1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Geldik işte. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Kusura bakma. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,581 Cezaevi müdürü, bunları gelmeden çıkarmamamı istedi. 5 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Beni takip et. 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 EKİM AYI BİR YIL ÖNCE 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Çocuğun mu? 8 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Evet, eski bir resmi. 9 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 Dur tahmin edeyim. Baş belası. 10 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 Niye öyle dedin? 11 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Gözündeki bakıştan. 12 00:01:29,005 --> 00:01:30,256 Duruşundan. 13 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Onu tanıyorum. 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Tanıyor musun? 15 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 Yani onun gibileri. 16 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 Ortalığı karıştırıyor, değil mi? 17 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Öyleydi. 18 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Vakit geldi. 19 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Otur. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 İyi misin? 21 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 İyiyim. 22 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Devam et. 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Kaç kişiye? 24 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Kaç kişiye ne? 25 00:02:19,806 --> 00:02:22,225 İnsanlara yardım edecek dedin. Kaç kişiye? 26 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Burada öğrendiklerimizle 27 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 hayatın sırlarını keşfedebiliriz. 28 00:02:30,650 --> 00:02:32,610 Milyonlara yardım edebilirsin. 29 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Sadece... 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Yaptıklarımı telafi etmeye yetmeli. 31 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Neye kızdıklarını hatırlamıyorum bile. 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 Annemle babam 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 bana bağırmaya başladılar 34 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 ve durmadılar. 35 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Ben de kulübeden av tüfeğini kaptım. 36 00:02:53,673 --> 00:02:56,217 Durmam gerektiğini biliyor ama duramıyordum. 37 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Ve öylece 38 00:02:58,970 --> 00:03:01,472 arka arkaya ateş ettim. Fişek bitene kadar. 39 00:03:03,558 --> 00:03:06,060 {\an8}Kendime fişek ayırmadığımı fark ediverdim. 40 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Yaptığımı telafi etmeye yetmeli. 41 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Faydalı olduğumu bilerek ölmek istiyorum. 42 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante... Büyük bir ozanın adını taşıyorsun. 43 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Biliyor muydun? 44 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Ruhun yolculuğu hakkında yazmıştı. 45 00:03:26,331 --> 00:03:27,290 Tanrı'ya gidişi. 46 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Günahın tanınması... 47 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ...ve reddi. 48 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Acıyacak mı? 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Güzel. 50 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 İyi misin? 51 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Nasıl hissediyorsun? 52 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Ne oluyor? Niye... 53 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Çocuklar, Harlow evinde size olanların öyküsü 54 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 yemin ederim ki gerçeğin tümü değil. 55 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Hangi kısmı? 56 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Masum oldukları mı? 57 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Presidio'yla onları katlettiğiniz mi? 58 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Savaştaydık Viv. 59 00:05:57,106 --> 00:06:00,193 Sizi insan olarak yetiştirmek korumanın tek yoluydu. 60 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 İnsan değiliz. 61 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 Kan döktünüz. Kanımızı. 62 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Katilsiniz. 63 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Benden iyi söyledin. 64 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 Önemli olan nasıl ceza çekecekleri. 65 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Asıl suç, çocuklarımızın kafasını karıştırman. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Onlar sizin çocuğunuz değil. 67 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Bu iyi anne olmakla alakasız. 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 Mesele intikam. 69 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 Canımızı yakmak mı istiyorsun? 70 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Yak! Ama onları buna karıştırma. 71 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Yaşları neredeyse geldi. 72 00:06:35,812 --> 00:06:36,687 Yani... 73 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 Kim olduklarına onlar karar versinler. 74 00:06:40,983 --> 00:06:43,361 Harlow olmak nedir bilmek istiyorum. 75 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Göster bize. 76 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Sağ olun güzellerim. 77 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Sizce nasıl ceza vermeli? 78 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 Onların canını yakma. 79 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Sadece... 80 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 O insanlara çektirdikleri acıyı keşke hissetselerdi. 81 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Mesela sana. 82 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 Kocanı öldürdüklerinde. 83 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 Babamızı. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, ikinizi de yok edecek. 85 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Gelin. 86 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Ne yaptıklarını düşünsünler. 87 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 İyi misin? 88 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 Ne düşünmem ve hissetmem gerektiğini bilmiyorum. 89 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 Biz buyuz. 90 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Biz neysek o da o. 91 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Düşün bunu. 92 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Artık yalan yok. Sır yok. 93 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 Nihayet özgürüz Viv. 94 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Şimdi ne olacak? 95 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 İşin aslı, ben de emin değilim. 96 00:08:59,080 --> 00:09:01,457 Aile olarak bir şey yapabiliriz... 97 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ...isterseniz. 98 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Bana diyecek sözün yok mu? 99 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Kimseye diyecek sözüm yok. 100 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 Ne halt ediyorsun? 101 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Aileni hiç düşünmedin mi? 102 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Torunlarını? 103 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 Her nedense seni seviyorlardı. 104 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Tabutunun toprağa girişini izlediler. 105 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Tek gereken, bilmek istediklerini onlara söylemek. 106 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 Edith bugün çıkabileceğini söyledi. 107 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Yani inatçılığın mı tuttu 108 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 yoksa iyice aklını mı kaçırdın? 109 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Sen söyle. 110 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Kaçıp gitmede uzman sensin. 111 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Aman Tanrım. 112 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Bir zamanlar parlak bir adamdın. 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 Kimseyi umursamayan boş bir kabuksun artık. 114 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Anlayamazsın. 115 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Neyi anlayamam? 116 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Emirleri dinlemediğini mi? 117 00:10:26,334 --> 00:10:30,671 Terk edilmiş bir programı evimizde yeniden yarattığını mı? 118 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Onlara ne dedin? 119 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 Benden bilgi mi istiyorsun? 120 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 İyi. 121 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Anlaşmaya var mısın? 122 00:10:45,936 --> 00:10:51,359 Ben sana her şeyi anlatacağım. Sen de tüm bunları neden yaptığını. 123 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Siktir git Maggie. 124 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 Siktir git. 125 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff, Geo... 126 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Aman Tanrım... 127 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Ne yaptık biz? 128 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Dikkatini bana ver Dee. 129 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Bende bir çakı var. 130 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Kahretsin! 131 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Uzanamıyorum. - Tamam. 132 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Dur da alayım. 133 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Arka cebimde. 134 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 - Tuttum. - Tamam. 135 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Tanrım. 136 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Tuttum. 137 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Tamam, aldım. 138 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Siktir! 139 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 YARAMAZLIK GECESİNE HOŞ GELDİNİZ 140 00:11:59,802 --> 00:12:03,472 Yaramazlık Gecesi. Propaganda destekli bir gelenek daha. 141 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 Kapılarını kilitle Barington, canavarlar dışarıda. 142 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Bizi niye buraya getirdin? 143 00:12:09,979 --> 00:12:11,313 Çünkü gelecek sizsiniz 144 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 Sırf benim değil, türümüzün geleceği. 145 00:12:15,735 --> 00:12:19,447 Bize yönelik algıyı bir tek siz değiştirebilirsiniz. 146 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 Nereden başlıyoruz? 147 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Size kalmış. 148 00:12:27,204 --> 00:12:29,165 Asıl benliğinizle bu ilk geceniz. 149 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 O yüzden eğlenin. 150 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Sonra buluşalım mı? 151 00:12:39,759 --> 00:12:43,637 Aranızda bir şeyler olduğunu anlamak için kan büyüsüne gerek yok. 152 00:12:45,097 --> 00:12:45,931 Onu kaçırma. 153 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Viv! Viv, bekle! 154 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 Sen bak Phoebe. Ama Kit Kat'ları yeme. 155 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Kendi sattıklarını yemiyorsun, değil mi? 156 00:13:12,917 --> 00:13:16,337 Şeker standında çalışmanın daha iyi bir sebebi varsa söyle. 157 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Nerelerdeydin? 158 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Geçen gece partide niye huzursuz oldun? 159 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 Niye uzaklaştırma aldığını söylüyorlar? 160 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Sadece... 161 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 Ailemle ilgili bir sürü şey oldu. 162 00:13:30,309 --> 00:13:32,353 Artık bir ailem var mı bilmiyorum. 163 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 Çözmem gereken çok şey var. 164 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Dedim ya, bana güvenebilirsin. 165 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Herkese kolayca güvenemem. 166 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Biliyorum. 167 00:13:41,946 --> 00:13:43,948 Normalde seni bu yüzden seviyorum. 168 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Ama örümcek hislerim bana, sende çok tuhaf 169 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 ve/veya doğa ötesi bir şey var diyor. Benimle ilgisi var mı? 170 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 Dostluğumuz kendine yardım için beni kullanmana mı dayalı yani? 171 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 - Hayır Viv! Onu kastetmedim. - Tabii ya. 172 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Bu aralar bunu çok gördüm. 173 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Ama bu haksızlık! 174 00:14:08,848 --> 00:14:12,601 Normal ve sıkıcı insanlara Stephen King numaraları çekip 175 00:14:12,685 --> 00:14:15,771 yolumuza gitmemizi bekleyemezsin. Çok şey istiyorsun. 176 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Senden bir şey istemiyorum. 177 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Artık. 178 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 Ne güzel. Yine mi kaçacaksın? 179 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 Bunda çok iyisin. 180 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Duydum ki her şey 181 00:14:53,767 --> 00:14:57,271 çiftçilerin yılda bir gece sürüleri bırakmasıyla başlamış. 182 00:14:57,354 --> 00:14:59,857 Biyo dinamik saçmalıklar sanırım. 183 00:14:59,940 --> 00:15:04,153 Yok. 1950'lerde bir ihtiyara şaka yapıp bahçe kapısını direğe asmışlar. 184 00:15:04,236 --> 00:15:05,905 Biliyorsunuzdur Bay Eriksen. 185 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 Tarihle ilgilendiğinizi görmek güzel 186 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 ne kadar önemsiz de olsa. 187 00:15:12,036 --> 00:15:13,245 Ne haber savaşçılar? 188 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Nasılsın Geoff? - Bay Allen. 189 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Yazılı mazeretsiz iki gün devamsızlık. 190 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Ailen çıkmana izin vermiş. 191 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Pek seçenekleri yoktu. 192 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 İzninle. 193 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Bay Eriksen. 194 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 Özür dilemek istiyorum. 195 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 Söylediklerim için özür dilerim. 196 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 Sadece... 197 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 Elimde değildi. 198 00:15:41,815 --> 00:15:44,860 Birkaç gündür bu konuda yardım alıyorum. 199 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Peki. 200 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Beyaz sayfa. 201 00:15:53,077 --> 00:15:54,703 Pazartesi sabahı görüşürüz. 202 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 Biraz vaktin var mı? 203 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Anlatacak çok şey var. 204 00:16:17,559 --> 00:16:21,146 İyisi mi ben kısa keseyim. Artık birlikte olabiliriz. 205 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Peki. 206 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Başka zaman konuşsak olur mu? 207 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Belki başka yerde. 208 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Endişelenme. 209 00:16:34,243 --> 00:16:36,245 Tamam mı? Allen'lara dair fikrim 210 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 babanınkilerle aynı. 211 00:16:37,871 --> 00:16:39,289 Beni ilgilendirmiyorlar. 212 00:16:41,959 --> 00:16:43,794 Anlaşılan onlardan değilmişim. 213 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Anlayamadım? 214 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Uzun mesele. 215 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Şu kadarını söyleyeyim. Samuel Allen'ın soyundan değilim. 216 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Ya da Ethan Allen'ın. 217 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Aslında hiç Allen DNA'sı taşımıyorum. 218 00:17:02,604 --> 00:17:04,481 - Babana söyleyelim. - Olmaz! 219 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Anlamıyorsun. 220 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Daha hazır değilim. 221 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Hem bu Madison'ın gecesi 222 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - ve onun için geldim. - Evet. 223 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Madison-Phillip şovunun finali. 224 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Bak... 225 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Onunla dostluğum çok daha eski. 226 00:17:27,046 --> 00:17:29,590 Dostluğun ötesine geçmeyi umuyordum Phillip. 227 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Konuştu mu? - Ağzı kenetli. 228 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Onu hiç böyle görmemiştim. 229 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 Bir kişinin örgütün geleceğini karartmasına izin veremem. 230 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 Presidio'nun malını geri istemesini anlasam da bu... 231 00:18:03,499 --> 00:18:06,126 Bu sırf başarısız bir ArGe projesi değil. 232 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 Tüm insan ırkını ilgilendiriyor. 233 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Bu teknolojiyle dünyadaki tüm insan altı ırkları yok edebiliriz. 234 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 Bu kanseri yıllardır tedavi ediyoruz 235 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 ama ne yaparsak yapalım geri geliyor. 236 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Bu program bir çare sunuyor. 237 00:18:23,477 --> 00:18:25,395 Başarısızlığa izin vermeyeceğim. 238 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 Samuel'e ne olacak peki? 239 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Konuşmazsa ona ihtiyacım yok. 240 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Tüm hayatını İnisiyatif'e adadı o! 241 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 O bize ihanet etti. 242 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Bunu en çok sen anlamalısın. 243 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Yolunu kaybetmiş. 244 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 Bulmasına yardım edebilirim. 245 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 Bence zamanımız kalmadı. 246 00:18:53,549 --> 00:18:57,052 Ama Presidio'ya bağlılığın yüzünden bir şans daha vereceğim. 247 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 Onun fikrini değiştirirsen 248 00:18:59,555 --> 00:19:01,640 konseydeki o koltuk senin olabilir. 249 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Seni aldattım. 250 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 251 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Biliyor muydun? 252 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Evet, biliyordum. 253 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 Madem iş ciddileşti, 254 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Killigan Eczanesi yangınını hatırladın mı? 255 00:19:46,768 --> 00:19:49,438 Arkadaşın üstlendiği için suçluluk duyuyorsun. 256 00:19:49,980 --> 00:19:52,274 Çünkü babam benim yüzümden öldü. 257 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 {\an8}ALLEN'LAR 258 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 GİZEMLİ HAYVANLAR ŞERİFİ PARÇALADI 259 00:19:56,528 --> 00:19:57,404 CYRIL LANG ABD ORDUSU BİNBAŞI VIETNAM 1 EYLÜL 1939 - 15 EKİM 1987 260 00:20:00,824 --> 00:20:03,869 Baz yakalanmasın diye 911'e sahte ihbarda bulundum. 261 00:20:04,745 --> 00:20:06,038 Babam o yüzden 262 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 Carson Çiftliği'ne gitti. 263 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Aman Tanrım. 264 00:20:14,338 --> 00:20:16,506 Presidio'ya katılma nedenim 265 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 intikam demiştim. 266 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 Aslında tek istediğim o kahrolası şeylerin olabildiğince fazlasını gebertmekti. 267 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Çocukların biyolojik annelerini seçmeleri umurumda değil. 268 00:20:36,902 --> 00:20:39,279 Ebeveynleri olmadığımız anlamına gelmez. 269 00:20:40,322 --> 00:20:41,406 Buradan çıkacağız. 270 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Tanrım. 271 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Kahretsin! 272 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Demek buradasın! 273 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Ne yapıyorsun burada? 274 00:21:16,858 --> 00:21:18,485 Güzel bir kadın yapayalnız. 275 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 Yanımda kal, seni korurum. 276 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Tanrım. 277 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Artık güvendeyim. 278 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 - Tanrım. - Sadece iki gündür sağlağım. 279 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Müthişti. - Çocuk oyuncağıydı. 280 00:21:56,523 --> 00:21:59,526 İki elimi kullanabiliyorum. Beyzbola başlayabilirim. 281 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Burada ne oldu? 282 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Sizi fena benzetmiş. 283 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 Önce karıma yardım et. 284 00:22:26,595 --> 00:22:27,804 O da ne öyle? 285 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Kan büyüsünün etkilerini giderir. 286 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Ama bizim türümüze göre ayarlandı. O yüzden... 287 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Artık yapamam. Tamam mı? 288 00:22:36,229 --> 00:22:37,189 Bitti Philip. 289 00:22:37,731 --> 00:22:39,441 - Lütfen Maddy. - Hayır. Bitti. 290 00:22:39,983 --> 00:22:41,777 İstediğini aldın. Ben de öyle. 291 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Bak, süper bir çifttik. 292 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 Yıllardır buranın Beyoncé ile Jay-Z'siyiz. 293 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Ama aldatma olmadan. 294 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 Yolları ayırma vakti. 295 00:22:52,329 --> 00:22:55,374 Seneye üniversitede olacağız ve yalnız kalmalıyız. 296 00:22:56,958 --> 00:23:00,087 Birlikte geçirdiğimiz zaman için hep minnet duyacağım. 297 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Çok eğlendim. 298 00:23:02,214 --> 00:23:03,298 Bunu yapma lütfen. 299 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 Vay be. 300 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 Bu kasabanın yalanlarından bıkan bir tek ben miyim? 301 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Sahte haberleri bitirme zamanı. 302 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Madison gibi. 303 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 St. Claire isminin hakkını veriyorsun. 304 00:23:24,444 --> 00:23:28,156 Ailesini batağa sürükleyen babasının ona mirası bu isim. 305 00:23:31,201 --> 00:23:35,205 Niye dostlarına yalan söyledin? Asıl seni tanımaya layık değiller mi? 306 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Kraliçelik bir ruh hâlidir. 307 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Doğuştan değildir. 308 00:23:40,001 --> 00:23:43,630 Bunu kabul edemiyorlarsa belki de en yakın dostun değillerdir. 309 00:23:44,589 --> 00:23:47,676 Onlar kadar basit olmakla barışık değilsin, değil mi? 310 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Bak Maddy. 311 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Bu doğruysa bile umurumda değil. 312 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 - Hâlâ arkandayım. - Tabii ki öyle olacaksın. 313 00:23:58,270 --> 00:24:01,106 Bizim sadık Cole hep dostlarını kollar, değil mi? 314 00:24:01,398 --> 00:24:03,316 Ancak bu yaz başı 315 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 oyun kurucu olamayınca 316 00:24:04,901 --> 00:24:08,280 kızıp takımın taktiklerini Chesapeake Chiefs'e sızdırdın. 317 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 Ne? 318 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Hayır. Bu... - O sen miydin Livingston? 319 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Kolum sakatlanmasaydı bile eyalet şampiyonasına katılamayız. 320 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Kaç git. Ödlek seni! 321 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 Başkasına taş atma Bay Oyun Kurucu. Eminim sen de masum değilsin. 322 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Lütfen. 323 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 - Dur. - Ne oldu? 324 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Hava almak istemiyor muydun? 325 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Dur. 326 00:24:37,225 --> 00:24:38,477 Ne yaptı, anlatayım. 327 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Bana saldırdı! 328 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 Doğru mu bu? 329 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Hayır! Tam tersi oldu! 330 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 İstediğini almayı kendine hak görüyorsun. 331 00:24:50,489 --> 00:24:52,616 Benden alamayınca üstüme saldırdın! 332 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 - Rezil birisin. - Hepsi palavra! 333 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Bu ucube ortalığı karıştırıyor. 334 00:24:59,789 --> 00:25:02,542 Geleceği görürmüş gibi yaptığını biliyoruz. 335 00:25:03,126 --> 00:25:06,087 Beni öyle çok istiyordu ki rüyasında görmüş olmalı. 336 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 Rüya değildi Rob! 337 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Bana da yaptı. 338 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Bana da. 339 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 Artık susmayacağım. 340 00:25:22,229 --> 00:25:24,064 Demek kolunu böyle kırdın. 341 00:25:24,648 --> 00:25:26,733 Viv Allen epey direnmiş olmalı. 342 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Saldırıyı gördün işte! 343 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 Keşke ben yapsaydım. 344 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Hepiniz yalancısınız! 345 00:25:35,825 --> 00:25:37,702 Bu itler zaten dengim değil. 346 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 Kapa çeneni Rob. 347 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 - Yoksa ben kapatırım. - Ya? 348 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Sevgilin demin kıçına tekmeyi basıverdi! 349 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 Sen de mi saldırdın? Erkeksin diye, değil mi? 350 00:25:46,795 --> 00:25:48,713 Belli ki tüm erkekler tecavüzcu! 351 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Canınız cehenneme! Ben gidiyorum. 352 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 Bizi nasıl buldun? 353 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 Kurtadam burnuyla mı? 354 00:26:12,487 --> 00:26:14,823 Verdiğim telsizin GPS sinyalinden. 355 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Ama aradığım siz değilsiniz. 356 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 O nerede? 357 00:26:19,369 --> 00:26:20,245 Keşke bilsek. 358 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 Çocuklarımızı aldı. 359 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Dur! Bekle! 360 00:26:41,266 --> 00:26:42,225 Bileklerine bak. 361 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 O simgeler... 362 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel. 363 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 O şey evimizdeydi. 364 00:26:51,985 --> 00:26:55,030 Torunlarımıza saldıracak kadar yakındı. 365 00:26:56,156 --> 00:26:59,909 Presidio zamanında gelmeseydi kim bilir neler olacaktı. 366 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Cenaze senin. 367 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Tekrar. 368 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 O çocuklara asla zarar vermez. 369 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Asla. 370 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 İstedikleri şeyi vermeyeceğim. 371 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 Yapamam. 372 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 Sebebini öğrenince 373 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 onun için ölmeye neden razı olduğumu anlayacaksın. 374 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Bu bir çağrı çemberi. 375 00:27:38,031 --> 00:27:41,159 Harlow büyücüleri onu ruh geçidi olarak kullanır. 376 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 Birisi bu yaşama veda ederken 377 00:27:46,247 --> 00:27:48,958 diğer yaşama geçmesi için onları serbest kılar. 378 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Sen nesin o zaman? 379 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Aman Tanrım. 380 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Oğlumuzu geri getirmenin bir yolunu buldum Maggie. 381 00:28:26,121 --> 00:28:28,039 Onu tekrar yitirmeyeceğim. 382 00:28:32,293 --> 00:28:35,922 Operasyona hazırlanın. Bir saat içinde Barrington'a gidiyoruz. 383 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 Bu orospu çocuğu 384 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 karımı 385 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 ve kızımı öldürdü. 386 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 - Sevdiğim her şeyi aldı! - Dur! 387 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Kolu. 388 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Sargıdaki Viv'in el yazısı. 389 00:28:55,734 --> 00:28:57,444 Bizi Viv'e götürebilir misin? 390 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Ciddiyim. Çok güzel. 391 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Bu harika. 392 00:29:18,715 --> 00:29:20,175 Seni geveze kaltak! 393 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Yaşasın! Maddy St. Claire nihayet bana isim taktı. 394 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Pek yaratıcı değil ama olsun. 395 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 Kabul edeceğim. 396 00:29:30,560 --> 00:29:34,063 Aile meselemi ucube Viv Allen'a ispiyonladığını bilmeliydim. 397 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 O ucube değil Madison. 398 00:29:37,025 --> 00:29:41,988 Herkes sana Barington On Hudson'daki en süper şeymişsin gibi davranamaz. 399 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Viv ince biri. 400 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Düşünceli. 401 00:29:48,495 --> 00:29:51,956 Onunla gerçekten konuşmayı denesen belki farkına varırdın. 402 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 Ayrıca hiçbir şeyi ispiyonlamadım. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Yani... 404 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Phillip'ten başka bir tek sen biliyordun. 405 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Konuşursam mahvolur. O yüzden o söylemez. 406 00:30:09,432 --> 00:30:10,391 Yani sen yaptın! 407 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 Vay anasını! 408 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 Az daha ölüyordum! 409 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 Sen engel oldun. 410 00:30:21,277 --> 00:30:24,364 Geleceği görebiliyorum ve seni geleceğimde istiyorum. 411 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 Peki. 412 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 Siktir git Geoff! 413 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Aferin. 414 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 Sayende, bu Yaramazlık Gecesi akıllardan çıkmayacak. 415 00:30:47,428 --> 00:30:49,097 Ağzını hep şöyle yapıyorsun. 416 00:30:50,014 --> 00:30:52,725 Ciddi olmaya çalışıyorsun ama istediğin gülmek. 417 00:30:54,394 --> 00:30:56,437 Beni öyle bir hâlimle gördün ki... 418 00:30:59,524 --> 00:31:01,651 ...bunu istediğimi bilmiyordum bile. 419 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Başkasının sırlarını dökmekle öyle meşgulsün ki 420 00:31:06,072 --> 00:31:10,034 neden örtbas ettiklerini bilmiyorsun. 421 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 Örtbas etmek yalanın farklı bir versiyonu. 422 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Bazen kendini korumak için bir şeyleri süslersin. 423 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 İnsanları korumak için. 424 00:31:21,212 --> 00:31:25,758 Madison başkası ne der diye korkuyor. Kendini üstün görüp de yalan söylemiyor. 425 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - Ya diğerleri? - Hak etmişlerdi. 426 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Peki. Üzgünüm. Tamam mı? 427 00:31:39,314 --> 00:31:42,275 Ama şunu erken öğrendim. Kendimden başkası olamam. 428 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 Yeni bir fırsatım var. 429 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 - Bunu tepmeyeceğim. - Tepmeni istemiyorum. 430 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Senden istediğim 431 00:31:51,618 --> 00:31:54,704 kendi istediğim gibi denememe izin vermen. 432 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Çünkü ben 433 00:31:59,959 --> 00:32:01,878 gizlemekten vazgeçmeye hazırım. 434 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Emin misin? 435 00:32:06,883 --> 00:32:09,802 Az sonra görünce akıllarına bir sürü şey gelecek. 436 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 Doğru şey gelsin. 437 00:33:05,441 --> 00:33:06,359 Şerif nerede? 438 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Yerine ben bakıyorum. 439 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 440 00:33:11,864 --> 00:33:14,200 Hannah Mercer. Taktik Operasyon Takımı. 441 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 Büro bir seri katili kasabanıza kadar izledi. 442 00:33:17,286 --> 00:33:21,165 Ablukaya alıp özel kuvvetler getireceğiz. Kimse engel olmamalı. 443 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 DiPietro vakasıyla mı ilgili? 444 00:33:24,168 --> 00:33:25,211 Evet. 445 00:33:25,294 --> 00:33:26,921 Halkın bilmemesi gerekiyor. 446 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Elbette. Anlaşıldı. 447 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Elimizdekileri paylaşacağız. 448 00:33:32,510 --> 00:33:34,595 Delileri ve teşkilatın imkânlarını. 449 00:33:34,721 --> 00:33:36,806 Gerek yok. Biz hallederiz. 450 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 Sadece sen ve adamların karışmayın. 451 00:33:39,350 --> 00:33:40,601 İşimizi yapalım. 452 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 Peki ya halk? 453 00:33:42,020 --> 00:33:44,522 Silahlı ve tehlikeli biri dolaşıyorsa 454 00:33:44,856 --> 00:33:46,649 evde kalma uyarısı yapmalıyız. 455 00:33:46,774 --> 00:33:48,735 Yoksa ihbar hattı mı kuralım? 456 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Bize bırak. 457 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 Anlaşıldı mı? 458 00:33:58,411 --> 00:33:59,287 ŞERİF GINA FERNANDEZ 459 00:34:02,081 --> 00:34:03,291 Ne demek bu? 460 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 Her şey yolunda. Bir yenilik yok. 461 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Büyük bir ameliyattan daha yeni çıktın. 462 00:34:11,257 --> 00:34:14,052 Taburcu olmayı düşünmen için çok erken. 463 00:34:14,218 --> 00:34:16,888 Woody... Benden çıkardıkları mermi 464 00:34:16,971 --> 00:34:18,389 benim silahıma mı aitti? 465 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Evet patron. Dinle... 466 00:34:20,975 --> 00:34:23,853 Bunu başka kimse bilmiyor ve bilmeyecek de. 467 00:34:24,103 --> 00:34:27,774 Sen profesyonel yardım alınca bir şekilde kılıfına uydururuz. 468 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 Ben kendimi vurmadım! 469 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Tanrım. Yani isteyerek vurmadım. 470 00:34:33,279 --> 00:34:34,822 Orasına bakarız, tamam mı? 471 00:34:34,906 --> 00:34:38,743 Her şeyi anlatabilirsin ama şimdi doktorun sözünü dinlemelisin. 472 00:34:39,077 --> 00:34:40,578 Bize sapasağlam lazımsın. 473 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 Hem burada bir yenilik yok. 474 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 Aynı tas aynı hamam. 475 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Peki. 476 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Niye bana Rob'tan söz etmedin? 477 00:35:01,766 --> 00:35:04,894 Sen niye görüştüğünün Phillip olduğunu söylemedin? 478 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Baksana. 479 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Sence onunla benim 480 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 bir geleceğimiz var mı? 481 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 Söyleyip tadını mı kaçırayım? 482 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Haklısın. 483 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 Seni bilmem ama 484 00:35:25,832 --> 00:35:28,167 büyücü olmak başıma gelen en güzel şey. 485 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Buna alışabilirim. - Ben de. 486 00:35:32,213 --> 00:35:33,506 Partiye dönmeliyiz. 487 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 Annemiz nerede dersin? 488 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Onu görmedim. 489 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Tam burada. 490 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Şimdi gidip eğlenelim ve anılarımız olsun. 491 00:38:01,487 --> 00:38:03,614 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım