1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Ya estamos aquí.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Lo siento.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,748
El alcaide quería que las llevaras puestas
hasta que llegásemos.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,166
Sígueme.
6
00:00:46,713 --> 00:00:47,964
OCTUBRE
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
HACE UN AÑO
8
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
¿Es tu hijo?
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Sí, es una foto antigua.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,792
Seguro que es un chaval problemático.
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
¿Por qué dices eso?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Tiene esa mirada.
13
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
Y la compostura.
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,842
Conozco a este tío.
15
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
¿Lo conoces?
16
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
A este tipo de tíos.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,641
¿A que le encanta armar bronca?
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Le encantaba.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Es la hora.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Siéntate.
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
¿Estás bien?
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
Estoy bien.
23
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Sigue.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
¿Cuántos?
25
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
¿Cuántos qué?
26
00:02:19,764 --> 00:02:21,808
Dijiste que esto ayudaría a otros.
¿A cuántos?
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,395
Con lo que aprendamos aquí,
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,107
podríamos ahondar
en el secreto de la vida.
29
00:02:30,608 --> 00:02:31,985
Y ayudarías a millones.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Es que...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Tiene que bastar para compensar
lo que hice.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Ni siquiera recuerdo por qué empezaron.
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
Mis padres...
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
...se ponen a gritarme,
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,168
y no paran.
36
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Y de repente voy al cobertizo
a por la escopeta.
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Sé que debo parar, pero no puedo.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Y empiezo...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
...a disparar sin cesar,
hasta que no quedan balas.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Y caigo en que no me he reservado una.
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Debe bastar para compensar
lo que he hecho.
42
00:03:11,065 --> 00:03:12,942
Quiero irme sabiendo que hice algo bueno.
43
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante.
Llevas el nombre de un gran poeta.
44
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
¿Lo sabías?
45
00:03:23,119 --> 00:03:25,371
Él escribió sobre el viaje del alma...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,248
...hacia Dios.
47
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Y sobre el reconocimiento y el rechazo...
48
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
...del pecado.
49
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
¿Me va a doler?
50
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Bien.
51
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
¿Estás bien?
52
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
¿Cómo te sientes?
53
00:04:39,404 --> 00:04:40,321
¿Qué pasa?
54
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
La historia de lo que os pasó en Harlow,
55
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
os prometo que no es toda la verdad.
56
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
¿Qué parte?
57
00:05:50,391 --> 00:05:51,726
¿Que era gente inocente?
58
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
¿O que con Presidio
los masacrasteis como a animales?
59
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Estábamos en guerra.
60
00:05:57,106 --> 00:06:00,360
Solo criándoos como a seres humanos
podíamos protegeros.
61
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
No somos humanos.
62
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
Y derramasteis nuestra sangre.
63
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Sois asesinos.
64
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Yo no lo habría dicho mejor.
65
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
La cuestión es cómo pagarán
por sus crímenes.
66
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
El crimen es cómo manipulas
a nuestros hijos.
67
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
No son tus putos hijos.
68
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
No pretendas ser una madraza.
69
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
Buscas venganza.
70
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
¿Quieres hacernos daño?
71
00:06:29,430 --> 00:06:31,516
¡Adelante! Pero no los metas a ellos.
72
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Son casi mayores de edad.
73
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Así que...
74
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
...dejemos que decidan quiénes son.
75
00:06:40,983 --> 00:06:42,819
Quiero saber qué implica ser un Harlow.
76
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Muéstranoslo.
77
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Gracias, tesoros.
78
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
¿Qué castigo deben recibir?
79
00:06:58,459 --> 00:06:59,836
No quiero que les hagas daño.
80
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Ojalá...
81
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
...sintieran el dolor que causaron
a toda esa gente.
82
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Como tú...
83
00:07:08,845 --> 00:07:10,263
...cuando mataron a tu marido.
84
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
Nuestro padre.
85
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, os lo digo en serio.
Os destruirá.
86
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Venid.
87
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
Que piensen lo que han hecho.
88
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
¿Estás bien?
89
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
No sé qué pensar ni cómo sentirme.
90
00:08:36,849 --> 00:08:38,017
Esto es lo que somos.
91
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Somos como ella.
92
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Piénsalo.
93
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Se acabaron las mentiras y los secretos.
94
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Al fin somos libres.
95
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
¿Y ahora qué?
96
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
Sinceramente, no sé qué viene ahora.
97
00:08:59,080 --> 00:09:01,582
Se me ocurre algo que podríamos hacer
como familia...
98
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
...si os apetece.
99
00:09:24,397 --> 00:09:26,065
¿No tienes nada que decirme?
100
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
No tengo nada que decir a nadie.
101
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
¿Qué coño haces?
102
00:09:37,326 --> 00:09:40,788
¿Llegaste a pensar en tu familia,
en tus nietos?
103
00:09:41,497 --> 00:09:43,291
No sé por qué, pero te querían.
104
00:09:44,292 --> 00:09:46,961
Y vieron tu ataúd hundirse en la tierra.
105
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Solo tienes que decirles
lo que quieren saber.
106
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith dice que puedes irte hoy mismo.
107
00:09:57,430 --> 00:10:01,642
¿Es testarudez
o es que has perdido el juicio?
108
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Dímelo tú.
109
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Tú eres la experta en huidas.
110
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Madre mía.
111
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Antes eras un hombre brillante.
112
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
Ahora estás vacío,
todo el mundo te la suda.
113
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Tú no lo entenderías.
114
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
¿Qué es lo que no entendería?
115
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
¿Que fuiste por libre?
116
00:10:26,334 --> 00:10:30,671
¿Que recreaste un programa ya desmantelado
en nuestra casa?
117
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
¿Qué les has dicho?
118
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
¿Quieres información? Vale.
119
00:10:44,018 --> 00:10:45,394
Hagamos un intercambio.
120
00:10:45,936 --> 00:10:51,275
Yo te lo cuento todo
y tú me dices por qué haces esto.
121
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Que te den, Maggie.
122
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Que te den.
123
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff...
124
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
Dios mío, ¿qué hemos hecho?
125
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Cálmate. Concéntrate, Dee.
126
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Tengo una navaja.
127
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
¡Joder!
128
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- No la alcanzo.
- Vale.
129
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Yo llego, yo llego.
130
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
- En el bolsillo trasero de mi pantalón.
- La tengo.
131
00:11:43,411 --> 00:11:45,621
- Dios.
- La tengo.
132
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
Ya la tengo.
133
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
¡Joder!
134
00:11:59,802 --> 00:12:01,220
La noche de antes de Halloween.
135
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
Otro ritual a base de propaganda.
136
00:12:04,557 --> 00:12:07,685
Cerrad vuestras puertas, Barington.
Hay monstruos sueltos.
137
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
¿Por qué nos traes aquí?
138
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
Porque sois el futuro.
139
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
No solo el mío,
sino el futuro de nuestra especie.
140
00:12:15,735 --> 00:12:19,613
Si alguien puede cambiar la percepción
que tienen de nosotros, sois vosotros.
141
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
¿Qué hacemos primero?
142
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
Depende de vosotros.
143
00:12:27,204 --> 00:12:30,750
Es vuestra primera noche siendo
vosotros mismos, así que pasadlo bien.
144
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Hasta luego.
145
00:12:39,759 --> 00:12:43,679
No necesito magia de sangre
para saber que hay algo entre vosotros.
146
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Ve a por él.
147
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
¡Viv, espera!
148
00:13:04,909 --> 00:13:07,328
Phoebe, te toca.
No te acerques al Kit Kat.
149
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
No estarás probando la mercancía, ¿verdad?
150
00:13:12,917 --> 00:13:16,212
Si hay mejor razón para trabajar
donde las chuches, dímela.
151
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
¿Dónde estabas?
152
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Quiero saber qué te asustó
la otra noche en la fiesta.
153
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
Todos dicen que te han expulsado.
154
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Es que...
155
00:13:27,348 --> 00:13:32,061
...han pasado muchas cosas en mi familia.
Ni siquiera sé si tengo familia.
156
00:13:33,020 --> 00:13:34,855
Aún me falta tanto por entender.
157
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Te lo dije, puedes fiarte de mí.
158
00:13:37,900 --> 00:13:39,693
No me fío con tanta facilidad.
159
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Ya lo sé.
160
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Y eso me encanta, normalmente.
161
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Pero mi sexto sentido me dice
que te pasa algo siniestro
162
00:13:48,160 --> 00:13:51,622
y/o sobrenatural,
y tengo que saber si me atañe.
163
00:13:58,128 --> 00:14:01,966
¿Nuestra amistad consiste en que me uses
para ayudarte a ti misma?
164
00:14:02,174 --> 00:14:04,844
- ¿Qué? No me refería a eso.
- Típico.
165
00:14:05,010 --> 00:14:08,430
- Últimamente me pasa mucho.
- Eso no es justo.
166
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
No puedes soltar mierdas tipo Stephen King
a personas normales y aburridas
167
00:14:12,685 --> 00:14:15,896
y esperar que sigamos con nuestra vida.
Es mucho pedir.
168
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Yo no te pido nada.
169
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Ya no.
170
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Genial. ¿Vuelves a huir?
171
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
Se te da bien.
172
00:14:52,600 --> 00:14:55,436
Dicen que empezó cuando unos granjeros
abrían sus puertas
173
00:14:55,519 --> 00:14:57,271
y soltaban sus reses una vez al año.
174
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
Alguna mierda biodinámica.
175
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
No, unos chavales le gastaron
una broma a un viejo
176
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
colgando su puerta de una farola.
177
00:15:04,236 --> 00:15:05,696
Señor Eriksen, usted lo sabrá.
178
00:15:06,155 --> 00:15:10,492
Me alegra que os interese
la historia, por trivial que sea.
179
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
¿Qué pasa, chavales?
180
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- ¿Qué pasa, Geoff?
- Señor Allen.
181
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
Dos días sin una dispensa firmada.
182
00:15:18,167 --> 00:15:19,835
Y sus padres lo dejan salir.
183
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
No tenían elección.
184
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Disculpe.
185
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Señor Eriksen.
186
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Quería pedirle perdón.
187
00:15:35,142 --> 00:15:37,269
Por todo lo que dije a principio de curso.
188
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
Fue algo...
189
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
...que no supe controlar.
190
00:15:41,815 --> 00:15:44,860
Estos últimos días me han ayudado
con ese tema.
191
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Vale.
192
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
Borrón y cuenta nueva.
193
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Nos vemos en clase el lunes.
194
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
¿Podemos hablar un minutito?
195
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Hay mucho que contar.
196
00:16:17,559 --> 00:16:18,769
Supongo que mejor...
197
00:16:19,186 --> 00:16:21,146
...voy al grano. Ya podemos estar juntos.
198
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Vale.
199
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
¿Podemos hablar de esto luego?
200
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
¿En otro sitio?
201
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
No te preocupes.
202
00:16:34,243 --> 00:16:37,746
Mi opinión sobre el clan Allen
va en la línea de la de tu padre.
203
00:16:37,830 --> 00:16:39,164
Paso totalmente de ellos.
204
00:16:41,959 --> 00:16:43,752
Resulta que no soy uno de ellos.
205
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
¿De qué hablas?
206
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Es una larga historia.
207
00:16:49,633 --> 00:16:52,928
Pero baste decir que no soy descendiente
de Samuel Allen.
208
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Ni de Ethan Allen.
209
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
De hecho, no tengo ADN de los Allen.
210
00:17:02,646 --> 00:17:04,565
- Se lo decimos a tu padre.
- No.
211
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
No lo entiendes.
212
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Aún no estoy listo.
213
00:17:16,201 --> 00:17:19,413
Además, es la noche de Madison
y he venido por ella.
214
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
- El gran final del show Madison-Phillip.
- Oye.
215
00:17:23,208 --> 00:17:25,544
Soy amigo suyo mucho más tiempo que tuyo.
216
00:17:27,046 --> 00:17:29,381
Yo esperaba
que fuéramos más que amigos.
217
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- ¿Algo?
- Se cierra en banda.
218
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
No sé, nunca lo había visto así.
219
00:17:54,740 --> 00:17:58,410
No permitiré que un solo hombre
desbarate el futuro de esta organización.
220
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
Sé que Presidio quiere recuperar
sus pertenencias, pero no...
221
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
No se trata
de un proyecto fallido de I + D,
222
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
sino de toda la raza humana.
223
00:18:09,963 --> 00:18:14,218
Con esta tecnología, podremos erradicar
globalmente a los subhumanos.
224
00:18:15,010 --> 00:18:19,640
Llevamos años tratando este cáncer,
pero aun así sigue reapareciendo.
225
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Con este programa, tenemos una cura.
226
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
No toleraré un final fallido.
227
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
¿Qué significa eso para Samuel?
228
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Si no habla, no lo necesito.
229
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Ha dedicado su vida a la Iniciativa.
230
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Nos traicionó.
231
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Tú, mejor que nadie, lo entenderás.
232
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Está perdido, nada más.
233
00:18:47,042 --> 00:18:49,294
Igual puedo ayudarle
a encontrar el camino.
234
00:18:51,088 --> 00:18:52,464
Se nos acabó el tiempo.
235
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Pero, dada tu lealtad a Presidio,
te doy otra oportunidad.
236
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
Si logras revertirlo,
237
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
quizá el puesto en el consejo sea tuyo.
238
00:19:14,695 --> 00:19:15,779
Te he engañado.
239
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
240
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
¿Lo sabías?
241
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Sí.
242
00:19:39,595 --> 00:19:41,054
Ya que la cosa está fea...
243
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
¿Recuerdas aquel incendio
en la Farmacia Killigan?
244
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
Sí, te sientes culpable
porque tu amigo pagó el pato.
245
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
No, porque por mi culpa
mataron a mi padre.
246
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
{\an8}FAMILIA ALLEN
247
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
SHERIFF ATACADO POR ANIMALES
248
00:19:56,528 --> 00:19:57,404
CYRIL LANG
1939-1987
249
00:20:00,824 --> 00:20:04,119
Para que no pillaran a Baz,
hice una llamada falsa al 112
250
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
y enviaron a mi padre...
251
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
...detrás de Carson Farm.
252
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Dios mío.
253
00:20:14,338 --> 00:20:16,673
Te dije que quería unirme a Presidio...
254
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
...para vengarme.
255
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
En realidad, solo quería liarme
a matar a esos putos bichos.
256
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Me da igual que los niños eligieran
a su madre biológica.
257
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
No por eso dejamos de ser sus padres.
258
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Salgamos de aquí.
259
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Dios.
260
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
¡Joder!
261
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Mira quién viene.
262
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
¿Qué haces aquí?
263
00:21:16,775 --> 00:21:18,193
Una mujer tan guapa, sola.
264
00:21:19,361 --> 00:21:21,154
Quédate conmigo, te protegeré.
265
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Joder.
266
00:21:41,008 --> 00:21:42,301
Ya me siento a salvo.
267
00:21:48,724 --> 00:21:51,393
- ¡Hala!
- Solo hace dos días que soy diestro.
268
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Ha sido increíble.
- Chupado.
269
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
Igual soy ambidiestro.
270
00:21:57,983 --> 00:21:59,401
Podría jugar al béisbol.
271
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
¿Qué ha pasado?
272
00:22:18,211 --> 00:22:21,673
- Te ha jodido bien.
- Ayuda antes a mi mujer.
273
00:22:26,595 --> 00:22:27,804
¿Qué coño es eso?
274
00:22:28,305 --> 00:22:30,557
Contrarresta los efectos
de la magia de sangre.
275
00:22:30,724 --> 00:22:33,435
Pero está diseñado
para los de nuestra especie, así que...
276
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
No puedo más, ¿vale?
277
00:22:36,229 --> 00:22:37,189
Se acabó.
278
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
- Por favor.
- No, hemos terminado.
279
00:22:39,983 --> 00:22:41,985
Tú obtuviste lo que querías
y yo también.
280
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Formábamos una pareja tremenda.
281
00:22:44,780 --> 00:22:46,865
Los Beyoncé y Jay-Z de este pueblo.
282
00:22:47,449 --> 00:22:48,825
Aunque sin engaños.
283
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Pasemos página.
284
00:22:52,329 --> 00:22:55,582
Vamos a la universidad el año próximo,
necesitamos espacio.
285
00:22:56,958 --> 00:23:00,295
Siempre agradeceré el tiempo
que pasamos juntos.
286
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Lo he pasado bien.
287
00:23:02,214 --> 00:23:03,423
No lo hagas, por favor.
288
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
¡Hala!
289
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
¿Alguien más está harto
de las mentirijillas de este pueblo?
290
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
Es hora de acabar con los bulos.
291
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Como Madison.
292
00:23:20,482 --> 00:23:23,693
Una santa que hace honor
a su apellido, Saint Claire,
293
00:23:24,444 --> 00:23:28,240
el que le dio su padre, el mismo
que dejó arruinada a su familia.
294
00:23:31,201 --> 00:23:33,245
¿Por qué mentirles a tus amigas?
295
00:23:33,537 --> 00:23:35,372
¿No merecen conocerte de verdad?
296
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Ser reina es un estado mental.
297
00:23:38,792 --> 00:23:41,711
No es un don preconcebido,
y si no lo aceptan...
298
00:23:42,045 --> 00:23:43,672
...igual no son tan amigas.
299
00:23:44,714 --> 00:23:48,385
Por otra parte, aún no has aceptado
que eres tan poca cosa como ellas.
300
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Oye, Maddie.
301
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Si eso es verdad, a mí no me importa.
302
00:23:55,225 --> 00:23:57,686
- Seguiré a tu lado.
- Claro que sí.
303
00:23:58,270 --> 00:24:00,981
Cole, tan bueno, tan leal,
siempre con sus amigos.
304
00:24:01,398 --> 00:24:04,818
Menos a principios del verano,
cuando te quitaron de quarterback,
305
00:24:04,901 --> 00:24:08,238
y, del cabreo, filtraste el libro
de jugadas a los Chesapeake Chiefs.
306
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
¿Qué?
307
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
- No, no...
- ¿Fuiste tú, Livingston?
308
00:24:16,455 --> 00:24:20,167
Aunque no estuviera lesionado,
no entraríamos en el campeonato estatal.
309
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
¡Corre, cobarde!
310
00:24:24,880 --> 00:24:28,842
No tire piedras, señor quarterback,
que también tiene trapos sucios.
311
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Por favor.
312
00:24:31,386 --> 00:24:33,889
- Espera.
- ¿No querías tomar el aire?
313
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Espera.
314
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Yo diré lo que hizo él.
315
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
¡Me agredió!
316
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
¿Es cierto?
317
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
¡Ni de coña, al contrario!
318
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
¡No! Te crees con derecho
a coger lo que te apetece.
319
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Como yo no te lo di,
me echas la culpa.
320
00:24:53,533 --> 00:24:56,119
- Eres patético.
- Menuda gilipollez.
321
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
La friki está removiendo su caldero.
322
00:24:59,623 --> 00:25:02,542
Ya sabemos que finge ver cosas
antes de que ocurran.
323
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Me deseaba tanto que igual lo soñó.
324
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
¡No fue un sueño, Rob!
325
00:25:11,843 --> 00:25:12,969
A mí también me lo hizo.
326
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Y a mí.
327
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
Y ya no voy a callar más.
328
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
Así te rompiste el brazo.
329
00:25:24,648 --> 00:25:26,900
Viv Allen se supo defender.
330
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
¡Ahora sí te agredo!
331
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
Ojalá yo también.
332
00:25:33,532 --> 00:25:37,702
¡Sois unos putos mentirosos!
Como si quisiera ir con esta chusma.
333
00:25:37,827 --> 00:25:40,705
- Cierra el pico o te lo cierro yo.
- ¿En serio?
334
00:25:41,456 --> 00:25:43,750
Te acaba de dejar tu novia
como a una nenaza.
335
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
¿También la agrediste?
Porque eres un tío, ¿no?
336
00:25:46,795 --> 00:25:48,797
Parece que todos somos violadores.
337
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
¡Que os den! Me piro.
338
00:26:07,899 --> 00:26:11,611
¿Cómo nos has localizado?
¿Tienes olfato de hombre lobo?
339
00:26:12,487 --> 00:26:14,823
La señal GPS de la radio que os di.
340
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Pero no os buscaba a vosotros.
341
00:26:18,118 --> 00:26:19,119
¿Dónde está ella?
342
00:26:19,369 --> 00:26:20,328
Ojalá lo supiéramos.
343
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Tiene a nuestros hijos.
344
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
¡Espera! ¡Para!
345
00:26:41,141 --> 00:26:42,142
Mira sus muñecas.
346
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Esos símbolos...
347
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
348
00:26:50,525 --> 00:26:55,030
Esa cosa estaba en nuestra casa,
podía haber atacado a nuestros nietos.
349
00:26:56,156 --> 00:26:59,909
A saber lo que habría pasado
si Presidio no llega a aparecer.
350
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Es tu funeral.
351
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Otra vez.
352
00:27:14,633 --> 00:27:16,635
Él nunca haría daño a esos chicos.
353
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Nunca.
354
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
No les daré lo que quieren.
355
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
No puedo.
356
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
Y cuando te diga por qué,
357
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
entenderás que esté dispuesto
a morir por ello.
358
00:27:36,655 --> 00:27:37,947
Es un círculo de invocación.
359
00:27:38,448 --> 00:27:41,159
Para los hechiceros de Harlow
era una puerta para las almas.
360
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Cuando una dejaba esta vida,
361
00:27:46,247 --> 00:27:48,750
la liberaba en su tránsito a otra vida.
362
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
¿Qué coño eres tú entonces?
363
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Dios mío.
364
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Encontré un modo
de recuperar a nuestro hijo, Maggie.
365
00:28:26,121 --> 00:28:28,039
Y no pienso volver a perderlo.
366
00:28:32,293 --> 00:28:35,463
Prepárate para tomar el control.
Nos vamos a Barington en una hora.
367
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
Este es el cabronazo...
368
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
...que mató a mi mujer...
369
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
...y a mi hija...
370
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- ...y me arrebató todo aquello que amaba.
- ¡Alto!
371
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Su brazo.
372
00:28:52,522 --> 00:28:54,649
El vendaje. Es su letra.
373
00:28:55,775 --> 00:28:57,152
¿Puedes llevarnos hasta Viv?
374
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
No, pero en serio, es buenísimo.
375
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Es perfecto.
376
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
¡Ahí estás, bocazas de mierda!
377
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
¡Sí!
Por fin me pone un apodo Maddy St. Claire.
378
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Le falta creatividad, pero...
379
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
...me lo quedo.
380
00:29:30,602 --> 00:29:34,063
Debí maginar que contarías a ese monstruo
de Viv Allen lo de mi familia.
381
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
No es un monstruo, Madison.
382
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
No todo el mundo tiene que tratarte
como si fueras
383
00:29:40,069 --> 00:29:42,155
la movida más emblemática
de todo Barington.
384
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Quiero decir que Viv es buena.
385
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Y afectuosa.
386
00:29:48,495 --> 00:29:52,081
A lo mejor te das cuenta si intentas
tener una conversación con ella.
387
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Además, yo no me he ido de la lengua.
388
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Así que...
389
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Tú eras la única que lo sabía,
aparte de Phillip.
390
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Y conozco sus trapos sucios,
así que él no hablaría.
391
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
¡Has sido tú!
392
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
¡Hostia!
393
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
¡Casi me muero!
394
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
Lo has impedido.
395
00:30:21,277 --> 00:30:22,862
Sí, puedo ver el futuro.
396
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Y te quiero en el mío.
397
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Vale.
398
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
¡Que te den, Geoff!
399
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Muy bonito.
400
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
La has convertido
en una noche inolvidable.
401
00:30:47,428 --> 00:30:49,055
Haces una cosa con la boca.
402
00:30:50,139 --> 00:30:52,475
Intentas ponerte serio,
pero quieres sonreír.
403
00:30:54,394 --> 00:30:56,729
Me has visto de una manera que yo...
404
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
...no sabía si quería que me vieran.
405
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Pero como te dedicas a destapar mierda
de los demás,
406
00:31:06,072 --> 00:31:10,118
a veces ni siquiera sabes
por qué la encubren.
407
00:31:13,830 --> 00:31:14,956
Encubrir mierdas...
408
00:31:15,498 --> 00:31:16,708
...es lo mismo que mentir.
409
00:31:16,791 --> 00:31:19,586
No, a veces uno edulcora las cosas
para protegerse.
410
00:31:19,878 --> 00:31:21,129
Para proteger a otros.
411
00:31:21,212 --> 00:31:25,758
Madison teme lo que piensen los demás.
No miente porque se crea mejor.
412
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- ¿Y los demás?
- Se lo merecían.
413
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Está bien. Perdona. ¿Vale?
414
00:31:39,314 --> 00:31:42,567
Pero hace tiempo que aprendí
que solo puedo ser yo mismo.
415
00:31:43,151 --> 00:31:44,527
Tengo otra oportunidad.
416
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
- No la desperdiciaré.
- No te pido que lo hagas.
417
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Lo que sí te pido...
418
00:31:51,618 --> 00:31:53,244
...es que me dejes intentarlo...
419
00:31:53,786 --> 00:31:54,704
...a mi manera.
420
00:31:58,333 --> 00:32:01,794
Porque estoy...
listo para dejar de esconderme.
421
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
¿Seguro?
422
00:32:06,883 --> 00:32:09,802
Te quedan segundos
antes de que nos vean y se hagan ideas.
423
00:32:12,263 --> 00:32:13,681
Que se hagan la que toca.
424
00:33:05,441 --> 00:33:06,359
¿Y el sheriff?
425
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Soy el sheriff suplente.
426
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
427
00:33:11,864 --> 00:33:14,075
Hannah Mercer.
Equipo de Operaciones Tácticas.
428
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
El FBI ha localizado a un asesino en serie
en este pueblo.
429
00:33:17,286 --> 00:33:21,165
Estableceremos un perímetro,
y queremos operar sin restricciones.
430
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
¿Es por el caso DiPietro?
431
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Sí.
432
00:33:25,294 --> 00:33:27,088
Pero no puede hacerse público.
433
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Claro. Entendido.
434
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Compartiremos cuanto tengamos.
435
00:33:32,510 --> 00:33:34,595
Pruebas, recursos del departamento.
436
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
No es preciso. Lo tenemos controlado.
437
00:33:36,973 --> 00:33:40,601
Solo necesito que su gente
se haga a un lado y nos deje trabajar.
438
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
¿Y la población?
439
00:33:42,020 --> 00:33:44,772
Si hay un sospechoso peligroso suelto,
deberíamos...
440
00:33:44,897 --> 00:33:46,566
...avisarles para que se refugien.
441
00:33:47,734 --> 00:33:49,277
Pedir colaboración ciudadana.
442
00:33:51,279 --> 00:33:52,488
Déjenos a nosotros.
443
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
¿Entendido?
444
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
¿Qué te parece esto?
445
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Todo va bien.
446
00:34:06,794 --> 00:34:08,004
Lo mismo de siempre.
447
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Acaban de operarte,
448
00:34:11,257 --> 00:34:14,052
así que es pronto
para pensar en salir del hospital.
449
00:34:14,218 --> 00:34:18,389
Woody, la bala que me sacaron,
¿la has identificado con mi arma?
450
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
Sí, jefa. Pero escucha.
451
00:34:20,975 --> 00:34:23,895
Nadie más tiene esa información
y nadie la tendrá.
452
00:34:24,103 --> 00:34:27,774
Ya veremos cómo planteárnoslo
cuando recibas ayuda profesional.
453
00:34:28,232 --> 00:34:30,109
Yo no me pegué un tiro.
454
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Joder, no fue a propósito.
455
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Ya hablaremos de eso.
456
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
A mí me lo puedes contar todo,
457
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
pero ahora estate quieta
y obedece al médico.
458
00:34:39,160 --> 00:34:40,369
Debes recuperarte.
459
00:34:41,662 --> 00:34:43,456
Además, todo está tranquilo.
460
00:34:43,915 --> 00:34:47,001
Es una noche cualquiera
en la aburrida Barington.
461
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Vale.
462
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
¿Por qué no me dijiste lo de Rob?
463
00:35:01,808 --> 00:35:04,894
¿Por qué no me dijiste que el chico
con el que salías era Phillip?
464
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Oye.
465
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
¿Crees que podrías...
466
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
...decirme si tenemos futuro?
467
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
¿Y echar a perder la diversión?
468
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Está bien.
469
00:35:23,496 --> 00:35:24,914
No sé a ti,
470
00:35:25,832 --> 00:35:28,334
pero ser hechicero es lo mejor
que me ha pasado a mí.
471
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Le estoy tomando el gusto.
- Y yo.
472
00:35:32,213 --> 00:35:33,506
Volvamos a la fiesta.
473
00:35:35,091 --> 00:35:37,802
¿Dónde estará nuestra madre?
No la he visto.
474
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Está aquí.
475
00:35:47,645 --> 00:35:50,898
Vamos a disfrutar de la fiesta,
así tendremos recuerdos.
476
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Subtítulos: S. Torregrosa