1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Bene, eccoci qui.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,993
Scusa per le manette.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,538
Il direttore ha voluto
che te le lasciassi addosso
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,748
fino all'arrivo.
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Seguimi.
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OTTOBRE
UN ANNO FA
8
00:01:14,324 --> 00:01:15,450
È tuo figlio?
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Sì, è una vecchia foto.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,792
Fammi indovinare, è un piantagrane.
11
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
Cosa te lo fa pensare?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Lo sguardo.
13
00:01:29,005 --> 00:01:30,381
La sua espressione.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Lo... lo conosco.
15
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
Lo conosci?
16
00:01:35,386 --> 00:01:36,846
Intendo il suo tipo.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,891
Scommetto che adora fare casini.
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,937
Adorava.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
È ora.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,903
Siediti.
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Tutto bene?
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
Sì.
23
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Continua.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Quante?
25
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Quante cosa?
26
00:02:19,722 --> 00:02:22,142
Hai detto che aiuterà le persone. Quante?
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,395
Quello che impareremo oggi...
28
00:02:26,729 --> 00:02:29,232
potrebbe svelarci i segreti della vita.
29
00:02:30,441 --> 00:02:31,985
Potresti aiutarne milioni.
30
00:02:33,653 --> 00:02:34,779
Dovranno essere...
31
00:02:35,321 --> 00:02:37,782
abbastanza da rimediare
a ciò che ho fatto.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Non ricordo nemmeno
cosa li avesse fatti arrabbiare.
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,747
I miei genitori hanno...
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
hanno preso a urlarmi contro,
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,293
incessantemente.
36
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Poi mi rivedo nel capanno,
mentre prendo il fucile.
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,176
So che devo fermarmi, ma non ci riesco.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
E poi inizio...
39
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
a sparare colpi
finché non ho più proiettili.
40
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
Poi mi accorgo
che non ne ho lasciato uno per me.
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
Devono essere abbastanza da rimediare.
42
00:03:10,982 --> 00:03:13,318
Voglio morire sapendo
di aver fatto del bene.
43
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante... hai il nome di un grande poeta.
44
00:03:19,824 --> 00:03:20,909
Lo sapevi?
45
00:03:23,119 --> 00:03:25,330
Scrisse del viaggio dell'anima...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,457
verso Dio.
47
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
E della consapevolezza e del rifiuto...
48
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
del peccato.
49
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
Farà male?
50
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Bene.
51
00:04:30,687 --> 00:04:31,646
Tutto bene?
52
00:04:31,938 --> 00:04:34,607
Cosa...?
53
00:04:35,024 --> 00:04:36,025
Come ti senti?
54
00:04:39,279 --> 00:04:40,530
Che succede? Cosa...?
55
00:05:42,425 --> 00:05:45,511
La storia di quello che vi è successo
a casa Harlow,
56
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
vi assicuro che non è completa.
57
00:05:48,681 --> 00:05:49,724
Quale parte?
58
00:05:50,224 --> 00:05:51,726
Il fatto che erano innocenti?
59
00:05:51,809 --> 00:05:55,313
O che voi e il Presidio
li avete uccisi come fossero bestie?
60
00:05:55,396 --> 00:05:57,023
Eravamo in guerra, Viv.
61
00:05:57,106 --> 00:06:00,360
Crescervi come umani
era l'unico modo per proteggervi.
62
00:06:01,110 --> 00:06:02,445
Non siamo umani.
63
00:06:03,112 --> 00:06:05,740
E avete versato sangue. Il nostro sangue.
64
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
Siete due assassini.
65
00:06:13,247 --> 00:06:15,041
Non avrei saputo dirlo meglio.
66
00:06:15,124 --> 00:06:17,377
Ma come pagheranno per i loro crimini?
67
00:06:17,460 --> 00:06:19,712
L'unico crimine
è che plagi i nostri figli!
68
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Non sono i vostri cazzo di figli.
69
00:06:22,548 --> 00:06:24,550
Non fare la mammina devota!
70
00:06:24,926 --> 00:06:26,302
Tu cerchi vendetta.
71
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Vuoi farci del male?
72
00:06:29,430 --> 00:06:31,557
Fa' pure! Ma loro lasciali fuori.
73
00:06:33,851 --> 00:06:35,520
Sono quasi maggiorenni.
74
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
Quindi...
75
00:06:37,397 --> 00:06:40,066
lasciamo siano loro a decidere chi sono.
76
00:06:40,858 --> 00:06:43,194
Voglio sapere com'è essere un Harlow.
77
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
Mostracelo.
78
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
Grazie, miei tesori.
79
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Come dovrei punirli?
80
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Non voglio che soffrano.
81
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Però...
82
00:07:02,797 --> 00:07:05,925
devono sentire il dolore
che hanno causato agli altri.
83
00:07:07,176 --> 00:07:08,261
Come a te...
84
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
quando uccisero tuo marito...
85
00:07:12,056 --> 00:07:13,224
nostro padre.
86
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, vi assicuro
che vi distruggerà.
87
00:07:30,450 --> 00:07:31,367
Venite.
88
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
Lasciateli pensare a ciò che hanno fatto.
89
00:07:35,163 --> 00:07:36,080
Venite.
90
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Tutto bene?
91
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
Non so cosa pensare di tutto questo.
92
00:08:36,807 --> 00:08:38,059
È ciò che siamo.
93
00:08:39,560 --> 00:08:41,020
Lei è ciò che siamo.
94
00:08:43,064 --> 00:08:43,940
Pensaci.
95
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Niente più bugie. Niente più segreti.
96
00:08:46,692 --> 00:08:48,236
Finalmente siamo liberi.
97
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
E adesso?
98
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
Sinceramente non so cosa accadrà.
99
00:08:59,080 --> 00:09:01,999
Ma so cosa possiamo fare insieme,
come una famiglia...
100
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
se vi va.
101
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
Non hai niente da dirmi?
102
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Non ho niente da dire a nessuno.
103
00:09:32,446 --> 00:09:34,073
Che cazzo stai facendo?
104
00:09:37,326 --> 00:09:39,620
Hai mai pensato alla tua famiglia?
105
00:09:39,704 --> 00:09:40,871
Ai tuoi nipoti?
106
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
Non so perché ma ti volevano bene.
107
00:09:44,292 --> 00:09:47,253
E hanno visto la tua bara
scendere sottoterra.
108
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Devi solo dire loro
quello che vogliono sapere.
109
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Edith dice che puoi andartene oggi stesso.
110
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Quindi, sei solo testardo
111
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
o sei completamente impazzito?
112
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Dimmelo tu.
113
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Sei tu l'esperta delle fughe.
114
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Oddio.
115
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Un tempo eri un uomo brillante.
116
00:10:12,111 --> 00:10:15,865
Ora sei l'ombra di te stesso
e non te ne frega nulla di nessuno.
117
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Non capiresti.
118
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Non... capirei cosa?
119
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Che sei uscito dai binari?
120
00:10:26,334 --> 00:10:29,420
Che hai ricreato
un programma decommissionato
121
00:10:29,670 --> 00:10:30,713
a casa nostra?
122
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
Cosa gli hai detto?
123
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
E ora vuoi informazioni da me?
D'accordo.
124
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Facciamo uno scambio.
125
00:10:45,936 --> 00:10:51,359
Io ti dirò tutto
e tu mi dirai perché stai facendo questo.
126
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Vaffanculo, Maggie.
127
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Vaffanculo.
128
00:11:20,179 --> 00:11:21,597
Cosa abbiamo fatto?
129
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Resisti. Concentrati, Dee.
130
00:11:29,313 --> 00:11:31,941
Ho un coltello a serramanico.
131
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Cazzo!
132
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Non ci arrivo.
- Ok...
133
00:11:38,698 --> 00:11:40,241
Lasciami provare...
134
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
È nella tasca dei pantaloni.
135
00:11:42,284 --> 00:11:43,327
- Ci sono.
- Ok.
136
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Oddio.
137
00:11:44,328 --> 00:11:45,621
Ci sono.
138
00:11:46,706 --> 00:11:47,707
L'ho preso.
139
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Cazzo!
140
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
BENVENUTI ALLA GATE NIGHT
141
00:11:59,802 --> 00:12:03,347
Benvenuti alla Gate Night,
altro rito a base di propaganda.
142
00:12:04,557 --> 00:12:07,768
Spranga i cancelli, Barington,
i mostri scorrazzano.
143
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Perché ci hai portati qui?
144
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
Perché siete il futuro.
145
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
Non solo il mio,
ma quello della nostra specie.
146
00:12:15,609 --> 00:12:19,780
Se qualcuno può cambiare il modo
in cui siamo percepiti, siete voi due.
147
00:12:21,991 --> 00:12:23,200
Da dove iniziamo?
148
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Dipende da voi.
149
00:12:27,163 --> 00:12:30,916
È la prima sera
in cui siete voi stessi, divertitevi.
150
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Ci vediamo dopo?
151
00:12:39,675 --> 00:12:43,929
Non mi serve la magia del sangue
per capire che c'è qualcosa tra voi due.
152
00:12:45,097 --> 00:12:46,140
Vai da lui.
153
00:13:02,948 --> 00:13:04,241
Viv! Aspetta.
154
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
Phoebe, pensaci tu
e non toccare i Kit Kat.
155
00:13:08,913 --> 00:13:11,832
Non assaggerai mica la merce che vendi?
156
00:13:12,792 --> 00:13:16,462
C'è un motivo migliore
per lavorare al chiosco dei dolci?
157
00:13:18,005 --> 00:13:19,215
Dov'eri finita?
158
00:13:20,257 --> 00:13:23,511
Dimmi cosa ti ha spaventato
l'altra sera alla festa
159
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
e se è vero che sei stata sospesa.
160
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
È che...
161
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
sono successe
parecchie cose in famiglia.
162
00:13:30,309 --> 00:13:32,353
Sempre che ne abbia ancora una.
163
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
Devo capacitarmi di un sacco di cose.
164
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Te l'ho detto, puoi fidarti di me.
165
00:13:37,900 --> 00:13:39,735
Non mi fido facilmente.
166
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Lo so.
167
00:13:41,862 --> 00:13:43,906
E mi piaci per quello, di solito.
168
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Ma sento che hai a che fare
con qualcosa di sinistro
169
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
e/o soprannaturale,
e devo sapere se ha a che fare con me.
170
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Quindi sei mia amica per sfruttarmi
a scopo personale?
171
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Cosa? No! Non intendevo questo!
- Tipico.
172
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
Succede spesso, ultimamente.
173
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
Non è giusto!
174
00:14:08,848 --> 00:14:12,560
Non puoi esporre noi comuni mortali
a roba da Stephen King
175
00:14:12,643 --> 00:14:14,228
e fare come se niente fosse.
176
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
Chiedi troppo.
177
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Io non ti chiedo niente.
178
00:14:19,483 --> 00:14:20,568
Non più.
179
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Bene. Scappi di nuovo?
180
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Lo sai fare bene.
181
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
Iniziò quando dei contadini
aprirono i cancelli una notte
182
00:14:55,728 --> 00:14:57,354
per lasciar libero il bestiame.
183
00:14:57,438 --> 00:15:00,524
Una specie di roba bio-dinamica.
O uno scherzo.
184
00:15:00,608 --> 00:15:04,153
Negli anni '50, dei ragazzi appesero
il cancello di un vecchio a un lampione.
185
00:15:04,236 --> 00:15:05,738
Sig. Eriksen, lo saprà.
186
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
Sono lieto
che vi interessiate alla storia,
187
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
per quanto banale.
188
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Come va, guerrieri?
189
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
- Come va, Geoff?
- Sig. Allen.
190
00:15:15,539 --> 00:15:18,083
Assente ingiustificato da due giorni.
191
00:15:18,167 --> 00:15:20,294
E i suoi l'hanno lasciata uscire.
192
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Non avevano molta scelta.
193
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Con permesso.
194
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Sig. Eriksen.
195
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Vorrei scusarmi.
196
00:15:35,059 --> 00:15:37,603
Per ciò che ho detto
all'inizio del semestre.
197
00:15:38,270 --> 00:15:39,229
Era qualcosa...
198
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
su cui non avevo controllo.
199
00:15:41,690 --> 00:15:44,985
Negli ultimi giorni
mi hanno aiutato in merito. Quindi...
200
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Va bene.
201
00:15:48,530 --> 00:15:49,907
Ripartiamo da zero.
202
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
Ci vediamo in aula lunedì.
203
00:16:02,002 --> 00:16:03,587
Puoi parlare un minuto?
204
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
C'è così tanto da dire.
205
00:16:17,559 --> 00:16:21,146
Vado subito al sodo.
Ora possiamo stare insieme.
206
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Possiamo parlarne un'altra volta?
207
00:16:29,697 --> 00:16:31,281
In un altro posto, magari?
208
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
Non devi preoccuparti.
209
00:16:33,993 --> 00:16:37,788
La penso come tuo padre
sul clan degli Allen.
210
00:16:37,871 --> 00:16:39,581
Non voglio averci a che fare.
211
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
Pare che non sia uno di loro.
212
00:16:45,713 --> 00:16:47,214
Di che stai parlando?
213
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
È una lunga storia. Ok?
214
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Basti dire che non sono
un discendente di Samuel Allen.
215
00:16:53,595 --> 00:16:55,305
E nemmeno di Ethan Allen.
216
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
Non c'è una traccia del loro DNA in me.
217
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
Andiamo da tuo padre.
218
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Non capisci?
219
00:17:09,361 --> 00:17:10,946
Non sono ancora pronto.
220
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
E poi è la serata di Madison,
221
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- e sono qui per lei.
- Già.
222
00:17:20,372 --> 00:17:21,999
Il finale dello show.
223
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Senti...
224
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Sono amico suo da molto più tempo.
225
00:17:27,046 --> 00:17:29,506
Speravo potessimo essere più che amici.
226
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Niente?
- È una tomba.
227
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Non l'ho mai visto così.
228
00:17:54,656 --> 00:17:58,452
Non lascerò che un uomo comprometta
il futuro di questa organizzazione.
229
00:18:00,245 --> 00:18:03,415
So che il Presidio rivuole
la sua proprietà, ma è solo...
230
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
Non si tratta solo di un progetto fallito,
231
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
ma dell'intera razza umana.
232
00:18:09,963 --> 00:18:14,134
Con questa tecnologia possiamo
eliminare i subumani in tutto il mondo.
233
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Trattiamo questo cancro da anni,
234
00:18:17,596 --> 00:18:19,932
e per quanto ci sforziamo
continua a tornare.
235
00:18:20,015 --> 00:18:22,643
Con questo programma, abbiamo una cura.
236
00:18:23,477 --> 00:18:25,562
Non permetterò che fallisca.
237
00:18:28,190 --> 00:18:30,776
Quali implicazioni ci saranno per Samuel?
238
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Se non parla, non ho bisogno di lui.
239
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Ha dedicato la sua vita all'Initiative!
240
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Ci ha traditi.
241
00:18:41,203 --> 00:18:43,497
Tu dovresti capirlo meglio di tutti.
242
00:18:43,872 --> 00:18:45,582
Si è solo smarrito.
243
00:18:47,042 --> 00:18:49,419
Potrei aiutarlo a ritrovare la strada.
244
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
Non abbiamo più tempo.
245
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Ma data la tua lealtà al Presidio
ti darò un'altra chance.
246
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
E se riesci a farlo parlare
247
00:18:59,555 --> 00:19:01,598
forse avrai quel posto nel Consiglio.
248
00:19:14,695 --> 00:19:15,863
Ti ho tradita.
249
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
250
00:19:30,169 --> 00:19:31,378
Quindi lo sapevi?
251
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
Sì, lo sapevo.
252
00:19:39,511 --> 00:19:41,346
Visto che è la resa dei conti...
253
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
ricordi l'incendio
alla farmacia Killigan's?
254
00:19:46,768 --> 00:19:49,438
La tua amica fu accusata
e tu ti senti in colpa.
255
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
Mi sento in colpa perché mio padre morì.
256
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
SCERIFFO UCCISO DA ANIMALE
257
00:20:00,824 --> 00:20:03,869
Feci una finta chiamata al 911
per coprire Baz...
258
00:20:04,745 --> 00:20:06,163
e mio padre finì...
259
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
alla fattoria Carson.
260
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Oh, mio Dio.
261
00:20:14,338 --> 00:20:16,882
Ti dissi che volevo unirmi al Presidio...
262
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
per vendicarmi.
263
00:20:19,801 --> 00:20:23,180
Ma in realtà, volevo uccidere
il maggior numero possibile
264
00:20:23,263 --> 00:20:24,806
di quegli esseri schifosi.
265
00:20:32,940 --> 00:20:36,818
Non m'importa se i ragazzi hanno scelto
la loro madre biologica.
266
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Noi siamo comunque i loro genitori.
267
00:20:40,322 --> 00:20:41,657
Ce ne andremo da qui.
268
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Oddio.
269
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Cazzo!
270
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Ehi, tu!
271
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
Che ci fai qui?
272
00:21:16,692 --> 00:21:18,318
Una bella donna tutta sola.
273
00:21:19,361 --> 00:21:21,154
Resta con me, ti proteggerò.
274
00:21:40,966 --> 00:21:42,509
Ora mi sento al sicuro.
275
00:21:48,640 --> 00:21:51,560
- Bravo!
- E uso la destra solo da due giorni!
276
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Fantastico.
- È stato facile.
277
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
Forse sono ambidestro.
278
00:21:57,983 --> 00:21:59,401
Mi darò al baseball.
279
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
Cos'è successo?
280
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Ti ha conciato per le feste.
281
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Aiuta prima mia moglie.
282
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
Che cazzo è quello?
283
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
Neutralizza l'effetto
della magia del sangue.
284
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
Ma è calibrato per la nostra specie,
quindi...
285
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Non posso continuare, ok?
286
00:22:36,146 --> 00:22:37,230
È finita, Phillip.
287
00:22:37,647 --> 00:22:39,566
- Ti prego.
- No. Abbiamo chiuso.
288
00:22:39,983 --> 00:22:41,985
Abbiamo avuto quello che volevamo.
289
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Siamo stati una super coppia.
290
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
I Beyoncé e Jay-Z
di questo posto, da anni.
291
00:22:47,366 --> 00:22:48,784
Ma senza i tradimenti.
292
00:22:50,702 --> 00:22:52,079
Ora si volta pagina.
293
00:22:52,329 --> 00:22:55,665
L'anno prossimo andremo al college.
Diamoci spazio.
294
00:22:56,958 --> 00:23:00,379
E conserverò un bel ricordo
del tempo passato insieme a te.
295
00:23:00,754 --> 00:23:01,963
È stato bello.
296
00:23:02,214 --> 00:23:03,632
Non farlo, ti prego.
297
00:23:09,679 --> 00:23:13,058
Non siete stufi delle frottole
che questa città si racconta?
298
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
Basta con le fake news.
299
00:23:18,480 --> 00:23:19,856
Come quelle di Madison.
300
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
"Saint Claire" di nome e di fatto.
301
00:23:24,361 --> 00:23:28,448
Nome datole dal padre che la lasciò
dopo aver mandato in rovina la famiglia.
302
00:23:31,118 --> 00:23:33,370
Perché mentire ai tuoi amici, Madison?
303
00:23:33,537 --> 00:23:35,288
Meritano di sapere chi sei.
304
00:23:35,956 --> 00:23:38,542
Essere una regina è uno stato mentale.
305
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Nulla di scontato.
306
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
E se non possono accettarlo...
307
00:23:42,045 --> 00:23:43,880
forse non sono veri amici.
308
00:23:44,548 --> 00:23:48,802
D'altronde tu non accetti
di essere banalotta come loro, vero?
309
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Ehi, Maddy.
310
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Anche se è vero... non m'importa.
311
00:23:55,142 --> 00:23:56,309
Resto al tuo fianco.
312
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
Certo che sì.
313
00:23:58,270 --> 00:24:01,148
Il fedele Cole,
sempre presente per gli amici.
314
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
Tranne quest'estate.
315
00:24:03,275 --> 00:24:05,318
Ti hanno scartato come quarterback
316
00:24:05,402 --> 00:24:08,280
e per ripicca hai passato il playbook
ai Chesapeake Chiefs.
317
00:24:11,908 --> 00:24:12,742
Cosa?
318
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
- No, non è...
- Sei stato tu, Livingston?
319
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Anche se il mio braccio
non fosse fuori uso
320
00:24:18,623 --> 00:24:20,333
non andremo mai alle nazionali.
321
00:24:22,836 --> 00:24:24,796
Scappa pure, stronzetto!
322
00:24:24,880 --> 00:24:28,884
Non scagliare pietre, Mr. Quarterback.
Ne hai fatte anche tu di cose losche.
323
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Per favore.
324
00:24:31,344 --> 00:24:32,345
- Aspetta.
- Cosa?
325
00:24:32,429 --> 00:24:34,055
Non volevi prendere aria?
326
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Fermo.
327
00:24:37,184 --> 00:24:38,477
Ti dico io che ha fatto.
328
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Mi ha aggredita!
329
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
È vero?
330
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
No! È il contrario!
331
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
No! Ti senti in diritto
di prendere quello che vuoi,
332
00:24:50,489 --> 00:24:53,074
ma con me ti è andata male
e hai incolpato me.
333
00:24:53,533 --> 00:24:56,119
- Sei patetico.
- Stronzate!
334
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Questa pazzoide
sta rigirando la frittata.
335
00:24:59,331 --> 00:25:02,542
Sappiamo che finge
di vedere le cose prima che accadano.
336
00:25:03,084 --> 00:25:06,129
Mi vuole così tanto
che probabilmente se l'è sognato.
337
00:25:06,213 --> 00:25:07,923
Non è stato un sogno, Rob!
338
00:25:11,843 --> 00:25:12,969
L'ha fatto anche a me.
339
00:25:15,555 --> 00:25:16,556
E a me.
340
00:25:19,643 --> 00:25:21,311
E io non starò più zitta.
341
00:25:22,229 --> 00:25:24,356
Ecco come ti eri rotto il braccio.
342
00:25:24,648 --> 00:25:27,108
Viv Allen deve aver reagito con forza.
343
00:25:28,360 --> 00:25:29,736
Ora ti ho aggredito!
344
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
Io purtroppo no.
345
00:25:33,532 --> 00:25:35,534
Siete un mucchio di raccontaballe!
346
00:25:35,617 --> 00:25:37,744
Come se volessi farmi queste befane!
347
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
Chiudi la bocca, Rob,
348
00:25:39,162 --> 00:25:40,789
- o te la chiudo io.
- Sì?
349
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Sei stato piantato come una femminuccia!
350
00:25:43,959 --> 00:25:45,585
L'hai aggredita anche tu?
351
00:25:45,669 --> 00:25:46,711
Sei un ragazzo.
352
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Pare che siamo tutti stupratori!
353
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Andate affanculo! Me ne vado.
354
00:26:07,899 --> 00:26:09,401
Come ci hai rintracciati?
355
00:26:09,859 --> 00:26:11,653
Col mio olfatto da licantropo.
356
00:26:12,487 --> 00:26:15,073
Con il GPS della radio che ti ho dato.
357
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
Ma non sono venuto a cercare voi due.
358
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Dov'è lei?
359
00:26:19,286 --> 00:26:20,704
Magari lo sapessimo.
360
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Ha i nostri figli.
361
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Aspettate! Fermi!
362
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
Guardate i polsi.
363
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Quei simboli...
364
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
365
00:26:50,358 --> 00:26:52,319
quella cosa era a casa nostra.
366
00:26:52,402 --> 00:26:55,113
Abbastanza vicina
da aggredire i nostri nipoti.
367
00:26:56,156 --> 00:27:00,160
Dio sa cosa sarebbe successo
se il Presidio non fosse intervenuto.
368
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
È il tuo funerale.
369
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Di nuovo.
370
00:27:14,507 --> 00:27:16,676
Non farebbe mai male a quei ragazzi.
371
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Mai.
372
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Non gli darò ciò che vogliono.
373
00:27:25,769 --> 00:27:26,770
Non posso.
374
00:27:28,772 --> 00:27:30,315
E quando ti dirò perché,
375
00:27:31,816 --> 00:27:35,111
capirai la mia determinazione
a morire per questo.
376
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Un cerchio d'evocazione.
377
00:27:38,323 --> 00:27:41,159
Usato dagli stregoni Harlow
come porta per le anime.
378
00:27:43,453 --> 00:27:46,164
Chi di loro stava
per lasciare questa vita...
379
00:27:46,247 --> 00:27:48,875
sarebbe potuto passare alla successiva.
380
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Quindi tu che cazzo sei?
381
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Oh, mio Dio.
382
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Ho trovato un modo per riportare
indietro nostro figlio, Maggie.
383
00:28:26,121 --> 00:28:28,373
E non intendo perderlo di nuovo.
384
00:28:32,210 --> 00:28:33,545
Pronti alla sostituzione.
385
00:28:33,628 --> 00:28:35,922
Partiamo per Barington entro un'ora.
386
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
Questo è il figlio di puttana...
387
00:28:44,139 --> 00:28:46,182
che ha ucciso mia moglie
388
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
e mia figlia,
389
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
- e mi ha tolto tutto ciò che amavo!
- Fermo!
390
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Il braccio.
391
00:28:52,522 --> 00:28:54,733
La benda. È la sua calligrafia.
392
00:28:55,775 --> 00:28:57,318
Puoi portarci da Viv?
393
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
No, sul serio, è troppo bello.
394
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
È perfetto.
395
00:29:18,715 --> 00:29:20,258
Ehi, stronzetta pettegola!
396
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Finalmente! Maddy St. Claire
mi ha dato un soprannome.
397
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Non molto originale, ma sai cosa?
398
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
Lo accetto.
399
00:29:30,518 --> 00:29:34,355
Sparlavi della mia famiglia
con quella pazza di Viv.
400
00:29:34,439 --> 00:29:36,065
Non è pazza, Madison.
401
00:29:36,941 --> 00:29:39,986
Non tutti devono trattarti
come fossi la cosa più strafica
402
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
mai capitata a Barington On Hudson.
403
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Voglio dire... Viv è buona.
404
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
E sensibile.
405
00:29:48,495 --> 00:29:52,081
Forse lo capiresti,
se provassi a parlare con lei.
406
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
E poi non ho sparlato affatto.
407
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Quindi...
408
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Tu eri l'unica a saperlo, oltre a Phillip.
409
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
Ma non è stato lui,
sa che lo sputtanerei.
410
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Quindi resti tu!
411
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
Porca puttana!
412
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
Potevo morire!
413
00:30:19,067 --> 00:30:20,318
L'hai impedito tu!
414
00:30:21,236 --> 00:30:23,029
Pare che io veda il futuro.
415
00:30:23,112 --> 00:30:24,489
E voglio che tu ci sia.
416
00:30:34,791 --> 00:30:35,959
Fanculo, Geoff!
417
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Bravo.
418
00:30:41,631 --> 00:30:44,843
Hai reso questa Gate Night
davvero memorabile.
419
00:30:47,428 --> 00:30:49,597
Muovi sempre la bocca in quel modo.
420
00:30:50,056 --> 00:30:52,725
Vuoi fare il serio,
ma ti viene da sorridere.
421
00:30:54,394 --> 00:30:56,771
E tu mi hai visto in un modo in cui...
422
00:30:59,524 --> 00:31:01,609
non credevo di voler essere visto.
423
00:31:02,902 --> 00:31:05,989
Ma tu sei così impegnato
a rivelare gli affari altrui
424
00:31:06,072 --> 00:31:10,201
che a volte non sai nemmeno
perché la gente li ignori.
425
00:31:13,830 --> 00:31:15,290
Ignorare le cose...
426
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
è come mentire.
427
00:31:16,791 --> 00:31:19,711
No, a volte la gente
lo fa per proteggersi.
428
00:31:19,836 --> 00:31:21,087
Per proteggere altri.
429
00:31:21,170 --> 00:31:23,590
Madison teme quello che pensano gli altri.
430
00:31:23,673 --> 00:31:25,758
Non mente perché si crede migliore.
431
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
- E gli altri?
- Hanno avuto ciò meritavano.
432
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
D'accordo. Mi dispiace. Ok?
433
00:31:39,314 --> 00:31:42,692
Ma ho imparato presto
che riesco a essere solo me stesso.
434
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
E ho una nuova chance.
435
00:31:44,611 --> 00:31:47,113
- Non ci rinuncio.
- Non ti chiedo di farlo.
436
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Però ti chiedo
437
00:31:51,618 --> 00:31:53,244
di lasciarmi provare...
438
00:31:53,703 --> 00:31:54,704
a modo mio.
439
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Perché sono...
440
00:31:59,876 --> 00:32:02,128
pronto a smettere di nascondermi.
441
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Sicuro?
442
00:32:06,549 --> 00:32:09,802
Hai pochi secondi prima che ci vedano
e si facciano strane idee.
443
00:32:12,347 --> 00:32:14,432
Voglio che si facciano quella giusta.
444
00:33:05,441 --> 00:33:06,693
Dov'è lo sceriffo?
445
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Sono il vice sceriffo.
446
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
447
00:33:11,864 --> 00:33:13,866
Hannah Mercer.
Operazioni Tattiche.
448
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Il Bureau è sulle tracce
di un serial killer in città.
449
00:33:17,245 --> 00:33:21,207
Stabiliremo un perimetro e avvieremo
le operazioni, e non voglio restrizioni.
450
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
È per il caso DiPietro?
451
00:33:25,294 --> 00:33:27,005
Il pubblico non va informato.
452
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Ma certo. D'accordo.
453
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Vi forniremo ciò che abbiamo.
454
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
Le prove e le risorse del dipartimento.
455
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Non sarà necessario.
Ci pensiamo noi.
456
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
In pratica dovete mettervi da parte
457
00:33:39,350 --> 00:33:40,685
e lasciarci lavorare.
458
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
E i cittadini?
459
00:33:41,936 --> 00:33:44,814
Se c'è un sospetto
armato e pericoloso in libertà,
460
00:33:44,897 --> 00:33:46,691
avvisiamo di stare al riparo?
461
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
Con un numero verde?
462
00:33:51,446 --> 00:33:52,655
Lasci fare a noi.
463
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
D'accordo?
464
00:34:02,206 --> 00:34:03,499
Cosa ne pensi?
465
00:34:05,793 --> 00:34:06,753
Va tutto bene.
466
00:34:06,836 --> 00:34:08,004
La solita storia.
467
00:34:08,504 --> 00:34:11,174
E poi sei appena uscita
dalla sala operatoria,
468
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
quindi è troppo presto
per farti dimettere.
469
00:34:14,218 --> 00:34:18,639
Woody, hai ricondotto alla mia arma
il proiettile che mi hanno estratto?
470
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
Sì, capo. Ma senti...
471
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
nessun altro lo sa,
472
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
né lo saprà mai.
473
00:34:24,103 --> 00:34:25,521
Giustificheremo l'accaduto
474
00:34:25,605 --> 00:34:28,316
dopo averti fornito
l'aiuto professionale che ti serve.
475
00:34:28,399 --> 00:34:30,026
Non mi sono sparata!
476
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Cristo... non di proposito.
477
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Ne parleremo, ok?
478
00:34:34,906 --> 00:34:39,077
Mi dirai tutto, ma ora devi stare buona
e seguire gli ordini del medico.
479
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
Devi ristabilirti.
480
00:34:41,662 --> 00:34:43,831
E poi non c'è niente di strano qui.
481
00:34:43,915 --> 00:34:46,959
È una serata qualsiasi
nella noiosa Barington.
482
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Perché non mi hai detto di Rob?
483
00:35:01,641 --> 00:35:04,894
Perché non mi hai detto che il ragazzo
con cui stai è Phillip?
484
00:35:11,400 --> 00:35:12,693
Credi che potresti...
485
00:35:13,820 --> 00:35:16,030
dirmi se abbiamo un futuro?
486
00:35:17,031 --> 00:35:19,492
E rovinare tutto il divertimento?
487
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
E va bene.
488
00:35:23,496 --> 00:35:24,914
Non so tu, ma...
489
00:35:25,748 --> 00:35:28,376
essere uno stregone
è una cosa fantastica.
490
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Mi ci potrei abituare.
- Idem.
491
00:35:32,213 --> 00:35:33,798
Meglio tornare alla festa.
492
00:35:35,091 --> 00:35:38,094
Dove credi sia nostra madre?
Non l'ho vista in giro.
493
00:35:38,177 --> 00:35:39,387
È qui.
494
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Andiamo a goderci la festa
e a collezionare bei ricordi.
495
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Sottotitoli: Fabrizio Majer