1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Bine. Am ajuns.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Îmi cer scuze.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,538
Directorul închisorii te-a vrut încătușat
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,914
până ajungem aici.
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Urmează-mă!
7
00:00:48,048 --> 00:00:52,343
OCTOMBRIE - ACUM UN AN
8
00:01:14,449 --> 00:01:15,408
E copilul tău?
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Da. E o poză veche.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Cred că eu scandalagiu.
11
00:01:25,335 --> 00:01:26,628
De ce zici asta?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Are privirea aia.
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,381
Felul în care stă.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Îl știu pe omul ăsta.
15
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Îl știi?
16
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Nu, genul lui.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,641
Îi place să agite lucrurile, nu?
18
00:01:42,894 --> 00:01:43,770
Așa făcea.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
E timpul.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Stai jos!
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Ești bine?
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
Da.
23
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Continuă.
24
00:02:15,468 --> 00:02:16,344
Câți?
25
00:02:17,720 --> 00:02:18,930
La ce te referi?
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,599
Ai zis că voi ajuta oameni. Câți?
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,311
Păi, cu ceea ce aflăm aici,
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
am putea pătrunde tainele vieții.
29
00:02:30,608 --> 00:02:31,985
Ai putea ajuta milioane.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Numai că...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
trebuie să fie destui cât să mă mântui.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
Nici nu mai știu de la ce s-au aprins,
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
părinții mei au...
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
Au început să urle la mine
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
și nu se mai opreau.
36
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Apoi... m-am trezit în șopron,
luând pușca.
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,176
Știam că trebuia să mă opresc,
dar nu puteam.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Și am început...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
să trag până am rămas fără gloanțe.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Mi-am dat seama că nu-mi păstrasem unul.
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,982
Trebuie să ajut destui, cât să mă mântui.
42
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
Vreau să mor știind că am făcut un bine.
43
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante... Porți numele unui mare poet.
44
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Știai?
45
00:03:23,077 --> 00:03:25,330
A scris despre călătoria sufletului...
46
00:03:26,414 --> 00:03:27,457
către Dumnezeu.
47
00:03:28,333 --> 00:03:29,918
Și despre recunoașterea...
48
00:03:31,211 --> 00:03:32,253
și respingerea...
49
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
păcatului.
50
00:03:47,310 --> 00:03:48,269
O să doară?
51
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Bine.
52
00:04:30,770 --> 00:04:31,646
Ești bine?
53
00:04:35,066 --> 00:04:35,942
Cum te simți?
54
00:04:39,404 --> 00:04:40,321
Ce e asta? De ce...
55
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Copii, povestea voastră în familia Harlow
56
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
vă promit că nu e toată așa.
57
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Care parte?
58
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Aia cu oamenii nevinovați?
59
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Sau că voi și Presidio
i-ați măcelărit ca pe animale?
60
00:05:54,979 --> 00:05:57,023
Purtam un război, Viv.
61
00:05:57,106 --> 00:05:58,232
Să fiți oameni...
62
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
era singura șansă de a vă proteja.
63
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
Nu suntem oameni.
64
00:06:03,112 --> 00:06:05,531
Și ați vărsat sânge. Sângele nostru.
65
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Sunteți criminali.
66
00:06:13,373 --> 00:06:15,166
Nici eu n-o puteam spune mai bine.
67
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
Întrebarea e cum vor plăti pentru crime.
68
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Singura crimă e că ne zăpăcești copiii.
69
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
Nu sunt deloc copiii voștri.
70
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Acum nu ești o mamă devotată!
71
00:06:24,926 --> 00:06:26,052
Vrei să te răzbuni.
72
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
Vrei să ne faci rău?
73
00:06:29,430 --> 00:06:31,391
Hai! Dar lasă-i în pace pe ei.
74
00:06:33,851 --> 00:06:35,520
Sunt aproape majori amândoi.
75
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
Deci...
76
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
Mai bine decid ei în privința lor.
77
00:06:40,983 --> 00:06:43,361
Vreau să știu ce înseamnă să fii Harlow.
78
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Arată-ne.
79
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
Mulțumesc, dragii mei.
80
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
Cum ar trebui pedepsiți?
81
00:06:58,459 --> 00:06:59,877
Nu vreau să le faci rău.
82
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Eu...
83
00:07:02,839 --> 00:07:05,925
aș vrea să simtă durerea
pe care au provocat-o.
84
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Durerea ta...
85
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
când ți-au omorât soțul...
86
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
tatăl nostru.
87
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, vă garantez că vă va distruge.
88
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Haideți!
89
00:07:32,577 --> 00:07:34,704
Lăsați-i să mediteze la ce au făcut.
90
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Ești bine?
91
00:08:32,887 --> 00:08:36,307
Nu știu ce să cred
sau să simt despre toate astea.
92
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
Ăștia suntem noi.
93
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Ea e ca noi.
94
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Gândește-te.
95
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Gata cu minciunile, cu secretele.
96
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
Viv, ne-am eliberat!
97
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Deci... ce urmează?
98
00:08:56,452 --> 00:08:58,496
Sinceră să fiu, nu știu ce urmează.
99
00:08:59,080 --> 00:09:01,457
Știu ce am putea face în familie.
100
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
Dacă vreți.
101
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
N-ai ce să-mi spui?
102
00:09:27,692 --> 00:09:30,194
N-am ce spune nimănui.
103
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
Ce dracu' faci?
104
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Te-ai gândit măcar la familia ta?
105
00:09:39,704 --> 00:09:40,788
La nepoții tăi?
106
00:09:41,455 --> 00:09:43,291
Nu știu de ce, dar te-au iubit.
107
00:09:44,292 --> 00:09:46,961
Și ți-au văzut sicriul fiind îngropat.
108
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Nu trebuie
decât să le spui ce vor să afle.
109
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith zice că ai putea pleca de aici azi.
110
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Deci, ești încăpățânat
111
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
sau ți-ai pierdut mințile cu totul?
112
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Spune-mi tu.
113
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Știi bine să părăsești oamenii.
114
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Doamne!
115
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Erai un bărbat genial cândva.
116
00:10:12,320 --> 00:10:13,613
Ai ajuns o umbră
117
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
căreia nu-i pasă de nimeni.
118
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
N-ai înțelege.
119
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Ce anume n-aș putea să înțeleg?
120
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
Că ai trecut pe cont propriu?
121
00:10:26,459 --> 00:10:29,587
Că ai recreat un program scos din uz
122
00:10:29,670 --> 00:10:30,671
în casa noastră?
123
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Ce le-ai zis?
124
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
Acum vrei informații de la mine? Bine.
125
00:10:44,018 --> 00:10:45,269
Să facem un târg, da?
126
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
O să-ți spun tot,
127
00:10:47,146 --> 00:10:51,359
iar tu o să-mi spui de ce faci asta.
128
00:10:52,860 --> 00:10:54,403
Să ți-o trag, Maggie.
129
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Să ți-o trag.
130
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Doamne!
131
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Ce am făcut?
132
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Nu te pierde! Concentrează-te, Dee!
133
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Am un briceag.
134
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Fir-ar!
135
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
- Nu ajung la el.
- Bine...
136
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Lasă-mă pe mine să-l iau.
137
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
E în spatele pantalonilor.
138
00:11:42,284 --> 00:11:43,327
- L-am luat.
- Bine.
139
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Doamne!
140
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
L-am luat.
141
00:11:46,706 --> 00:11:47,665
Bine. L-am luat.
142
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Fir-ar!
143
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
BUN VENIT LA GATE NIGHT
144
00:11:59,802 --> 00:12:03,389
Bun venit la Gate Night,
un alt ritual născut din propagandă.
145
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
Închide porțile, Barington,
146
00:12:06,350 --> 00:12:07,601
monștrii sunt liberi.
147
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
De ce ne-ai adus aici?
148
00:12:09,979 --> 00:12:11,480
Fiindcă sunteți viitorul.
149
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
Nu doar al meu,
150
00:12:13,482 --> 00:12:15,192
ci viitorul semenilor noștri.
151
00:12:15,901 --> 00:12:19,864
Cred că numai voi doi ați putea schimba
felul în care suntem văzuți.
152
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Cu ce începem?
153
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
Depinde de voi.
154
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
Dar e prima seară fără să vă ascundeți
155
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
și vreau să vă placă.
156
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Ne vedem mai târziu?
157
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
Nu-i nevoie de Magia Sângelui,
158
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
ca să văd că e ceva între voi.
159
00:12:45,097 --> 00:12:46,015
Mergi la el.
160
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Viv, așteaptă!
161
00:13:04,825 --> 00:13:07,328
Phoebe, intră tu! Nu te atinge de Kit Kat!
162
00:13:08,913 --> 00:13:11,832
Nu-ți promovezi marfa acum, nu?
163
00:13:12,917 --> 00:13:16,295
Dacă aș avea alt motiv să stau
la taraba de dulciuri, să-mi zici.
164
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Pe unde ai fost?
165
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Încă vreau să știu ce te-a speriat
ieri, la petrecere,
166
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
iar acum aflu că ești suspendată?
167
00:13:25,679 --> 00:13:26,722
Eu...
168
00:13:27,348 --> 00:13:30,309
S-au întâmplat multe în familia mea.
169
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
Nu știu dacă mai am o familie.
170
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Trebuie să aflu atâtea!
171
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Ți-am zis. Poți avea încredere în mine.
172
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
Nu mă încred așa ușor în oameni.
173
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Știu.
174
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Și-mi place asta, de obicei.
175
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Dar simțurile mele paranormale
îmi zic că ceva ciudat
176
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
și/sau supranatural se întâmplă cu tine.
177
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
Zi-mi dacă sunt implicată.
178
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Deci, prietenia noastră
e ca să mă folosești, să-ți fie bine?
179
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Poftim? Nu, Viv! Nu asta ziceam.
- Tipic!
180
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Mi s-a întâmplat des recent.
181
00:14:06,679 --> 00:14:08,764
Bine! Nu e corect!
182
00:14:08,848 --> 00:14:12,685
Nu poți ameți oamenii normali și anoști
cu chestii Stephen King,
183
00:14:12,768 --> 00:14:14,228
iar noi să nu reacționăm.
184
00:14:14,311 --> 00:14:15,813
Ai așteptări foarte mari.
185
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
N-am nicio așteptare de la tine.
186
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Nu mai am.
187
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Grozav! Acum fugi iar?
188
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Te pricepi la asta.
189
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Cică totul a început
190
00:14:53,767 --> 00:14:57,146
când fermierii și-au lăsat libere vitele
o noapte pe an.
191
00:14:57,229 --> 00:14:59,940
O chestie biodinamică cred.
192
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
Cică niște puști au păcălit
un tip în anii '50,
193
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
atârnându-i poarta de un stâlp.
194
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
Dle Eriksen, cred că știi tu.
195
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
Mă bucur că vă interesează istoria,
196
00:15:08,949 --> 00:15:10,576
oricât de trivială ar fi.
197
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Salut, războinici!
198
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Salut, Geoff!
- Dle Allen.
199
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
Ai absentat nemotivat două zile.
200
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
Iar ai tăi ți-au dat voie să ieși.
201
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Ei... nu prea au avut de ales.
202
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Scuză-mă.
203
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Dle Eriksen!
204
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Voiam să-mi cer scuze.
205
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
Pentru ce-am zis mai devreme la școală.
206
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
A fost...
207
00:15:39,855 --> 00:15:41,482
ceva ce nu puteam controla.
208
00:15:41,815 --> 00:15:44,568
În ultimele zile,
am primit ajutor. Deci...
209
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Bine.
210
00:15:48,530 --> 00:15:49,615
Atunci, ștergem tot.
211
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Ne vedem la ore luni.
212
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
Putem vorbi o clipă?
213
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Sunt... atâtea de zis.
214
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Cred că voi...
215
00:16:19,186 --> 00:16:20,104
trece la subiect.
216
00:16:20,187 --> 00:16:21,146
Putem fi împreună.
217
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Bine.
218
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Putem vorbi altă dată despre asta?
219
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
În altă parte, poate?
220
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Nu-ți face griji.
221
00:16:34,243 --> 00:16:36,245
Da? Părerea mea despre clanul Allen...
222
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
e aceeași ca a tatălui tău.
223
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Vreau să mă disociez.
224
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
Și se pare că nu sunt unul dintre ei.
225
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Despre ce vorbești?
226
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Povestea e lungă. Da?
227
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Dar ajunge să-ți zic
că nu sunt urmașul lui Samuel Allen.
228
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Sau al lui Ethan Allen.
229
00:16:55,973 --> 00:16:58,350
De fapt, n-am ADN Allen deloc.
230
00:17:02,646 --> 00:17:04,606
- Să-i zicem lui taică-tău!
- Nu!
231
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Nu înțelegi, nu?
232
00:17:09,445 --> 00:17:10,988
Încă nu sunt pregătit. Da?
233
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
În plus, e seara lui Madison,
234
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- ...și am venit pentru ea.
- Da.
235
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
Finalul sezonului Madison-Phillip.
236
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Uite!
237
00:17:23,208 --> 00:17:25,294
Mi-e prietenă mai veche decât tine.
238
00:17:27,046 --> 00:17:29,339
Speram să fim mai mult decât prieteni.
239
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Ai aflat ceva?
- E ca un seif.
240
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Nu știu. Nu l-am mai văzut așa.
241
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Nu voi lăsa un om
să compromită viitorul organizației.
242
00:18:00,287 --> 00:18:03,415
Înțeleg că Presidio își vrea proprietatea,
numai că...
243
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
Nu e vorba numai de un proiect eșuat.
244
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
E vorba de toată rasa umană.
245
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Prin tehnologia asta, putem eradica
subumanii la nivel planetar.
246
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Am tratat cancerul ăsta ani la rând.
247
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Indiferent cum am face, ei revin.
248
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Prin programul ăsta, avem un antidot.
249
00:18:23,477 --> 00:18:25,395
Nu voi permite niciun eșec acum.
250
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
Ce înseamnă asta pentru Samuel?
251
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
Dacă nu vorbește, n-am nevoie de el.
252
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Și-a dedicat viața Inițiativei!
253
00:18:39,785 --> 00:18:41,120
Ne-a trădat.
254
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
Tu ar trebui să înțelegi cel mai bine.
255
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
E doar pierdut.
256
00:18:47,042 --> 00:18:49,294
L-aș putea ajuta să-și găsească calea.
257
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
Nu prea mai avem timp.
258
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Fiindcă ai fost loială față de Presidio,
îți acord o șansă.
259
00:18:57,136 --> 00:18:58,720
Dacă-l faci să vorbească,
260
00:18:59,054 --> 00:19:01,306
poate locul din Consiliu va fi al tău.
261
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Te-am înșelat.
262
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
263
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Deci, știai?
264
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Da, știam.
265
00:19:39,595 --> 00:19:40,929
Fiindcă ne confesăm...
266
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
mai știi incendiul la Killigan's Pharmacy?
267
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
Te simți vinovată
fiindcă și-a asumat vina amicul tău.
268
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
Mă simt vinovată
fiindcă l-am ucis pe tata.
269
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
{\an8}FAMILIA ALLEN
270
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
ȘERIF UCIS DE ANIMALE CIUDATE
271
00:20:00,824 --> 00:20:03,911
Ca Baz să nu fie prins,
am dat un apel fals la 911...
272
00:20:04,745 --> 00:20:06,246
care l-a trimis pe tata...
273
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
în spatele Fermei Carson.
274
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Doamne!
275
00:20:14,338 --> 00:20:16,965
Și ți-am zis că vreau
să intru în Presidio...
276
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
ca să mă răzbun.
277
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
În realitate, voiam să ucid
278
00:20:22,054 --> 00:20:24,806
cât mai multe
din creaturile alea nenorocite.
279
00:20:32,940 --> 00:20:36,777
Nu-mi pasă. Chiar dacă
și-ar alege mama biologică,
280
00:20:36,902 --> 00:20:39,029
tot vom fi părinții copiilor noștri.
281
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
O să ieșim de aici.
282
00:20:42,991 --> 00:20:44,326
Doamne!
283
00:20:45,118 --> 00:20:46,286
Fir-ar!
284
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
Aici erai!
285
00:21:14,147 --> 00:21:16,316
Ce faci aici?
286
00:21:16,400 --> 00:21:18,110
O femeie frumoasă, singurică.
287
00:21:19,361 --> 00:21:21,154
Stai cu mine. O să te protejez.
288
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Doamne!
289
00:21:40,716 --> 00:21:42,342
Acum mă simt în siguranță.
290
00:21:48,724 --> 00:21:51,310
- Doamne!
- Sunt dreptaci de doar două zile.
291
00:21:51,643 --> 00:21:53,895
- A fost uimitor!
- A fost ușor.
292
00:21:56,523 --> 00:21:59,651
Cred că sunt ambidextru.
Aș putea să mă apuc de baseball.
293
00:22:10,329 --> 00:22:11,496
Ce s-a întâmplat aici?
294
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Te-a aranjat bine de tot.
295
00:22:20,005 --> 00:22:21,798
Ajut-o pe soția mea mai întâi.
296
00:22:26,595 --> 00:22:27,888
Ce naiba e aia?
297
00:22:28,305 --> 00:22:30,640
Ajută la neutralizarea Magiei Sângelui.
298
00:22:30,724 --> 00:22:32,351
Dar e calibrată pentru noi,
299
00:22:32,434 --> 00:22:33,310
deci e...
300
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Nu mai pot continua așa, da?
301
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
S-a terminat, Phillip.
302
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
- Maddy, te rog!
- Nu. S-a terminat!
303
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
Ai profitat cât ai putut. Eu, la fel.
304
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Uite! Am fost un cuplu de succes.
305
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Beyoncé și Jay-Z locali, ani în șir.
306
00:22:47,449 --> 00:22:48,825
Dar fără să ne înșelăm.
307
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
E timpul să ne vedem de drum.
308
00:22:52,329 --> 00:22:55,832
Vom fi amândoi la facultate la anul
și avem nevoie de spațiu.
309
00:22:56,958 --> 00:23:00,379
Și-ți voi fi mereu recunoscătoare
pentru timpul petrecut împreună.
310
00:23:00,754 --> 00:23:02,130
A fost foarte amuzant.
311
00:23:02,214 --> 00:23:03,465
Nu face asta, te rog!
312
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
S-a mai plictisit cineva
de minciunile nevinovate din oraș?
313
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
E timpul să încheiem cu știrile false.
314
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
De exemplu, Madison.
315
00:23:20,482 --> 00:23:23,777
Chiar reușește să pară sfânta
din St Claire, nu?
316
00:23:24,444 --> 00:23:26,446
Un nume pe care taică-său i l-a dat
317
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
după ce a lăsat falită o familie.
318
00:23:31,201 --> 00:23:33,245
De ce-ți minți toți prietenii, Madison?
319
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
Nu merită să te cunoască?
320
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Titlul de regină e o stare de spirit.
321
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Nu e un dat.
322
00:23:40,001 --> 00:23:41,711
Dacă ei nu pot accepta...
323
00:23:42,045 --> 00:23:43,755
poate că nu-ți sunt prieteni.
324
00:23:44,714 --> 00:23:46,341
Dar nici tu nu ai acceptat
325
00:23:46,425 --> 00:23:48,385
că ai fi așa de simplă ca ei, nu?
326
00:23:50,804 --> 00:23:51,638
Maddy.
327
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Dacă e adevărat... nu-mi pasă.
328
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
Te susțin.
329
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Normal că asta faci.
330
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
Vechiul Cole cel loial,
mereu alături de prieteni, nu?
331
00:24:01,398 --> 00:24:03,316
Mai puțin momentul din vara asta,
332
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
când n-ai ajuns fundaș
333
00:24:04,901 --> 00:24:08,238
și te-ai enervat așa tare,
că ai publicat strategiile antrenorilor.
334
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Poftim?
335
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Nu! N-am...
- Tu ai făcut-o Livingston?
336
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Chiar dacă n-aș fi rănit la braț,
337
00:24:18,623 --> 00:24:20,208
nu mai ajungem în Națională.
338
00:24:22,836 --> 00:24:24,796
Așa! Fugi, lașule!
339
00:24:24,880 --> 00:24:26,673
Să nu arunci cu pietre, dle Fundaș.
340
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
Sigur ai făcut și tu porcării.
341
00:24:29,426 --> 00:24:30,385
Zău așa!
342
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
- Stai!
- Ce e?
343
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Parcă voiai să iei aer.
344
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Stai!
345
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Vă zic eu ce a făcut.
346
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
M-a atacat!
347
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
E adevărat?
348
00:24:43,815 --> 00:24:46,067
Pe naiba! E taman invers.
349
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Nu! Te simți îndreptățit
să obții tot ce vrei,
350
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
iar când n-ai putut, m-ai atacat!
351
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
- Ești jalnic.
- Sunt numai minciuni!
352
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Ciudatul ăsta o întărâtă.
353
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
Știm cu toții cum pretinde
354
00:25:00,957 --> 00:25:02,542
că poate vedea în viitor.
355
00:25:03,168 --> 00:25:04,503
M-a vrut așa de mult!
356
00:25:04,586 --> 00:25:06,087
Probabil i s-a împlinit un vis.
357
00:25:06,171 --> 00:25:08,048
N-a fost un vis, Rob!
358
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Am pățit-o și eu.
359
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Și eu.
360
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
Și n-o să mai tac.
361
00:25:22,229 --> 00:25:24,147
Deci așa ți-ai rupt mâna.
362
00:25:24,648 --> 00:25:26,942
Viv Allen cred că a ripostat bine.
363
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Acum ai fost asaltat!
364
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
O admir.
365
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Sunteți toți niște mincinoși.
366
00:25:35,825 --> 00:25:37,702
De parcă m-aș înhăita cu ăștia!
367
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
Gura, Rob!
368
00:25:39,079 --> 00:25:40,789
- Înainte să ți-o închid eu.
- Zău?
369
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Ai fost părăsit de iubită ca o boarfă.
370
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
Ai atacat-o și tu?
371
00:25:45,669 --> 00:25:46,711
Ești băiat, nu?
372
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Se pare că toți băieții violează!
373
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Să v-o trag! Eu m-am cărat.
374
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Cum ne-ai găsit?
375
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Puterile olfactive de vârcolac?
376
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
Cu semnalul GPS
de la stația pe care v-am dat-o.
377
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Dar nu după voi doi am venit.
378
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Unde e ea?
379
00:26:19,369 --> 00:26:20,328
Am vrea să știm.
380
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Ne-a luat copiii.
381
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Așteptați! Opriți-vă!
382
00:26:41,266 --> 00:26:42,225
Încheieturile lui!
383
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Simbolurile alea...
384
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
385
00:26:50,525 --> 00:26:55,113
chestia aia ne-a intrat în casă.
A fost cât pe ce să ne atace nepoții.
386
00:26:56,156 --> 00:27:00,160
Dumnezeu știe cum ar fi fost,
dacă Presidio n-ar fi venit.
387
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
E înmormântarea ta.
388
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Din nou.
389
00:27:14,633 --> 00:27:16,676
N-ar fi rănit niciodată copiii ăia.
390
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Niciodată.
391
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
N-o să le dau ce-și doresc.
392
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Nu pot.
393
00:27:28,855 --> 00:27:30,315
După ce-ți zic motivul,
394
00:27:31,816 --> 00:27:35,111
o să înțelegi de ce sunt gata
să mor pentru asta.
395
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
E un cerc de invocare.
396
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Vrăjitorii Harlow îl folosesc
ca poartă pentru suflete.
397
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Când unul pleca din viața asta...
398
00:27:46,247 --> 00:27:48,875
era eliberat să treacă în următoarea.
399
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Atunci, ce naiba ești tu?
400
00:28:13,316 --> 00:28:14,401
Doamne!
401
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Am găsit o cale
de a ne aduce fiul înapoi, Maggie.
402
00:28:26,121 --> 00:28:28,164
Și nu-l voi pierde din nou.
403
00:28:32,293 --> 00:28:33,545
Pregătiți preluarea.
404
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
Plecăm în Barrington într-o oră.
405
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
Ăsta e nemernicul...
406
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
care mi-a ucis soția...
407
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
și fiica
408
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- ...și mi-a luat tot ce iubeam!
- Oprește-te!
409
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Brațul lui.
410
00:28:52,897 --> 00:28:54,524
Bandajul. E scrisul ei.
411
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
Ne poți duce la Viv?
412
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Bine. Dar zău! E prea bine.
413
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
E perfect.
414
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Aici erai, bârfitoareo!
415
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Da! În sfârșit!
O poreclă pentru Maddy St Claire.
416
00:29:26,222 --> 00:29:28,308
Nu e foarte originală, dar știi ce?
417
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
O accept.
418
00:29:30,602 --> 00:29:34,063
Era de așteptat c-o să-mi bârfești familia
cu ciudata de Viv Allen.
419
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
Nu e ciudată, Madison.
420
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Nu toată lumea trebuie
să pară perfectă ca tine,
421
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
ca să trăiască în Barington On Hudson.
422
00:29:42,322 --> 00:29:45,909
Adică... Viv e... bună.
423
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Și îi pasă.
424
00:29:48,495 --> 00:29:49,746
Poate ți-ai da seama,
425
00:29:49,829 --> 00:29:51,956
dacă ai încerca să vorbești cu ea.
426
00:29:52,624 --> 00:29:55,126
În plus, n-am bârfit nimic.
427
00:29:55,210 --> 00:29:56,294
Deci...
428
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Numai tu știai în afară de Phillip.
429
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Și-l am la mână, deci el n-ar fi vorbit.
430
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Mai rămâi tu!
431
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
Doamne!
432
00:30:15,647 --> 00:30:16,523
Doamne!
433
00:30:16,898 --> 00:30:18,233
Era să mor!
434
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
M-ai salvat!
435
00:30:21,277 --> 00:30:22,779
Se pare că văd în viitor.
436
00:30:23,112 --> 00:30:24,364
Și te vreau în viață.
437
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Bine.
438
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
Să ți-o trag, Geoff!
439
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Bine lucrat!
440
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Ai făcut să fie o seară de neuitat.
441
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
Te trădează mereu gura.
442
00:30:50,139 --> 00:30:52,308
Încerci să fii serios, dar zâmbești.
443
00:30:54,394 --> 00:30:56,521
Iar tu m-ai văzut așa cum eu...
444
00:30:59,649 --> 00:31:01,651
nici nu știam că vreau să fiu văzut.
445
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Dar ești așa de ocupat
să-i dai în gât pe alții,
446
00:31:06,072 --> 00:31:10,159
încât, uneori,
nici nu știi de ce e cosmetizat.
447
00:31:13,830 --> 00:31:15,290
Cosmetizarea porcăriilor...
448
00:31:15,498 --> 00:31:16,708
înseamnă tot minciună.
449
00:31:16,791 --> 00:31:19,335
Nu. Uneori, lumea maschează lucruri,
ca să se apere.
450
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
Ca să-i apere pe alții.
451
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Lui Madison îi e frică de părerea altora!
452
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
Nu minte, fiindcă s-ar crede mai bună.
453
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- Și ceilalți?
- Și-au meritat-o.
454
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
Bine. Îmi pare rău. Da?
455
00:31:39,314 --> 00:31:42,275
Dar am aflat de mic
că trebuie să mă ascund.
456
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
Acum am o șansă.
457
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
- N-o voi pierde.
- Nu-ți cer asta.
458
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Dar ceea ce-ți cer
459
00:31:51,618 --> 00:31:53,244
e să mă lași să am șansa mea...
460
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
așa cum vreau eu.
461
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Fiindcă sunt...
462
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Sunt gata să nu mă mai ascund.
463
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Ești sigur?
464
00:32:06,883 --> 00:32:09,802
Ai câteva secunde până vede lumea
și intră la idei.
465
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
Vreau să se înțeleagă.
466
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Unde e șeriful?
467
00:33:07,819 --> 00:33:09,779
Eu sunt șeriful interimar.
468
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
469
00:33:11,864 --> 00:33:14,242
Hannah Mercer.
Echipa de Operațiuni Tactice.
470
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Biroul a localizat un ucigaș în serie
în orașul tău.
471
00:33:17,286 --> 00:33:19,497
Vom stabili un perimetru și vom acționa.
472
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
Nu vreau să fiu deranjată.
473
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
E vorba de cazul DiPietro?
474
00:33:24,168 --> 00:33:25,211
Da.
475
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
Nu sunt informații publice.
476
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Sigur. Am înțeles.
477
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Vă vom oferi tot ce avem.
478
00:33:32,427 --> 00:33:34,637
Probele noastre
și resursele departamentului.
479
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Nu va fi cazul. Ne descurcăm.
480
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
Vreau doar
ca tu și băieții să vă retrageți,
481
00:33:39,350 --> 00:33:40,685
ca să ne facem treaba.
482
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
Și publicul?
483
00:33:42,020 --> 00:33:44,522
Dacă avem un suspect înarmat, ar trebui...
484
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
să avertizăm populația.
485
00:33:46,774 --> 00:33:49,110
Sau... să deschidem o linie telefonică?
486
00:33:51,446 --> 00:33:52,530
Ne ocupăm noi.
487
00:33:53,614 --> 00:33:54,657
Ai înțeles?
488
00:34:02,081 --> 00:34:03,541
Ce părere ai de asta?
489
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
E totul în regulă. Aceeași poveste.
490
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
În plus, abia te-ai operat,
491
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
deci e mult prea curând
să te gândești să te externezi.
492
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
Woody... glontele pe care mi l-au extras
493
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
era de la arma mea?
494
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Da, șefa. Dar ascultă...
495
00:34:20,975 --> 00:34:24,020
n-a aflat și nici nu va afla nimeni.
496
00:34:24,103 --> 00:34:25,521
Vom ascunde totul
497
00:34:25,605 --> 00:34:27,899
și-ți vom găsi un psihiatru bun.
498
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
Nu m-am împușcat singură!
499
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Doamne! Nu... intenționat.
500
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
O să rezolvăm, da?
501
00:34:34,906 --> 00:34:38,910
O să-mi zici tot, dar acum stai la pat
și ascultă doctorul.
502
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
Vrem să te însănătoșești.
503
00:34:41,662 --> 00:34:43,623
În plus, nu se întâmplă nimic aici.
504
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
E o seară obișnuită
în Plictisitorul Hudson.
505
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Bine.
506
00:34:57,970 --> 00:35:01,182
Deci... de ce nu mi-ai zis despre Rob?
507
00:35:01,808 --> 00:35:04,894
Tu de ce nu mi-ai zis că tipul
cu care te vedeai e Phillip?
508
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Crezi că ai putea...
509
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
Nu știu. Poți vedea dacă avem viitor?
510
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Și să stric toată distracția?
511
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Corect.
512
00:35:23,496 --> 00:35:25,289
Nu știu cum ești tu, dar...
513
00:35:25,832 --> 00:35:28,376
vrăjitoria e cea mai tare chestie
din viața mea.
514
00:35:28,459 --> 00:35:30,878
- Chiar m-aș putea obișnui.
- La fel.
515
00:35:32,213 --> 00:35:33,923
Să ne întoarcem la petrecere!
516
00:35:35,091 --> 00:35:36,425
Unde crezi că e mama?
517
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
N-am văzut-o.
518
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
E chiar aici.
519
00:35:47,728 --> 00:35:50,940
Acum haideți să facem
de pomină petrecerea asta.
520
00:38:01,487 --> 00:38:03,656
Subtitrarea: Daniel Onea