1 00:00:06,548 --> 00:00:08,466 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,931 ‫نجتمع اليوم‬ ‫لجمع شمل شخصين أحبا بعضهما البعض،‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,600 ‫وتأكيد رابطتهما.‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,397 ‫الحب الأسرّي هو من أهم مبادئنا التوجيهية،‬ 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,401 ‫وكذلك مصدر الأمل لنا جميعًا.‬ 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 ‫هل اخترتما الرمز المقدس‬ ‫الذي سيمثل هذه الرابطة المتينة؟‬ 7 00:00:32,073 --> 00:00:32,907 ‫نعم.‬ 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,584 ‫هذان الخاتمان سيكونان رمزًا‬ 9 00:00:42,667 --> 00:00:46,254 ‫لرغبتكما بالمشي على درب الحياة معًا.‬ 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,006 ‫ "أكتوبر 1990"‬ 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 ‫ "فريد" ، تحدّث معي.‬ 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,176 ‫أقترب من موقعك الآن.‬ 13 00:01:04,480 --> 00:01:07,567 ‫هل تقسمين‬‫ ‬‫على وضع مصلحة شريك حياتك‬ 14 00:01:07,650 --> 00:01:10,528 ‫قبل مصلحتك من الآن حتى يفرقكما الموت؟‬ 15 00:01:17,619 --> 00:01:18,661 ‫أقسم‬‫.‬ 16 00:01:22,749 --> 00:01:23,875 ‫أقسم.‬ 17 00:01:26,086 --> 00:01:26,920 ‫أشعلوا الأضواء.‬ 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 ‫اكتمل تقييم الأداء.‬ 19 00:01:34,177 --> 00:01:36,471 ‫يشرفني أن أقدم لكم‬ 20 00:01:36,554 --> 00:01:40,767 ‫السيد والسيدة "فريدريك" و"ديلوريس آلين".‬ 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,019 ‫تهانينا.‬ 22 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 ‫ "نزل (بول)"‬ 23 00:02:12,340 --> 00:02:13,424 ‫كدت أنسى.‬ 24 00:02:14,259 --> 00:02:16,469 ‫هذه عينات من الرمز الذي وجدته في البيت.‬ 25 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 ‫- سأتصل بك حالما نعرف شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:02:38,491 --> 00:02:39,701 ‫عليّ الذهاب.‬ 27 00:02:44,247 --> 00:02:45,165 ‫ "هانا" .‬ 28 00:02:48,126 --> 00:02:49,127 ‫هل سألقاك مجددًا؟‬ 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,047 ‫القرار بيدك.‬ 30 00:03:57,946 --> 00:03:58,863 ‫إنك حي.‬ 31 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 ‫ "يوتو" ، الوضع جنوني هنا.‬ 32 00:04:02,533 --> 00:04:04,827 ‫ومع فارق التوقيت...‬ 33 00:04:05,078 --> 00:04:05,954 ‫لا بأس.‬ 34 00:04:06,704 --> 00:04:10,458 ‫اشتقت إلى الذهاب إلى "مستر دونات" ‬ ‫برفقة أختك.‬ 35 00:04:11,709 --> 00:04:15,046 ‫والداي متشوقان لمقابلتك.‬ 36 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 ‫ولا أحضر أي حبيب إلى البيت للقائهما،‬ 37 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 ‫فاعتبر ذلك تكريمًا لك.‬ 38 00:04:21,594 --> 00:04:22,512 ‫ "يوتو"...‬ 39 00:04:26,599 --> 00:04:28,017 ‫لن نرجع.‬ 40 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 ‫قرر والداي الانتقال إلى هنا،‬ 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 ‫لمدة سنة.‬ 42 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 ‫هذا مقيت.‬ 43 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 ‫أعرف.‬ 44 00:04:46,619 --> 00:04:50,581 ‫حاولت إقناعهما بالسماح لي بالرجوع وحدي،‬ 45 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 ‫ولكني لم أنجح بذلك.‬ 46 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 ‫حسنًا، أتفهم هذا.‬ 47 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 ‫العائلة مهمة، صحيح؟‬ 48 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 ‫كما يبدو.‬ 49 00:05:07,056 --> 00:05:10,101 ‫ولكني أشعر كأني رجعت بالزمن‬ 50 00:05:10,768 --> 00:05:13,771 ‫إلى العصور المظلمة.‬ 51 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 ‫هذا المكان مليء بالحضارة المنقرضة.‬ 52 00:05:17,942 --> 00:05:19,444 ‫إنه غريب للغاية.‬ 53 00:05:21,654 --> 00:05:22,864 ‫هل أنت بخير؟‬ 54 00:05:24,615 --> 00:05:26,034 ‫أحاول استيعاب الأمور.‬ 55 00:05:27,452 --> 00:05:29,579 ‫ولكني أتمنى لو كنت عندك.‬ 56 00:05:30,955 --> 00:05:34,792 ‫أعرف أن علاقتنا جديدة،‬ 57 00:05:35,877 --> 00:05:39,297 ‫ولكنك تروق لي.‬ 58 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 ‫تروق لي أيضًا يا "جيف".‬ 59 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 ‫مرحبًا.‬ 60 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 ‫لم أنت مستيقظة؟‬ 61 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 ‫كنت أريد شرب الماء.‬ 62 00:06:14,499 --> 00:06:15,583 ‫أعرف هذه النظرة.‬ 63 00:06:15,666 --> 00:06:17,168 ‫أمي، إنها نظرة عادية.‬ 64 00:06:19,379 --> 00:06:20,254 ‫اجلسي.‬ 65 00:06:26,260 --> 00:06:29,013 ‫هل يتعلق الأمر‬ ‫بحادث الحافلة "غير المهم بنظرك" ؟‬ 66 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 ‫- حبيبتي؟‬ ‫- أمي.‬ 67 00:06:32,141 --> 00:06:35,395 ‫كان ذلك مخيفًا لـ5 ثوان لا أكثر،‬ 68 00:06:35,478 --> 00:06:38,314 ‫ولكن الجميع بخير.‬ 69 00:06:40,149 --> 00:06:43,111 ‫في الواقع، كان يومي رائعًا.‬ 70 00:06:43,778 --> 00:06:44,654 ‫حقًا؟‬ 71 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ‫كوّنت "شبه صديقة" في المدرسة.‬ 72 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 ‫ "شبه صديقة" ؟‬ 73 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 ‫- تعجبني تلك الفتاة، "كاثي".‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 ‫- وقد نصبح صديقتين.‬ ‫- رائع.‬ 75 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 ‫ولكن ما زال الوقت مبكرًا في علاقتنا،‬ 76 00:07:00,002 --> 00:07:02,171 ‫- لذا، فإنها "شبه صديقة".‬ ‫- "شبه صديقة".‬ 77 00:07:05,425 --> 00:07:07,802 ‫يسرني أنك تكوّنين "شبه صديقات".‬ 78 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ‫فالأصدقاء نادرون.‬ 79 00:07:12,348 --> 00:07:13,766 ‫حتى لو كانوا "شبه صديقات".‬ 80 00:07:15,810 --> 00:07:19,355 ‫ربما سندعو "كاثي" لتناول العشاء معنا.‬ 81 00:07:19,856 --> 00:07:22,984 ‫لا يا أمي، لا!‬ 82 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 ‫حسنًا.‬ 83 00:07:26,737 --> 00:07:27,864 ‫أين تذهبين؟‬ 84 00:07:28,197 --> 00:07:30,032 ‫سأشتري أغراض البقالة للإفطار.‬ 85 00:07:31,075 --> 00:07:34,162 ‫لذا، ارجعي للنوم،‬ 86 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 ‫وسألقاك في الصباح.‬ 87 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 ‫تبًا لهذا!‬ 88 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 ‫ "تشاك" ، هلا تحضر لي كأسًا أخرى متى شئت؟‬ 89 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 ‫ما السمّ الذي تشربينه؟‬ 90 00:08:27,048 --> 00:08:28,966 ‫كنت أشرب كل شيء في الماضي.‬ 91 00:08:29,759 --> 00:08:30,718 ‫وأنا في الثانوية،‬ 92 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 ‫كنا نأتي أنا وأصدقائي هنا طوال الوقت.‬ 93 00:08:32,761 --> 00:08:35,640 ‫كانت هذه الحانة الوحيدة‬ ‫التي كانت تقبل هوياتنا المزيفة.‬ 94 00:08:35,765 --> 00:08:38,518 ‫أتعرفين؟ كنت سأطلب هويتك للتو، لذا...‬ 95 00:08:39,227 --> 00:08:40,352 ‫أهلًا بعودتك.‬ 96 00:08:40,895 --> 00:08:42,145 ‫سأحتسي من مشروب الصنبور.‬ 97 00:08:49,737 --> 00:08:50,696 ‫شكرًا لك.‬ 98 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 ‫ "باز تيت" ، لم أرك منذ مدة.‬ 99 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 ‫هل مرت 15 أم 20 سنة؟‬ 100 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 ‫أتمنى لو غبت العمر كله.‬ 101 00:09:04,043 --> 00:09:06,546 ‫ "باز"! أنا أتحدث إليك!‬ 102 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‫يا صاح، أنا أعبث معك.‬ 103 00:09:15,721 --> 00:09:16,722 ‫سأدعوك على كأس.‬ 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,809 ‫ماذا تشرب؟‬ 105 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 ‫ما هذا؟ تبًا!‬ 106 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 ‫لا تتذمر كطفل.‬ 107 00:09:26,983 --> 00:09:28,192 ‫إنه ليس بنزين.‬ 108 00:09:29,902 --> 00:09:30,820 ‫لا يهم.‬ 109 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 ‫الحوادث تقع.‬ 110 00:09:45,459 --> 00:09:46,419 ‫فهمت.‬ 111 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 ‫هكذا تخطيت السجن كل هذه المدة.‬ 112 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‫بالانحناء وتقبّل الإهانات.‬ 113 00:09:51,507 --> 00:09:53,426 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 114 00:09:56,012 --> 00:09:56,971 ‫أهي صديقتك؟‬ 115 00:09:57,763 --> 00:09:58,889 ‫ليست صديقتي.‬ 116 00:10:02,018 --> 00:10:03,686 ‫هذا منطقي أكثر.‬ 117 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 ‫لأن مرتاد السجون الغبي هذا‬ ‫ليس لديه أصدقاء.‬ 118 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 ‫ما هو منطقي هو أن تدعه وشأنه‬ 119 00:10:10,401 --> 00:10:11,652 ‫قبل أن تواجه مشكلة.‬ 120 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 ‫أنا هنا.‬ 121 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 ‫المشكلة الوحيدة هي أني لا أضاجعك في شقتي.‬ 122 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 ‫أنا آسفة، أنا...‬ 123 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 ‫سأستدعي المأمور إذا رأيتك مجددًا.‬ 124 00:10:29,962 --> 00:10:31,547 ‫وكذلك الأمر مع صديقك الحقير.‬ 125 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 ‫تبًا!‬ 126 00:11:33,359 --> 00:11:35,444 ‫ظننت أن إيجادك سيكون أصعب.‬ 127 00:11:37,029 --> 00:11:38,906 ‫ثم رأيناك تدخلين إلينا من الباب.‬ 128 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 ‫الثنائي اللذان قتلتهما الأسبوع الماضي،‬ 129 00:11:46,622 --> 00:11:47,581 ‫كانا من أقاربنا.‬ 130 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 ‫رجل الإعلانات؟‬ 131 00:11:58,175 --> 00:11:59,468 ‫تعازيّ لمصابكم.‬ 132 00:12:01,804 --> 00:12:02,722 ‫تبًا!‬ 133 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 ‫مرحبًا، استيقظت مبكرًا.‬ 134 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 ‫يا لرائحة هذه الثلاجة يا أبي!‬ 135 00:12:10,396 --> 00:12:12,189 ‫نحتاج إلى أجهزة كهربائية جديدة.‬ 136 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 ‫هل تفتقدين كعك "مستر دونات" المحلى؟‬ 137 00:12:15,234 --> 00:12:16,444 ‫لا أريد التحدث بالأمر.‬ 138 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 ‫أين أمك؟‬ 139 00:12:18,654 --> 00:12:19,530 ‫لا أعرف.‬ 140 00:12:20,364 --> 00:12:21,657 ‫اعتقدت أنها نائمة.‬ 141 00:12:22,158 --> 00:12:24,368 ‫خرجت لشراء البقالة‬ ‫في وقت متأخر من ليلة أمس.‬ 142 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 ‫وأنا متأكدة أن هذه طريقتها‬ ‫لتمضية وقت بمفردها.‬ 143 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 ‫بالتأكيد.‬ 144 00:12:30,833 --> 00:12:31,917 ‫أين كنت أنت؟‬ 145 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 ‫استدعوني للعمل.‬ 146 00:12:34,295 --> 00:12:35,921 ‫تدقيق طارئ في "إيثيكا".‬ 147 00:12:36,505 --> 00:12:38,007 ‫ظننت أنك وأمي بإجازة تفرغ.‬ 148 00:12:38,549 --> 00:12:39,508 ‫نعم، نحن كذلك.‬ 149 00:12:39,967 --> 00:12:41,552 ‫كانت قضية تقييم.‬ 150 00:12:41,635 --> 00:12:44,764 ‫أرادوا مساعدة مني بإعداد التقرير النهائي،‬ ‫كان موعده صباح اليوم.‬ 151 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 ‫ولكن عمّ كان موضوعه؟‬ 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,899 ‫تنظيف تسريب كيماوي لسلسلة صيدليات كبرى.‬ 153 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 ‫كابوس الشركات النموذجي‬ ‫الذي تحبين أنت وأخوك مضايقتنا بشأنه.‬ 154 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 ‫- مرحبًا أبي.‬ ‫- جاء حالما ذكرناه.‬ 155 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 ‫أترتدي نفس ملابس ليلة أمس؟‬ 156 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 ‫حسنًا، لنذهب، أسرعا يا صديقيّ.‬ 157 00:13:06,368 --> 00:13:08,412 ‫لم أتناول إفطارًا صحيًا بعد.‬ 158 00:13:09,246 --> 00:13:11,290 ‫أول درس لهذا اليوم هو تنظيم وقتك، لنذهب.‬ 159 00:13:12,208 --> 00:13:13,626 ‫تحرّكا.‬ 160 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‫الأم غائبة، والأب يطلب منا التحرك بسرعة.‬ 161 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 ‫إنكما أفضل والدين لهذا العام.‬ 162 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 ‫كيف تكون التفاحة إفطارًا؟‬ 163 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 ‫ "دي"!‬ 164 00:13:37,274 --> 00:13:38,442 ‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 165 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 ‫صادفت بعض مصاصي الدماء.‬ 166 00:13:40,820 --> 00:13:43,113 ‫كنت أؤدي عملًا ما، وظهروا فجأة.‬ 167 00:13:44,073 --> 00:13:47,034 ‫المزيد من مصاصي الدماء؟‬ ‫ظننت أن من قتلناهما كانا عابري سبيل.‬ 168 00:13:47,117 --> 00:13:49,829 ‫نعم، جاء أقاربهما سعيًا للانتقام.‬ 169 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 ‫يا إلهي!‬ 170 00:13:53,290 --> 00:13:54,166 ‫كم عددهم؟‬ 171 00:13:55,000 --> 00:13:55,918 ‫5.‬ 172 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 ‫نجحت بالخروج سالمة،‬ 173 00:13:59,338 --> 00:14:01,382 ‫ولكنهم لن يتوقفوا إلى أن ينالوا مرادهم.‬ 174 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 ‫يا لها من حياة ريفية هادئة!‬ 175 00:14:05,427 --> 00:14:07,471 ‫سأحضر المعدات وألاقيك في الأسفل.‬ 176 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 ‫حبيبتي...‬ 177 00:14:12,268 --> 00:14:13,477 ‫تعرضت لضرب مبرح.‬ 178 00:14:14,770 --> 00:14:16,105 ‫- دعيني أتولى الأمر.‬ ‫- لا.‬ 179 00:14:17,106 --> 00:14:18,190 ‫سنفعل هذا معًا.‬ 180 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 ‫هل تعرفين مكانهم؟‬ 181 00:14:23,279 --> 00:14:25,531 ‫ليس بعد، ولكني أعرف كيف أكتشفه.‬ 182 00:14:28,033 --> 00:14:28,868 ‫حسنًا.‬ 183 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 ‫حسنًا، انطقي.‬ 184 00:14:43,465 --> 00:14:44,550 ‫ماذا أردت أن تُريني؟‬ 185 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 ‫رسم جميل؟‬ 186 00:15:01,025 --> 00:15:04,612 ‫ "جيف" ، رسمت هذا قبل الحادث.‬ 187 00:15:05,821 --> 00:15:06,655 ‫قبله؟‬ 188 00:15:07,239 --> 00:15:09,617 ‫إنها الشاحنة نفسها يا "جيف".‬ 189 00:15:10,075 --> 00:15:11,744 ‫ورسمت هذا في نفس اليوم‬ 190 00:15:11,827 --> 00:15:13,787 ‫الذي كادت تصطدم فيه بحافلتنا.‬ 191 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 ‫حسنًا.‬ 192 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 ‫ما المنطقي أكثر برأيك؟‬ 193 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 ‫حقيقة أنك رسمت بالصدفة‬ ‫رسمًا لشاحنة عشوائية،‬ 194 00:15:22,254 --> 00:15:23,589 ‫أم أنك رأيت المستقبل؟‬ 195 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 ‫العلم يكشف كل شيء.‬ 196 00:15:30,220 --> 00:15:32,014 ‫- صحيح؟‬ ‫- حسنًا.‬ 197 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 ‫والآن، أنا أواجه مشكلة حقيقية.‬ 198 00:15:36,268 --> 00:15:38,354 ‫كيفية نيل مكانتي المستحقة في هذه المدرسة.‬ 199 00:15:39,605 --> 00:15:42,149 ‫هجومي المباشر على الملك "فيليب" ‬ ‫جاء بنتائج عكسية.‬ 200 00:15:42,483 --> 00:15:43,442 ‫قبلت التحدي.‬ 201 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 ‫تحد ممن؟‬ 202 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ‫سأصادقه،‬ 203 00:15:47,071 --> 00:15:48,906 ‫ثم سأقود انقلابًا ضده وهو غافل.‬ 204 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 ‫ "فيليب" يكرهك.‬ 205 00:15:51,742 --> 00:15:54,453 ‫هذا صحيح، ولكن هذا ليس حكمًا ملكيًا،‬ 206 00:15:54,536 --> 00:15:55,955 ‫بل حكم أقلية من الأثرياء.‬ 207 00:15:56,038 --> 00:15:57,998 ‫أي أن عليّ تكوين صداقات متواضعة‬ 208 00:15:58,082 --> 00:15:59,458 ‫مع أحد الأقل ثراءً.‬ 209 00:16:01,210 --> 00:16:03,504 ‫مثل الفتى الصامت الذي يرافق "فيليب" دومًا.‬ 210 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 ‫"ستيف" أو "بيت"...‬ 211 00:16:06,632 --> 00:16:07,716 ‫أيًا كان اسمه.‬ 212 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 ‫وبعدها، سأشق طريقي للارتقاء،‬ 213 00:16:09,969 --> 00:16:11,178 ‫وأخلع "فيليب" عن عرشه.‬ 214 00:16:14,515 --> 00:16:16,809 ‫هل فكرت يومًا‬ ‫أنك لا تحتاج لأن يحبك العالم كله؟‬ 215 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 ‫مجرد اقتراح.‬ 216 00:16:21,355 --> 00:16:22,564 ‫ماذا تقصدين بهذا؟‬ 217 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 ‫أنت!‬ 218 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 ‫هل أنت بخير؟‬ 219 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 ‫نعم، أنا بخير.‬ 220 00:16:42,626 --> 00:16:45,087 ‫أعتذر عن ليلة أمس،‬ ‫كان ينبغي أن أكون برفقتك.‬ 221 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 222 00:16:52,761 --> 00:16:54,722 ‫ليسرع الجميع، تأخرتم!‬ 223 00:16:54,805 --> 00:16:56,515 ‫لينتبه كل الطلاب...‬ 224 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ‫إلى اللقاء.‬ 225 00:16:58,934 --> 00:17:01,478 ‫...عطلة هذا الأسبوع، هيا أيها المحاربون!‬ 226 00:17:09,153 --> 00:17:11,655 ‫انتظر يا صاح.‬ 227 00:17:14,907 --> 00:17:16,952 ‫- هل تتكلم معي؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 ‫ "ستيف" ، صحيح؟‬ 229 00:17:19,204 --> 00:17:20,955 ‫- أنا "جيف آلين".‬ ‫- أعرف من تكون.‬ 230 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 ‫المستجد الذي يكرهه الجميع.‬ 231 00:17:23,416 --> 00:17:25,711 ‫هذا مؤلم، أرغب بالاختلاف معك‬ ‫حول هذا التقييم،‬ 232 00:17:26,837 --> 00:17:27,963 ‫ولكن نحن بهذا الوضع.‬ 233 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 ‫أصغ، أردت أن أقول‬ 234 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 ‫إنه إذا كان بوسعي خدمتك بشيء،‬ 235 00:17:36,764 --> 00:17:37,973 ‫فليس عليك سوى أن تطلب.‬ 236 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 ‫لماذا؟ ماذا ستجني من هذا؟‬ 237 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 ‫لا شيء.‬ 238 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 ‫حسنًا، كان هذا كذبًا.‬ 239 00:17:52,321 --> 00:17:56,241 ‫ولكن في الحقيقة،‬ ‫أرى أني بدأت بشكل خاطئ في هذه المدرسة،‬ 240 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 ‫وأريد البدء من جديد،‬ 241 00:17:58,786 --> 00:18:00,204 ‫حتى يراني الجميع على حقيقتي.‬ 242 00:18:01,288 --> 00:18:02,247 ‫هل ستفعل أي شيء؟‬ 243 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 ‫أي شيء ضمن حدود المنطق.‬ 244 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 ‫حسنًا.‬ 245 00:18:08,962 --> 00:18:11,882 ‫أخبر "فيليب" ‬ ‫أني قررت أن أقود وحدي إلى البيت.‬ 246 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 ‫ألا يمكنك إخباره بنفسك؟‬ 247 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 ‫انس الأمر.‬ 248 00:18:17,513 --> 00:18:19,473 ‫بحقك!‬ 249 00:18:20,307 --> 00:18:21,391 ‫بالطبع، سأخبره.‬ 250 00:18:21,475 --> 00:18:22,434 ‫لا مشكلة بهذا.‬ 251 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 ‫خير لك أن تفعل.‬ 252 00:18:33,904 --> 00:18:35,781 ‫حسنًا يا "ستيف".‬ 253 00:18:45,707 --> 00:18:47,709 ‫يا لها من كعكة محلاة رائعة!‬ 254 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 ‫مرحبًا.‬ 255 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 ‫هل أراسلك لأخبرك بأفكاري أم...‬ 256 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 ‫ماذا؟‬ 257 00:18:55,134 --> 00:18:57,845 ‫لأن البعض لا يحبون مسألة التحاور هذه.‬ 258 00:18:59,012 --> 00:19:00,055 ‫أقصد بالكلام.‬ 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 ‫آسفة...‬ 260 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 ‫ولكن أمورًا كثيرة تشغل بالي.‬ 261 00:19:07,437 --> 00:19:08,897 ‫لا، هذا لا يهم.‬ 262 00:19:12,943 --> 00:19:14,778 ‫ينشغل بالي بأمور كثيرة على الدوام.‬ 263 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 ‫ما الأمر؟‬ 264 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 ‫بحقك يا طفلتي، انطقي.‬ 265 00:19:24,872 --> 00:19:25,789 ‫حسنًا.‬ 266 00:19:27,291 --> 00:19:30,836 ‫إذا أريتك شيئًا بغاية الغرابة،‬ 267 00:19:31,461 --> 00:19:32,963 ‫أتعدين بأن تكوني متفتحة الذهن؟‬ 268 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 ‫يسمونني "(كاثي) متفتحة الذهن".‬ 269 00:19:37,176 --> 00:19:38,010 ‫حسنًا.‬ 270 00:19:38,135 --> 00:19:39,636 ‫- اختلقت هذا.‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 271 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 ‫حسنًا.‬ 272 00:19:49,646 --> 00:19:50,480 ‫إنها مظلمة.‬ 273 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 ‫أظن أنها طريقة جيدة‬ ‫للتخلص من صدمة ما حدثت،‬ 274 00:19:54,902 --> 00:19:56,862 ‫ويعجبني استخدامك للألوان هنا.‬ 275 00:19:57,571 --> 00:19:59,907 ‫رسمت هذا قبل الحادث.‬ 276 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 ‫حسنًا.‬ 277 00:20:07,623 --> 00:20:08,665 ‫مهلًا، أأنت جادة؟‬ 278 00:20:10,167 --> 00:20:13,587 ‫أنا من أشد أتباع المنهج العلمي إخلاصًا.‬ 279 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 ‫هذا أمر متوارث بعائلتي،‬ 280 00:20:14,922 --> 00:20:17,591 ‫لذا أشعر بالغباء للتحدث عن هذا، ولكن...‬ 281 00:20:18,550 --> 00:20:20,302 ‫لا أعرف، أنت أخبريني.‬ 282 00:20:20,969 --> 00:20:22,137 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 283 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 ‫لا، لست مجنونة.‬ 284 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 ‫أنا كاثوليكية، أتذكرين؟‬ 285 00:20:27,517 --> 00:20:28,894 ‫ونحن نمارس طرد الأرواح.‬ 286 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 ‫رأيتهم يفعلونها ذات مرة.‬ 287 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 ‫وكانت حقيقية ومفزعة.‬ 288 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‫لذا، أؤمن بمثل هذه الأمور.‬ 289 00:20:35,651 --> 00:20:38,362 ‫والعلم هو مخدر الشعوب.‬ 290 00:20:38,695 --> 00:20:40,906 ‫إنهم يغيرونه كل 5 دقائق.‬ 291 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 ‫كيف يُفترض بنا تصديقه؟‬ 292 00:20:42,449 --> 00:20:45,160 ‫يجب ألا يحتسبوا تلك الاختبارات‬ ‫عند احتساب المعدل العام.‬ 293 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 ‫هل من مؤيد لكلامي؟‬ 294 00:20:49,206 --> 00:20:50,165 ‫آسفة.‬ 295 00:20:56,255 --> 00:20:57,464 ‫ولكن لديّ اقتراحًا.‬ 296 00:20:58,340 --> 00:21:01,009 ‫لا تذكري هذا لأحد آخر في المدرسة...‬ 297 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 ‫أو في البلدة...‬ 298 00:21:02,761 --> 00:21:03,971 ‫أو في أي مكان.‬ 299 00:21:05,847 --> 00:21:08,225 ‫ثمة الكثير من ذوي التفكير الضيق،‬ 300 00:21:08,308 --> 00:21:10,310 ‫ممن لن يترددوا باستغلال ما يجعلك مختلفة‬ 301 00:21:10,394 --> 00:21:11,728 ‫لتحطيمك حتى الخضوع.‬ 302 00:21:13,689 --> 00:21:15,107 ‫سرك بأمان معي.‬ 303 00:21:16,650 --> 00:21:18,485 ‫ولن أدوّن هذا على تطبيق يومياتي.‬ 304 00:21:21,113 --> 00:21:23,865 ‫تراودني أفكار جنونية أحيانًا،‬ ‫وتقول معالجتي النفسية،‬ 305 00:21:23,991 --> 00:21:25,117 ‫"إذا دوّنتها يا (كاثي)،‬ 306 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 ‫فإنها لن تُحبطك."‬ 307 00:21:28,453 --> 00:21:29,663 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 308 00:21:31,915 --> 00:21:35,294 ‫بصراحة، شعرت بتحسن لأني تكلمت عن هذا.‬ 309 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 ‫لم يصدقني أحد من عائلتي.‬ 310 00:21:38,797 --> 00:21:41,967 ‫لذا... شكرًا.‬ 311 00:21:43,427 --> 00:21:44,886 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 312 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 ‫إلى جانب مشاركة الكعك المحلى.‬ 313 00:22:04,614 --> 00:22:05,574 ‫هل تعجبك؟‬ 314 00:22:07,743 --> 00:22:08,785 ‫يا لروعتها!‬ 315 00:22:08,869 --> 00:22:11,705 ‫أعتقد أنها أشهى شيء تذوقته في حياتي.‬ 316 00:22:11,830 --> 00:22:12,748 ‫مرحى!‬ 317 00:22:27,012 --> 00:22:27,846 ‫مرحبًا "فيليب".‬ 318 00:22:32,142 --> 00:22:33,935 ‫صحيح، تذكرت أمرًا.‬ 319 00:22:34,019 --> 00:22:37,230 ‫أراد مني "ستيف" أن أبلغك‬ ‫بأنه قرر أن يقود وحده إلى البيت.‬ 320 00:22:39,107 --> 00:22:40,359 ‫ماذا قلت؟‬ 321 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 ‫- "ستيف"...‬ ‫- ما هي مشكلتك بحق السماء؟‬ 322 00:22:45,822 --> 00:22:47,699 ‫ليس لديّ مشكلة، عمّ...‬ 323 00:22:49,034 --> 00:22:50,994 ‫- قل اسمه اللعين مجددًا!‬ ‫- اهدأ، لا تفعل!‬ 324 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 ‫سيعاقبونك‬‫ ‬‫ولن تلعب،‬‫ اتفقنا؟‬ 325 00:22:53,747 --> 00:22:55,415 ‫هيا، قل اسمه مجددًا.‬ 326 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 ‫أنت في عداد الموتى.‬ 327 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 ‫هيا، لنذهب.‬ 328 00:23:04,508 --> 00:23:06,510 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 329 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 ‫لماذا قلت هذا؟‬ 330 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 ‫ماذا قلت؟ لست أفهم.‬ 331 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 ‫كنت أعرف أنك حقير،‬ 332 00:23:13,225 --> 00:23:16,478 ‫ولكن إثارة موضوع الحادث فعل دنيء.‬ 333 00:23:26,905 --> 00:23:29,366 ‫حالما أضع هذا الجهاز مكانه،‬ 334 00:23:29,449 --> 00:23:31,785 ‫سنتمكن من ولوج كاميرات المرور.‬ 335 00:23:32,327 --> 00:23:34,162 ‫لماذا لا نخترق النظام عن بُعد؟‬ 336 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 ‫لأن ذلك سيستغرق وقتًا طويلًا،‬ ‫سندخل بواسطة هذا على الفور.‬ 337 00:23:37,332 --> 00:23:39,084 ‫مصاصو الدماء أولئك ليسوا كسالى.‬ 338 00:23:39,167 --> 00:23:40,335 ‫حسنًا، سأزرعه أنا.‬ 339 00:23:40,419 --> 00:23:42,796 ‫بحقك يا حبيبي،‬ ‫لن تتجاوز رقيب مكتب الاستقبال.‬ 340 00:23:42,879 --> 00:23:44,339 ‫لم؟ هل لأن والدك كان المأمور؟‬ 341 00:23:44,756 --> 00:23:47,426 ‫لأني نشأت في هذا المبنى، وأعرف كل شبر فيه.‬ 342 00:23:47,551 --> 00:23:48,468 ‫أي سيتعرفون عليك.‬ 343 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 ‫حبيبتي، تعرضت لضرب مبرح للتو.‬ 344 00:23:50,220 --> 00:23:51,888 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأزرع أنا جهاز الإرسال.‬ 345 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 ‫ "دي" ، لا تخرجي.‬ 346 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 ‫"دي"، لا تخرجي من السيارة! "دي"!‬ 347 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 ‫بحق السماء!‬ 348 00:24:05,444 --> 00:24:06,278 ‫مرحبًا.‬ 349 00:24:07,571 --> 00:24:08,613 ‫كيف أساعدك يا آنسة؟‬ 350 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 ‫ "كارل" ؟‬ 351 00:24:11,908 --> 00:24:13,618 ‫- أنت "كارل ستينتز" ، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:24:14,786 --> 00:24:15,662 ‫ "ديلوريس لانغ" .‬ 353 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‫ "دي" ؟‬ 354 00:24:19,374 --> 00:24:21,334 ‫يا إلهي! "دي"!‬ 355 00:24:23,003 --> 00:24:25,338 ‫- متى رأيتك آخر مرة؟‬ ‫- قبل زمن طويل.‬ 356 00:24:25,422 --> 00:24:28,175 ‫كان ينبغي أن أعرف‬ ‫أنك ما زلت تحفظ الأمن في "بارينغتون".‬ 357 00:24:28,258 --> 00:24:30,719 ‫كان أبي يقول دومًا‬ ‫إنك نائب المأمور الأكثر اجتهادًا.‬ 358 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 ‫كان والدك رجلًا طيبًا.‬ 359 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 ‫منحني عملًا حين رفضني الجميع.‬ 360 00:24:36,057 --> 00:24:37,142 ‫كانت تلك طبيعة أبي.‬ 361 00:24:37,642 --> 00:24:38,768 ‫نعم.‬ 362 00:24:38,977 --> 00:24:42,063 ‫هل تسمح لي باستخدام الحمام‬ ‫بينما أنتظر "جينا" ؟‬ 363 00:24:42,147 --> 00:24:43,023 ‫بالتأكيد، تفضلي.‬ 364 00:24:43,523 --> 00:24:45,609 ‫لدينا أجهزة تجفيف أيدي بلا لمس جديدة.‬ 365 00:24:45,692 --> 00:24:46,943 ‫تستغرق 3 ثوان على الأكثر.‬ 366 00:24:47,027 --> 00:24:50,071 ‫وأنا ظننت أنه لم يتغير شيء‬ ‫في "بارينغتون" في "هدسون".‬ 367 00:25:17,390 --> 00:25:18,308 ‫حسنًا.‬ 368 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 ‫تبًا!‬ 369 00:25:30,987 --> 00:25:33,073 ‫ "دي" ؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 370 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 ‫جئت لزيارتك في الواقع.‬ 371 00:25:37,160 --> 00:25:39,162 ‫أظن أنني شعرت بحنين للماضي،‬ 372 00:25:39,246 --> 00:25:40,247 ‫وتجولت في المكان.‬ 373 00:25:40,330 --> 00:25:43,291 ‫أذكر عندما اشترى أبي‬ ‫أول كمبيوتر لمركز الشرطة.‬ 374 00:25:43,750 --> 00:25:45,418 ‫وانظري كيف أصبح الآن.‬ 375 00:25:45,919 --> 00:25:48,421 ‫ولكن كيف دخلت؟‬ ‫كان ينبغي أن يكون هذا الباب مغلقًا.‬ 376 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 ‫أحدهم في ورطة.‬ 377 00:25:53,510 --> 00:25:56,471 ‫إذن... بخصوص سبب وجودي هنا.‬ 378 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 ‫تورطت في شجار ليلة أمس.‬ 379 00:26:00,767 --> 00:26:01,685 ‫سمعت بهذا.‬ 380 00:26:08,775 --> 00:26:10,110 ‫لا تهتمي لما حدث ليلة أمس.‬ 381 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 ‫لم يتقدم أحد ببلاغ،‬ 382 00:26:11,903 --> 00:26:14,322 ‫وبحسب شهادة الجميع،‬ ‫كان ذلك الحقير يستحق ما ناله.‬ 383 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 ‫لذا...‬ 384 00:26:17,200 --> 00:26:19,578 ‫ما أود معرفته هو، لماذا كنت تثملين وحدك؟‬ 385 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 ‫كان عليك الاتصال بي.‬ 386 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 ‫حسنًا، كنت أبحث عن "بازل".‬ 387 00:26:30,630 --> 00:26:32,173 ‫لا أعرف ماذا حدث بينكما،‬ 388 00:26:32,257 --> 00:26:33,174 ‫ولن أسأل،‬ 389 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 ‫ولكنه يكرهك بشدة.‬ 390 00:26:35,677 --> 00:26:36,511 ‫أعرف ذلك.‬ 391 00:26:38,263 --> 00:26:39,848 ‫ولكني سأحل الأمر.‬ 392 00:26:41,391 --> 00:26:43,852 ‫لا تُحطمي نفسك‬ ‫بمحاولة إصلاح شيء لا يمكن إصلاحه.‬ 393 00:26:45,103 --> 00:26:46,021 ‫نصيحة جيدة.‬ 394 00:26:51,026 --> 00:26:52,569 ‫هل تريدين احتساء القهوة؟‬ 395 00:26:52,652 --> 00:26:55,488 ‫في الواقع، ينتظرني "فريد" في السيارة.‬ 396 00:26:55,572 --> 00:26:58,241 ‫لذا، إن لم تكوني ستعتقلينني...‬ 397 00:26:58,450 --> 00:26:59,576 ‫أنت حرة للذهاب.‬ 398 00:27:21,389 --> 00:27:22,515 ‫هل دخلنا؟‬ 399 00:27:24,309 --> 00:27:25,810 ‫قد نواجه مشكلة مع "جينا".‬ 400 00:27:26,686 --> 00:27:28,104 ‫سنضطر لمراقبتها.‬ 401 00:27:28,605 --> 00:27:29,939 ‫حسنًا، الأمور الأهم أولًا.‬ 402 00:27:30,023 --> 00:27:33,193 ‫لن يصعب إيجاد عصابة مصاصي دماء‬ ‫على دراجات "هارلي" في بلدة صغيرة.‬ 403 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 ‫وجدناهم.‬ 404 00:27:36,363 --> 00:27:38,698 ‫يتجهون شمالًا على الطريق 9.‬ 405 00:27:40,950 --> 00:27:44,245 ‫ "ثانوية (هوارتيو إتش. آلين)"‬ 406 00:27:54,673 --> 00:27:56,049 ‫رأيتك برفقة الفتاة الجديدة.‬ 407 00:27:56,758 --> 00:27:57,592 ‫ماذا بهذا؟‬ 408 00:27:58,426 --> 00:28:01,012 ‫بعد جلسة استحضار الأرواح تلك،‬ ‫يعتقد الناس أنها مسخ.‬ 409 00:28:02,889 --> 00:28:03,890 ‫ليست مسخًا.‬ 410 00:28:06,935 --> 00:28:10,397 ‫أصغي، لن ترغبي‬ ‫في أن تؤثر سمعتها السيئة فيك.‬ 411 00:28:11,106 --> 00:28:12,649 ‫هذا آخر ما ينقصك.‬ 412 00:28:14,776 --> 00:28:15,985 ‫هل تعتقدين أنها مسخ؟‬ 413 00:28:16,986 --> 00:28:18,279 ‫تبدو لي غريبة الأطوار.‬ 414 00:28:18,655 --> 00:28:21,366 ‫وعائلتها بأكملها غريبة الأطوار،‬ ‫لطالما كانوا كذلك.‬ 415 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 ‫أتذكرين كيف كنا نتحدى بعضنا‬ ‫لقرع جرس بيتهم؟‬ 416 00:28:23,743 --> 00:28:25,078 ‫كنا بالـ12 من العمر آنذاك.‬ 417 00:28:25,161 --> 00:28:27,205 ‫لا يجدر بي حتى محاولة مساعدتك الآن،‬ 418 00:28:28,039 --> 00:28:29,207 ‫ولكني أدين لك بخدمة...‬ 419 00:28:31,126 --> 00:28:32,252 ‫خدمة إبقاء الأمر سرًا.‬ 420 00:28:34,003 --> 00:28:35,880 ‫ما زلت أعتقد أنه عليك إخبار الآخرين.‬ 421 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 ‫لا، سيتفهمون.‬ 422 00:28:38,007 --> 00:28:40,301 ‫تحدث مثل هذه الأمور لعائلات كثيرة.‬ 423 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 ‫لا تتم الأمور هنا بهذه الطريقة.‬ 424 00:28:42,971 --> 00:28:43,972 ‫تعرفين ذلك.‬ 425 00:28:45,140 --> 00:28:46,683 ‫تعجبني صداقتي بـ "فيف" ،‬ 426 00:28:47,434 --> 00:28:48,893 ‫ولا يهمني رأي الناس.‬ 427 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 ‫هل رأيتها تفعل أي شيء غريب؟‬ 428 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 ‫لا.‬ 429 00:28:58,987 --> 00:29:00,613 ‫إنك لا تجيدين الكذب.‬ 430 00:29:05,118 --> 00:29:06,786 ‫إنك تعرفين شيئًا بالتأكيد.‬ 431 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 ‫حسنًا.‬ 432 00:29:12,792 --> 00:29:15,837 ‫ربما رسمت صورة لحادث حافلتنا قبل وقوعه،‬ 433 00:29:15,920 --> 00:29:17,505 ‫ولكن أبقي الأمر سرًا، "ماديسون".‬ 434 00:29:17,589 --> 00:29:20,258 ‫تدركين أن هذا معنى كلمة غرابة، صحيح؟‬ 435 00:29:20,341 --> 00:29:22,135 ‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط.‬ 436 00:29:23,678 --> 00:29:25,638 ‫كل ما أحاول قوله هو،‬ 437 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 ‫إذا أردت إنقاذ نفسك من متاعب كبرى،‬ 438 00:29:27,849 --> 00:29:28,808 ‫فتخلي عنها.‬ 439 00:29:31,728 --> 00:29:33,980 ‫ولكنك حرة التصرف في حياتك.‬ 440 00:29:44,616 --> 00:29:45,450 ‫ها هي.‬ 441 00:29:46,034 --> 00:29:46,910 ‫ها هي قادمة.‬ 442 00:29:48,328 --> 00:29:49,954 ‫- أترون؟‬ ‫- التقطوا صورة، انظروا.‬ 443 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 ‫إنها هي.‬ 444 00:29:56,377 --> 00:29:57,420 ‫لا تدعوها تراكم.‬ 445 00:30:09,432 --> 00:30:12,727 ‫ "فريد" ، لقد أخفيت عنك أمرًا.‬ 446 00:30:13,645 --> 00:30:16,147 ‫ذهبت إلى حانة ليلة أمس، و...‬ 447 00:30:16,731 --> 00:30:18,691 ‫أردت رؤية "بازل" ،‬ 448 00:30:18,775 --> 00:30:21,110 ‫وكنت أعرف أين يمكن أن أجده.‬ 449 00:30:22,570 --> 00:30:24,280 ‫ورجل ثمل في الحانة‬ 450 00:30:24,364 --> 00:30:25,824 ‫ظل يهينه،‬ 451 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 ‫ولكنه تقبّل الإهانة دون أن يحرك ساكنًا.‬ 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,830 ‫فضربته لوضع حد له.‬ 453 00:30:36,543 --> 00:30:39,796 ‫اتضح أنه كان ثمة مصاص دماء في الحانة،‬ 454 00:30:39,879 --> 00:30:40,922 ‫ولم ألاحظ.‬ 455 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 ‫بدأت أتصرف سيئًا،‬ ‫وتحدث أمورًا سيئة عندما أفعل.‬ 456 00:30:47,136 --> 00:30:48,805 ‫لماذا أنت مهووسة هكذا بـ "بازل" ؟‬ 457 00:30:53,935 --> 00:30:58,147 ‫عندما كنا في الثانوية، شعرت بالذعر،‬ 458 00:30:59,065 --> 00:31:00,942 ‫وكنت بحاجة إلى مهدئات في الصباح.‬ 459 00:31:02,861 --> 00:31:06,489 ‫وفكرت أني لو أخبرت أبي، فسيقتلني.‬ 460 00:31:06,573 --> 00:31:09,033 ‫ولأني كنت شديدة الغباء،‬ 461 00:31:09,117 --> 00:31:13,538 ‫أقنعت "بازل" باقتحام صيدلية "كيليغان" معي.‬ 462 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 ‫ولكنه لم يسمح لي بمرافقته،‬ 463 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 ‫وقال إنه سيفعلها وحده.‬ 464 00:31:18,585 --> 00:31:21,296 ‫ولكن عندما سبّب ماسًا كهربائيًا‬ ‫في نظام الحماية،‬ 465 00:31:22,338 --> 00:31:23,882 ‫تسبّب ذلك بحريق كهربائي،‬ 466 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 ‫واشتعل المكان بأكمله.‬ 467 00:31:28,344 --> 00:31:30,346 ‫غادرنا أنا وأنت بعدها بأسبوع...‬ 468 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 ‫للانضمام إلى "بريزيدو".‬ 469 00:31:41,190 --> 00:31:44,235 ‫أردت نسيان كل شيء وتجاوزه.‬ 470 00:31:44,319 --> 00:31:47,822 ‫فوضى ما حدث لأبي وما وجدناه في الغابة.‬ 471 00:31:47,906 --> 00:31:48,823 ‫كنت...‬ 472 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 ‫بحاجة إلى الابتعاد.‬ 473 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 ‫هل تسبّب "بازل" بالحريق؟‬ 474 00:31:52,118 --> 00:31:53,786 ‫لا، بل أنا، أنا أقنعته بفعلها.‬ 475 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 ‫ما كان عليّ تركه يفعلها وحده.‬ 476 00:31:56,998 --> 00:31:59,667 ‫لا، طوال هذه السنوات،‬ ‫ظننت أنهم لم يكتشفوا أمره،‬ 477 00:31:59,751 --> 00:32:02,754 ‫ولكن يبدو أنهم وجدوا شيئًا‬ ‫يربط "بازل" بموقع الجريمة.‬ 478 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 ‫لا عجب أن والده يكرهك.‬ 479 00:32:06,507 --> 00:32:07,550 ‫ "باز" يكرهني أيضًا.‬ 480 00:32:07,634 --> 00:32:08,468 ‫أنا...‬ 481 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 ‫أريد محاولة إصلاح الأمر فحسب.‬ 482 00:32:24,442 --> 00:32:26,653 ‫ "موت مراهق محلي بسبب القيادة وهو ثمل"‬ 483 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 ‫هل تتكلم معي؟‬ 484 00:32:43,544 --> 00:32:44,796 ‫نعم، أعرف من تكون.‬ 485 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 ‫المستجد الذي يكرهه الجميع.‬ 486 00:33:36,806 --> 00:33:38,266 ‫مروا من هنا بالتأكيد.‬ 487 00:33:39,058 --> 00:33:41,686 ‫لنقتلهم بسرعة،‬ ‫سأعدّ الطعام الصيني المقلي الليلة.‬ 488 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 ‫- هل أحضرتها؟‬ ‫- أحضرتها.‬ 489 00:34:04,625 --> 00:34:06,210 ‫طلبت تحليل العينات.‬ 490 00:34:06,753 --> 00:34:09,880 ‫انصهار الجزيئات في الغبار‬ ‫يشير إلى مستوى من النجاح.‬ 491 00:34:12,257 --> 00:34:13,217 ‫لقد نجح إذن.‬ 492 00:34:14,217 --> 00:34:16,137 ‫وكان يكذب علينا طوال الوقت.‬ 493 00:34:17,638 --> 00:34:19,056 ‫سأتولى أمر "صامويل".‬ 494 00:34:21,516 --> 00:34:22,518 ‫ماذا عن "فريد" ؟‬ 495 00:34:24,728 --> 00:34:26,313 ‫هل تعتقدين أنه سيثير المتاعب؟‬ 496 00:34:29,942 --> 00:34:31,610 ‫أعرف أن هذا صعب عليك.‬ 497 00:34:31,694 --> 00:34:33,862 ‫ولكنه أمر مهم للمبادرة.‬ 498 00:34:58,930 --> 00:35:00,681 ‫الدراجات هنا ولا أثر لمصاصي الدماء.‬ 499 00:35:04,102 --> 00:35:05,228 ‫أتعرف "ديلوريس" بهذا؟‬ 500 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 ‫إنها تعرف بأمر دائرة الاستحضار،‬ 501 00:35:08,523 --> 00:35:09,982 ‫ولكنها لا تبدو مهتمة.‬ 502 00:35:10,733 --> 00:35:12,652 ‫لا يمكننا المجازفة.‬ 503 00:35:14,946 --> 00:35:17,448 ‫أخشى أنه علينا فعل شيء حيال آل "آلين".‬ 504 00:35:18,282 --> 00:35:20,743 ‫إنهم مصاصو الدماء الذين هاجموني.‬ 505 00:35:23,579 --> 00:35:25,373 ‫لقد سبقنا أحدهم إليهم.‬ 506 00:35:49,814 --> 00:35:51,357 ‫ما الذي فعل هذا بكم؟‬ 507 00:35:53,568 --> 00:35:54,694 ‫يا للهول!‬ 508 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 509 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬