1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Bene, eccoci qui. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,993 Scusa per le manette. 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,538 Il direttore ha voluto che te le lasciassi addosso 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,748 fino all'arrivo. 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Seguimi. 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OTTOBRE UN ANNO FA 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 È tuo figlio? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Sì, è una vecchia foto. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,792 Fammi indovinare, è un piantagrane. 11 00:01:25,251 --> 00:01:26,836 Cosa te lo fa pensare? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Lo sguardo. 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,381 La sua espressione. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Lo... lo conosco. 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Lo conosci? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,846 Intendo il suo tipo. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,891 Scommetto che adora fare casini. 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,937 Adorava. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 È ora. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,903 Siediti. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Tutto bene? 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 Sì. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Continua. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Quante? 25 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Quante cosa? 26 00:02:19,722 --> 00:02:22,142 Hai detto che aiuterà le persone. Quante? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,395 Quello che impareremo oggi... 28 00:02:26,729 --> 00:02:29,232 potrebbe svelarci i segreti della vita. 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,985 Potresti aiutarne milioni. 30 00:02:33,653 --> 00:02:34,779 Dovranno essere... 31 00:02:35,321 --> 00:02:37,782 abbastanza da rimediare a ciò che ho fatto. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Non ricordo nemmeno cosa li avesse fatti arrabbiare. 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,747 I miei genitori hanno... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 hanno preso a urlarmi contro, 35 00:02:47,041 --> 00:02:48,293 incessantemente. 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Poi mi rivedo nel capanno, mentre prendo il fucile. 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,176 So che devo fermarmi, ma non ci riesco. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 E poi inizio... 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,723 a sparare colpi finché non ho più proiettili. 40 00:03:03,474 --> 00:03:06,227 Poi mi accorgo che non ne ho lasciato uno per me. 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 Devono essere abbastanza da rimediare. 42 00:03:10,982 --> 00:03:13,318 Voglio morire sapendo di aver fatto del bene. 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante... hai il nome di un grande poeta. 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,909 Lo sapevi? 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,330 Scrisse del viaggio dell'anima... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 verso Dio. 47 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 E della consapevolezza e del rifiuto... 48 00:03:33,463 --> 00:03:34,380 del peccato. 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,353 Farà male? 50 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Bene. 51 00:04:30,687 --> 00:04:31,646 Tutto bene? 52 00:04:31,938 --> 00:04:34,607 Cosa...? 53 00:04:35,024 --> 00:04:36,025 Come ti senti? 54 00:04:39,279 --> 00:04:40,530 Che succede? Cosa...? 55 00:05:42,425 --> 00:05:45,511 La storia di quello che vi è successo a casa Harlow, 56 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 vi assicuro che non è completa. 57 00:05:48,681 --> 00:05:49,724 Quale parte? 58 00:05:50,224 --> 00:05:51,726 Il fatto che erano innocenti? 59 00:05:51,809 --> 00:05:55,313 O che voi e il Presidio li avete uccisi come fossero bestie? 60 00:05:55,396 --> 00:05:57,023 Eravamo in guerra, Viv. 61 00:05:57,106 --> 00:06:00,360 Crescervi come umani era l'unico modo per proteggervi. 62 00:06:01,110 --> 00:06:02,445 Non siamo umani. 63 00:06:03,112 --> 00:06:05,740 E avete versato sangue. Il nostro sangue. 64 00:06:10,244 --> 00:06:11,537 Siete due assassini. 65 00:06:13,247 --> 00:06:15,041 Non avrei saputo dirlo meglio. 66 00:06:15,124 --> 00:06:17,377 Ma come pagheranno per i loro crimini? 67 00:06:17,460 --> 00:06:19,712 L'unico crimine è che plagi i nostri figli! 68 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Non sono i vostri cazzo di figli. 69 00:06:22,548 --> 00:06:24,550 Non fare la mammina devota! 70 00:06:24,926 --> 00:06:26,302 Tu cerchi vendetta. 71 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Vuoi farci del male? 72 00:06:29,430 --> 00:06:31,557 Fa' pure! Ma loro lasciali fuori. 73 00:06:33,851 --> 00:06:35,520 Sono quasi maggiorenni. 74 00:06:35,812 --> 00:06:36,687 Quindi... 75 00:06:37,397 --> 00:06:40,066 lasciamo siano loro a decidere chi sono. 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,194 Voglio sapere com'è essere un Harlow. 77 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Mostracelo. 78 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 Grazie, miei tesori. 79 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Come dovrei punirli? 80 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Non voglio che soffrano. 81 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Però... 82 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 devono sentire il dolore che hanno causato agli altri. 83 00:07:07,176 --> 00:07:08,261 Come a te... 84 00:07:08,636 --> 00:07:10,263 quando uccisero tuo marito... 85 00:07:12,056 --> 00:07:13,224 nostro padre. 86 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, vi assicuro che vi distruggerà. 87 00:07:30,450 --> 00:07:31,367 Venite. 88 00:07:32,452 --> 00:07:34,829 Lasciateli pensare a ciò che hanno fatto. 89 00:07:35,163 --> 00:07:36,080 Venite. 90 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 Tutto bene? 91 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 Non so cosa pensare di tutto questo. 92 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 È ciò che siamo. 93 00:08:39,560 --> 00:08:41,020 Lei è ciò che siamo. 94 00:08:43,064 --> 00:08:43,940 Pensaci. 95 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Niente più bugie. Niente più segreti. 96 00:08:46,692 --> 00:08:48,236 Finalmente siamo liberi. 97 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 E adesso? 98 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 Sinceramente non so cosa accadrà. 99 00:08:59,080 --> 00:09:01,999 Ma so cosa possiamo fare insieme, come una famiglia... 100 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 se vi va. 101 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 Non hai niente da dirmi? 102 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Non ho niente da dire a nessuno. 103 00:09:32,446 --> 00:09:34,073 Che cazzo stai facendo? 104 00:09:37,326 --> 00:09:39,620 Hai mai pensato alla tua famiglia? 105 00:09:39,704 --> 00:09:40,871 Ai tuoi nipoti? 106 00:09:41,247 --> 00:09:43,291 Non so perché ma ti volevano bene. 107 00:09:44,292 --> 00:09:47,253 E hanno visto la tua bara scendere sottoterra. 108 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Devi solo dire loro quello che vogliono sapere. 109 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 Edith dice che puoi andartene oggi stesso. 110 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Quindi, sei solo testardo 111 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 o sei completamente impazzito? 112 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Dimmelo tu. 113 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Sei tu l'esperta delle fughe. 114 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Oddio. 115 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Un tempo eri un uomo brillante. 116 00:10:12,111 --> 00:10:15,865 Ora sei l'ombra di te stesso e non te ne frega nulla di nessuno. 117 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Non capiresti. 118 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Non... capirei cosa? 119 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Che sei uscito dai binari? 120 00:10:26,334 --> 00:10:29,420 Che hai ricreato un programma decommissionato 121 00:10:29,670 --> 00:10:30,713 a casa nostra? 122 00:10:39,472 --> 00:10:40,598 Cosa gli hai detto? 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 E ora vuoi informazioni da me? D'accordo. 124 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 Facciamo uno scambio. 125 00:10:45,936 --> 00:10:51,359 Io ti dirò tutto e tu mi dirai perché stai facendo questo. 126 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 Vaffanculo, Maggie. 127 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Vaffanculo. 128 00:11:20,179 --> 00:11:21,597 Cosa abbiamo fatto? 129 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Resisti. Concentrati, Dee. 130 00:11:29,313 --> 00:11:31,941 Ho un coltello a serramanico. 131 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Cazzo! 132 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Non ci arrivo. - Ok... 133 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 Lasciami provare... 134 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 È nella tasca dei pantaloni. 135 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 - Ci sono. - Ok. 136 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Oddio. 137 00:11:44,328 --> 00:11:45,621 Ci sono. 138 00:11:46,706 --> 00:11:47,707 L'ho preso. 139 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Cazzo! 140 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 BENVENUTI ALLA GATE NIGHT 141 00:11:59,802 --> 00:12:03,347 Benvenuti alla Gate Night, altro rito a base di propaganda. 142 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 Spranga i cancelli, Barington, i mostri scorrazzano. 143 00:12:07,852 --> 00:12:09,812 Perché ci hai portati qui? 144 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 Perché siete il futuro. 145 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 Non solo il mio, ma quello della nostra specie. 146 00:12:15,609 --> 00:12:19,780 Se qualcuno può cambiare il modo in cui siamo percepiti, siete voi due. 147 00:12:21,991 --> 00:12:23,200 Da dove iniziamo? 148 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Dipende da voi. 149 00:12:27,163 --> 00:12:30,916 È la prima sera in cui siete voi stessi, divertitevi. 150 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Ci vediamo dopo? 151 00:12:39,675 --> 00:12:43,929 Non mi serve la magia del sangue per capire che c'è qualcosa tra voi due. 152 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 Vai da lui. 153 00:13:02,948 --> 00:13:04,241 Viv! Aspetta. 154 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 Phoebe, pensaci tu e non toccare i Kit Kat. 155 00:13:08,913 --> 00:13:11,832 Non assaggerai mica la merce che vendi? 156 00:13:12,792 --> 00:13:16,462 C'è un motivo migliore per lavorare al chiosco dei dolci? 157 00:13:18,005 --> 00:13:19,215 Dov'eri finita? 158 00:13:20,257 --> 00:13:23,511 Dimmi cosa ti ha spaventato l'altra sera alla festa 159 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 e se è vero che sei stata sospesa. 160 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 È che... 161 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 sono successe parecchie cose in famiglia. 162 00:13:30,309 --> 00:13:32,353 Sempre che ne abbia ancora una. 163 00:13:33,020 --> 00:13:35,439 Devo capacitarmi di un sacco di cose. 164 00:13:35,523 --> 00:13:37,817 Te l'ho detto, puoi fidarti di me. 165 00:13:37,900 --> 00:13:39,735 Non mi fido facilmente. 166 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Lo so. 167 00:13:41,862 --> 00:13:43,906 E mi piaci per quello, di solito. 168 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Ma sento che hai a che fare con qualcosa di sinistro 169 00:13:48,160 --> 00:13:51,997 e/o soprannaturale, e devo sapere se ha a che fare con me. 170 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 Quindi sei mia amica per sfruttarmi a scopo personale? 171 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 - Cosa? No! Non intendevo questo! - Tipico. 172 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 Succede spesso, ultimamente. 173 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Non è giusto! 174 00:14:08,848 --> 00:14:12,560 Non puoi esporre noi comuni mortali a roba da Stephen King 175 00:14:12,643 --> 00:14:14,228 e fare come se niente fosse. 176 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Chiedi troppo. 177 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Io non ti chiedo niente. 178 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Non più. 179 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Bene. Scappi di nuovo? 180 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 Lo sai fare bene. 181 00:14:52,516 --> 00:14:55,644 Iniziò quando dei contadini aprirono i cancelli una notte 182 00:14:55,728 --> 00:14:57,354 per lasciar libero il bestiame. 183 00:14:57,438 --> 00:15:00,524 Una specie di roba bio-dinamica. O uno scherzo. 184 00:15:00,608 --> 00:15:04,153 Negli anni '50, dei ragazzi appesero il cancello di un vecchio a un lampione. 185 00:15:04,236 --> 00:15:05,738 Sig. Eriksen, lo saprà. 186 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Sono lieto che vi interessiate alla storia, 187 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 per quanto banale. 188 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Come va, guerrieri? 189 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 - Come va, Geoff? - Sig. Allen. 190 00:15:15,539 --> 00:15:18,083 Assente ingiustificato da due giorni. 191 00:15:18,167 --> 00:15:20,294 E i suoi l'hanno lasciata uscire. 192 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Non avevano molta scelta. 193 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Con permesso. 194 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Sig. Eriksen. 195 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 Vorrei scusarmi. 196 00:15:35,059 --> 00:15:37,603 Per ciò che ho detto all'inizio del semestre. 197 00:15:38,270 --> 00:15:39,229 Era qualcosa... 198 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 su cui non avevo controllo. 199 00:15:41,690 --> 00:15:44,985 Negli ultimi giorni mi hanno aiutato in merito. Quindi... 200 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Va bene. 201 00:15:48,530 --> 00:15:49,907 Ripartiamo da zero. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,787 Ci vediamo in aula lunedì. 203 00:16:02,002 --> 00:16:03,587 Puoi parlare un minuto? 204 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 C'è così tanto da dire. 205 00:16:17,559 --> 00:16:21,146 Vado subito al sodo. Ora possiamo stare insieme. 206 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Possiamo parlarne un'altra volta? 207 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 In un altro posto, magari? 208 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 Non devi preoccuparti. 209 00:16:33,993 --> 00:16:37,788 La penso come tuo padre sul clan degli Allen. 210 00:16:37,871 --> 00:16:39,581 Non voglio averci a che fare. 211 00:16:41,959 --> 00:16:43,794 Pare che non sia uno di loro. 212 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Di che stai parlando? 213 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 È una lunga storia. Ok? 214 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Basti dire che non sono un discendente di Samuel Allen. 215 00:16:53,595 --> 00:16:55,305 E nemmeno di Ethan Allen. 216 00:16:55,973 --> 00:16:58,434 Non c'è una traccia del loro DNA in me. 217 00:17:02,479 --> 00:17:03,564 Andiamo da tuo padre. 218 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Non capisci? 219 00:17:09,361 --> 00:17:10,946 Non sono ancora pronto. 220 00:17:16,035 --> 00:17:17,703 E poi è la serata di Madison, 221 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - e sono qui per lei. - Già. 222 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 Il finale dello show. 223 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Senti... 224 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Sono amico suo da molto più tempo. 225 00:17:27,046 --> 00:17:29,506 Speravo potessimo essere più che amici. 226 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Niente? - È una tomba. 227 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Non l'ho mai visto così. 228 00:17:54,656 --> 00:17:58,452 Non lascerò che un uomo comprometta il futuro di questa organizzazione. 229 00:18:00,245 --> 00:18:03,415 So che il Presidio rivuole la sua proprietà, ma è solo... 230 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 Non si tratta solo di un progetto fallito, 231 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 ma dell'intera razza umana. 232 00:18:09,963 --> 00:18:14,134 Con questa tecnologia possiamo eliminare i subumani in tutto il mondo. 233 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 Trattiamo questo cancro da anni, 234 00:18:17,596 --> 00:18:19,932 e per quanto ci sforziamo continua a tornare. 235 00:18:20,015 --> 00:18:22,643 Con questo programma, abbiamo una cura. 236 00:18:23,477 --> 00:18:25,562 Non permetterò che fallisca. 237 00:18:28,190 --> 00:18:30,776 Quali implicazioni ci saranno per Samuel? 238 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Se non parla, non ho bisogno di lui. 239 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Ha dedicato la sua vita all'Initiative! 240 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Ci ha traditi. 241 00:18:41,203 --> 00:18:43,497 Tu dovresti capirlo meglio di tutti. 242 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 Si è solo smarrito. 243 00:18:47,042 --> 00:18:49,419 Potrei aiutarlo a ritrovare la strada. 244 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 Non abbiamo più tempo. 245 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Ma data la tua lealtà al Presidio ti darò un'altra chance. 246 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 E se riesci a farlo parlare 247 00:18:59,555 --> 00:19:01,598 forse avrai quel posto nel Consiglio. 248 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 Ti ho tradita. 249 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 250 00:19:30,169 --> 00:19:31,378 Quindi lo sapevi? 251 00:19:31,962 --> 00:19:33,130 Sì, lo sapevo. 252 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 Visto che è la resa dei conti... 253 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 ricordi l'incendio alla farmacia Killigan's? 254 00:19:46,768 --> 00:19:49,438 La tua amica fu accusata e tu ti senti in colpa. 255 00:19:50,022 --> 00:19:52,274 Mi sento in colpa perché mio padre morì. 256 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 SCERIFFO UCCISO DA ANIMALE 257 00:20:00,824 --> 00:20:03,869 Feci una finta chiamata al 911 per coprire Baz... 258 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 e mio padre finì... 259 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 alla fattoria Carson. 260 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Oh, mio Dio. 261 00:20:14,338 --> 00:20:16,882 Ti dissi che volevo unirmi al Presidio... 262 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 per vendicarmi. 263 00:20:19,801 --> 00:20:23,180 Ma in realtà, volevo uccidere il maggior numero possibile 264 00:20:23,263 --> 00:20:24,806 di quegli esseri schifosi. 265 00:20:32,940 --> 00:20:36,818 Non m'importa se i ragazzi hanno scelto la loro madre biologica. 266 00:20:36,902 --> 00:20:39,112 Noi siamo comunque i loro genitori. 267 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 Ce ne andremo da qui. 268 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Oddio. 269 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Cazzo! 270 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Ehi, tu! 271 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Che ci fai qui? 272 00:21:16,692 --> 00:21:18,318 Una bella donna tutta sola. 273 00:21:19,361 --> 00:21:21,154 Resta con me, ti proteggerò. 274 00:21:40,966 --> 00:21:42,509 Ora mi sento al sicuro. 275 00:21:48,640 --> 00:21:51,560 - Bravo! - E uso la destra solo da due giorni! 276 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Fantastico. - È stato facile. 277 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 Forse sono ambidestro. 278 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 Mi darò al baseball. 279 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Cos'è successo? 280 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Ti ha conciato per le feste. 281 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 Aiuta prima mia moglie. 282 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 Che cazzo è quello? 283 00:22:28,221 --> 00:22:30,640 Neutralizza l'effetto della magia del sangue. 284 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 Ma è calibrato per la nostra specie, quindi... 285 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Non posso continuare, ok? 286 00:22:36,146 --> 00:22:37,230 È finita, Phillip. 287 00:22:37,647 --> 00:22:39,566 - Ti prego. - No. Abbiamo chiuso. 288 00:22:39,983 --> 00:22:41,985 Abbiamo avuto quello che volevamo. 289 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Siamo stati una super coppia. 290 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 I Beyoncé e Jay-Z di questo posto, da anni. 291 00:22:47,366 --> 00:22:48,784 Ma senza i tradimenti. 292 00:22:50,702 --> 00:22:52,079 Ora si volta pagina. 293 00:22:52,329 --> 00:22:55,665 L'anno prossimo andremo al college. Diamoci spazio. 294 00:22:56,958 --> 00:23:00,379 E conserverò un bel ricordo del tempo passato insieme a te. 295 00:23:00,754 --> 00:23:01,963 È stato bello. 296 00:23:02,214 --> 00:23:03,632 Non farlo, ti prego. 297 00:23:09,679 --> 00:23:13,058 Non siete stufi delle frottole che questa città si racconta? 298 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 Basta con le fake news. 299 00:23:18,480 --> 00:23:19,856 Come quelle di Madison. 300 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 "Saint Claire" di nome e di fatto. 301 00:23:24,361 --> 00:23:28,448 Nome datole dal padre che la lasciò dopo aver mandato in rovina la famiglia. 302 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 Perché mentire ai tuoi amici, Madison? 303 00:23:33,537 --> 00:23:35,288 Meritano di sapere chi sei. 304 00:23:35,956 --> 00:23:38,542 Essere una regina è uno stato mentale. 305 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Nulla di scontato. 306 00:23:40,001 --> 00:23:41,962 E se non possono accettarlo... 307 00:23:42,045 --> 00:23:43,880 forse non sono veri amici. 308 00:23:44,548 --> 00:23:48,802 D'altronde tu non accetti di essere banalotta come loro, vero? 309 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Ehi, Maddy. 310 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Anche se è vero... non m'importa. 311 00:23:55,142 --> 00:23:56,309 Resto al tuo fianco. 312 00:23:56,393 --> 00:23:57,727 Certo che sì. 313 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Il fedele Cole, sempre presente per gli amici. 314 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 Tranne quest'estate. 315 00:24:03,275 --> 00:24:05,318 Ti hanno scartato come quarterback 316 00:24:05,402 --> 00:24:08,280 e per ripicca hai passato il playbook ai Chesapeake Chiefs. 317 00:24:11,908 --> 00:24:12,742 Cosa? 318 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 - No, non è... - Sei stato tu, Livingston? 319 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Anche se il mio braccio non fosse fuori uso 320 00:24:18,623 --> 00:24:20,333 non andremo mai alle nazionali. 321 00:24:22,836 --> 00:24:24,796 Scappa pure, stronzetto! 322 00:24:24,880 --> 00:24:28,884 Non scagliare pietre, Mr. Quarterback. Ne hai fatte anche tu di cose losche. 323 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Per favore. 324 00:24:31,344 --> 00:24:32,345 - Aspetta. - Cosa? 325 00:24:32,429 --> 00:24:34,055 Non volevi prendere aria? 326 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Fermo. 327 00:24:37,184 --> 00:24:38,477 Ti dico io che ha fatto. 328 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Mi ha aggredita! 329 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 È vero? 330 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 No! È il contrario! 331 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 No! Ti senti in diritto di prendere quello che vuoi, 332 00:24:50,489 --> 00:24:53,074 ma con me ti è andata male e hai incolpato me. 333 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 - Sei patetico. - Stronzate! 334 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Questa pazzoide sta rigirando la frittata. 335 00:24:59,331 --> 00:25:02,542 Sappiamo che finge di vedere le cose prima che accadano. 336 00:25:03,084 --> 00:25:06,129 Mi vuole così tanto che probabilmente se l'è sognato. 337 00:25:06,213 --> 00:25:07,923 Non è stato un sogno, Rob! 338 00:25:11,843 --> 00:25:12,969 L'ha fatto anche a me. 339 00:25:15,555 --> 00:25:16,556 E a me. 340 00:25:19,643 --> 00:25:21,311 E io non starò più zitta. 341 00:25:22,229 --> 00:25:24,356 Ecco come ti eri rotto il braccio. 342 00:25:24,648 --> 00:25:27,108 Viv Allen deve aver reagito con forza. 343 00:25:28,360 --> 00:25:29,736 Ora ti ho aggredito! 344 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 Io purtroppo no. 345 00:25:33,532 --> 00:25:35,534 Siete un mucchio di raccontaballe! 346 00:25:35,617 --> 00:25:37,744 Come se volessi farmi queste befane! 347 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 Chiudi la bocca, Rob, 348 00:25:39,162 --> 00:25:40,789 - o te la chiudo io. - Sì? 349 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Sei stato piantato come una femminuccia! 350 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 L'hai aggredita anche tu? 351 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 Sei un ragazzo. 352 00:25:46,795 --> 00:25:48,713 Pare che siamo tutti stupratori! 353 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Andate affanculo! Me ne vado. 354 00:26:07,899 --> 00:26:09,401 Come ci hai rintracciati? 355 00:26:09,859 --> 00:26:11,653 Col mio olfatto da licantropo. 356 00:26:12,487 --> 00:26:15,073 Con il GPS della radio che ti ho dato. 357 00:26:15,407 --> 00:26:17,701 Ma non sono venuto a cercare voi due. 358 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 Dov'è lei? 359 00:26:19,286 --> 00:26:20,704 Magari lo sapessimo. 360 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 Ha i nostri figli. 361 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Aspettate! Fermi! 362 00:26:41,182 --> 00:26:42,225 Guardate i polsi. 363 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Quei simboli... 364 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 365 00:26:50,358 --> 00:26:52,319 quella cosa era a casa nostra. 366 00:26:52,402 --> 00:26:55,113 Abbastanza vicina da aggredire i nostri nipoti. 367 00:26:56,156 --> 00:27:00,160 Dio sa cosa sarebbe successo se il Presidio non fosse intervenuto. 368 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 È il tuo funerale. 369 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Di nuovo. 370 00:27:14,507 --> 00:27:16,676 Non farebbe mai male a quei ragazzi. 371 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Mai. 372 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Non gli darò ciò che vogliono. 373 00:27:25,769 --> 00:27:26,770 Non posso. 374 00:27:28,772 --> 00:27:30,315 E quando ti dirò perché, 375 00:27:31,816 --> 00:27:35,111 capirai la mia determinazione a morire per questo. 376 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Un cerchio d'evocazione. 377 00:27:38,323 --> 00:27:41,159 Usato dagli stregoni Harlow come porta per le anime. 378 00:27:43,453 --> 00:27:46,164 Chi di loro stava per lasciare questa vita... 379 00:27:46,247 --> 00:27:48,875 sarebbe potuto passare alla successiva. 380 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Quindi tu che cazzo sei? 381 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Oh, mio Dio. 382 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Ho trovato un modo per riportare indietro nostro figlio, Maggie. 383 00:28:26,121 --> 00:28:28,373 E non intendo perderlo di nuovo. 384 00:28:32,210 --> 00:28:33,545 Pronti alla sostituzione. 385 00:28:33,628 --> 00:28:35,922 Partiamo per Barington entro un'ora. 386 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 Questo è il figlio di puttana... 387 00:28:44,139 --> 00:28:46,182 che ha ucciso mia moglie 388 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 e mia figlia, 389 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 - e mi ha tolto tutto ciò che amavo! - Fermo! 390 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Il braccio. 391 00:28:52,522 --> 00:28:54,733 La benda. È la sua calligrafia. 392 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 Puoi portarci da Viv? 393 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 No, sul serio, è troppo bello. 394 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 È perfetto. 395 00:29:18,715 --> 00:29:20,258 Ehi, stronzetta pettegola! 396 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Finalmente! Maddy St. Claire mi ha dato un soprannome. 397 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Non molto originale, ma sai cosa? 398 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 Lo accetto. 399 00:29:30,518 --> 00:29:34,355 Sparlavi della mia famiglia con quella pazza di Viv. 400 00:29:34,439 --> 00:29:36,065 Non è pazza, Madison. 401 00:29:36,941 --> 00:29:39,986 Non tutti devono trattarti come fossi la cosa più strafica 402 00:29:40,069 --> 00:29:42,238 mai capitata a Barington On Hudson. 403 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Voglio dire... Viv è buona. 404 00:29:46,493 --> 00:29:47,744 E sensibile. 405 00:29:48,495 --> 00:29:52,081 Forse lo capiresti, se provassi a parlare con lei. 406 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 E poi non ho sparlato affatto. 407 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Quindi... 408 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Tu eri l'unica a saperlo, oltre a Phillip. 409 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 Ma non è stato lui, sa che lo sputtanerei. 410 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Quindi resti tu! 411 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 Porca puttana! 412 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 Potevo morire! 413 00:30:19,067 --> 00:30:20,318 L'hai impedito tu! 414 00:30:21,236 --> 00:30:23,029 Pare che io veda il futuro. 415 00:30:23,112 --> 00:30:24,489 E voglio che tu ci sia. 416 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 Fanculo, Geoff! 417 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Bravo. 418 00:30:41,631 --> 00:30:44,843 Hai reso questa Gate Night davvero memorabile. 419 00:30:47,428 --> 00:30:49,597 Muovi sempre la bocca in quel modo. 420 00:30:50,056 --> 00:30:52,725 Vuoi fare il serio, ma ti viene da sorridere. 421 00:30:54,394 --> 00:30:56,771 E tu mi hai visto in un modo in cui... 422 00:30:59,524 --> 00:31:01,609 non credevo di voler essere visto. 423 00:31:02,902 --> 00:31:05,989 Ma tu sei così impegnato a rivelare gli affari altrui 424 00:31:06,072 --> 00:31:10,201 che a volte non sai nemmeno perché la gente li ignori. 425 00:31:13,830 --> 00:31:15,290 Ignorare le cose... 426 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 è come mentire. 427 00:31:16,791 --> 00:31:19,711 No, a volte la gente lo fa per proteggersi. 428 00:31:19,836 --> 00:31:21,087 Per proteggere altri. 429 00:31:21,170 --> 00:31:23,590 Madison teme quello che pensano gli altri. 430 00:31:23,673 --> 00:31:25,758 Non mente perché si crede migliore. 431 00:31:25,842 --> 00:31:28,261 - E gli altri? - Hanno avuto ciò meritavano. 432 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 D'accordo. Mi dispiace. Ok? 433 00:31:39,314 --> 00:31:42,692 Ma ho imparato presto che riesco a essere solo me stesso. 434 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 E ho una nuova chance. 435 00:31:44,611 --> 00:31:47,113 - Non ci rinuncio. - Non ti chiedo di farlo. 436 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Però ti chiedo 437 00:31:51,618 --> 00:31:53,244 di lasciarmi provare... 438 00:31:53,703 --> 00:31:54,704 a modo mio. 439 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Perché sono... 440 00:31:59,876 --> 00:32:02,128 pronto a smettere di nascondermi. 441 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Sicuro? 442 00:32:06,549 --> 00:32:09,802 Hai pochi secondi prima che ci vedano e si facciano strane idee. 443 00:32:12,347 --> 00:32:14,432 Voglio che si facciano quella giusta. 444 00:33:05,441 --> 00:33:06,693 Dov'è lo sceriffo? 445 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Sono il vice sceriffo. 446 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 447 00:33:11,864 --> 00:33:13,866 Hannah Mercer. Operazioni Tattiche. 448 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 Il Bureau è sulle tracce di un serial killer in città. 449 00:33:17,245 --> 00:33:21,207 Stabiliremo un perimetro e avvieremo le operazioni, e non voglio restrizioni. 450 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 È per il caso DiPietro? 451 00:33:25,294 --> 00:33:27,005 Il pubblico non va informato. 452 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Ma certo. D'accordo. 453 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Vi forniremo ciò che abbiamo. 454 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 Le prove e le risorse del dipartimento. 455 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 Non sarà necessario. Ci pensiamo noi. 456 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 In pratica dovete mettervi da parte 457 00:33:39,350 --> 00:33:40,685 e lasciarci lavorare. 458 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 E i cittadini? 459 00:33:41,936 --> 00:33:44,814 Se c'è un sospetto armato e pericoloso in libertà, 460 00:33:44,897 --> 00:33:46,691 avvisiamo di stare al riparo? 461 00:33:47,859 --> 00:33:49,235 Con un numero verde? 462 00:33:51,446 --> 00:33:52,655 Lasci fare a noi. 463 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 D'accordo? 464 00:34:02,206 --> 00:34:03,499 Cosa ne pensi? 465 00:34:05,793 --> 00:34:06,753 Va tutto bene. 466 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 La solita storia. 467 00:34:08,504 --> 00:34:11,174 E poi sei appena uscita dalla sala operatoria, 468 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 quindi è troppo presto per farti dimettere. 469 00:34:14,218 --> 00:34:18,639 Woody, hai ricondotto alla mia arma il proiettile che mi hanno estratto? 470 00:34:18,723 --> 00:34:20,266 Sì, capo. Ma senti... 471 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 nessun altro lo sa, 472 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 né lo saprà mai. 473 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 Giustificheremo l'accaduto 474 00:34:25,605 --> 00:34:28,316 dopo averti fornito l'aiuto professionale che ti serve. 475 00:34:28,399 --> 00:34:30,026 Non mi sono sparata! 476 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Cristo... non di proposito. 477 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ne parleremo, ok? 478 00:34:34,906 --> 00:34:39,077 Mi dirai tutto, ma ora devi stare buona e seguire gli ordini del medico. 479 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 Devi ristabilirti. 480 00:34:41,662 --> 00:34:43,831 E poi non c'è niente di strano qui. 481 00:34:43,915 --> 00:34:46,959 È una serata qualsiasi nella noiosa Barington. 482 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Perché non mi hai detto di Rob? 483 00:35:01,641 --> 00:35:04,894 Perché non mi hai detto che il ragazzo con cui stai è Phillip? 484 00:35:11,400 --> 00:35:12,693 Credi che potresti... 485 00:35:13,820 --> 00:35:16,030 dirmi se abbiamo un futuro? 486 00:35:17,031 --> 00:35:19,492 E rovinare tutto il divertimento? 487 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 E va bene. 488 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 Non so tu, ma... 489 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 essere uno stregone è una cosa fantastica. 490 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Mi ci potrei abituare. - Idem. 491 00:35:32,213 --> 00:35:33,798 Meglio tornare alla festa. 492 00:35:35,091 --> 00:35:38,094 Dove credi sia nostra madre? Non l'ho vista in giro. 493 00:35:38,177 --> 00:35:39,387 È qui. 494 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Andiamo a goderci la festa e a collezionare bei ricordi. 495 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Sottotitoli: Fabrizio Majer