1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:32,032 --> 00:00:32,907 Da var vi her. 3 00:00:33,450 --> 00:00:34,868 Beklager disse. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,581 Bestyreren ville du skulle ha dem på til vi kom fram. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,166 Følg meg. 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OKTOBER ETT ÅR SIDEN 7 00:01:14,449 --> 00:01:15,533 Er det sønnen din? 8 00:01:16,951 --> 00:01:19,204 Ja, det er et gammelt bilde. 9 00:01:21,623 --> 00:01:23,708 La meg gjette: Han er en bråkmaker. 10 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 Hvorfor sier du dét? 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,298 Han har det glimtet i øyet. Måten han fører seg. 12 00:01:30,590 --> 00:01:32,634 Jeg... Jeg kjenner denne fyren. 13 00:01:33,843 --> 00:01:34,761 Du kjenner ham? 14 00:01:35,386 --> 00:01:36,930 Nei, jeg mener hans type. 15 00:01:37,806 --> 00:01:39,933 Han elsker vel å fyre opp jævelskap? 16 00:01:42,936 --> 00:01:43,853 Han pleide det. 17 00:01:47,148 --> 00:01:48,066 Vi kan begynne. 18 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 Ta plass. 19 00:02:05,041 --> 00:02:08,336 - Er du ok? - Helt fin. Bare fortsett. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Hvor mange? 21 00:02:17,762 --> 00:02:18,680 Hvor mange hva? 22 00:02:19,764 --> 00:02:22,100 Du sa dette ville hjelpe folk. Hvor mange? 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Vel, med det vi lærer her, 24 00:02:26,938 --> 00:02:31,985 kan vi lære selve livets hemmeligheter. Du kan hjelpe millioner. 25 00:02:33,736 --> 00:02:37,782 Det må bare... Det må være nok til å veie opp for det jeg har gjort. 26 00:02:39,576 --> 00:02:44,080 Kan ikke engang... huske hva som oppskaket foreldrene mine, de bare... 27 00:02:45,665 --> 00:02:48,668 De bare begynner å skrike mot meg, og de stopper ikke. 28 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 Og så er jeg... i skuret og henter hagla. 29 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 Jeg vet jeg må stoppe, men jeg kan ikke. 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,011 Og jeg bare... 31 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 ...skyter til jeg er tom for skudd. 32 00:03:03,558 --> 00:03:06,060 Og jeg innser at jeg ikke sparte et til meg selv. 33 00:03:08,521 --> 00:03:10,773 Det må veie opp for det jeg har gjort. 34 00:03:10,940 --> 00:03:13,276 Vil dø i visshet om at jeg gjorde noe godt. 35 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante... Du bærer navnet til en stor poet. 36 00:03:19,908 --> 00:03:20,742 Visste du dét? 37 00:03:23,286 --> 00:03:25,205 Han skrev om sjelens reise... 38 00:03:26,539 --> 00:03:27,373 ...til Gud. 39 00:03:28,541 --> 00:03:32,253 Og erkjennelsen... og avvisningen... 40 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ...av synd. 41 00:03:47,435 --> 00:03:48,353 Gjør det vondt? 42 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Godt. 43 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Går det bra? 44 00:04:34,983 --> 00:04:36,234 Hvordan føler du deg? 45 00:04:39,404 --> 00:04:40,655 Hva skjer? Hvorfor... 46 00:05:42,508 --> 00:05:45,345 Historien om det som hendte dere ved Harlow House, 47 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 jeg lover at den ikke er hele sannheten. 48 00:05:48,681 --> 00:05:51,726 Hvilken del? Faktumet at de var uskyldige folk 49 00:05:51,809 --> 00:05:54,979 eller at dere og Presidio slaktet dem som dyr. 50 00:05:55,063 --> 00:05:56,689 Vi var i krig, Viv. 51 00:05:57,106 --> 00:06:00,485 Å oppdra dere som mennesker var eneste måte å beskytte dere på. 52 00:06:01,152 --> 00:06:02,403 Vi er ikke mennesker. 53 00:06:03,196 --> 00:06:05,323 Og dere spilte blod. Vårt blod. 54 00:06:10,328 --> 00:06:11,287 Dere er mordere. 55 00:06:13,247 --> 00:06:15,083 Kunne ikke sagt det bedre selv. 56 00:06:15,333 --> 00:06:17,585 Men hvordan skal de betale for sine forbrytelser? 57 00:06:17,668 --> 00:06:19,712 Forbrytelsen er at du manipulerer våre barn. 58 00:06:20,004 --> 00:06:22,256 De er ikke dine jævla barn. 59 00:06:22,548 --> 00:06:26,094 Dette handler ikke om å være hønemor! Det handler om hevn. 60 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 Så du vil skade oss? 61 00:06:29,430 --> 00:06:31,432 Slå deg løs! Men hold dem utenfor. 62 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 De er nesten voksne. 63 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Så... 64 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 ...jeg tror vi lar dem bestemme hvem de er. 65 00:06:40,983 --> 00:06:43,194 Jeg vil vite hva det betyr å være en Harlow. 66 00:06:48,282 --> 00:06:49,117 Vis oss. 67 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 Takk, mine kjære. 68 00:06:54,580 --> 00:06:56,582 Hvordan synes dere de burde straffes? 69 00:06:58,584 --> 00:07:01,087 Vil ikke at du skal skade dem. Jeg bare... 70 00:07:02,755 --> 00:07:05,925 Skulle bare ønske de kunne føle smerten de påførte alle sammen. 71 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 Som deg... da de myrdet mannen din... 72 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 ...faren vår. 73 00:07:14,434 --> 00:07:17,186 Viv, Geoff, hun kommer til å ødelegge dere. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Kom hit. 75 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 La dem tenke på det de har gjort. 76 00:08:30,510 --> 00:08:31,385 Går det bra? 77 00:08:32,887 --> 00:08:36,015 Jeg vet ikke hva jeg skal tenke og føle om dette. 78 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Det er dette vi er. 79 00:08:40,061 --> 00:08:41,145 Hun er det vi er. 80 00:08:43,064 --> 00:08:46,609 Tenk litt på det. Ingen flere løgner. Eller hemmeligheter. 81 00:08:46,692 --> 00:08:47,860 Vi er endelig fri. 82 00:08:52,240 --> 00:08:53,491 Så... hva nå? 83 00:08:56,536 --> 00:09:01,457 Ærlig talt er jeg usikker på det neste. Det er en ting vi kan gjøre som familie... 84 00:09:03,125 --> 00:09:04,085 ...om dere er med. 85 00:09:24,564 --> 00:09:26,107 Du har ingenting å si meg? 86 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 Har ikke noe å si til noen. 87 00:09:32,572 --> 00:09:33,990 Hva faen er det du gjør? 88 00:09:37,368 --> 00:09:39,662 Har du engang tenkt på familien? 89 00:09:39,787 --> 00:09:43,207 Barnebarna dine? Jeg vet ikke hvorfor, men de elsket deg. 90 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Og de så kisten din bli senket ned i bakken. 91 00:09:50,798 --> 00:09:53,718 Alt du må gjøre er å fortelle dem det de vil vite. 92 00:09:53,926 --> 00:09:56,345 Edith sier du kan slippe ut herfra i dag. 93 00:09:57,597 --> 00:10:01,767 Så, er du bare sta eller har du helt mistet vettet? 94 00:10:02,893 --> 00:10:06,105 Hva tror du? Du er eksperten på å stikke av. 95 00:10:06,188 --> 00:10:07,064 Å, herregud. 96 00:10:09,191 --> 00:10:11,277 Du var en enestående mann en gang. 97 00:10:12,445 --> 00:10:15,364 Nå er du bare et tomt skall som driter i alle. 98 00:10:17,491 --> 00:10:19,910 Du ville ikke forstått det. 99 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Jeg kunne ikke... Kunne ikke forstå hva? 100 00:10:24,665 --> 00:10:29,337 Hva, at du hoppet av? At du gjenskapte et kassert program 101 00:10:29,670 --> 00:10:30,713 i huset vårt? 102 00:10:39,555 --> 00:10:43,601 - Hva har du fortalt dem? - Nå vil du ha informasjon fra meg? Greit. 103 00:10:43,893 --> 00:10:45,561 La oss gjøre en byttehandel. 104 00:10:45,936 --> 00:10:51,275 Jeg forteller alt, og du forteller meg hvorfor du gjør dette. 105 00:10:53,027 --> 00:10:54,278 Faen ta deg, Maggie. 106 00:11:00,493 --> 00:11:01,410 Faen ta deg. 107 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff, Geo... 108 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Å, Gud... 109 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 Hva har vi gjort? 110 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Fokusér, Dee. Ta deg sammen. 111 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 Jeg... har en foldekniv. 112 00:11:34,860 --> 00:11:35,695 Faen! 113 00:11:36,445 --> 00:11:38,489 - Jeg når den ikke. - Ok... 114 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 La meg ta den. 115 00:11:40,449 --> 00:11:42,201 Den er bak i buksa mi. 116 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 - Jeg har den. - Ok. 117 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Å, Gud. 118 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 Jeg har den. 119 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 - Ok, jeg har den. - Ok. 120 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Faen! 121 00:11:58,467 --> 00:11:59,802 VELKOMMEN TIL HALLOWEEN 122 00:11:59,885 --> 00:12:03,180 Velkommen til halloween, nok et propagandadrevet rituale. 123 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Lås portene, Barington, 124 00:12:06,392 --> 00:12:07,476 monstrene er løse. 125 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 Hvorfor tok du oss med hit? 126 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Fordi dere er framtiden. 127 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Ikke bare min, men framtiden for vårt slag. 128 00:12:15,943 --> 00:12:19,321 Om noen kan endre hvordan vi oppfattes er det dere to. 129 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 Hva skal vi gjøre først? 130 00:12:25,327 --> 00:12:26,537 Det er opp til dere. 131 00:12:27,163 --> 00:12:30,958 Men det er deres første kveld som dere selv, så dere må nyte den. 132 00:12:34,378 --> 00:12:35,463 Vi snakkes senere? 133 00:12:39,759 --> 00:12:43,679 Jeg trenger ikke blodsmagi for å se at det foregår noe mellom dere. 134 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Gå til ham. 135 00:13:03,032 --> 00:13:04,116 Viv! Vent! 136 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 Din tur, Phoebe. Ligg unna sjokoladen. 137 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Du tester vel ikke ut dine egne varer? 138 00:13:12,833 --> 00:13:16,545 Er det bedre grunner til å stå i godtedisken, vil jeg gjerne høre. 139 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Hvor har du vært? 140 00:13:20,382 --> 00:13:25,596 Jeg vil fortsatt vite hva som skremte deg på festen, og nå sier alle du er utvist? 141 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Jeg bare... 142 00:13:27,348 --> 00:13:30,267 Det har skjedd mye med familien min. 143 00:13:30,351 --> 00:13:32,353 Jeg vet ikke om jeg har en lenger. 144 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 Jeg har så mye å finne ut av. 145 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Jeg sa du kunne stole på meg. 146 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Jeg stoler ikke så lett på folk. 147 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Jeg vet det. 148 00:13:41,904 --> 00:13:43,989 Og vanligvis elsker jeg deg for det. 149 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Men edderkoppsansen min forteller meg at noe ganske nifst 150 00:13:48,160 --> 00:13:52,039 og/eller overnaturlig skjer med deg, og jeg må vite om jeg er involvert. 151 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Så vennskapet vårt er at du bruker meg til å hjelpe deg selv. 152 00:14:02,174 --> 00:14:06,595 - Hva? Nei! Det var ikke det jeg mente. - Typisk. Sett mye av det i det siste. 153 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Nå er du urettferdig! 154 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Du kan ikke komme til ordinære mennesker med sånn Stephen King-dritt, 155 00:14:12,726 --> 00:14:16,272 og bare forvente at vi fortsetter som før. Det er å be om for mye. 156 00:14:17,022 --> 00:14:20,442 Jeg ber deg ikke om noe som helst. Ikke nå lenger. 157 00:14:20,860 --> 00:14:24,905 Flott. Du skal bare stikke av igjen? Du er flink til dét. 158 00:14:52,474 --> 00:14:53,642 Jeg hørte det begynte 159 00:14:53,726 --> 00:14:57,313 med at gårdbrukerne åpnet portene en kveld i året for å la feet løpe fritt. 160 00:14:57,396 --> 00:14:59,899 Noe biodynamisk dritt, antar jeg. 161 00:14:59,982 --> 00:15:02,276 Jeg hørte noen unger lurte en gamling på 50-tallet, 162 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 de hengte porten hans fra en stolpe. 163 00:15:04,236 --> 00:15:05,905 Du vet det vel, Mr. Eriksen? 164 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 Er bare glad for å høre dere vise interesse for historie, 165 00:15:08,949 --> 00:15:10,910 hvor triviell den enn måtte være. 166 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Hva skjer, krigere? 167 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 - Hei, Geoff. - Mr. Allen. 168 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 To dagers fravær uten skriftlig varsel. 169 00:15:18,167 --> 00:15:20,085 Og foreldrene dine slapp deg ut. 170 00:15:20,544 --> 00:15:22,588 De... hadde ikke rare valget. 171 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Unnskyld meg. 172 00:15:31,931 --> 00:15:34,850 Mr. Eriksen. Jeg vil bare be om unnskyldning. 173 00:15:35,142 --> 00:15:37,394 For alt jeg sa tidligere i semesteret. 174 00:15:38,270 --> 00:15:41,398 Det var bare... noe jeg ikke helt kunne kontrollere. 175 00:15:41,815 --> 00:15:43,943 Har fått hjelp med det et par dager. 176 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Ålreit. 177 00:15:48,530 --> 00:15:49,448 Blanke ark, da. 178 00:15:53,077 --> 00:15:54,703 Ses til time mandag morgen. 179 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 Tid til en kjapp prat? 180 00:16:15,015 --> 00:16:19,937 Det er så mye å fortelle. Antar jeg... bare går rett på sak. 181 00:16:20,062 --> 00:16:21,146 Vi kan være sammen nå. 182 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ok. 183 00:16:26,860 --> 00:16:29,071 Kan vi snakke om dette en annen gang? 184 00:16:29,697 --> 00:16:31,031 Kanskje et annet sted? 185 00:16:32,741 --> 00:16:36,161 Du trenger ikke uroe deg. Ok? Synet mitt på Allen-klanen... 186 00:16:36,328 --> 00:16:39,415 På linje med faren din. Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre. 187 00:16:41,834 --> 00:16:43,794 Har vist seg at jeg ikke er en av dem. 188 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Hva er det du snakker om? 189 00:16:47,881 --> 00:16:49,550 Det er en lang historie, ok? 190 00:16:49,675 --> 00:16:53,095 Lar det være med at jeg ikke er etterkommer av Samuel Allen. 191 00:16:53,679 --> 00:16:58,308 Eller Ethan Allen, for den saks skyld. Jeg er faktisk helt uten Allen-DNA. 192 00:17:03,022 --> 00:17:04,606 - Vi sier det til faren din. - Nei! 193 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 Du skjønner det bare ikke? Jeg er ikke klar ennå, ok? 194 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Dessuten er det Madisons kveld, 195 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - og jeg er her for henne. - Nettopp. 196 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 Siste episode i Madison-Phillip. 197 00:17:22,124 --> 00:17:25,627 Du... Jeg har vært venner med henne mye lenger enn med deg. 198 00:17:26,920 --> 00:17:29,631 Ja, men jeg håpte vi ville være mer enn venner. 199 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Noe som helst? - Stum som graven. 200 00:17:48,859 --> 00:17:51,528 Jeg vet ikke... Har aldri sett ham sånn før... 201 00:17:54,740 --> 00:17:58,535 Jeg lar ikke én mann ødelegge framtiden til denne organisasjonen. 202 00:18:00,329 --> 00:18:03,415 Skjønner Presidio vil ha sin eiendom tilbake, men... 203 00:18:03,499 --> 00:18:06,168 Det handler ikke bare om et mislykket forskningsprosjekt. 204 00:18:06,251 --> 00:18:08,253 Det handler om hele menneskeheten. 205 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Med denne teknologien kan vi utrydde alle undermenneskene i verden. 206 00:18:15,010 --> 00:18:19,723 Vi har behandlet denne kreften i årevis, uansett hva vi gjør, kommer den tilbake. 207 00:18:20,099 --> 00:18:22,351 I dette programmet har vi en kur. 208 00:18:23,560 --> 00:18:25,646 Jeg lar ikke dette ende med fiasko. 209 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 Hva innebærer det for Samuel? 210 00:18:31,777 --> 00:18:34,404 Snakker han ikke, har jeg ikke bruk for ham. 211 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Han viet livet sitt til Initiativet! 212 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 Han forrådte oss. 213 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Jeg synes du av alle burde forstå. 214 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Han er bare bortkommen. 215 00:18:47,000 --> 00:18:49,711 Kanskje jeg kan hjelpe ham å finne veien tilbake. 216 00:18:51,088 --> 00:18:52,714 Jeg tror tiden har løpt ut. 217 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Men på grunn av din lojalitet, gir jeg deg én sjanse til. 218 00:18:57,136 --> 00:19:01,348 Og hvis du kan få ham til å snu, kan kanskje du få den plassen i styret. 219 00:19:14,695 --> 00:19:15,946 Jeg var utro mot deg. 220 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 221 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 Så du visste det? 222 00:19:31,962 --> 00:19:33,088 Ja, jeg visste det. 223 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 Siden vi er så faens ærlige... 224 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Husker du brannen i Killigans apotek? 225 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 Ja, du føler skyld fordi vennen din tok støyten. 226 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 Jeg føler skyld fordi jeg fikk faren min drept. 227 00:19:55,068 --> 00:19:57,279 LOKAL SHERIFF SKAMFERT AV MYSTISKE DYR 228 00:20:00,824 --> 00:20:03,869 Jeg jukseringte 113 så Baz ikke skulle bli tatt... 229 00:20:04,661 --> 00:20:06,371 ...og det sendte faren min... 230 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 ...ut bak Carson Farm. 231 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Å, herregud. 232 00:20:14,504 --> 00:20:18,717 Og jeg fortalte deg at jeg ville bli med i Presidio... for å få hevn. 233 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 Men egentlig ville jeg bare drepe så mange av de faens greiene jeg kunne. 234 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 Jeg bryr meg ikke om ungene valgte sin biologiske mor, 235 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 vi er uansett deres foreldre. 236 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Vi kommer oss ut. 237 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Å, Gud. Nei! 238 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 Faen! 239 00:21:12,688 --> 00:21:13,689 Hei, der er du! 240 00:21:14,439 --> 00:21:15,983 Hva gjør du her ute? 241 00:21:16,692 --> 00:21:18,193 Vakker kvinne helt alene. 242 00:21:19,194 --> 00:21:21,154 Hold deg nært, jeg beskytter deg. 243 00:21:21,863 --> 00:21:22,698 Jesus. 244 00:21:40,882 --> 00:21:42,259 Nå føler jeg meg trygg. 245 00:21:48,682 --> 00:21:51,685 - Herregud. - Jeg har bare vært høyrehendt i to dager! 246 00:21:51,768 --> 00:21:53,478 - Utrolig. - Det var lett. 247 00:21:56,732 --> 00:21:59,860 Tror jeg må være tvehendt. Må kanskje begynne med baseball. 248 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 Hva har skjedd her? 249 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Hun rævkjørte deg grundig. 250 00:22:20,005 --> 00:22:21,715 Hjelp kona mi først. 251 00:22:26,720 --> 00:22:27,804 Hva faen er dét? 252 00:22:28,305 --> 00:22:30,515 Det motvirker effektene av blodsmagi. 253 00:22:30,724 --> 00:22:33,268 Men den er tilpasset mitt slag, så den er... 254 00:22:33,727 --> 00:22:37,189 Nei, jeg kan bare ikke lenger, ok? Det er over, Phillip. 255 00:22:37,689 --> 00:22:39,941 - Vær så snill, Maddy. - Nei. Vi er over. 256 00:22:40,025 --> 00:22:41,735 Du fikk det du ville. Jeg òg. 257 00:22:42,361 --> 00:22:46,823 Hør, vi har vært et hett superpar. Stedets Beyoncé og Jay-Z i årevis. 258 00:22:47,574 --> 00:22:48,784 Men uten utroskapen. 259 00:22:50,786 --> 00:22:51,995 På tide å gå videre. 260 00:22:52,454 --> 00:22:55,540 Vi er begge på college neste år, og vi trenger rom. 261 00:22:57,000 --> 00:23:00,504 Og jeg vil alltid være takknemlig for tiden vi hadde sammen. 262 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Det har vært veldig gøy. 263 00:23:02,214 --> 00:23:03,215 Ikke gjør det. 264 00:23:07,094 --> 00:23:07,928 Jøss. 265 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 Flere som er lei de perfekte små løgnene denne byen forteller seg selv? 266 00:23:15,352 --> 00:23:19,523 Jeg synes det er på tide å droppe falske nyheter. Som Madison her. 267 00:23:20,482 --> 00:23:23,610 Hun sanktifiserer virkelig St. Claire, eller hva? 268 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 Et navn hun fikk av faren som forlot henne etter å ha drevet familien til konkurs. 269 00:23:31,201 --> 00:23:35,414 Hvorfor lyve til alle vennene dine? Fortjener de ikke den virkelige deg? 270 00:23:35,956 --> 00:23:39,918 Å være dronning er en sinnstilstand, vet du. Ikke forhåndsbestemt. 271 00:23:40,001 --> 00:23:44,005 Og kan de ikke akseptere det... er de kanskje ikke bestevennene dine. 272 00:23:44,756 --> 00:23:47,676 Men du har vel heller ikke akseptert deg selv som én av dem? 273 00:23:50,095 --> 00:23:51,179 Hei, Maddy. 274 00:23:52,097 --> 00:23:56,184 Jeg bryr meg ikke, om så alt er sant. Jeg støtter deg fortsatt. 275 00:23:56,435 --> 00:23:57,686 Selvsagt gjør du dét. 276 00:23:58,145 --> 00:24:01,231 Gode gamle lojale Cole, alltid der for kompisene sine? 277 00:24:01,398 --> 00:24:04,818 Unntatt den gangen i sommer da du ble forbigått som quarterback 278 00:24:04,901 --> 00:24:08,280 og ble så sur at du lekket spilleplanen til Chesapeake Chiefs. 279 00:24:11,908 --> 00:24:12,742 Hva? 280 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Nei. Det var ikke... - Var det deg, Livingston? 281 00:24:16,455 --> 00:24:20,375 Selv med armen min i orden kan vi ikke kvalifisere til statsmesterskapet nå. 282 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Stikk av, ja, di faens fitte! 283 00:24:24,880 --> 00:24:28,884 Ikke kast stein i glasshus. Du har sikkert egne skitne hemmeligheter. 284 00:24:29,551 --> 00:24:30,385 Vær så snill. 285 00:24:31,344 --> 00:24:33,221 - Vent. Trodde du trengte frisk luft. - Hva? 286 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Vent. 287 00:24:37,517 --> 00:24:41,146 Jeg skal fortelle hva han har gjort. Han angrep meg! 288 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 Er det sant? 289 00:24:43,815 --> 00:24:45,775 Ikke faen! Det var omvendt! 290 00:24:46,568 --> 00:24:50,363 Nei! Du er så faens bortskjemt at du føler du kan ta det du vil, 291 00:24:50,447 --> 00:24:53,158 og da du ikke fikk det, snudde du det på hodet. 292 00:24:53,742 --> 00:24:56,119 - Du er patetisk. - Det er bare drittprat! 293 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Bare oppkok fra den faens freakens heksegryte. 294 00:24:59,498 --> 00:25:02,542 Vi vet jo hvordan hun later som hun kan se ting før de skjer. 295 00:25:03,084 --> 00:25:06,213 Hun har hatt så lyst på meg at hun drømte at hun fikk meg. 296 00:25:06,296 --> 00:25:07,964 Det var ingen drøm, Rob! 297 00:25:11,760 --> 00:25:12,969 Han gjorde det mot meg òg. 298 00:25:15,680 --> 00:25:16,515 Og meg. 299 00:25:19,643 --> 00:25:21,311 Og jeg skal ikke tie lenger. 300 00:25:22,354 --> 00:25:26,316 Så det var sånn du egentlig brakk armen. Viv Allen må ha kjempet imot som faen. 301 00:25:28,652 --> 00:25:31,238 - Nå har du blitt angrepet! - Skulle ønske jeg hadde det. 302 00:25:33,573 --> 00:25:35,742 Dere er en gjeng jævla løgnere! 303 00:25:35,825 --> 00:25:37,744 Som om jeg ville gått for disse skremslene. 304 00:25:37,827 --> 00:25:40,789 - Lukk kjeften, før jeg lukker den for deg. - Å, ja? 305 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Du ble akkurat dumpa som ei lita tøs. 306 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 Har du angrepet henne òg? For du er vel en fyr? 307 00:25:46,920 --> 00:25:51,299 Alle menn er jo tydeligvis voldtektsmenn! Faen ta dere! Jeg går. 308 00:26:08,024 --> 00:26:09,234 Hvordan fant du oss? 309 00:26:09,943 --> 00:26:11,278 Varulvluktesans? 310 00:26:12,696 --> 00:26:14,906 GPS-signalet fra radioen jeg ga dere. 311 00:26:15,574 --> 00:26:17,701 Men det er ikke dere to jeg kom for. 312 00:26:18,201 --> 00:26:20,620 - Hvor er hun? - Skulle ønske vi visste det. 313 00:26:21,204 --> 00:26:22,330 Hun har barna våre. 314 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Vent! Stopp! 315 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 Se på håndleddene. 316 00:26:43,852 --> 00:26:44,853 De symbolene... 317 00:26:48,857 --> 00:26:51,901 Samuel... den tingen var i huset vårt. 318 00:26:51,985 --> 00:26:55,030 Den var nært nok til å angripe barnebarna våre. 319 00:26:56,239 --> 00:26:59,909 Gud vet hva som kunne hendt om ikke Presidio hadde dukket opp. 320 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Din begravelse. 321 00:27:11,796 --> 00:27:12,631 Igjen. 322 00:27:14,841 --> 00:27:16,676 Han ville aldri skadet barna. 323 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Aldri. 324 00:27:23,600 --> 00:27:26,269 Jeg gir dem ikke det de vil ha. Jeg kan ikke. 325 00:27:28,897 --> 00:27:35,028 Og når jeg forteller deg hvorfor, vil du forstå hvorfor jeg vil dø for det. 326 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Det er en påkallingssirkel. 327 00:27:38,365 --> 00:27:41,159 Harlow-warlockene brukte den som en portal for sjeler. 328 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 Når én var på vei ut av dette livet... 329 00:27:46,539 --> 00:27:49,167 gjorde den dem fri til å gå videre til den neste. 330 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 Hva faen gjør dét deg til? 331 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Å, herregud. 332 00:28:15,735 --> 00:28:19,781 Jeg fant en måte å få sønnen vår tilbake på, Maggie. 333 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 Og jeg skal ikke miste ham igjen. 334 00:28:32,168 --> 00:28:35,880 Gjør klart for overtakelse. Vi drar til Barington innen en time. 335 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 Dette er avskummet... 336 00:28:44,264 --> 00:28:47,350 ...som drepte kona mi... og datteren min 337 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 - og tok alt jeg elsket! - Stopp! 338 00:28:51,479 --> 00:28:54,566 Armen hans. Bandasjen. Det er hennes håndskrift. 339 00:28:55,900 --> 00:28:57,318 Kan du lede oss til Viv? 340 00:29:15,462 --> 00:29:17,672 Ok. Men seriøst, dette er for godt. 341 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Så perfekt. 342 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Der er den løsmunnede tispa! 343 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Ja! Endelig et klengenavn fra Maddy St. Claire. 344 00:29:26,181 --> 00:29:29,476 Mangler kreativitet, men vet du hva? Jeg tar det likevel. 345 00:29:30,602 --> 00:29:34,564 Skulle visst du ville plapre til den freaken om familien min. 346 00:29:34,647 --> 00:29:36,065 Hun er ikke noen freak. 347 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Ikke alle trenger å late som du er det største stilikonet 348 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 på Barington on Hudson-scenen. 349 00:29:42,822 --> 00:29:45,825 Jeg mener... Viv er snill. 350 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Og hun bryr seg. 351 00:29:48,453 --> 00:29:52,457 Kanskje du ville forstått det om du prøvde å ha en samtale med henne. 352 00:29:52,624 --> 00:29:55,668 Og jeg plapret ikke om noe. Så... 353 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Du var den eneste unntatt Phillip som visste det. 354 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Og jeg har mye på ham, så han kan ikke ha lekket. 355 00:30:09,516 --> 00:30:11,017 Da er det bare deg igjen! 356 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Fy faen! 357 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Jeg døde nesten nettopp! 358 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 Du hindret det! 359 00:30:21,319 --> 00:30:24,572 Viser seg at jeg kan se framtiden. Og jeg vil ha deg i den. 360 00:30:26,282 --> 00:30:27,116 Ok. 361 00:30:34,791 --> 00:30:35,917 Faen ta deg, Geoff! 362 00:30:39,921 --> 00:30:40,755 Godt jobba. 363 00:30:41,589 --> 00:30:44,968 Du har virkelig gjort dette til en halloween for historiebøkene. 364 00:30:47,428 --> 00:30:49,597 Du gjør alltid en greie med munnen din. 365 00:30:50,014 --> 00:30:52,559 Prøver å være alvorlig, men alt du vil er å smile. 366 00:30:54,519 --> 00:31:00,984 Og du har sett meg på en måte jeg... ikke engang visste jeg ville bli sett. 367 00:31:03,278 --> 00:31:05,989 Men du er så opptatt med å avsløre andres dritt 368 00:31:06,072 --> 00:31:10,034 at du noen ganger ikke engang vet hvorfor sannheten pyntes på. 369 00:31:13,872 --> 00:31:16,791 Å pynte på sannheten... er bare en måte å lyve på. 370 00:31:16,875 --> 00:31:21,004 Nei, noen ganger pynter folk på ting for å beskytte seg selv. Og andre. 371 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Madison er redd for hva andre synes. 372 00:31:23,423 --> 00:31:25,800 Hun lyver ikke fordi hun tror hun er bedre enn andre. 373 00:31:25,884 --> 00:31:27,260 - Hva med resten? - Som fortjent. 374 00:31:35,351 --> 00:31:38,271 Ålreit. Jeg er lei for det. Ok? 375 00:31:39,230 --> 00:31:42,775 Men jeg lærte tidlig at jeg ikke kan være andre enn meg selv. 376 00:31:43,151 --> 00:31:45,361 Har en ny mulighet til det. Jeg dropper den ikke. 377 00:31:45,445 --> 00:31:46,446 Det ber jeg ikke om. 378 00:31:49,824 --> 00:31:51,075 Men det jeg ber om... 379 00:31:51,618 --> 00:31:54,704 ...er at du lar meg bli meg selv... som jeg vil. 380 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 For jeg er... 381 00:32:00,043 --> 00:32:02,253 Jeg er klar til å slutte med snikingen. 382 00:32:05,173 --> 00:32:06,007 Er du sikker? 383 00:32:06,716 --> 00:32:09,802 Du har et par sekunder før folk ser oss og får ideer. 384 00:32:12,305 --> 00:32:13,723 Bare de får den riktige. 385 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Hvor er sheriffen? 386 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Jeg er... fungerende sheriff. 387 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 388 00:33:11,864 --> 00:33:13,866 Hannah Mercer. 389 00:33:14,367 --> 00:33:17,120 FBI har forfulgt en mistenkt seriemorder til byen deres. 390 00:33:17,203 --> 00:33:19,497 Vi danner et perimeter og setter opp posteringer, 391 00:33:19,580 --> 00:33:21,207 og jeg må gjøre det i fred. 392 00:33:21,499 --> 00:33:23,668 Handler dette om DiPietro-saken? 393 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Ja. 394 00:33:25,294 --> 00:33:27,213 Men det er unntatt offentlighet. 395 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Selvsagt. Forstått. 396 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Vi vil dele alt vi vet med dere. 397 00:33:32,510 --> 00:33:34,554 Bevis og ressursene våre. 398 00:33:34,804 --> 00:33:36,889 Det er ikke nødvendig. Vi har kontroll. 399 00:33:36,973 --> 00:33:40,685 Trenger bare at du og guttene dine ligger unna og lar oss gjøre jobben vår. 400 00:33:40,768 --> 00:33:44,856 Enn offentligheten? Er det en bevæpnet og farlig mistenkt på frifot, burde vi... 401 00:33:44,939 --> 00:33:49,235 ...tilråde at folk holder seg innendørs. Eller... opprette en tipstelefon? 402 00:33:51,571 --> 00:33:54,032 Overlat det til oss. Forstått? 403 00:34:02,248 --> 00:34:03,499 Hva tror du om dette? 404 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Alt er i orden. 405 00:34:06,836 --> 00:34:07,962 Samme gamle. 406 00:34:08,838 --> 00:34:11,174 Og dessuten er du helt nyoperert, 407 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 så det er altfor tidlig å tenke på å dra fra sykehuset. 408 00:34:14,343 --> 00:34:18,639 Woody... kula de plukket ut av meg, er den sporet tilbake til mitt våpen? 409 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Ja, sjef. Men hør... 410 00:34:21,059 --> 00:34:24,020 Ingen andre vet det og ingen andre får vite det. 411 00:34:24,103 --> 00:34:28,232 Vi finner en måte å vinkle det på når du får nødvendig profesjonell hjelp. 412 00:34:28,316 --> 00:34:30,151 Jeg skjøt ikke meg selv! 413 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Jesus, ikke... med vilje. 414 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Vi skal se på alt det. Du kan fortelle meg alt, 415 00:34:35,907 --> 00:34:40,578 men akkurat nå holder du deg i ro og gjør som legen sier. Vi trenger deg frisk. 416 00:34:41,662 --> 00:34:43,915 Uansett skjer det jo ingenting her nå. 417 00:34:43,998 --> 00:34:46,876 Bare nok en kveld i søvnige Barington on Hudson. 418 00:34:49,420 --> 00:34:50,254 Ok. 419 00:34:58,137 --> 00:35:00,807 Hvorfor fortalte du ikke meg om Rob? 420 00:35:01,682 --> 00:35:04,894 Hvorfor fortalte ikke du meg at du var sammen med Phillip? 421 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Hei... 422 00:35:11,359 --> 00:35:12,693 ...tror du du kunne... 423 00:35:13,945 --> 00:35:15,947 ...si det hvis vi har en framtid. 424 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Og ødelegge hele moroa? 425 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Greit nok. 426 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 Jeg vet ikke med deg, men... 427 00:35:25,706 --> 00:35:28,543 ...å være warlock er det beste som har hendt meg. 428 00:35:28,668 --> 00:35:31,003 - Kan godt venne meg til det. - Samme her. 429 00:35:32,296 --> 00:35:33,840 Må vel tilbake til festen. 430 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 Hvor tror du moren vår er? 431 00:35:36,717 --> 00:35:38,678 - Har ikke sett henne. - Her er hun. 432 00:35:47,854 --> 00:35:50,940 La oss gå og nyte festivitetene og skape noen minner.