1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Nu är vi framme. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Beklagar. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,581 Fängelsedirektören sa att du skulle ha dem tills vi kom fram. 5 00:00:40,290 --> 00:00:41,332 Följ mig. 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OKTOBER FÖR ETT ÅR SEDAN 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 Är det din son? 8 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Ja, ett gammalt foto. 9 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 Han är väl en bråkstake? 10 00:01:25,251 --> 00:01:26,544 Varför tror du det? 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,256 Han har den blicken. Den hållningen. 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Jag känner igen honom. 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,596 - Känner du honom? - Nej, men den typen. 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 Han gillar att ställa till det, va? 15 00:01:42,852 --> 00:01:43,853 Han gjorde det. 16 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Det är dags. 17 00:01:50,902 --> 00:01:51,820 Sätt dig. 18 00:02:05,041 --> 00:02:08,336 - Går det bra? - Ja. Gör det bara. 19 00:02:15,426 --> 00:02:16,427 Hur många? 20 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Vad menar du? 21 00:02:19,806 --> 00:02:21,850 Det skulle hjälpa folk. Hur många? 22 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Det vi får veta här... 23 00:02:26,855 --> 00:02:29,190 ...kan avslöja livets hemligheter. 24 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 Du kan hjälpa miljontals. 25 00:02:33,736 --> 00:02:37,782 Det är bara... Det måste väga upp för det jag gjort. 26 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 Jag minns inte vad som låg bakom det. 27 00:02:43,079 --> 00:02:44,330 Min föräldrar bara... 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 De började skrika åt mig och de slutade aldrig. 29 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Plötsligt var jag i skjulet för att hämta geväret. 30 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 Jag måste hejda mig, men kan inte. 31 00:02:57,177 --> 00:03:01,306 Istället började jag pumpa skott tills de tog slut. 32 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 {\an8}Jag hade inget kvar åt mig. 33 00:03:08,438 --> 00:03:12,942 Det måste väga upp för det jag gjort. Jag vill veta att jag gjorde nåt bra. 34 00:03:16,112 --> 00:03:20,742 Dante. Du bär en stor poets namn. Visste du det? 35 00:03:23,119 --> 00:03:27,165 Han skrev om själens resa till Gud. 36 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Om erkännandet och avvisandet... 37 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ...av synden. 38 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Gör det ont? 39 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Bra. 40 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 Mår du bra? 41 00:04:34,983 --> 00:04:36,025 Hur känns det? 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,655 Vad händer? Varför... 43 00:05:42,550 --> 00:05:48,014 Det ni hört om vad som hände i Harlow House är inte hela sanningen. 44 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 Vilken del av det? Att de var oskyldiga? 45 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Eller att ni och Presidio slaktade dem som djur? 46 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 Vi befann oss i krig, Viv. 47 00:05:57,106 --> 00:06:00,485 Att fostra er som människor var enda sättet att skydda er. 48 00:06:01,152 --> 00:06:05,323 Vi är inte människor. Och ni spillde blod. Vårt blod. 49 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 Ni är mördare. 50 00:06:13,373 --> 00:06:17,502 Det är så sant som det är sagt. Frågan är hur de ska sona sina brott. 51 00:06:17,585 --> 00:06:22,465 - Brottet är att du lurar våra barn. - De är inte era jävla barn. 52 00:06:22,548 --> 00:06:26,135 Det handlar inte om att vara mamma, utan om hämnd. 53 00:06:26,761 --> 00:06:31,391 Vill du göra oss illa? Gör det då! Men lämna dem utanför. 54 00:06:33,851 --> 00:06:36,646 De är nästan myndiga, så... 55 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 De får själva bestämma vilka de är. 56 00:06:40,983 --> 00:06:43,069 Jag vill se vad en Harlow gör. 57 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Visa oss. 58 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 Tack, mina älsklingar. 59 00:06:54,664 --> 00:06:56,207 Vad ska de få för straff? 60 00:06:58,459 --> 00:07:01,254 Jag vill inte att du gör dem illa, men... 61 00:07:02,839 --> 00:07:05,800 ...de borde få uppleva smärtan de har orsakat. 62 00:07:07,176 --> 00:07:10,263 Som din smärta, när de mördade din man... 63 00:07:12,056 --> 00:07:13,057 Vår pappa. 64 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, hon kommer att förinta er. 65 00:07:30,450 --> 00:07:34,245 Kom. Låt dem tänka över det de gjort. 66 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Är du okej? 67 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 Jag vet inte vad jag ska tycka eller känna om det här. 68 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Det här är de vi är. 69 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Vi är som hon. 70 00:08:43,064 --> 00:08:46,609 Tänk efter. Inga fler lögner och hemligheter. 71 00:08:46,692 --> 00:08:48,069 Vi är äntligen fria. 72 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Okej... Vad händer nu? 73 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 Jag vet faktiskt inte. 74 00:08:59,080 --> 00:09:04,085 Jag vet nåt vi kan göra som familj... Om ni vill. 75 00:09:24,397 --> 00:09:26,232 Har du inget att säga till mig? 76 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Jag har inget att säga till nån. 77 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 Vad fan håller du på med? 78 00:09:37,326 --> 00:09:40,788 Har du ens tänkt på din familj? På dina barnbarn? 79 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 De älskade dig av nån anledning. 80 00:09:44,292 --> 00:09:47,044 De såg din kista sänkas ner i marken. 81 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Du behöver bara berätta det de vill veta. 82 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 Edith sa att du kan gå fri idag. 83 00:09:57,430 --> 00:10:01,642 Är du bara envis eller har du förlorat förståndet? 84 00:10:02,893 --> 00:10:06,105 Säg det du, Du är expert på att gå din väg. 85 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Herregud. 86 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Du var en enastående man förr. 87 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 Nu är du ett tomt skal som inte bryr sig om nån. 88 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Du skulle ändå inte förstå. 89 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Skulle inte förstå vadå? 90 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Att du bytte sida? 91 00:10:26,334 --> 00:10:30,671 Att du återskapade ett avvecklat program hemma hos oss? 92 00:10:39,513 --> 00:10:43,601 - Vad har du sagt till dem? - Vill du ha information nu? Okej. 93 00:10:44,018 --> 00:10:45,394 Vi kan utbyta tjänster. 94 00:10:45,936 --> 00:10:51,359 Jag berättar allt, och du berättar varför du gör det här. 95 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Far åt helvete, Maggie. 96 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Far åt helvete. 97 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff, Geo... 98 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Gud... 99 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Vad har vi gjort? 100 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Stanna kvar hos mig. Fokusera, Dee. 101 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Jag har en kniv. 102 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Fan! 103 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Jag når den inte. - Okej... 104 00:11:38,698 --> 00:11:42,118 - Jag tar den. - Den är i bakfickan. 105 00:11:42,243 --> 00:11:43,327 - Jag har den. - Gud. 106 00:11:44,161 --> 00:11:45,621 Jag har den. 107 00:11:46,706 --> 00:11:47,665 Nu har jag den. 108 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Fan! 109 00:11:58,467 --> 00:11:59,802 VÄLKOMNA TILL GATE NIGHT 110 00:11:59,885 --> 00:12:03,222 Välkomna till Gate Night, ännu en propagandadriven ritual. 111 00:12:04,557 --> 00:12:07,435 Lås grindarna, Barington. Monstren är ute. 112 00:12:07,893 --> 00:12:11,063 - Varför tog du med oss hit? - Ni är framtiden. 113 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 Inte bara min, utan hela vår arts framtid. 114 00:12:15,735 --> 00:12:19,447 Om det är nån som kan ändra uppfattningen om oss, så är det ni. 115 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 Vad börjar vi med? 116 00:12:25,286 --> 00:12:26,537 Det får ni avgöra. 117 00:12:27,204 --> 00:12:30,708 Det är er första kväll som era sanna jag, så njut av det. 118 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Kan vi ses senare? 119 00:12:39,759 --> 00:12:43,637 Det behövs ingen blodsmagi för att veta att det är nåt mellan er. 120 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 Gå till honom. 121 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Viv! Vänta! 122 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 Phoebe, din tur. Låt bli KitKat: en. 123 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Provsmakar ni på era egna varor? 124 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 Finns det nån bättre anledning att sälja godis? 125 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Var har du varit? 126 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Jag vill veta vad som skrämde dig på festen. 127 00:13:23,135 --> 00:13:26,096 - Alla påstår att du är avstängd. - Jag... 128 00:13:27,348 --> 00:13:31,936 Det har hänt mycket med min familj. Om jag ens har en längre. 129 00:13:33,020 --> 00:13:34,814 Jag har så mycket att reda ut. 130 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Du kan lita på mig. 131 00:13:37,900 --> 00:13:41,070 - Det är inte så lätt för mig. - Jag vet. 132 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Jag gillar det i vanliga fall... 133 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 ...men nånting säger mig att nåt ganska läskigt 134 00:13:48,160 --> 00:13:51,622 och/eller övernaturligt är i görningen. Rör det mig? 135 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 Går vår vänskap ut på att du utnyttjar mig för din egen skull? 136 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 - Va? Nej! Så menade jag inte! - Typiskt. 137 00:14:05,010 --> 00:14:08,430 - Det har hänt ofta på sistone. - Nu är du orättvis! 138 00:14:08,848 --> 00:14:14,228 Du kan inte komma med Stephen King-grejer och tro att jag bara ska släppa det. 139 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 Det är för mycket begärt. 140 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 Jag begär ingenting av dig. Inte nu längre. 141 00:14:20,860 --> 00:14:22,653 Bra. Ska du bara gå igen? 142 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 Du är bra på det. 143 00:14:52,600 --> 00:14:57,104 Det började tydligen med att bönder lät boskapen gå fritt en natt. 144 00:14:57,229 --> 00:14:59,899 Säkert nån ekologisk skit. 145 00:14:59,982 --> 00:15:04,153 Nej, det var ett busstreck. Några ungar hissade upp en grind i en stolpe. 146 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Mr Erikson, vet du? 147 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Vad roligt att ni intresserar er för historia, 148 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 även om det är trivialt. 149 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Läget, krigare? 150 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Hej, Geoff. - Mr Allen. 151 00:15:15,623 --> 00:15:17,917 Två dagars frånvaro utan anmälan. 152 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 Och ändå fick du gå ut. 153 00:15:20,419 --> 00:15:22,838 Mina föräldrar hade inte mycket till val. 154 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Ursäkta mig. 155 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Du, mr Eriksen. 156 00:15:33,474 --> 00:15:37,227 Jag vill be om ursäkt för allt jag har sagt under terminen. 157 00:15:38,270 --> 00:15:41,398 Det var bara nåt jag inte kunde kontrollera. 158 00:15:41,774 --> 00:15:43,943 Men nu har jag fått hjälp, så... 159 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Okej. 160 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Då vänder vi blad. 161 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Vi ses på måndag. 162 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 Har du tid att prata? 163 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Jag har så mycket att berätta. 164 00:16:17,559 --> 00:16:21,146 Jag ska väl komma till saken. Vi kan vara ihop nu. 165 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Okej. 166 00:16:26,819 --> 00:16:30,906 Kan vi prata om det här nån annan gång? Nån annanstans? 167 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Du kan vara lugn. 168 00:16:34,243 --> 00:16:39,081 Jag delar din pappas åsikt om min familj. Jag vill inte veta av dem. 169 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Jag är inte ens en av dem. 170 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Vad pratar du om? 171 00:16:48,007 --> 00:16:53,095 Det är en lång historia, men jag är inte ättling till Samuel Allen. 172 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Eller Ethan Allen. 173 00:16:56,015 --> 00:16:58,308 Jag är helt fri från Allen-DNA. 174 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 - Vi säger till din pappa. - Nej! 175 00:17:07,401 --> 00:17:10,612 Du förstår visst inte. Jag är inte redo än. 176 00:17:16,201 --> 00:17:19,413 - Dessutom är jag här för Madisons skull. - Okej. 177 00:17:20,497 --> 00:17:25,294 - Sista avsnittet om Madison och Philip. - Du... Vi har varit vänner mycket längre. 178 00:17:27,046 --> 00:17:29,673 Jag hoppades att vi skulle bli mer än vänner. 179 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 - Fick du fram nåt? - Han är omutlig. 180 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Jag har aldrig sett honom sån förut. 181 00:17:54,740 --> 00:17:58,118 En man ska inte få äventyra organisationens framtid. 182 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 Presidio vill ha tillbaka sin egendom, men... 183 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 Det gäller inte bara ett misslyckat projekt, 184 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 utan om hela den mänskliga rasen. 185 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Med den här tekniken kan vi utrota undermänskliga varelser. 186 00:18:15,010 --> 00:18:19,640 Vi har behandlat cancern i flera år, men den kommer alltid tillbaka. 187 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Det här programmet är ett botemedel. 188 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Det får inte misslyckas. 189 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 Vad innebär det för Samuel? 190 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 Om han inte pratar är han till ingen nytta. 191 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Han har ägnat sitt liv åt Initiativet! 192 00:18:39,785 --> 00:18:43,372 Han förrådde oss. Du om nån borde förstå det. 193 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Han är bara vilsen. 194 00:18:47,042 --> 00:18:49,461 Jag kanske kan hjälpa honom på rätt spår. 195 00:18:51,088 --> 00:18:52,339 Tiden är ute. 196 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Men eftersom du är så lojal ska du få en chans till. 197 00:18:57,136 --> 00:19:01,223 Om du kan övertala honom kanske du kan få platsen i rådet. 198 00:19:14,653 --> 00:19:15,988 Jag har varit otrogen. 199 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 200 00:19:30,252 --> 00:19:33,005 - Visste du om det? - Ja. 201 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 Det börjar bli allvar... 202 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 Minns du branden på Killigan's apotek? 203 00:19:46,935 --> 00:19:49,438 Du mår dåligt för att din vän åkte dit. 204 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 Nej, för att jag orsakade pappas död. 205 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 {\an8}FAMILJEN ALLEN 206 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 SHERIFF DÖDAD AV DJUR 207 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 Jag ringde larmcentralen för att skydda Baz, 208 00:20:04,745 --> 00:20:06,246 och pappa ryckte ut... 209 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 ...till Carson Farm. 210 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Herregud. 211 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 Jag sa att jag ville gå med i Presidio... 212 00:20:17,758 --> 00:20:19,009 ...för att få hämnas. 213 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 Men jag ville bara döda så många av de där jävlarna som möjligt. 214 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Det kvittar om barnen väljer sin biologiska mamma. 215 00:20:36,777 --> 00:20:38,862 Vi är ändå deras föräldrar. 216 00:20:40,322 --> 00:20:41,406 Vi måste härifrån. 217 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Herregud. 218 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Fan! 219 00:21:12,562 --> 00:21:15,983 Där är du ju. Vad gör du här ute? 220 00:21:16,692 --> 00:21:18,402 En vacker kvinna, helt ensam. 221 00:21:19,361 --> 00:21:21,029 Jag ska skydda dig. 222 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Jösses. 223 00:21:41,174 --> 00:21:42,217 Nu är jag trygg. 224 00:21:48,724 --> 00:21:51,560 - Jisses. - Jag har bara varit högerhänt i två dagar. 225 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Otroligt. - Det var lätt. 226 00:21:56,523 --> 00:21:59,401 Jag är nog tvåhänt. Jag borde börja med baseball. 227 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Vad har hänt? 228 00:22:18,211 --> 00:22:21,673 - Hon gick verkligen hårt åt er. - Hjälp min fru först. 229 00:22:26,595 --> 00:22:27,804 Vad fan är det där? 230 00:22:28,305 --> 00:22:33,018 Det motverkar blodsmagins effekter. Men det är anpassat för oss, så det är... 231 00:22:33,727 --> 00:22:37,189 Nej, det funkar inte längre! Det är slut, Philip. 232 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 - Maddie, snälla. - Nej. Det är slut. 233 00:22:40,067 --> 00:22:42,027 Vi har båda fått ut det vi ville. 234 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Vi var ett inflytelserikt par. 235 00:22:44,946 --> 00:22:48,742 Som Beyoncé och Jay-Z. Fast utan otroheten. 236 00:22:50,702 --> 00:22:51,870 Vi måste gå vidare. 237 00:22:52,329 --> 00:22:55,374 Nästa år går vi på college och behöver utrymme. 238 00:22:56,958 --> 00:23:00,087 Jag kommer alltid att vara tacksam för den här tiden. 239 00:23:00,754 --> 00:23:03,215 - Det har varit kul. - Nej, snälla. 240 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 Wow. 241 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 Är nån mer trött på alla lögner som cirkulerar? 242 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Det är dags att sluta med sånt. 243 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Som Madison här. 244 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Hon är helgonet i St. Claire, 245 00:23:24,444 --> 00:23:28,407 namnet som hon fick efter av pappan som försatte familjen i konkurs. 246 00:23:31,159 --> 00:23:35,455 Varför ljuger du för dina vänner? Borde inte de få känna ditt riktiga jag? 247 00:23:35,956 --> 00:23:38,458 Att vara drottning är ett sinnestillstånd. 248 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Det är inget givet. 249 00:23:40,001 --> 00:23:43,922 Om de inte kan acceptera det, kanske de inte är dina bästisar ändå. 250 00:23:44,714 --> 00:23:48,260 Fast du accepterar ju inte att att du är lika simpel som de. 251 00:23:49,928 --> 00:23:54,307 Du, Maddie. Om det stämmer, så gör det inget. 252 00:23:55,225 --> 00:23:57,686 - Jag står på din sida. - Så klart. 253 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 Lojala Cole ställer alltid upp för polarna. 254 00:24:01,398 --> 00:24:04,985 Förutom i somras när du blev petad som quarterback. 255 00:24:05,068 --> 00:24:08,280 Du blev så arg att du läckte taktiken till Chesapeake Chiefs. 256 00:24:11,908 --> 00:24:15,120 - Va? Nej. Det var inte... - Var det du, Livingston? 257 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Nu skulle vi inte ta oss till slutspelet ens utan min skada. 258 00:24:22,836 --> 00:24:26,590 - Spring på du, din fega jävel! - Lugn och fin, herr Quarterback. 259 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 Du har säkert gjort en massa skit. 260 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Lägg av. 261 00:24:31,386 --> 00:24:33,221 - Vänta. - Du ville ju ha luft. 262 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Vänta. 263 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 Jag kan berätta. 264 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Han överföll mig! 265 00:24:42,856 --> 00:24:45,901 - Är det sant? - Fan heller! Det var tvärtom! 266 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Nej! Du tycker att du har rätt att ta vad du vill 267 00:24:50,489 --> 00:24:52,782 och sen lade du skulden på mig. 268 00:24:53,700 --> 00:24:56,286 - Du är patetisk. - Det är bara skitsnack! 269 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Det jävla missfostret vill bara bråka. 270 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 Hon låtsas ju att hon ser saker innan de sker. 271 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Hon ville ha mig och drömde väl om det. 272 00:25:06,171 --> 00:25:08,089 Det var ingen dröm, Rob! 273 00:25:11,927 --> 00:25:13,637 Han gjorde det mot mig också. 274 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Och mig. 275 00:25:19,643 --> 00:25:21,269 Jag tänker inte hålla tyst. 276 00:25:22,437 --> 00:25:26,733 Det var alltså så du bröt armen. Viv Allen måste ha gjort motstånd. 277 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Nu har du blivit överfallen! 278 00:25:30,278 --> 00:25:31,821 Synd att inte jag gjorde det. 279 00:25:33,573 --> 00:25:37,744 Fan, vad ni ljuger! Skulle jag vilja dejta dem? 280 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 Håll käften, Rob. 281 00:25:39,079 --> 00:25:40,789 - Annars nitar jag dig. - Jaså? 282 00:25:41,456 --> 00:25:43,708 Du blev precis dumpad som en kärring! 283 00:25:43,959 --> 00:25:48,588 Överföll du henne? Du är ju kille. Alla killar är tydligen våldtäktsmän! 284 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Far åt helvete! Jag drar. 285 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 Hur hittade du oss? 286 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Luktsinne som en varulv? 287 00:26:12,696 --> 00:26:17,492 GPS-signalen från radion ni fick. Men det var inte er jag letade efter. 288 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 - Var är hon? - Om vi ändå visste det. 289 00:26:21,204 --> 00:26:22,414 Hon har våra barn. 290 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Vänta! 291 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 Se på handlederna. 292 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Symbolerna... 293 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 294 00:26:50,525 --> 00:26:55,030 Varelsen var hemma hos oss. Den kunde ha attackerat våra barnbarn. 295 00:26:56,156 --> 00:26:59,909 Gud vet vad som hade hänt om inte Presidio dykt upp. 296 00:27:09,336 --> 00:27:10,670 Det är din begravning. 297 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Igen. 298 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 Han skulle inte göra barnen illa. 299 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Aldrig. 300 00:27:23,558 --> 00:27:26,603 Jag kan inte ge dem det de vill ha. 301 00:27:28,772 --> 00:27:30,315 När jag berättar varför... 302 00:27:31,816 --> 00:27:35,362 ...kommer du att förstå varför jag är beredd att dö för det. 303 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Ett tillkallandemärke. 304 00:27:38,323 --> 00:27:41,159 Besvärjarna använde det som en passage för själar. 305 00:27:43,453 --> 00:27:48,833 När en var på väg från detta liv befriade det en så man kunde gå vidare. 306 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 Vad fan är du i så fall? 307 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Herregud. 308 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Jag hittade ett sätt att få tillbaka vår son, Maggie. 309 00:28:26,121 --> 00:28:28,248 Jag tänker inte förlora honom igen. 310 00:28:32,293 --> 00:28:35,714 Förbered övertagande. Vi åker till Barington inom en timme. 311 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 Det var den jäveln... 312 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 ...som dödade min fru och min dotter. 313 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 - Han tog ifrån mig allt! - Nej! 314 00:28:51,438 --> 00:28:54,691 Titta på armen. På bandaget. Det är hennes handstil. 315 00:28:55,775 --> 00:28:57,193 Kan du ta oss till Viv? 316 00:29:15,545 --> 00:29:18,631 - Allvarligt, det är nästan för bra. - Det är perfekt. 317 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Där är du, sladdertacka. 318 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Ja! Äntligen får jag ett smeknamn av Maddie St. Claire. 319 00:29:26,222 --> 00:29:29,476 Det är inte så kreativt, men vet du vad? Jag tar det. 320 00:29:30,602 --> 00:29:34,063 Klart att du skulle skvallra för freaket Viv om min familj. 321 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 Hon är inget freak, Madison. 322 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Alla måste inte tycka att du är det coolaste 323 00:29:40,069 --> 00:29:41,988 som hänt i Barington On Hudson. 324 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Jag menar... Viv är snäll. 325 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Hon bryr sig. 326 00:29:48,495 --> 00:29:51,956 Du kanske skulle inse det om du försökte prata med henne. 327 00:29:52,624 --> 00:29:55,668 Och jag har inte skvallrat, så... 328 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Du var den enda som visste förutom Philip. 329 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Jag vet nåt om honom, så han säger inget. 330 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Alltså är det du! 331 00:30:14,145 --> 00:30:15,146 Jävlar! 332 00:30:16,898 --> 00:30:20,193 Jag var nära att dö! Du förhindrade det! 333 00:30:21,236 --> 00:30:24,531 Jag kan faktiskt se framtiden. Du ska vara en del av den. 334 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 Okej. 335 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 Fan ta dig, Geoff! 336 00:30:39,796 --> 00:30:44,634 Snyggt. Du har gjort det till en minnesvärd Gate Night. 337 00:30:47,428 --> 00:30:49,305 Du gör jämt en grej med munnen. 338 00:30:50,139 --> 00:30:52,517 Du försöker vara allvarlig, men vill le. 339 00:30:54,394 --> 00:30:56,437 Du har sett mig på ett sätt jag... 340 00:30:59,524 --> 00:31:01,651 ...inte visste jag ville bli sedd på. 341 00:31:03,236 --> 00:31:06,531 Men du är så upptagen med att avslöja andra 342 00:31:06,614 --> 00:31:10,034 att du inte vet varför det är överslätat. 343 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 Att släta över saker är ett sätt att ljuga. 344 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Nej, ibland är det ett sätt att skydda sig. 345 00:31:19,919 --> 00:31:23,339 Att skydda andra. Madison är rädd för vad andra tycker. 346 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 Hon ljuger inte för att hon är förmer. 347 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - Och resten? - De förtjänade det. 348 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Okej. Förlåt. 349 00:31:39,314 --> 00:31:42,442 Men jag lärde mig tidigt att jag måste vara mig själv. 350 00:31:43,109 --> 00:31:44,652 Jag har fått en ny chans. 351 00:31:44,736 --> 00:31:46,988 - Den tänker jag ta. - Jag förstår det. 352 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 Jag vill bara att du låter mig ta min chans på mitt eget sätt. 353 00:31:58,333 --> 00:32:01,794 För jag är redo att sluta gömma mig. 354 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Säker? 355 00:32:06,883 --> 00:32:09,802 För snart ser folk oss och får för sig saker. 356 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 Då ska de få rätt. 357 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Var är sheriffen? 358 00:33:07,819 --> 00:33:09,737 Jag är tillförordnad sheriff. 359 00:33:10,947 --> 00:33:13,866 - Woody Markham. - Hannah Mercer, insatsenheten. 360 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 FBI har spårat en misstänkt seriemördare hit. 361 00:33:17,286 --> 00:33:21,165 Vi ska upprätta bevakningsposter och måste få göra det ostört. 362 00:33:21,457 --> 00:33:25,003 - Gäller det Di Pietro-fallet? - Ja. 363 00:33:25,294 --> 00:33:26,879 Men håll tyst om det. 364 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Självklart. Uppfattat. 365 00:33:30,258 --> 00:33:34,554 Ni får ta del av det vi har, våra bevis och resurser. 366 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 Det behövs inte. Vi klarar oss. 367 00:33:36,973 --> 00:33:40,601 Det räcker att ni backar och låter oss jobba. 368 00:33:40,768 --> 00:33:41,936 Allmänheten, då? 369 00:33:42,020 --> 00:33:46,482 Om en beväpnad misstänkt är på fri fot borde vi gå ut med en varning. 370 00:33:46,774 --> 00:33:48,735 Eller... inrätta en tipstelefon? 371 00:33:51,571 --> 00:33:54,032 Överlåt det åt oss. Förstått? 372 00:34:02,248 --> 00:34:03,624 Vad tror du om det här? 373 00:34:05,793 --> 00:34:07,962 Allt är lugnt. Samma gamla saker. 374 00:34:08,588 --> 00:34:14,052 Och du har nyss opererats, så tänk inte ens på att lämna sjukhuset. 375 00:34:14,218 --> 00:34:18,389 Woody... Kulan jag sköts med... Kom den från mitt vapen? 376 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Ja, chefen. Men hör på. 377 00:34:20,975 --> 00:34:23,853 Ingen annan vet om det. Ingen kommer att få veta. 378 00:34:24,103 --> 00:34:27,774 Vi löser det när du har fått den hjälp du behöver. 379 00:34:28,232 --> 00:34:32,653 Jag sköt inte mig själv! Inte avsiktligt. 380 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Vi löser det. Okej? 381 00:34:34,906 --> 00:34:38,826 Du kan berätta allt sen, men nu ska du bara göra som läkaren säger. 382 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 Du måste bli återställd. 383 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 Det händer ändå inget här. 384 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 Bara ännu en kväll i Tråkington On Hudson. 385 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Okej. 386 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Okej... Varför berättade du inte om Rob? 387 00:35:01,808 --> 00:35:04,894 Varför berättade du inte att du dejtar Philip? 388 00:35:09,023 --> 00:35:09,857 Du... 389 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Kan du... 390 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 ...se om vi har nån framtid? 391 00:35:17,115 --> 00:35:19,325 Och förstöra allt det roliga? 392 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Du har rätt. 393 00:35:23,496 --> 00:35:25,123 Jag vet inte hur du känner, 394 00:35:25,706 --> 00:35:28,376 men att vara besvärjare är det bästa som hänt. 395 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Jag kan vänja mig vid det. - Samma här. 396 00:35:32,296 --> 00:35:33,840 Vi ska väl gå till festen. 397 00:35:35,091 --> 00:35:37,802 Var kan mamma vara? Jag har inte sett henne. 398 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Hon är här. 399 00:35:47,812 --> 00:35:50,940 Nu går vi och njuter av festen och skapar nya minnen. 400 00:38:01,487 --> 00:38:03,614 Undertexter: Sarah Wallin Bååth