1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Geldik işte.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Kusura bakma.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,581
Cezaevi müdürü, bunları gelmeden
çıkarmamamı istedi.
5
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Beni takip et.
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
EKİM AYI
BİR YIL ÖNCE
7
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
Çocuğun mu?
8
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Evet, eski bir resmi.
9
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Dur tahmin edeyim. Baş belası.
10
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
Niye öyle dedin?
11
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Gözündeki bakıştan.
12
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
Duruşundan.
13
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Onu tanıyorum.
14
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Tanıyor musun?
15
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Yani onun gibileri.
16
00:01:37,722 --> 00:01:39,641
Ortalığı karıştırıyor, değil mi?
17
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Öyleydi.
18
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Vakit geldi.
19
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Otur.
20
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
İyi misin?
21
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
İyiyim.
22
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Devam et.
23
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Kaç kişiye?
24
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Kaç kişiye ne?
25
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
İnsanlara yardım edecek dedin.
Kaç kişiye?
26
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Burada öğrendiklerimizle
27
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
hayatın sırlarını keşfedebiliriz.
28
00:02:30,650 --> 00:02:32,610
Milyonlara yardım edebilirsin.
29
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Sadece...
30
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Yaptıklarımı telafi etmeye yetmeli.
31
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Neye kızdıklarını hatırlamıyorum bile.
32
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
Annemle babam
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
bana bağırmaya başladılar
34
00:02:47,041 --> 00:02:48,168
ve durmadılar.
35
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Ben de kulübeden av tüfeğini kaptım.
36
00:02:53,673 --> 00:02:56,217
Durmam gerektiğini biliyor
ama duramıyordum.
37
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Ve öylece
38
00:02:58,970 --> 00:03:01,472
arka arkaya ateş ettim.
Fişek bitene kadar.
39
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
{\an8}Kendime fişek ayırmadığımı fark ediverdim.
40
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Yaptığımı telafi etmeye yetmeli.
41
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Faydalı olduğumu
bilerek ölmek istiyorum.
42
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante...
Büyük bir ozanın adını taşıyorsun.
43
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Biliyor muydun?
44
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
Ruhun yolculuğu hakkında yazmıştı.
45
00:03:26,331 --> 00:03:27,290
Tanrı'ya gidişi.
46
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Günahın tanınması...
47
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
...ve reddi.
48
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Acıyacak mı?
49
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Güzel.
50
00:04:30,687 --> 00:04:31,646
İyi misin?
51
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Nasıl hissediyorsun?
52
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Ne oluyor? Niye...
53
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Çocuklar, Harlow evinde
size olanların öyküsü
54
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
yemin ederim ki gerçeğin tümü değil.
55
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Hangi kısmı?
56
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Masum oldukları mı?
57
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Presidio'yla onları katlettiğiniz mi?
58
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Savaştaydık Viv.
59
00:05:57,106 --> 00:06:00,193
Sizi insan olarak yetiştirmek
korumanın tek yoluydu.
60
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
İnsan değiliz.
61
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
Kan döktünüz. Kanımızı.
62
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Katilsiniz.
63
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Benden iyi söyledin.
64
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
Önemli olan nasıl ceza çekecekleri.
65
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Asıl suç,
çocuklarımızın kafasını karıştırman.
66
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Onlar sizin çocuğunuz değil.
67
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Bu iyi anne olmakla alakasız.
68
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
Mesele intikam.
69
00:06:26,761 --> 00:06:28,554
Canımızı yakmak mı istiyorsun?
70
00:06:29,430 --> 00:06:31,391
Yak! Ama onları buna karıştırma.
71
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Yaşları neredeyse geldi.
72
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
Yani...
73
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
Kim olduklarına onlar karar versinler.
74
00:06:40,983 --> 00:06:43,361
Harlow olmak nedir bilmek istiyorum.
75
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Göster bize.
76
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Sağ olun güzellerim.
77
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
Sizce nasıl ceza vermeli?
78
00:06:58,459 --> 00:06:59,752
Onların canını yakma.
79
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Sadece...
80
00:07:02,839 --> 00:07:05,925
O insanlara çektirdikleri acıyı
keşke hissetselerdi.
81
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Mesela sana.
82
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
Kocanı öldürdüklerinde.
83
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
Babamızı.
84
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, ikinizi de yok edecek.
85
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Gelin.
86
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Ne yaptıklarını düşünsünler.
87
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
İyi misin?
88
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
Ne düşünmem ve hissetmem
gerektiğini bilmiyorum.
89
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
Biz buyuz.
90
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Biz neysek o da o.
91
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Düşün bunu.
92
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Artık yalan yok. Sır yok.
93
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Nihayet özgürüz Viv.
94
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Şimdi ne olacak?
95
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
İşin aslı, ben de emin değilim.
96
00:08:59,080 --> 00:09:01,457
Aile olarak bir şey yapabiliriz...
97
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
...isterseniz.
98
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
Bana diyecek sözün yok mu?
99
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Kimseye diyecek sözüm yok.
100
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
Ne halt ediyorsun?
101
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Aileni hiç düşünmedin mi?
102
00:09:39,704 --> 00:09:40,788
Torunlarını?
103
00:09:41,497 --> 00:09:43,291
Her nedense seni seviyorlardı.
104
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Tabutunun toprağa girişini izlediler.
105
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Tek gereken,
bilmek istediklerini onlara söylemek.
106
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith bugün çıkabileceğini söyledi.
107
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Yani inatçılığın mı tuttu
108
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
yoksa iyice aklını mı kaçırdın?
109
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Sen söyle.
110
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Kaçıp gitmede uzman sensin.
111
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Aman Tanrım.
112
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Bir zamanlar parlak bir adamdın.
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
Kimseyi umursamayan
boş bir kabuksun artık.
114
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Anlayamazsın.
115
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Neyi anlayamam?
116
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Emirleri dinlemediğini mi?
117
00:10:26,334 --> 00:10:30,671
Terk edilmiş bir programı evimizde
yeniden yarattığını mı?
118
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Onlara ne dedin?
119
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
Benden bilgi mi istiyorsun?
120
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
İyi.
121
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
Anlaşmaya var mısın?
122
00:10:45,936 --> 00:10:51,359
Ben sana her şeyi anlatacağım.
Sen de tüm bunları neden yaptığını.
123
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Siktir git Maggie.
124
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Siktir git.
125
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff, Geo...
126
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Aman Tanrım...
127
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Ne yaptık biz?
128
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Dikkatini bana ver Dee.
129
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Bende bir çakı var.
130
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Kahretsin!
131
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Uzanamıyorum.
- Tamam.
132
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Dur da alayım.
133
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Arka cebimde.
134
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
- Tuttum.
- Tamam.
135
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Tanrım.
136
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Tuttum.
137
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
Tamam, aldım.
138
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Siktir!
139
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
YARAMAZLIK GECESİNE HOŞ GELDİNİZ
140
00:11:59,802 --> 00:12:03,472
Yaramazlık Gecesi.
Propaganda destekli bir gelenek daha.
141
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
Kapılarını kilitle Barington,
canavarlar dışarıda.
142
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
Bizi niye buraya getirdin?
143
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
Çünkü gelecek sizsiniz
144
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
Sırf benim değil, türümüzün geleceği.
145
00:12:15,735 --> 00:12:19,447
Bize yönelik algıyı
bir tek siz değiştirebilirsiniz.
146
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Nereden başlıyoruz?
147
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Size kalmış.
148
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
Asıl benliğinizle bu ilk geceniz.
149
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
O yüzden eğlenin.
150
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Sonra buluşalım mı?
151
00:12:39,759 --> 00:12:43,637
Aranızda bir şeyler olduğunu anlamak için
kan büyüsüne gerek yok.
152
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Onu kaçırma.
153
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Viv! Viv, bekle!
154
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
Sen bak Phoebe. Ama Kit Kat'ları yeme.
155
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Kendi sattıklarını yemiyorsun, değil mi?
156
00:13:12,917 --> 00:13:16,337
Şeker standında çalışmanın
daha iyi bir sebebi varsa söyle.
157
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Nerelerdeydin?
158
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Geçen gece partide niye huzursuz oldun?
159
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
Niye uzaklaştırma aldığını söylüyorlar?
160
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Sadece...
161
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
Ailemle ilgili bir sürü şey oldu.
162
00:13:30,309 --> 00:13:32,353
Artık bir ailem var mı bilmiyorum.
163
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Çözmem gereken çok şey var.
164
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Dedim ya, bana güvenebilirsin.
165
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Herkese kolayca güvenemem.
166
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Biliyorum.
167
00:13:41,946 --> 00:13:43,948
Normalde seni bu yüzden seviyorum.
168
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Ama örümcek hislerim bana,
sende çok tuhaf
169
00:13:48,160 --> 00:13:51,664
ve/veya doğa ötesi bir şey var diyor.
Benimle ilgisi var mı?
170
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Dostluğumuz kendine yardım için
beni kullanmana mı dayalı yani?
171
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Hayır Viv! Onu kastetmedim.
- Tabii ya.
172
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Bu aralar bunu çok gördüm.
173
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Ama bu haksızlık!
174
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Normal ve sıkıcı insanlara
Stephen King numaraları çekip
175
00:14:12,685 --> 00:14:15,771
yolumuza gitmemizi bekleyemezsin.
Çok şey istiyorsun.
176
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Senden bir şey istemiyorum.
177
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Artık.
178
00:14:20,860 --> 00:14:22,570
Ne güzel. Yine mi kaçacaksın?
179
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Bunda çok iyisin.
180
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Duydum ki her şey
181
00:14:53,767 --> 00:14:57,271
çiftçilerin yılda bir gece
sürüleri bırakmasıyla başlamış.
182
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
Biyo dinamik saçmalıklar sanırım.
183
00:14:59,940 --> 00:15:04,153
Yok. 1950'lerde bir ihtiyara şaka yapıp
bahçe kapısını direğe asmışlar.
184
00:15:04,236 --> 00:15:05,905
Biliyorsunuzdur Bay Eriksen.
185
00:15:06,155 --> 00:15:08,616
Tarihle ilgilendiğinizi görmek güzel
186
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
ne kadar önemsiz de olsa.
187
00:15:12,036 --> 00:15:13,245
Ne haber savaşçılar?
188
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Nasılsın Geoff?
- Bay Allen.
189
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Yazılı mazeretsiz iki gün devamsızlık.
190
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Ailen çıkmana izin vermiş.
191
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Pek seçenekleri yoktu.
192
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
İzninle.
193
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Bay Eriksen.
194
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Özür dilemek istiyorum.
195
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
Söylediklerim için özür dilerim.
196
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
Sadece...
197
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
Elimde değildi.
198
00:15:41,815 --> 00:15:44,860
Birkaç gündür bu konuda yardım alıyorum.
199
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Peki.
200
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Beyaz sayfa.
201
00:15:53,077 --> 00:15:54,703
Pazartesi sabahı görüşürüz.
202
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
Biraz vaktin var mı?
203
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Anlatacak çok şey var.
204
00:16:17,559 --> 00:16:21,146
İyisi mi ben kısa keseyim.
Artık birlikte olabiliriz.
205
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Peki.
206
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Başka zaman konuşsak olur mu?
207
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Belki başka yerde.
208
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Endişelenme.
209
00:16:34,243 --> 00:16:36,245
Tamam mı? Allen'lara dair fikrim
210
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
babanınkilerle aynı.
211
00:16:37,871 --> 00:16:39,289
Beni ilgilendirmiyorlar.
212
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
Anlaşılan onlardan değilmişim.
213
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Anlayamadım?
214
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Uzun mesele.
215
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Şu kadarını söyleyeyim.
Samuel Allen'ın soyundan değilim.
216
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Ya da Ethan Allen'ın.
217
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Aslında hiç Allen DNA'sı taşımıyorum.
218
00:17:02,604 --> 00:17:04,481
- Babana söyleyelim.
- Olmaz!
219
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Anlamıyorsun.
220
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Daha hazır değilim.
221
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Hem bu Madison'ın gecesi
222
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- ve onun için geldim.
- Evet.
223
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Madison-Phillip şovunun finali.
224
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Bak...
225
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
Onunla dostluğum çok daha eski.
226
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
Dostluğun ötesine geçmeyi
umuyordum Phillip.
227
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Konuştu mu?
- Ağzı kenetli.
228
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Onu hiç böyle görmemiştim.
229
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Bir kişinin örgütün geleceğini
karartmasına izin veremem.
230
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
Presidio'nun malını geri istemesini
anlasam da bu...
231
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
Bu sırf başarısız bir ArGe projesi değil.
232
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
Tüm insan ırkını ilgilendiriyor.
233
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Bu teknolojiyle dünyadaki tüm
insan altı ırkları yok edebiliriz.
234
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Bu kanseri yıllardır tedavi ediyoruz
235
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
ama ne yaparsak yapalım geri geliyor.
236
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Bu program bir çare sunuyor.
237
00:18:23,477 --> 00:18:25,395
Başarısızlığa izin vermeyeceğim.
238
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
Samuel'e ne olacak peki?
239
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Konuşmazsa ona ihtiyacım yok.
240
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Tüm hayatını İnisiyatif'e adadı o!
241
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
O bize ihanet etti.
242
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Bunu en çok sen anlamalısın.
243
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Yolunu kaybetmiş.
244
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
Bulmasına yardım edebilirim.
245
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
Bence zamanımız kalmadı.
246
00:18:53,549 --> 00:18:57,052
Ama Presidio'ya bağlılığın yüzünden
bir şans daha vereceğim.
247
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
Onun fikrini değiştirirsen
248
00:18:59,555 --> 00:19:01,640
konseydeki o koltuk senin olabilir.
249
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Seni aldattım.
250
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
251
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Biliyor muydun?
252
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Evet, biliyordum.
253
00:19:39,595 --> 00:19:40,804
Madem iş ciddileşti,
254
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
Killigan Eczanesi yangınını hatırladın mı?
255
00:19:46,768 --> 00:19:49,438
Arkadaşın üstlendiği için
suçluluk duyuyorsun.
256
00:19:49,980 --> 00:19:52,274
Çünkü babam benim yüzümden öldü.
257
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
{\an8}ALLEN'LAR
258
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
GİZEMLİ HAYVANLAR ŞERİFİ PARÇALADI
259
00:19:56,528 --> 00:19:57,404
CYRIL LANG ABD ORDUSU BİNBAŞI VIETNAM
1 EYLÜL 1939 - 15 EKİM 1987
260
00:20:00,824 --> 00:20:03,869
Baz yakalanmasın diye
911'e sahte ihbarda bulundum.
261
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
Babam o yüzden
262
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
Carson Çiftliği'ne gitti.
263
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Aman Tanrım.
264
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
Presidio'ya katılma nedenim
265
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
intikam demiştim.
266
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
Aslında tek istediğim o kahrolası şeylerin
olabildiğince fazlasını gebertmekti.
267
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Çocukların biyolojik annelerini seçmeleri
umurumda değil.
268
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
Ebeveynleri olmadığımız anlamına gelmez.
269
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
Buradan çıkacağız.
270
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Tanrım.
271
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Kahretsin!
272
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Demek buradasın!
273
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
Ne yapıyorsun burada?
274
00:21:16,858 --> 00:21:18,485
Güzel bir kadın yapayalnız.
275
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
Yanımda kal, seni korurum.
276
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Tanrım.
277
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
Artık güvendeyim.
278
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
- Tanrım.
- Sadece iki gündür sağlağım.
279
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Müthişti.
- Çocuk oyuncağıydı.
280
00:21:56,523 --> 00:21:59,526
İki elimi kullanabiliyorum.
Beyzbola başlayabilirim.
281
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
Burada ne oldu?
282
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Sizi fena benzetmiş.
283
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Önce karıma yardım et.
284
00:22:26,595 --> 00:22:27,804
O da ne öyle?
285
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Kan büyüsünün etkilerini giderir.
286
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Ama bizim türümüze göre ayarlandı.
O yüzden...
287
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Artık yapamam. Tamam mı?
288
00:22:36,229 --> 00:22:37,189
Bitti Philip.
289
00:22:37,731 --> 00:22:39,441
- Lütfen Maddy.
- Hayır. Bitti.
290
00:22:39,983 --> 00:22:41,777
İstediğini aldın. Ben de öyle.
291
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Bak, süper bir çifttik.
292
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
Yıllardır buranın Beyoncé ile Jay-Z'siyiz.
293
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Ama aldatma olmadan.
294
00:22:50,702 --> 00:22:51,995
Yolları ayırma vakti.
295
00:22:52,329 --> 00:22:55,374
Seneye üniversitede olacağız
ve yalnız kalmalıyız.
296
00:22:56,958 --> 00:23:00,087
Birlikte geçirdiğimiz zaman için
hep minnet duyacağım.
297
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Çok eğlendim.
298
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
Bunu yapma lütfen.
299
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
Vay be.
300
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
Bu kasabanın yalanlarından bıkan
bir tek ben miyim?
301
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Sahte haberleri bitirme zamanı.
302
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Madison gibi.
303
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
St. Claire isminin hakkını veriyorsun.
304
00:23:24,444 --> 00:23:28,156
Ailesini batağa sürükleyen babasının
ona mirası bu isim.
305
00:23:31,201 --> 00:23:35,205
Niye dostlarına yalan söyledin?
Asıl seni tanımaya layık değiller mi?
306
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Kraliçelik bir ruh hâlidir.
307
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Doğuştan değildir.
308
00:23:40,001 --> 00:23:43,630
Bunu kabul edemiyorlarsa
belki de en yakın dostun değillerdir.
309
00:23:44,589 --> 00:23:47,676
Onlar kadar basit olmakla
barışık değilsin, değil mi?
310
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Bak Maddy.
311
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Bu doğruysa bile umurumda değil.
312
00:23:55,225 --> 00:23:57,727
- Hâlâ arkandayım.
- Tabii ki öyle olacaksın.
313
00:23:58,270 --> 00:24:01,106
Bizim sadık Cole
hep dostlarını kollar, değil mi?
314
00:24:01,398 --> 00:24:03,316
Ancak bu yaz başı
315
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
oyun kurucu olamayınca
316
00:24:04,901 --> 00:24:08,280
kızıp takımın taktiklerini
Chesapeake Chiefs'e sızdırdın.
317
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Ne?
318
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Hayır. Bu...
- O sen miydin Livingston?
319
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Kolum sakatlanmasaydı bile
eyalet şampiyonasına katılamayız.
320
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Kaç git. Ödlek seni!
321
00:24:24,880 --> 00:24:28,758
Başkasına taş atma Bay Oyun Kurucu.
Eminim sen de masum değilsin.
322
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Lütfen.
323
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
- Dur.
- Ne oldu?
324
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
Hava almak istemiyor muydun?
325
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Dur.
326
00:24:37,225 --> 00:24:38,477
Ne yaptı, anlatayım.
327
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Bana saldırdı!
328
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
Doğru mu bu?
329
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Hayır! Tam tersi oldu!
330
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
İstediğini almayı kendine hak görüyorsun.
331
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
Benden alamayınca üstüme saldırdın!
332
00:24:53,533 --> 00:24:56,119
- Rezil birisin.
- Hepsi palavra!
333
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Bu ucube ortalığı karıştırıyor.
334
00:24:59,789 --> 00:25:02,542
Geleceği görürmüş gibi yaptığını
biliyoruz.
335
00:25:03,126 --> 00:25:06,087
Beni öyle çok istiyordu ki
rüyasında görmüş olmalı.
336
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
Rüya değildi Rob!
337
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Bana da yaptı.
338
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Bana da.
339
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
Artık susmayacağım.
340
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
Demek kolunu böyle kırdın.
341
00:25:24,648 --> 00:25:26,733
Viv Allen epey direnmiş olmalı.
342
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Saldırıyı gördün işte!
343
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
Keşke ben yapsaydım.
344
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Hepiniz yalancısınız!
345
00:25:35,825 --> 00:25:37,702
Bu itler zaten dengim değil.
346
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
Kapa çeneni Rob.
347
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
- Yoksa ben kapatırım.
- Ya?
348
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Sevgilin demin kıçına tekmeyi basıverdi!
349
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Sen de mi saldırdın?
Erkeksin diye, değil mi?
350
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Belli ki tüm erkekler tecavüzcu!
351
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Canınız cehenneme! Ben gidiyorum.
352
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Bizi nasıl buldun?
353
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Kurtadam burnuyla mı?
354
00:26:12,487 --> 00:26:14,823
Verdiğim telsizin GPS sinyalinden.
355
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Ama aradığım siz değilsiniz.
356
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
O nerede?
357
00:26:19,369 --> 00:26:20,245
Keşke bilsek.
358
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Çocuklarımızı aldı.
359
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Dur! Bekle!
360
00:26:41,266 --> 00:26:42,225
Bileklerine bak.
361
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
O simgeler...
362
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel.
363
00:26:50,525 --> 00:26:51,901
O şey evimizdeydi.
364
00:26:51,985 --> 00:26:55,030
Torunlarımıza saldıracak kadar yakındı.
365
00:26:56,156 --> 00:26:59,909
Presidio zamanında gelmeseydi
kim bilir neler olacaktı.
366
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Cenaze senin.
367
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Tekrar.
368
00:27:14,633 --> 00:27:16,635
O çocuklara asla zarar vermez.
369
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Asla.
370
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
İstedikleri şeyi vermeyeceğim.
371
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Yapamam.
372
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
Sebebini öğrenince
373
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
onun için ölmeye
neden razı olduğumu anlayacaksın.
374
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Bu bir çağrı çemberi.
375
00:27:38,031 --> 00:27:41,159
Harlow büyücüleri onu
ruh geçidi olarak kullanır.
376
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Birisi bu yaşama veda ederken
377
00:27:46,247 --> 00:27:48,958
diğer yaşama geçmesi için
onları serbest kılar.
378
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Sen nesin o zaman?
379
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Aman Tanrım.
380
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Oğlumuzu geri getirmenin
bir yolunu buldum Maggie.
381
00:28:26,121 --> 00:28:28,039
Onu tekrar yitirmeyeceğim.
382
00:28:32,293 --> 00:28:35,922
Operasyona hazırlanın.
Bir saat içinde Barrington'a gidiyoruz.
383
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
Bu orospu çocuğu
384
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
karımı
385
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
ve kızımı öldürdü.
386
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- Sevdiğim her şeyi aldı!
- Dur!
387
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Kolu.
388
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
Sargıdaki Viv'in el yazısı.
389
00:28:55,734 --> 00:28:57,444
Bizi Viv'e götürebilir misin?
390
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Ciddiyim. Çok güzel.
391
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Bu harika.
392
00:29:18,715 --> 00:29:20,175
Seni geveze kaltak!
393
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Yaşasın!
Maddy St. Claire nihayet bana isim taktı.
394
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Pek yaratıcı değil ama olsun.
395
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
Kabul edeceğim.
396
00:29:30,560 --> 00:29:34,063
Aile meselemi ucube Viv Allen'a
ispiyonladığını bilmeliydim.
397
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
O ucube değil Madison.
398
00:29:37,025 --> 00:29:41,988
Herkes sana Barington On Hudson'daki
en süper şeymişsin gibi davranamaz.
399
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Viv ince biri.
400
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Düşünceli.
401
00:29:48,495 --> 00:29:51,956
Onunla gerçekten konuşmayı denesen
belki farkına varırdın.
402
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Ayrıca hiçbir şeyi ispiyonlamadım.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Yani...
404
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Phillip'ten başka bir tek sen biliyordun.
405
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Konuşursam mahvolur.
O yüzden o söylemez.
406
00:30:09,432 --> 00:30:10,391
Yani sen yaptın!
407
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
Vay anasını!
408
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
Az daha ölüyordum!
409
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
Sen engel oldun.
410
00:30:21,277 --> 00:30:24,364
Geleceği görebiliyorum
ve seni geleceğimde istiyorum.
411
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Peki.
412
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Siktir git Geoff!
413
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Aferin.
414
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Sayende, bu Yaramazlık Gecesi
akıllardan çıkmayacak.
415
00:30:47,428 --> 00:30:49,097
Ağzını hep şöyle yapıyorsun.
416
00:30:50,014 --> 00:30:52,725
Ciddi olmaya çalışıyorsun
ama istediğin gülmek.
417
00:30:54,394 --> 00:30:56,437
Beni öyle bir hâlimle gördün ki...
418
00:30:59,524 --> 00:31:01,651
...bunu istediğimi bilmiyordum bile.
419
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Başkasının sırlarını dökmekle
öyle meşgulsün ki
420
00:31:06,072 --> 00:31:10,034
neden örtbas ettiklerini bilmiyorsun.
421
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
Örtbas etmek yalanın farklı bir versiyonu.
422
00:31:16,791 --> 00:31:19,836
Bazen kendini korumak için
bir şeyleri süslersin.
423
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
İnsanları korumak için.
424
00:31:21,212 --> 00:31:25,758
Madison başkası ne der diye korkuyor.
Kendini üstün görüp de yalan söylemiyor.
425
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- Ya diğerleri?
- Hak etmişlerdi.
426
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Peki. Üzgünüm. Tamam mı?
427
00:31:39,314 --> 00:31:42,275
Ama şunu erken öğrendim.
Kendimden başkası olamam.
428
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
Yeni bir fırsatım var.
429
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
- Bunu tepmeyeceğim.
- Tepmeni istemiyorum.
430
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Senden istediğim
431
00:31:51,618 --> 00:31:54,704
kendi istediğim gibi denememe izin vermen.
432
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Çünkü ben
433
00:31:59,959 --> 00:32:01,878
gizlemekten vazgeçmeye hazırım.
434
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Emin misin?
435
00:32:06,883 --> 00:32:09,802
Az sonra görünce
akıllarına bir sürü şey gelecek.
436
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
Doğru şey gelsin.
437
00:33:05,441 --> 00:33:06,359
Şerif nerede?
438
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Yerine ben bakıyorum.
439
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
440
00:33:11,864 --> 00:33:14,200
Hannah Mercer. Taktik Operasyon Takımı.
441
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Büro bir seri katili
kasabanıza kadar izledi.
442
00:33:17,286 --> 00:33:21,165
Ablukaya alıp özel kuvvetler getireceğiz.
Kimse engel olmamalı.
443
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
DiPietro vakasıyla mı ilgili?
444
00:33:24,168 --> 00:33:25,211
Evet.
445
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
Halkın bilmemesi gerekiyor.
446
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Elbette. Anlaşıldı.
447
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Elimizdekileri paylaşacağız.
448
00:33:32,510 --> 00:33:34,595
Delileri ve teşkilatın imkânlarını.
449
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Gerek yok. Biz hallederiz.
450
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
Sadece sen ve adamların karışmayın.
451
00:33:39,350 --> 00:33:40,601
İşimizi yapalım.
452
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
Peki ya halk?
453
00:33:42,020 --> 00:33:44,522
Silahlı ve tehlikeli biri dolaşıyorsa
454
00:33:44,856 --> 00:33:46,649
evde kalma uyarısı yapmalıyız.
455
00:33:46,774 --> 00:33:48,735
Yoksa ihbar hattı mı kuralım?
456
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Bize bırak.
457
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
Anlaşıldı mı?
458
00:33:58,411 --> 00:33:59,287
ŞERİF GINA FERNANDEZ
459
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
Ne demek bu?
460
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
Her şey yolunda. Bir yenilik yok.
461
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Büyük bir ameliyattan daha yeni çıktın.
462
00:34:11,257 --> 00:34:14,052
Taburcu olmayı düşünmen için çok erken.
463
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
Woody... Benden çıkardıkları mermi
464
00:34:16,971 --> 00:34:18,389
benim silahıma mı aitti?
465
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Evet patron. Dinle...
466
00:34:20,975 --> 00:34:23,853
Bunu başka kimse bilmiyor
ve bilmeyecek de.
467
00:34:24,103 --> 00:34:27,774
Sen profesyonel yardım alınca
bir şekilde kılıfına uydururuz.
468
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
Ben kendimi vurmadım!
469
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Tanrım. Yani isteyerek vurmadım.
470
00:34:33,279 --> 00:34:34,822
Orasına bakarız, tamam mı?
471
00:34:34,906 --> 00:34:38,743
Her şeyi anlatabilirsin
ama şimdi doktorun sözünü dinlemelisin.
472
00:34:39,077 --> 00:34:40,578
Bize sapasağlam lazımsın.
473
00:34:41,662 --> 00:34:43,456
Hem burada bir yenilik yok.
474
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
Aynı tas aynı hamam.
475
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Peki.
476
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Niye bana Rob'tan söz etmedin?
477
00:35:01,766 --> 00:35:04,894
Sen niye görüştüğünün
Phillip olduğunu söylemedin?
478
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Baksana.
479
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Sence onunla benim
480
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
bir geleceğimiz var mı?
481
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Söyleyip tadını mı kaçırayım?
482
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Haklısın.
483
00:35:23,496 --> 00:35:24,914
Seni bilmem ama
484
00:35:25,832 --> 00:35:28,167
büyücü olmak başıma gelen en güzel şey.
485
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Buna alışabilirim.
- Ben de.
486
00:35:32,213 --> 00:35:33,506
Partiye dönmeliyiz.
487
00:35:35,091 --> 00:35:36,425
Annemiz nerede dersin?
488
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Onu görmedim.
489
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Tam burada.
490
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Şimdi gidip eğlenelim ve anılarımız olsun.
491
00:38:01,487 --> 00:38:03,614
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım