ‎ごめん 268 00:20:56,255 --> 00:21:01,009 ‎私なら このことを ‎他の生徒には言わない 269 00:21:01,385 --> 00:21:04,179 ‎学校の外でも黙ってる 270 00:21:05,847 --> 00:21:08,225 ‎心の狭い人は多い 271 00:21:08,308 --> 00:21:11,728 ‎出る杭は打つような人達が 272 00:21:13,647 --> 00:21:14,940 ‎秘密は守る 273 00:21:16,608 --> 00:21:18,986 ‎日記アプリにも書かない 274 00:21:21,113 --> 00:21:23,907 ‎セラピストに言われてる 275 00:21:23,991 --> 00:21:26,868 ‎“書けばスッキリする”って 276 00:21:28,412 --> 00:21:29,579 ‎黙ってる 277 00:21:31,832 --> 00:21:35,502 ‎正直 人に話せて楽になった 278 00:21:36,211 --> 00:21:38,505 ‎家族は聞いてくれないし 279 00:21:38,797 --> 00:21:41,967 ‎だから… ありがとう 280 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 ‎友達なら当然 281 00:21:47,014 --> 00:21:49,808 ‎ドーナツ分けてくれる? 282 00:22:04,781 --> 00:22:05,574 ‎どう? 283 00:22:07,701 --> 00:22:08,785 ‎びっくり 284 00:22:08,952 --> 00:22:11,747 ‎こんなおいしいもの初めて 285 00:22:11,830 --> 00:22:12,664 ‎やった 286 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 ‎やあ 287 00:22:32,059 --> 00:22:34,311 ‎スティーブから伝言で 288 00:22:34,394 --> 00:22:37,272 ‎今日は自分の車で帰るって 289 00:22:39,441 --> 00:22:40,650 ‎何だと? 290 00:22:43,362 --> 00:22:45,280 ‎ケンカ売ってんのか 291 00:22:45,781 --> 00:22:47,699 ‎そんなつもりは… 292 00:22:48,867 --> 00:22:50,327 ‎誰の伝言だと? 293 00:22:50,410 --> 00:22:52,871 ‎よせ 停学になるぞ 294 00:22:53,747 --> 00:22:55,374 ‎言ってみろよ 295 00:22:59,461 --> 00:23:00,337 ‎殺すぞ 296 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 ‎行こう 297 00:23:04,508 --> 00:23:07,677 ‎なぜあんなこと言ったんだ 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 ‎あんなことって? 299 00:23:10,764 --> 00:23:12,349 ‎いくらクズでも 300 00:23:13,141 --> 00:23:16,895 ‎事故の話を蒸し返すのは ‎やりすぎだ 301 00:23:26,905 --> 00:23:31,785 ‎これを仕掛ければ ‎交通監視カメラ映像が見放題 302 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 ‎遠隔操作は? 303 00:23:34,121 --> 00:23:37,249 ‎直接 侵入したほうが早い 304 00:23:37,332 --> 00:23:39,084 ‎時間がないの 305 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 ‎よし 僕が 306 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 ‎侵入は私に任せて 307 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 ‎父親のコネ? 308 00:23:44,673 --> 00:23:46,925 ‎署は私の庭同然よ 309 00:23:47,259 --> 00:23:48,969 ‎君は面が割れてる 310 00:23:49,052 --> 00:23:53,098 ‎やられたばかりだろ ‎僕が行くから… 311 00:23:53,181 --> 00:23:54,349 ‎降りるな 312 00:23:54,433 --> 00:23:55,642 ‎デロリス 313 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 ‎まったく 314 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 ‎どうも 315 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 ‎ご用は? 316 00:24:10,240 --> 00:24:13,118 ‎カール・ステンツでしょ? 317 00:24:13,201 --> 00:24:13,869 ‎ああ 318 00:24:14,786 --> 00:24:15,996 ‎デロリス 319 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‎君か 320 00:24:19,374 --> 00:24:21,334 ‎信じられない 321 00:24:23,003 --> 00:24:24,588 ‎しばらくだな 322 00:24:24,671 --> 00:24:28,216 ‎まだバリントンの ‎平和を守ってたのね 323 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 ‎父がいつも誉めてた 324 00:24:31,136 --> 00:24:33,221 ‎善良な人だった 325 00:24:33,930 --> 00:24:35,515 ‎私に職をくれた 326 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 ‎父らしいわ 327 00:24:37,476 --> 00:24:38,226 ‎ああ 328 00:24:38,935 --> 00:24:41,980 ‎お手洗いを借りてもいい? 329 00:24:42,063 --> 00:24:43,064 ‎もちろん 330 00:24:43,690 --> 00:24:46,943 ‎新しい温風機は ‎3秒で手が乾く 331 00:24:47,027 --> 00:24:50,238 ‎バリントンも変わったわね 332 00:25:04,836 --> 00:25:06,046 {\an8}〝拒否〞 333 00:25:11,176 --> 00:25:11,760 ‎“許可” 334 00:25:26,149 --> 00:25:27,025 ‎くそ 335 00:25:30,987 --> 00:25:33,073 ‎なぜここに? 336 00:25:33,281 --> 00:25:36,284 ‎あなたを探してたら‎― 337 00:25:37,160 --> 00:25:40,038 ‎懐かしくなっちゃって 338 00:25:40,121 --> 00:25:43,542 ‎父さんが買った ‎コンピューターだから 339 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 ‎ずいぶん変わった 340 00:25:45,877 --> 00:25:48,380 ‎でも鍵はどうやって? 341 00:25:49,339 --> 00:25:50,715 ‎バレたか 342 00:25:53,510 --> 00:25:56,721 ‎ここにいる理由を言うわ 343 00:25:57,055 --> 00:26:00,016 ‎昨夜 事件に巻き込まれた 344 00:26:00,767 --> 00:26:01,643 ‎聞いた 345 00:26:08,775 --> 00:26:10,026 ‎安心して 346 00:26:10,569 --> 00:26:12,445 ‎誰も訴えない 347 00:26:12,696 --> 00:26:14,823 ‎あいつらは自業自得 348 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 ‎なぜ1人で飲んでたの? 349 00:26:20,203 --> 00:26:21,496 ‎電話してよ 350 00:26:26,042 --> 00:26:28,336 ‎バジルを探してたの 351 00:26:30,630 --> 00:26:35,594 ‎何があったか知らないけど ‎彼はあなたを嫌ってる 352 00:26:35,677 --> 00:26:36,720 ‎知ってる 353 00:26:38,179 --> 00:26:40,056 ‎でも修復するわ 354 00:26:41,391 --> 00:26:44,102 ‎無理すると自分が壊れる 355 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 ‎そうね 356 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 ‎コーヒーは? 357 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 ‎フレッドが待ってるから 358 00:26:55,572 --> 00:26:58,366 ‎私を逮捕しないなら… 359 00:26:58,450 --> 00:26:59,993 ‎帰っていいわ 360 00:27:21,181 --> 00:27:21,765 ‎どう? 361 00:27:22,057 --> 00:27:22,682 ‎入った 362 00:27:24,351 --> 00:27:28,021 ‎ジーナに ‎気をつけたほうがいい 363 00:27:28,396 --> 00:27:30,023 ‎まず こっちだ 364 00:27:30,106 --> 00:27:33,193 ‎田舎町で ‎ハーレーの集団は目立つ 365 00:27:33,943 --> 00:27:35,445 ‎いた 奴らよ 366 00:27:36,363 --> 00:27:38,948 ‎9号線を北上中 367 00:27:40,950 --> 00:27:44,245 ‎“ホレイショ・H・アレン ‎中等学校” 368 00:27:54,631 --> 00:27:56,633 ‎新入りとつるんでたね 369 00:27:56,758 --> 00:27:57,634 ‎だから? 370 00:27:58,134 --> 00:28:01,388 ‎降霊術(こうれいじゅつ)‎の一件で ‎変人と思われてる 371 00:28:02,806 --> 00:28:04,224 ‎変人じゃないよ 372 00:28:06,935 --> 00:28:10,480 ‎自分にも悪いうわさが立つよ 373 00:28:11,022 --> 00:28:12,649 ‎嫌でしょ? 374 00:28:14,651 --> 00:28:15,985 ‎彼女は変人? 375 00:28:16,945 --> 00:28:18,405 ‎変わってる 376 00:28:18,655 --> 00:28:21,366 ‎一家全員 前から変だった 377 00:28:21,449 --> 00:28:23,618 ‎呼び鈴鳴らして遊んだ 378 00:28:23,702 --> 00:28:25,120 ‎12歳のころね 379 00:28:25,203 --> 00:28:27,622 ‎助けたくもないけど 380 00:28:27,997 --> 00:28:32,252 ‎でも あのこと ‎黙っててくれてるから 381 00:28:33,920 --> 00:28:35,880 ‎話すべきだわ 382 00:28:36,548 --> 00:28:40,301 ‎よくあることだし ‎分かってくれる 383 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 ‎ここでは違う 384 00:28:42,971 --> 00:28:43,972 ‎そうでしょ 385 00:28:45,140 --> 00:28:49,227 ‎どう思われようと ‎ビブと友達でいたい 386 00:28:50,270 --> 00:28:52,480 ‎おかしな行動は? 387 00:28:55,608 --> 00:28:56,359 ‎別に 388 00:28:58,903 --> 00:29:00,905 ‎ウソが下手ね 389 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 ‎何か知ってる 390 00:29:10,415 --> 00:29:11,499 ‎ビブは… 391 00:29:12,667 --> 00:29:15,837 ‎バス事故を ‎予言する絵を描いた 392 00:29:15,920 --> 00:29:17,505 ‎でも秘密だよ 393 00:29:17,797 --> 00:29:20,258 ‎それを変人っていうの 394 00:29:20,508 --> 00:29:22,427 ‎話 聞いてた? 395 00:29:23,636 --> 00:29:24,387 ‎いい? 396 00:29:24,512 --> 00:29:28,808 ‎トラブルが嫌なら ‎ビブと関わるなってこと 397 00:29:31,686 --> 00:29:34,230 ‎でも 勝手にすれば? 398 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 ‎見ろよ 399 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 ‎来たぞ 400 00:29:47,869 --> 00:29:49,954 ‎ほら 写真撮れよ 401 00:29:53,124 --> 00:29:54,125 ‎あの子よ 402 00:29:56,377 --> 00:29:57,629 ‎気づかれる 403 00:30:09,432 --> 00:30:12,685 ‎あなたに話してないことが 404 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 ‎昨夜 バーに行った 405 00:30:16,731 --> 00:30:21,319 ‎バジルに会いたくて ‎心当たりの店に 406 00:30:22,570 --> 00:30:25,657 ‎彼は酔っ払いに絡まれて 407 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 ‎何もせずに耐えてた 408 00:30:28,660 --> 00:30:31,830 ‎だから私が対処してあげた 409 00:30:36,668 --> 00:30:41,172 ‎店に吸血鬼がいるとも ‎気づかずに 410 00:30:44,509 --> 00:30:47,053 ‎本調子じゃない日は危ない 411 00:30:47,136 --> 00:30:48,847 ‎なぜ彼を構う? 412 00:30:53,935 --> 00:30:58,398 ‎高校生の時 ‎妊娠のおそれがあって 413 00:30:59,023 --> 00:31:01,359 ‎緊急避妊薬が必要だった 414 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 ‎父に話せば殺されると思った 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,075 ‎だから‎― 416 00:31:09,158 --> 00:31:13,663 ‎一緒に薬局に盗みに入ろうと ‎バジルを説得した 417 00:31:14,372 --> 00:31:18,251 ‎もちろん彼は ‎1人で行くと言った 418 00:31:18,585 --> 00:31:21,170 ‎防犯装置をショートさせた時 419 00:31:22,297 --> 00:31:26,134 ‎電気火災が起きて ‎建物が全焼した 420 00:31:28,303 --> 00:31:33,516 ‎その1週間後 あなたと私は ‎プレシディオに入った 421 00:31:41,065 --> 00:31:44,152 ‎過去を断ち切りたかった 422 00:31:44,235 --> 00:31:47,739 ‎あの火事や父や ‎森で見たことも 423 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 ‎とにかく… 424 00:31:49,324 --> 00:31:50,491 ‎限界だった 425 00:31:50,617 --> 00:31:52,035 ‎あの火事は彼か 426 00:31:52,118 --> 00:31:55,747 ‎私が彼を ‎1人で行かせたせいよ 427 00:31:56,998 --> 00:32:00,168 ‎逃げおおせたと思ってたけど 428 00:32:00,251 --> 00:32:02,921 ‎証拠が見つかったのね 429 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 ‎嫌われるわけだ 430 00:32:06,507 --> 00:32:08,384 ‎彼にも彼の父親にも 431 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 ‎でも 仲直りしたいの 432 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 {\an8}〝スティーブ・ トンプソン〞 433 00:32:24,442 --> 00:32:26,653 {\an8}〝飲酒運転で少年死亡〞 434 00:32:32,867 --> 00:32:35,411 {\an8}〝スティーブ君が 事故死〞 435 00:32:42,377 --> 00:32:43,461 ‎俺のこと? 436 00:32:43,670 --> 00:32:44,921 ‎知ってる 437 00:32:45,463 --> 00:32:46,714 ‎嫌われ者だ 438 00:33:36,556 --> 00:33:38,349 ‎ここを通ったな 439 00:33:38,850 --> 00:33:42,145 ‎早く済ませて夕飯作らなきゃ 440 00:33:58,536 --> 00:33:59,328 ‎結果は? 441 00:33:59,412 --> 00:34:00,204 ‎ここに 442 00:34:04,751 --> 00:34:06,210 ‎分析の結果‎― 443 00:34:06,461 --> 00:34:10,173 ‎分子の融合からして ‎作戦は成功かと 444 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 ‎やったのね 445 00:34:14,177 --> 00:34:16,387 ‎彼は虚偽の報告を 446 00:34:17,555 --> 00:34:19,390 ‎サミュエルは私が 447 00:34:21,517 --> 00:34:22,769 ‎フレッドは? 448 00:34:24,687 --> 00:34:26,481 ‎邪魔になる? 449 00:34:29,901 --> 00:34:34,197 ‎つらいでしょうけど ‎計画のためよ 450 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 ‎バイクだけだ 451 00:35:04,102 --> 00:35:05,353 ‎デロリスは? 452 00:35:06,604 --> 00:35:09,982 ‎サークルには ‎無関心のようです 453 00:35:10,733 --> 00:35:12,610 ‎リスクは取れない 454 00:35:14,862 --> 00:35:17,782 ‎アレン夫婦には対処が必要ね 455 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 ‎私を襲った吸血鬼たちよ 456 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 ‎先客がいたか 457 00:35:49,772 --> 00:35:51,357 ‎誰にやられた‎? 458 00:35:53,734 --> 00:35:54,694 ‎一体… 459 00:35:59,991 --> 00:36:01,367 ‎どうなってる 460 00:38:11,789 --> 00:38:14,667 ‎日本語字幕 大友 真梨子