1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:32,032 --> 00:00:32,907
Da var vi her.
3
00:00:33,450 --> 00:00:34,868
Beklager disse.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,581
Bestyreren ville du skulle ha dem på
til vi kom fram.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,166
Følg meg.
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OKTOBER ETT ÅR SIDEN
7
00:01:14,449 --> 00:01:15,533
Er det sønnen din?
8
00:01:16,951 --> 00:01:19,204
Ja, det er et gammelt bilde.
9
00:01:21,623 --> 00:01:23,708
La meg gjette: Han er en bråkmaker.
10
00:01:25,460 --> 00:01:26,669
Hvorfor sier du dét?
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,298
Han har det glimtet i øyet.
Måten han fører seg.
12
00:01:30,590 --> 00:01:32,634
Jeg... Jeg kjenner denne fyren.
13
00:01:33,843 --> 00:01:34,761
Du kjenner ham?
14
00:01:35,386 --> 00:01:36,930
Nei, jeg mener hans type.
15
00:01:37,806 --> 00:01:39,933
Han elsker vel å fyre opp jævelskap?
16
00:01:42,936 --> 00:01:43,853
Han pleide det.
17
00:01:47,148 --> 00:01:48,066
Vi kan begynne.
18
00:01:50,944 --> 00:01:51,778
Ta plass.
19
00:02:05,041 --> 00:02:08,336
- Er du ok?
- Helt fin. Bare fortsett.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Hvor mange?
21
00:02:17,762 --> 00:02:18,680
Hvor mange hva?
22
00:02:19,764 --> 00:02:22,100
Du sa dette ville hjelpe folk. Hvor mange?
23
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Vel, med det vi lærer her,
24
00:02:26,938 --> 00:02:31,985
kan vi lære selve livets hemmeligheter.
Du kan hjelpe millioner.
25
00:02:33,736 --> 00:02:37,782
Det må bare... Det må være nok
til å veie opp for det jeg har gjort.
26
00:02:39,576 --> 00:02:44,080
Kan ikke engang... huske hva som
oppskaket foreldrene mine, de bare...
27
00:02:45,665 --> 00:02:48,668
De bare begynner å skrike mot meg,
og de stopper ikke.
28
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
Og så er jeg... i skuret og henter hagla.
29
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
Jeg vet jeg må stoppe, men jeg kan ikke.
30
00:02:57,177 --> 00:02:58,011
Og jeg bare...
31
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
...skyter til jeg er tom for skudd.
32
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
Og jeg innser at jeg ikke sparte et
til meg selv.
33
00:03:08,521 --> 00:03:10,773
Det må veie opp for det jeg har gjort.
34
00:03:10,940 --> 00:03:13,276
Vil dø i visshet
om at jeg gjorde noe godt.
35
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante... Du bærer navnet til en stor poet.
36
00:03:19,908 --> 00:03:20,742
Visste du dét?
37
00:03:23,286 --> 00:03:25,205
Han skrev om sjelens reise...
38
00:03:26,539 --> 00:03:27,373
...til Gud.
39
00:03:28,541 --> 00:03:32,253
Og erkjennelsen... og avvisningen...
40
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
...av synd.
41
00:03:47,435 --> 00:03:48,353
Gjør det vondt?
42
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Godt.
43
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
Går det bra?
44
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
Hvordan føler du deg?
45
00:04:39,404 --> 00:04:40,655
Hva skjer? Hvorfor...
46
00:05:42,508 --> 00:05:45,345
Historien om det som hendte dere
ved Harlow House,
47
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
jeg lover at den ikke er hele sannheten.
48
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
Hvilken del?
Faktumet at de var uskyldige folk
49
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
eller at dere og Presidio slaktet dem
som dyr.
50
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
Vi var i krig, Viv.
51
00:05:57,106 --> 00:06:00,485
Å oppdra dere som mennesker
var eneste måte å beskytte dere på.
52
00:06:01,152 --> 00:06:02,403
Vi er ikke mennesker.
53
00:06:03,196 --> 00:06:05,323
Og dere spilte blod. Vårt blod.
54
00:06:10,328 --> 00:06:11,287
Dere er mordere.
55
00:06:13,247 --> 00:06:15,083
Kunne ikke sagt det bedre selv.
56
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
Men hvordan skal de betale
for sine forbrytelser?
57
00:06:17,668 --> 00:06:19,712
Forbrytelsen er at du manipulerer
våre barn.
58
00:06:20,004 --> 00:06:22,256
De er ikke dine jævla barn.
59
00:06:22,548 --> 00:06:26,094
Dette handler ikke om å være hønemor!
Det handler om hevn.
60
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
Så du vil skade oss?
61
00:06:29,430 --> 00:06:31,432
Slå deg løs! Men hold dem utenfor.
62
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
De er nesten voksne.
63
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Så...
64
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
...jeg tror vi lar dem bestemme
hvem de er.
65
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
Jeg vil vite hva det betyr
å være en Harlow.
66
00:06:48,282 --> 00:06:49,117
Vis oss.
67
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
Takk, mine kjære.
68
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Hvordan synes dere de burde straffes?
69
00:06:58,584 --> 00:07:01,087
Vil ikke at du skal skade dem. Jeg bare...
70
00:07:02,755 --> 00:07:05,925
Skulle bare ønske de kunne føle smerten
de påførte alle sammen.
71
00:07:07,301 --> 00:07:10,263
Som deg... da de myrdet mannen din...
72
00:07:12,140 --> 00:07:12,974
...faren vår.
73
00:07:14,434 --> 00:07:17,186
Viv, Geoff,
hun kommer til å ødelegge dere.
74
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Kom hit.
75
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
La dem tenke på det de har gjort.
76
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Går det bra?
77
00:08:32,887 --> 00:08:36,015
Jeg vet ikke hva jeg skal tenke
og føle om dette.
78
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Det er dette vi er.
79
00:08:40,061 --> 00:08:41,145
Hun er det vi er.
80
00:08:43,064 --> 00:08:46,609
Tenk litt på det.
Ingen flere løgner. Eller hemmeligheter.
81
00:08:46,692 --> 00:08:47,860
Vi er endelig fri.
82
00:08:52,240 --> 00:08:53,491
Så... hva nå?
83
00:08:56,536 --> 00:09:01,457
Ærlig talt er jeg usikker på det neste.
Det er en ting vi kan gjøre som familie...
84
00:09:03,125 --> 00:09:04,085
...om dere er med.
85
00:09:24,564 --> 00:09:26,107
Du har ingenting å si meg?
86
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
Har ikke noe å si til noen.
87
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
Hva faen er det du gjør?
88
00:09:37,368 --> 00:09:39,662
Har du engang tenkt på familien?
89
00:09:39,787 --> 00:09:43,207
Barnebarna dine?
Jeg vet ikke hvorfor, men de elsket deg.
90
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Og de så kisten din bli senket
ned i bakken.
91
00:09:50,798 --> 00:09:53,718
Alt du må gjøre er å fortelle dem
det de vil vite.
92
00:09:53,926 --> 00:09:56,345
Edith sier du kan slippe ut herfra i dag.
93
00:09:57,597 --> 00:10:01,767
Så, er du bare sta
eller har du helt mistet vettet?
94
00:10:02,893 --> 00:10:06,105
Hva tror du?
Du er eksperten på å stikke av.
95
00:10:06,188 --> 00:10:07,064
Å, herregud.
96
00:10:09,191 --> 00:10:11,277
Du var en enestående mann en gang.
97
00:10:12,445 --> 00:10:15,364
Nå er du bare et tomt skall
som driter i alle.
98
00:10:17,491 --> 00:10:19,910
Du ville ikke forstått det.
99
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Jeg kunne ikke... Kunne ikke forstå hva?
100
00:10:24,665 --> 00:10:29,337
Hva, at du hoppet av?
At du gjenskapte et kassert program
101
00:10:29,670 --> 00:10:30,713
i huset vårt?
102
00:10:39,555 --> 00:10:43,601
- Hva har du fortalt dem?
- Nå vil du ha informasjon fra meg? Greit.
103
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
La oss gjøre en byttehandel.
104
00:10:45,936 --> 00:10:51,275
Jeg forteller alt, og du forteller meg
hvorfor du gjør dette.
105
00:10:53,027 --> 00:10:54,278
Faen ta deg, Maggie.
106
00:11:00,493 --> 00:11:01,410
Faen ta deg.
107
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff, Geo...
108
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Å, Gud...
109
00:11:20,304 --> 00:11:21,305
Hva har vi gjort?
110
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Fokusér, Dee. Ta deg sammen.
111
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
Jeg... har en foldekniv.
112
00:11:34,860 --> 00:11:35,695
Faen!
113
00:11:36,445 --> 00:11:38,489
- Jeg når den ikke.
- Ok...
114
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
La meg ta den.
115
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
Den er bak i buksa mi.
116
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
- Jeg har den.
- Ok.
117
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Å, Gud.
118
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
Jeg har den.
119
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
- Ok, jeg har den.
- Ok.
120
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Faen!
121
00:11:58,467 --> 00:11:59,802
VELKOMMEN TIL
HALLOWEEN
122
00:11:59,885 --> 00:12:03,180
Velkommen til halloween,
nok et propagandadrevet rituale.
123
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Lås portene, Barington,
124
00:12:06,392 --> 00:12:07,476
monstrene er løse.
125
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
Hvorfor tok du oss med hit?
126
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
Fordi dere er framtiden.
127
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Ikke bare min,
men framtiden for vårt slag.
128
00:12:15,943 --> 00:12:19,321
Om noen kan endre hvordan vi oppfattes
er det dere to.
129
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
Hva skal vi gjøre først?
130
00:12:25,327 --> 00:12:26,537
Det er opp til dere.
131
00:12:27,163 --> 00:12:30,958
Men det er deres første kveld
som dere selv, så dere må nyte den.
132
00:12:34,378 --> 00:12:35,463
Vi snakkes senere?
133
00:12:39,759 --> 00:12:43,679
Jeg trenger ikke blodsmagi
for å se at det foregår noe mellom dere.
134
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Gå til ham.
135
00:13:03,032 --> 00:13:04,116
Viv! Vent!
136
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
Din tur, Phoebe. Ligg unna sjokoladen.
137
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Du tester vel ikke ut dine egne varer?
138
00:13:12,833 --> 00:13:16,545
Er det bedre grunner til å stå
i godtedisken, vil jeg gjerne høre.
139
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Hvor har du vært?
140
00:13:20,382 --> 00:13:25,596
Jeg vil fortsatt vite hva som skremte deg
på festen, og nå sier alle du er utvist?
141
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Jeg bare...
142
00:13:27,348 --> 00:13:30,267
Det har skjedd mye med familien min.
143
00:13:30,351 --> 00:13:32,353
Jeg vet ikke om jeg har en lenger.
144
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
Jeg har så mye å finne ut av.
145
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Jeg sa du kunne stole på meg.
146
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
Jeg stoler ikke så lett på folk.
147
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Jeg vet det.
148
00:13:41,904 --> 00:13:43,989
Og vanligvis elsker jeg deg for det.
149
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Men edderkoppsansen min forteller meg
at noe ganske nifst
150
00:13:48,160 --> 00:13:52,039
og/eller overnaturlig skjer med deg,
og jeg må vite om jeg er involvert.
151
00:13:58,128 --> 00:14:01,841
Så vennskapet vårt er at du bruker meg
til å hjelpe deg selv.
152
00:14:02,174 --> 00:14:06,595
- Hva? Nei! Det var ikke det jeg mente.
- Typisk. Sett mye av det i det siste.
153
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Nå er du urettferdig!
154
00:14:08,848 --> 00:14:12,643
Du kan ikke komme til ordinære
mennesker med sånn Stephen King-dritt,
155
00:14:12,726 --> 00:14:16,272
og bare forvente at vi fortsetter som før.
Det er å be om for mye.
156
00:14:17,022 --> 00:14:20,442
Jeg ber deg ikke om noe som helst.
Ikke nå lenger.
157
00:14:20,860 --> 00:14:24,905
Flott. Du skal bare stikke av igjen?
Du er flink til dét.
158
00:14:52,474 --> 00:14:53,642
Jeg hørte det begynte
159
00:14:53,726 --> 00:14:57,313
med at gårdbrukerne åpnet portene
en kveld i året for å la feet løpe fritt.
160
00:14:57,396 --> 00:14:59,899
Noe biodynamisk dritt, antar jeg.
161
00:14:59,982 --> 00:15:02,276
Jeg hørte noen unger lurte
en gamling på 50-tallet,
162
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
de hengte porten hans fra en stolpe.
163
00:15:04,236 --> 00:15:05,905
Du vet det vel, Mr. Eriksen?
164
00:15:06,071 --> 00:15:08,866
Er bare glad for å høre dere
vise interesse for historie,
165
00:15:08,949 --> 00:15:10,910
hvor triviell den enn måtte være.
166
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Hva skjer, krigere?
167
00:15:13,454 --> 00:15:15,039
- Hei, Geoff.
- Mr. Allen.
168
00:15:15,623 --> 00:15:17,958
To dagers fravær uten skriftlig varsel.
169
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
Og foreldrene dine slapp deg ut.
170
00:15:20,544 --> 00:15:22,588
De... hadde ikke rare valget.
171
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Unnskyld meg.
172
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Mr. Eriksen.
Jeg vil bare be om unnskyldning.
173
00:15:35,142 --> 00:15:37,394
For alt jeg sa tidligere i semesteret.
174
00:15:38,270 --> 00:15:41,398
Det var bare...
noe jeg ikke helt kunne kontrollere.
175
00:15:41,815 --> 00:15:43,943
Har fått hjelp med det et par dager.
176
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Ålreit.
177
00:15:48,530 --> 00:15:49,448
Blanke ark, da.
178
00:15:53,077 --> 00:15:54,703
Ses til time mandag morgen.
179
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
Tid til en kjapp prat?
180
00:16:15,015 --> 00:16:19,937
Det er så mye å fortelle. Antar jeg...
bare går rett på sak.
181
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
Vi kan være sammen nå.
182
00:16:24,191 --> 00:16:25,025
Ok.
183
00:16:26,860 --> 00:16:29,071
Kan vi snakke om dette en annen gang?
184
00:16:29,697 --> 00:16:31,031
Kanskje et annet sted?
185
00:16:32,741 --> 00:16:36,161
Du trenger ikke uroe deg.
Ok? Synet mitt på Allen-klanen...
186
00:16:36,328 --> 00:16:39,415
På linje med faren din.
Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre.
187
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
Har vist seg at jeg ikke er en av dem.
188
00:16:45,713 --> 00:16:47,214
Hva er det du snakker om?
189
00:16:47,881 --> 00:16:49,550
Det er en lang historie, ok?
190
00:16:49,675 --> 00:16:53,095
Lar det være med at jeg ikke er
etterkommer av Samuel Allen.
191
00:16:53,679 --> 00:16:58,308
Eller Ethan Allen, for den saks skyld.
Jeg er faktisk helt uten Allen-DNA.
192
00:17:03,022 --> 00:17:04,606
- Vi sier det til faren din.
- Nei!
193
00:17:07,484 --> 00:17:10,612
Du skjønner det bare ikke?
Jeg er ikke klar ennå, ok?
194
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Dessuten er det Madisons kveld,
195
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- og jeg er her for henne.
- Nettopp.
196
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
Siste episode i Madison-Phillip.
197
00:17:22,124 --> 00:17:25,627
Du... Jeg har vært venner med henne
mye lenger enn med deg.
198
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
Ja, men jeg håpte vi ville være mer
enn venner.
199
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Noe som helst?
- Stum som graven.
200
00:17:48,859 --> 00:17:51,528
Jeg vet ikke...
Har aldri sett ham sånn før...
201
00:17:54,740 --> 00:17:58,535
Jeg lar ikke én mann ødelegge framtiden
til denne organisasjonen.
202
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
Skjønner Presidio vil ha
sin eiendom tilbake, men...
203
00:18:03,499 --> 00:18:06,168
Det handler ikke bare
om et mislykket forskningsprosjekt.
204
00:18:06,251 --> 00:18:08,253
Det handler om hele menneskeheten.
205
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Med denne teknologien kan vi utrydde
alle undermenneskene i verden.
206
00:18:15,010 --> 00:18:19,723
Vi har behandlet denne kreften i årevis,
uansett hva vi gjør, kommer den tilbake.
207
00:18:20,099 --> 00:18:22,351
I dette programmet har vi en kur.
208
00:18:23,560 --> 00:18:25,646
Jeg lar ikke dette ende med fiasko.
209
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
Hva innebærer det for Samuel?
210
00:18:31,777 --> 00:18:34,404
Snakker han ikke,
har jeg ikke bruk for ham.
211
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Han viet livet sitt til Initiativet!
212
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
Han forrådte oss.
213
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Jeg synes du av alle burde forstå.
214
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Han er bare bortkommen.
215
00:18:47,000 --> 00:18:49,711
Kanskje jeg kan hjelpe ham
å finne veien tilbake.
216
00:18:51,088 --> 00:18:52,714
Jeg tror tiden har løpt ut.
217
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Men på grunn av din lojalitet,
gir jeg deg én sjanse til.
218
00:18:57,136 --> 00:19:01,348
Og hvis du kan få ham til å snu,
kan kanskje du få den plassen i styret.
219
00:19:14,695 --> 00:19:15,946
Jeg var utro mot deg.
220
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
221
00:19:30,252 --> 00:19:31,253
Så du visste det?
222
00:19:31,962 --> 00:19:33,088
Ja, jeg visste det.
223
00:19:39,511 --> 00:19:41,305
Siden vi er så faens ærlige...
224
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Husker du brannen i Killigans apotek?
225
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
Ja, du føler skyld
fordi vennen din tok støyten.
226
00:19:50,063 --> 00:19:52,274
Jeg føler skyld
fordi jeg fikk faren min drept.
227
00:19:55,068 --> 00:19:57,279
LOKAL SHERIFF SKAMFERT
AV MYSTISKE DYR
228
00:20:00,824 --> 00:20:03,869
Jeg jukseringte 113
så Baz ikke skulle bli tatt...
229
00:20:04,661 --> 00:20:06,371
...og det sendte faren min...
230
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
...ut bak Carson Farm.
231
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Å, herregud.
232
00:20:14,504 --> 00:20:18,717
Og jeg fortalte deg at jeg ville bli
med i Presidio... for å få hevn.
233
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
Men egentlig ville jeg bare drepe
så mange av de faens greiene jeg kunne.
234
00:20:33,065 --> 00:20:36,652
Jeg bryr meg ikke om ungene valgte
sin biologiske mor,
235
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
vi er uansett deres foreldre.
236
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Vi kommer oss ut.
237
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Å, Gud. Nei!
238
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
Faen!
239
00:21:12,688 --> 00:21:13,689
Hei, der er du!
240
00:21:14,439 --> 00:21:15,983
Hva gjør du her ute?
241
00:21:16,692 --> 00:21:18,193
Vakker kvinne helt alene.
242
00:21:19,194 --> 00:21:21,154
Hold deg nært, jeg beskytter deg.
243
00:21:21,863 --> 00:21:22,698
Jesus.
244
00:21:40,882 --> 00:21:42,259
Nå føler jeg meg trygg.
245
00:21:48,682 --> 00:21:51,685
- Herregud.
- Jeg har bare vært høyrehendt i to dager!
246
00:21:51,768 --> 00:21:53,478
- Utrolig.
- Det var lett.
247
00:21:56,732 --> 00:21:59,860
Tror jeg må være tvehendt.
Må kanskje begynne med baseball.
248
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Hva har skjedd her?
249
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Hun rævkjørte deg grundig.
250
00:22:20,005 --> 00:22:21,715
Hjelp kona mi først.
251
00:22:26,720 --> 00:22:27,804
Hva faen er dét?
252
00:22:28,305 --> 00:22:30,515
Det motvirker effektene av blodsmagi.
253
00:22:30,724 --> 00:22:33,268
Men den er tilpasset mitt slag,
så den er...
254
00:22:33,727 --> 00:22:37,189
Nei, jeg kan bare ikke lenger, ok?
Det er over, Phillip.
255
00:22:37,689 --> 00:22:39,941
- Vær så snill, Maddy.
- Nei. Vi er over.
256
00:22:40,025 --> 00:22:41,735
Du fikk det du ville. Jeg òg.
257
00:22:42,361 --> 00:22:46,823
Hør, vi har vært et hett superpar.
Stedets Beyoncé og Jay-Z i årevis.
258
00:22:47,574 --> 00:22:48,784
Men uten utroskapen.
259
00:22:50,786 --> 00:22:51,995
På tide å gå videre.
260
00:22:52,454 --> 00:22:55,540
Vi er begge på college neste år,
og vi trenger rom.
261
00:22:57,000 --> 00:23:00,504
Og jeg vil alltid være takknemlig
for tiden vi hadde sammen.
262
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Det har vært veldig gøy.
263
00:23:02,214 --> 00:23:03,215
Ikke gjør det.
264
00:23:07,094 --> 00:23:07,928
Jøss.
265
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
Flere som er lei de perfekte små
løgnene denne byen forteller seg selv?
266
00:23:15,352 --> 00:23:19,523
Jeg synes det er på tide å droppe
falske nyheter. Som Madison her.
267
00:23:20,482 --> 00:23:23,610
Hun sanktifiserer virkelig St. Claire,
eller hva?
268
00:23:24,444 --> 00:23:28,448
Et navn hun fikk av faren som forlot henne
etter å ha drevet familien til konkurs.
269
00:23:31,201 --> 00:23:35,414
Hvorfor lyve til alle vennene dine?
Fortjener de ikke den virkelige deg?
270
00:23:35,956 --> 00:23:39,918
Å være dronning er en sinnstilstand,
vet du. Ikke forhåndsbestemt.
271
00:23:40,001 --> 00:23:44,005
Og kan de ikke akseptere det...
er de kanskje ikke bestevennene dine.
272
00:23:44,756 --> 00:23:47,676
Men du har vel heller ikke akseptert
deg selv som én av dem?
273
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Hei, Maddy.
274
00:23:52,097 --> 00:23:56,184
Jeg bryr meg ikke, om så alt er sant.
Jeg støtter deg fortsatt.
275
00:23:56,435 --> 00:23:57,686
Selvsagt gjør du dét.
276
00:23:58,145 --> 00:24:01,231
Gode gamle lojale Cole,
alltid der for kompisene sine?
277
00:24:01,398 --> 00:24:04,818
Unntatt den gangen i sommer
da du ble forbigått som quarterback
278
00:24:04,901 --> 00:24:08,280
og ble så sur at du lekket spilleplanen
til Chesapeake Chiefs.
279
00:24:11,908 --> 00:24:12,742
Hva?
280
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Nei. Det var ikke...
- Var det deg, Livingston?
281
00:24:16,455 --> 00:24:20,375
Selv med armen min i orden kan vi ikke
kvalifisere til statsmesterskapet nå.
282
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Stikk av, ja, di faens fitte!
283
00:24:24,880 --> 00:24:28,884
Ikke kast stein i glasshus.
Du har sikkert egne skitne hemmeligheter.
284
00:24:29,551 --> 00:24:30,385
Vær så snill.
285
00:24:31,344 --> 00:24:33,221
- Vent. Trodde du trengte frisk luft.
- Hva?
286
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Vent.
287
00:24:37,517 --> 00:24:41,146
Jeg skal fortelle hva han har gjort.
Han angrep meg!
288
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
Er det sant?
289
00:24:43,815 --> 00:24:45,775
Ikke faen! Det var omvendt!
290
00:24:46,568 --> 00:24:50,363
Nei! Du er så faens bortskjemt
at du føler du kan ta det du vil,
291
00:24:50,447 --> 00:24:53,158
og da du ikke fikk det,
snudde du det på hodet.
292
00:24:53,742 --> 00:24:56,119
- Du er patetisk.
- Det er bare drittprat!
293
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Bare oppkok
fra den faens freakens heksegryte.
294
00:24:59,498 --> 00:25:02,542
Vi vet jo hvordan hun later som
hun kan se ting før de skjer.
295
00:25:03,084 --> 00:25:06,213
Hun har hatt så lyst på meg
at hun drømte at hun fikk meg.
296
00:25:06,296 --> 00:25:07,964
Det var ingen drøm, Rob!
297
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
Han gjorde det mot meg òg.
298
00:25:15,680 --> 00:25:16,515
Og meg.
299
00:25:19,643 --> 00:25:21,311
Og jeg skal ikke tie lenger.
300
00:25:22,354 --> 00:25:26,316
Så det var sånn du egentlig brakk armen.
Viv Allen må ha kjempet imot som faen.
301
00:25:28,652 --> 00:25:31,238
- Nå har du blitt angrepet!
- Skulle ønske jeg hadde det.
302
00:25:33,573 --> 00:25:35,742
Dere er en gjeng jævla løgnere!
303
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
Som om jeg ville gått for
disse skremslene.
304
00:25:37,827 --> 00:25:40,789
- Lukk kjeften, før jeg lukker den for deg.
- Å, ja?
305
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Du ble akkurat dumpa som ei lita tøs.
306
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Har du angrepet henne òg?
For du er vel en fyr?
307
00:25:46,920 --> 00:25:51,299
Alle menn er jo tydeligvis voldtektsmenn!
Faen ta dere! Jeg går.
308
00:26:08,024 --> 00:26:09,234
Hvordan fant du oss?
309
00:26:09,943 --> 00:26:11,278
Varulvluktesans?
310
00:26:12,696 --> 00:26:14,906
GPS-signalet fra radioen jeg ga dere.
311
00:26:15,574 --> 00:26:17,701
Men det er ikke dere to jeg kom for.
312
00:26:18,201 --> 00:26:20,620
- Hvor er hun?
- Skulle ønske vi visste det.
313
00:26:21,204 --> 00:26:22,330
Hun har barna våre.
314
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Vent! Stopp!
315
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
Se på håndleddene.
316
00:26:43,852 --> 00:26:44,853
De symbolene...
317
00:26:48,857 --> 00:26:51,901
Samuel... den tingen var i huset vårt.
318
00:26:51,985 --> 00:26:55,030
Den var nært nok
til å angripe barnebarna våre.
319
00:26:56,239 --> 00:26:59,909
Gud vet hva som kunne hendt
om ikke Presidio hadde dukket opp.
320
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Din begravelse.
321
00:27:11,796 --> 00:27:12,631
Igjen.
322
00:27:14,841 --> 00:27:16,676
Han ville aldri skadet barna.
323
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Aldri.
324
00:27:23,600 --> 00:27:26,269
Jeg gir dem ikke det de vil ha.
Jeg kan ikke.
325
00:27:28,897 --> 00:27:35,028
Og når jeg forteller deg hvorfor,
vil du forstå hvorfor jeg vil dø for det.
326
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Det er en påkallingssirkel.
327
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
Harlow-warlockene brukte den
som en portal for sjeler.
328
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
Når én var på vei ut av dette livet...
329
00:27:46,539 --> 00:27:49,167
gjorde den dem fri
til å gå videre til den neste.
330
00:27:52,837 --> 00:27:54,422
Hva faen gjør dét deg til?
331
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Å, herregud.
332
00:28:15,735 --> 00:28:19,781
Jeg fant en måte å få sønnen vår
tilbake på, Maggie.
333
00:28:26,204 --> 00:28:28,164
Og jeg skal ikke miste ham igjen.
334
00:28:32,168 --> 00:28:35,880
Gjør klart for overtakelse.
Vi drar til Barington innen en time.
335
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
Dette er avskummet...
336
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
...som drepte kona mi... og datteren min
337
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- og tok alt jeg elsket!
- Stopp!
338
00:28:51,479 --> 00:28:54,566
Armen hans. Bandasjen.
Det er hennes håndskrift.
339
00:28:55,900 --> 00:28:57,318
Kan du lede oss til Viv?
340
00:29:15,462 --> 00:29:17,672
Ok. Men seriøst, dette er for godt.
341
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Så perfekt.
342
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Der er den løsmunnede tispa!
343
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Ja! Endelig et klengenavn
fra Maddy St. Claire.
344
00:29:26,181 --> 00:29:29,476
Mangler kreativitet, men vet du hva?
Jeg tar det likevel.
345
00:29:30,602 --> 00:29:34,564
Skulle visst du ville plapre
til den freaken om familien min.
346
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
Hun er ikke noen freak.
347
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Ikke alle trenger å late som
du er det største stilikonet
348
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
på Barington on Hudson-scenen.
349
00:29:42,822 --> 00:29:45,825
Jeg mener... Viv er snill.
350
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Og hun bryr seg.
351
00:29:48,453 --> 00:29:52,457
Kanskje du ville forstått det
om du prøvde å ha en samtale med henne.
352
00:29:52,624 --> 00:29:55,668
Og jeg plapret ikke om noe. Så...
353
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Du var den eneste unntatt Phillip
som visste det.
354
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Og jeg har mye på ham,
så han kan ikke ha lekket.
355
00:30:09,516 --> 00:30:11,017
Da er det bare deg igjen!
356
00:30:14,229 --> 00:30:15,063
Fy faen!
357
00:30:16,898 --> 00:30:18,316
Jeg døde nesten nettopp!
358
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
Du hindret det!
359
00:30:21,319 --> 00:30:24,572
Viser seg at jeg kan se framtiden.
Og jeg vil ha deg i den.
360
00:30:26,282 --> 00:30:27,116
Ok.
361
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
Faen ta deg, Geoff!
362
00:30:39,921 --> 00:30:40,755
Godt jobba.
363
00:30:41,589 --> 00:30:44,968
Du har virkelig gjort dette
til en halloween for historiebøkene.
364
00:30:47,428 --> 00:30:49,597
Du gjør alltid en greie med munnen din.
365
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
Prøver å være alvorlig,
men alt du vil er å smile.
366
00:30:54,519 --> 00:31:00,984
Og du har sett meg på en måte jeg...
ikke engang visste jeg ville bli sett.
367
00:31:03,278 --> 00:31:05,989
Men du er så opptatt
med å avsløre andres dritt
368
00:31:06,072 --> 00:31:10,034
at du noen ganger ikke engang vet hvorfor
sannheten pyntes på.
369
00:31:13,872 --> 00:31:16,791
Å pynte på sannheten...
er bare en måte å lyve på.
370
00:31:16,875 --> 00:31:21,004
Nei, noen ganger pynter folk på ting
for å beskytte seg selv. Og andre.
371
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Madison er redd for hva andre synes.
372
00:31:23,423 --> 00:31:25,800
Hun lyver ikke
fordi hun tror hun er bedre enn andre.
373
00:31:25,884 --> 00:31:27,260
- Hva med resten?
- Som fortjent.
374
00:31:35,351 --> 00:31:38,271
Ålreit. Jeg er lei for det. Ok?
375
00:31:39,230 --> 00:31:42,775
Men jeg lærte tidlig
at jeg ikke kan være andre enn meg selv.
376
00:31:43,151 --> 00:31:45,361
Har en ny mulighet til det.
Jeg dropper den ikke.
377
00:31:45,445 --> 00:31:46,446
Det ber jeg ikke om.
378
00:31:49,824 --> 00:31:51,075
Men det jeg ber om...
379
00:31:51,618 --> 00:31:54,704
...er at du lar meg bli meg selv...
som jeg vil.
380
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
For jeg er...
381
00:32:00,043 --> 00:32:02,253
Jeg er klar til å slutte med snikingen.
382
00:32:05,173 --> 00:32:06,007
Er du sikker?
383
00:32:06,716 --> 00:32:09,802
Du har et par sekunder før folk ser oss
og får ideer.
384
00:32:12,305 --> 00:32:13,723
Bare de får den riktige.
385
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Hvor er sheriffen?
386
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Jeg er... fungerende sheriff.
387
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
388
00:33:11,864 --> 00:33:13,866
Hannah Mercer.
389
00:33:14,367 --> 00:33:17,120
FBI har forfulgt en mistenkt seriemorder
til byen deres.
390
00:33:17,203 --> 00:33:19,497
Vi danner et perimeter
og setter opp posteringer,
391
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
og jeg må gjøre det i fred.
392
00:33:21,499 --> 00:33:23,668
Handler dette om DiPietro-saken?
393
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Ja.
394
00:33:25,294 --> 00:33:27,213
Men det er unntatt offentlighet.
395
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Selvsagt. Forstått.
396
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Vi vil dele alt vi vet med dere.
397
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
Bevis og ressursene våre.
398
00:33:34,804 --> 00:33:36,889
Det er ikke nødvendig. Vi har kontroll.
399
00:33:36,973 --> 00:33:40,685
Trenger bare at du og guttene dine
ligger unna og lar oss gjøre jobben vår.
400
00:33:40,768 --> 00:33:44,856
Enn offentligheten? Er det en bevæpnet
og farlig mistenkt på frifot, burde vi...
401
00:33:44,939 --> 00:33:49,235
...tilråde at folk holder seg innendørs.
Eller... opprette en tipstelefon?
402
00:33:51,571 --> 00:33:54,032
Overlat det til oss. Forstått?
403
00:34:02,248 --> 00:34:03,499
Hva tror du om dette?
404
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Alt er i orden.
405
00:34:06,836 --> 00:34:07,962
Samme gamle.
406
00:34:08,838 --> 00:34:11,174
Og dessuten er du helt nyoperert,
407
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
så det er altfor tidlig å tenke
på å dra fra sykehuset.
408
00:34:14,343 --> 00:34:18,639
Woody... kula de plukket ut av meg,
er den sporet tilbake til mitt våpen?
409
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Ja, sjef. Men hør...
410
00:34:21,059 --> 00:34:24,020
Ingen andre vet det
og ingen andre får vite det.
411
00:34:24,103 --> 00:34:28,232
Vi finner en måte å vinkle det på
når du får nødvendig profesjonell hjelp.
412
00:34:28,316 --> 00:34:30,151
Jeg skjøt ikke meg selv!
413
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Jesus, ikke... med vilje.
414
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Vi skal se på alt det.
Du kan fortelle meg alt,
415
00:34:35,907 --> 00:34:40,578
men akkurat nå holder du deg i ro og gjør
som legen sier. Vi trenger deg frisk.
416
00:34:41,662 --> 00:34:43,915
Uansett skjer det jo ingenting her nå.
417
00:34:43,998 --> 00:34:46,876
Bare nok en kveld
i søvnige Barington on Hudson.
418
00:34:49,420 --> 00:34:50,254
Ok.
419
00:34:58,137 --> 00:35:00,807
Hvorfor fortalte du ikke meg om Rob?
420
00:35:01,682 --> 00:35:04,894
Hvorfor fortalte ikke du meg
at du var sammen med Phillip?
421
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Hei...
422
00:35:11,359 --> 00:35:12,693
...tror du du kunne...
423
00:35:13,945 --> 00:35:15,947
...si det hvis vi har en framtid.
424
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Og ødelegge hele moroa?
425
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Greit nok.
426
00:35:23,538 --> 00:35:25,206
Jeg vet ikke med deg, men...
427
00:35:25,706 --> 00:35:28,543
...å være warlock er det beste
som har hendt meg.
428
00:35:28,668 --> 00:35:31,003
- Kan godt venne meg til det.
- Samme her.
429
00:35:32,296 --> 00:35:33,840
Må vel tilbake til festen.
430
00:35:35,091 --> 00:35:36,634
Hvor tror du moren vår er?
431
00:35:36,717 --> 00:35:38,678
- Har ikke sett henne.
- Her er hun.
432
00:35:47,854 --> 00:35:50,940
La oss gå og nyte festivitetene
og skape noen minner.