1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,283 Baik, kita sudah tiba. 3 00:00:33,534 --> 00:00:34,868 Maaf soal itu. 4 00:00:35,494 --> 00:00:38,372 Sipir ingin aku memakaikan ini padamu 5 00:00:38,622 --> 00:00:39,873 hingga tiba di sini. 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Ikuti aku. 7 00:00:47,923 --> 00:00:51,468 OKTOBER SATU TAHUN LALU 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,284 Ini anakmu? 9 00:01:16,827 --> 00:01:19,204 Ya, itu foto lama. 10 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Biar kutebak, dia pembuat onar. 11 00:01:25,252 --> 00:01:26,795 Kenapa kau bilang begitu? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Tatapannya seperti itu. 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Cara dia membawa diri. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Aku tahu dia. 15 00:01:33,677 --> 00:01:34,511 Kau kenal dia? 16 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Bukan, aku tahu tipenya. 17 00:01:37,723 --> 00:01:39,641 Dia suka membuat onar, bukan? 18 00:01:42,853 --> 00:01:43,687 Dulu. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Sudah waktunya. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,737 Silakan duduk. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Kau baik-baik saja? 22 00:02:06,168 --> 00:02:07,002 Aku baik saja. 23 00:02:07,419 --> 00:02:08,337 Teruskan saja. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Berapa banyak? 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Berapa banyak apa? 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 Katamu ini akan membantu orang. Berapa banyak? 27 00:02:22,893 --> 00:02:25,270 Dengan apa yang kita pelajari di sini, 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,107 kita bisa selidiki rahasia kehidupan. 29 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 Kau bisa menolong jutaan orang. 30 00:02:33,737 --> 00:02:34,613 Hanya saja... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,783 Harus cukup untuk menebus perbuatanku. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Aku bahkan tak ingat yang membuat mereka marah, 33 00:02:43,080 --> 00:02:44,790 orang tuaku, mereka hanya... 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,792 mulai berteriak kepadaku. 35 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 dan tidak berhenti. 36 00:02:49,461 --> 00:02:52,631 Lalu aku ke gudang mengambil senapan. 37 00:02:53,674 --> 00:02:56,468 Aku tahu harus hentikan diri, tapi aku tak bisa. 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Aku baru mulai... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,390 mengokang hingga tak ada peluru tersisa. 40 00:03:03,558 --> 00:03:05,936 Lalu kusadari, aku tak menyisakan satu untuk diriku. 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 Harus cukup untuk menebus perbuatanku. 42 00:03:11,066 --> 00:03:13,694 Aku ingin mati mengetahui telah berbuat baik. 43 00:03:16,113 --> 00:03:19,241 Dante. Berasal dari nama penyair hebat. 44 00:03:19,825 --> 00:03:20,742 Kau tahu itu? 45 00:03:23,120 --> 00:03:25,414 Dia menulis tentang perjalanan jiwa... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 menuju Tuhan. 47 00:03:28,333 --> 00:03:32,254 Pengakuan dan penolakan... 48 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 akan dosa. 49 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Apa akan sakit? 50 00:03:54,526 --> 00:03:55,360 Bagus. 51 00:04:30,687 --> 00:04:31,688 Kau baik saja? 52 00:04:35,066 --> 00:04:36,318 Bagaimana perasaanmu? 53 00:04:39,237 --> 00:04:40,864 Apa yang terjadi? Kenapa... 54 00:05:42,551 --> 00:05:45,220 Anak-anak, cerita yang terjadi pada kalian di rumah Harlow, 55 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 aku berjanji itu bukan seluruh kebenaran. 56 00:05:48,682 --> 00:05:49,516 Bagian mana? 57 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Bahwa mereka tak bersalah? 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,896 Atau kau dan Presidio membantai mereka seperti hewan? 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,731 Kami sedang berperang, Viv. 60 00:05:57,107 --> 00:06:00,443 Membesarkanmu seperti manusia adalah cara untuk melindungimu. 61 00:06:01,152 --> 00:06:02,362 Kami bukan manusia. 62 00:06:03,113 --> 00:06:05,323 Kalian membunuh kaum kami. 63 00:06:10,161 --> 00:06:11,246 Kalian pembunuh. 64 00:06:13,206 --> 00:06:15,000 Aku tak bisa katakan lebih baik lagi. 65 00:06:15,125 --> 00:06:17,502 Pertanyaannya, bagaimana mereka bayar kejahatannya. 66 00:06:17,586 --> 00:06:19,713 Kejahatan hanya kau pengaruhi pikiran anak kami. 67 00:06:19,796 --> 00:06:22,257 Mereka bukan anak-anakmu. 68 00:06:22,549 --> 00:06:24,593 Ini bukan tentang menjadi ibu penyayang! 69 00:06:24,926 --> 00:06:26,136 Tapi balas dendam. 70 00:06:26,761 --> 00:06:28,138 Kau mau menyakiti kami? 71 00:06:29,431 --> 00:06:31,808 Lakukanlah! Tapi jangan libatkan mereka. 72 00:06:33,852 --> 00:06:35,353 Mereka hampir dewasa. 73 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Jadi... 74 00:06:37,480 --> 00:06:40,025 kita biarkan mereka putuskan ingin jadi apa. 75 00:06:40,984 --> 00:06:43,320 Aku ingin tahu artinya menjadi Harlow. 76 00:06:48,116 --> 00:06:49,451 Tunjukkan kepada kami. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,245 Terima kasih, Sayangku. 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 Menurut kalian, apa hukuman mereka? 79 00:06:58,460 --> 00:07:00,253 Aku tak mau kau menyakiti mereka. 80 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Aku hanya... 81 00:07:02,547 --> 00:07:05,926 Kuharap mereka bisa rasakan sakit orang-orang itu atas perbuatan mereka. 82 00:07:07,177 --> 00:07:08,011 Seperti kau... 83 00:07:08,887 --> 00:07:10,263 saat mereka bunuh suamimu... 84 00:07:12,057 --> 00:07:12,974 ayah kami. 85 00:07:14,309 --> 00:07:17,312 Viv, Geoff, aku berjanji, dia akan menghancurkanmu. 86 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Ayo. 87 00:07:32,577 --> 00:07:35,372 Biarkan mereka pikirkan hasil perbuatan mereka. 88 00:08:30,385 --> 00:08:31,511 Kau baik-baik saja? 89 00:08:32,887 --> 00:08:35,932 Aku tak tahu harus berpikir atau merasa apa tentang semua ini. 90 00:08:36,850 --> 00:08:37,892 Ini diri kita. 91 00:08:39,561 --> 00:08:40,937 Dia adalah diri kita. 92 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Pikirkanlah. 93 00:08:44,024 --> 00:08:46,609 Tak ada lagi kebohongan dan rahasia. 94 00:08:46,693 --> 00:08:48,194 Viv, kita akhirnya bebas. 95 00:08:52,115 --> 00:08:53,700 Jadi, sekarang bagaimana? 96 00:08:56,494 --> 00:08:58,455 Jujur, aku tak tahu selanjutnya. 97 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 Aku tahu sesuatu yang bisa dilakukan sebagai keluarga... 98 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 jika kalian mau. 99 00:09:24,397 --> 00:09:26,191 Tak ada yang mau kau katakan kepadaku? 100 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 Tak ada yang perlu kukatakan kepada siapa pun. 101 00:09:32,447 --> 00:09:33,990 Apa yang kau lakukan? 102 00:09:37,327 --> 00:09:39,579 Pernahkah pertimbangkan keluargamu? 103 00:09:39,704 --> 00:09:40,789 Cucu-cucumu? 104 00:09:41,289 --> 00:09:43,333 Entah alasannya tapi mereka mencintaimu. 105 00:09:44,292 --> 00:09:46,878 Dan mereka melihat petimu dikubur. 106 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Kau hanya perlu beri tahu yang mereka ingin ketahui. 107 00:09:53,802 --> 00:09:56,596 Maksudku, Edith bilang kau bisa keluar hari ini. 108 00:09:57,430 --> 00:09:59,224 Jadi, kau hanya keras kepala 109 00:09:59,307 --> 00:10:01,643 atau sudah gila? 110 00:10:02,894 --> 00:10:03,895 Beri tahu aku. 111 00:10:04,229 --> 00:10:06,106 Kau yang meninggalkanku. 112 00:10:06,189 --> 00:10:07,273 Astaga. 113 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Kau dulu pria yang cerdas. 114 00:10:12,320 --> 00:10:15,406 Kini kau hanya cangkang kosong yang tak peduli dengan siapa pun. 115 00:10:17,367 --> 00:10:19,911 Kau tak akan mengerti. 116 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 Aku tak bisa memahami apa? 117 00:10:24,666 --> 00:10:26,251 Kenapa kau berkhianat? 118 00:10:26,334 --> 00:10:29,420 Kenapa kau buat kembali program yang sudah dihentikan 119 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 di rumah kita? 120 00:10:39,264 --> 00:10:40,598 Kau bilang apa kepada mereka? 121 00:10:41,140 --> 00:10:42,684 Kini mau informasi dariku? 122 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 Baiklah. 123 00:10:44,018 --> 00:10:45,228 Mari barter? 124 00:10:45,937 --> 00:10:51,276 Aku akan beri tahu semuanya, dan kau beri tahu alasan melakukan ini. 125 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Persetan kau, Maggie. 126 00:11:00,451 --> 00:11:01,411 Persetan kau. 127 00:11:11,004 --> 00:11:12,797 Geoff, Geo... 128 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Astaga... 129 00:11:20,180 --> 00:11:21,848 Apa yang telah kita lakukan? 130 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Tetap bersamaku. Tetap fokus, Dee. 131 00:11:29,314 --> 00:11:31,774 Aku punya pisau lipat. 132 00:11:34,611 --> 00:11:35,445 Sial! 133 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Aku tak bisa meraihnya. - Baik. 134 00:11:38,698 --> 00:11:40,200 Biar aku ambil... 135 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 Ada di saku belakang celanaku. 136 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 - Aku berhasil. - Baik. 137 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Astaga. 138 00:11:44,370 --> 00:11:45,622 Aku bisa. 139 00:11:46,706 --> 00:11:47,624 Baik, aku bisa. 140 00:11:49,918 --> 00:11:50,793 Sial! 141 00:11:58,468 --> 00:11:59,719 SELAMAT DATANG DI MALAM HALLOWEEN 142 00:11:59,802 --> 00:12:03,181 Selamat datang di Malam Halloween, ritual yang dibentuk propaganda lain. 143 00:12:04,432 --> 00:12:06,142 Kunci gerbangmu, Barington, 144 00:12:06,351 --> 00:12:07,435 monster bebas. 145 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 Kenapa kau membawa kami kemari? 146 00:12:09,979 --> 00:12:11,481 Karena kalian masa depan. 147 00:12:11,564 --> 00:12:14,943 Bukan hanya masa depanku, tapi masa depan kaum kita. 148 00:12:15,485 --> 00:12:18,404 Aku percaya yang bisa mengubah pendapat atas kita, 149 00:12:18,488 --> 00:12:19,739 adalah kalian berdua. 150 00:12:21,866 --> 00:12:23,201 Jadi, kita lakukan apa dulu? 151 00:12:25,286 --> 00:12:26,371 Terserah padamu. 152 00:12:27,121 --> 00:12:29,165 Tapi ini malam pertamamu menjadi diri sendiri, 153 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 aku hanya ingin kalian menikmati. 154 00:12:34,295 --> 00:12:35,797 Sampai jumpa nanti? 155 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Aku tak butuh sihir darah 156 00:12:41,344 --> 00:12:43,930 untuk tahu ada sesuatu antara kalian berdua. 157 00:12:45,098 --> 00:12:45,932 Dekati dia. 158 00:13:02,949 --> 00:13:04,117 Viv! Viv, tunggu! 159 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Phoebe, giliranmu. Kumohon jauhi Kit Kat. 160 00:13:08,913 --> 00:13:11,708 Kau tak mencicipi barang jualanmu sendiri, 'kan? 161 00:13:12,667 --> 00:13:14,919 Jika ada alasan lebih baik bekerja di kios permen, 162 00:13:15,003 --> 00:13:16,045 aku mau mendengarnya. 163 00:13:18,006 --> 00:13:19,090 Dari mana kau? 164 00:13:20,383 --> 00:13:23,052 Aku ingin tahu yang membuatmu takut malam itu di pesta, 165 00:13:23,136 --> 00:13:25,596 dan kini, semua orang bilang kau diskors? 166 00:13:25,680 --> 00:13:26,639 Aku hanya... 167 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 Banyak yang terjadi dengan keluargaku. 168 00:13:30,310 --> 00:13:31,936 Entah apakah masih punya keluarga. 169 00:13:33,021 --> 00:13:34,772 Banyak sekali yang harus aku pahami. 170 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Sudah kubilang, kau bisa percaya padaku. 171 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Aku tak bisa percaya dengan mudah. 172 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Aku tahu. 173 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Biasanya aku suka hal itu darimu. 174 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Tapi indera Spidey-ku bilang 175 00:13:46,242 --> 00:13:50,038 ada sesuatu yang cukup menyeramkan, atau supernatural terjadi padamu, 176 00:13:50,121 --> 00:13:51,914 dan aku harus tahu apakah melibatkanku. 177 00:13:58,129 --> 00:14:01,841 Persahabatan kita adalah kau menggunakanku untuk kepentinganmu? 178 00:14:02,175 --> 00:14:04,886 - Apa? Bukan itu maksudku! - Tipikal. 179 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Akhir-akhirnya ini sering kulihat. 180 00:14:06,679 --> 00:14:08,431 Baik! Itu tidak adil! 181 00:14:08,848 --> 00:14:12,602 Kau tak bisa katakan hal-hal menyeramkan ke manusia biasa, 182 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 dan harapkan melupakannya. 183 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 Itu permintaan besar. 184 00:14:17,023 --> 00:14:18,733 Aku tak meminta apa pun. 185 00:14:19,484 --> 00:14:20,443 Tidak lagi. 186 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Bagus. Kau akan pergi lagi? 187 00:14:23,780 --> 00:14:24,947 Kau pandai melakukannya. 188 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Kudengar semua berawal 189 00:14:53,768 --> 00:14:57,105 saat petani membuka gerbang suatu malam agar ternak bebas berkeliaran. 190 00:14:57,355 --> 00:14:59,857 Semacam dinamika biologis. 191 00:14:59,941 --> 00:15:02,276 Tidak, kudengar anak-anak mengerjai pria usia 50-an, 192 00:15:02,360 --> 00:15:04,153 dengan menggantung gerbangnya di lampu. 193 00:15:04,237 --> 00:15:05,571 Pak Eriksen, kau pasti tahu. 194 00:15:06,072 --> 00:15:08,741 Aku senang mendengar kalian tertarik sejarah, 195 00:15:08,950 --> 00:15:10,493 meski hal sepele. 196 00:15:11,953 --> 00:15:13,246 Apa kabar, Warriors? 197 00:15:13,371 --> 00:15:15,039 - Apa kabar, Geoff? - Tuan Allen. 198 00:15:15,623 --> 00:15:17,834 Dua hari absen tanpa alasan tertulis. 199 00:15:18,167 --> 00:15:20,128 Orang tuamu mengizinkanmu keluar. 200 00:15:20,420 --> 00:15:22,588 Mereka tak punya pilihan. 201 00:15:26,968 --> 00:15:27,844 Permisi. 202 00:15:31,806 --> 00:15:32,932 Hei, Pak Eriksen. 203 00:15:33,474 --> 00:15:34,851 Aku ingin bilang aku menyesal. 204 00:15:35,143 --> 00:15:37,770 Untuk semua yang kukatakan di awal semester. 205 00:15:38,271 --> 00:15:39,480 Itu hanya sesuatu... 206 00:15:39,856 --> 00:15:41,524 yang tak bisa kukendalikan. 207 00:15:41,816 --> 00:15:45,319 Selama beberapa hari terakhir, aku mendapat bantuan. Jadi... 208 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Baiklah. 209 00:15:48,531 --> 00:15:49,490 Mulai dari awal. 210 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Sampai jumpa di kelas Senin pagi. 211 00:16:02,003 --> 00:16:03,296 Bisa bicara sebentar? 212 00:16:14,849 --> 00:16:17,476 Banyak yang harus diceritakan. 213 00:16:17,560 --> 00:16:18,686 Kurasa aku akan... 214 00:16:19,187 --> 00:16:20,104 langsung saja. 215 00:16:20,188 --> 00:16:21,147 Kita bisa bersama. 216 00:16:23,900 --> 00:16:24,817 Baiklah. 217 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Bisa kita bicarakan lain waktu? 218 00:16:29,697 --> 00:16:31,115 Mungkin di tempat lain? 219 00:16:32,492 --> 00:16:33,868 Kau tak perlu khawatir. 220 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 Paham? Pandanganku tentang klan Allen... 221 00:16:36,329 --> 00:16:37,788 sejalan dengan ayahmu. 222 00:16:37,872 --> 00:16:40,082 Aku tak ingin terlibat dengan mereka. 223 00:16:41,959 --> 00:16:43,753 Ternyata, aku bukan bagian dari mereka. 224 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Apa maksudmu? 225 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Ceritanya panjang. Paham? 226 00:16:49,634 --> 00:16:52,929 Tapi bisa dikatakan, aku bukan keturunan Samuel Allen. 227 00:16:53,679 --> 00:16:55,264 Atau Ethan Allen. 228 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Sebenarnya, aku bebas dari DNA Allen. 229 00:17:02,522 --> 00:17:03,564 Beri tahu ayahmu. 230 00:17:03,648 --> 00:17:04,482 Tidak! 231 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Kau tak mengerti, ya? 232 00:17:09,362 --> 00:17:10,738 Aku belum siap, paham? 233 00:17:16,202 --> 00:17:17,703 Selain itu, ini malam Madison, 234 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 - aku datang bersamanya. - Baik. 235 00:17:20,122 --> 00:17:21,916 Akhir dari pertunjukan Madison-Phillip. 236 00:17:22,124 --> 00:17:22,959 Lihat... 237 00:17:23,209 --> 00:17:25,670 Aku berteman dengannya lebih lama darimu. 238 00:17:27,046 --> 00:17:29,340 Ya, tapi kuharap kita lebih dari teman, Phillip. 239 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Dapat sesuatu? - Dia tak mau bicara. 240 00:17:48,985 --> 00:17:51,779 Entah... Aku tak pernah melihatnya seperti ini, 241 00:17:54,740 --> 00:17:58,119 aku tak akan biarkan satu orang, hancurkan masa depan organisasi ini. 242 00:18:00,162 --> 00:18:02,248 Aku paham Presidio ingin propertinya kembali, 243 00:18:02,373 --> 00:18:03,416 tapi ini hanya... 244 00:18:03,499 --> 00:18:06,127 Ini bukan hanya satu proyek litbang gagal. 245 00:18:06,294 --> 00:18:08,254 Ini tentang seluruh umat manusia. 246 00:18:09,964 --> 00:18:13,968 Dengan teknologi ini, kita bisa musnahkan seluruh submanusia di seluruh dunia. 247 00:18:15,011 --> 00:18:17,513 Kita mengobati kanker ini bertahun-tahun, 248 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 tapi apa pun dilakukan, selalu muncul kembali. 249 00:18:20,016 --> 00:18:22,351 Dengan program ini, kita punya obatnya. 250 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Aku tak akan biarkan ini gagal. 251 00:18:28,441 --> 00:18:30,651 Jadi, apa artinya bagi Samuel? 252 00:18:31,736 --> 00:18:34,488 Jika dia tak mau bicara, aku tak memerlukannya. 253 00:18:36,616 --> 00:18:39,285 Dia mendedikasikan hidupnya untuk Initiative! 254 00:18:39,785 --> 00:18:41,120 Dia mengkhianati kita. 255 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Harusnya kau yang paling memahami. 256 00:18:43,873 --> 00:18:45,333 Dia hanya sesat. 257 00:18:47,043 --> 00:18:49,503 Mungkin aku bisa membantunya menemukan jalan kembali. 258 00:18:51,088 --> 00:18:52,340 Kita kehabisan waktu. 259 00:18:53,549 --> 00:18:55,343 Tapi karena kesetiaanmu pada Presidio, 260 00:18:55,426 --> 00:18:57,053 kuberi kesempatan lagi. 261 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 Jika kau bisa membuatnya kembali, 262 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 mungkin kau bisa duduk di dewan. 263 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Aku berselingkuh. 264 00:19:27,208 --> 00:19:28,042 Hannah. 265 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Jadi, kau tahu? 266 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Ya, aku tahu. 267 00:19:39,595 --> 00:19:41,222 Karena kita saling jujur... 268 00:19:42,390 --> 00:19:45,309 ingat kebakaran di Apotek Killigan? 269 00:19:46,894 --> 00:19:49,397 Kau merasa bersalah, karena temanmu yang disalahkan. 270 00:19:50,022 --> 00:19:52,191 Aku merasa bersalah karena buat ayahku terbunuh. 271 00:19:52,358 --> 00:19:53,818 KELUARGA ALLEN 272 00:19:55,069 --> 00:19:56,445 SHERIFF LOKAL DISERANG HEWAN MISTERIUS 273 00:19:56,529 --> 00:19:57,405 CYRIL LANG 1 SEPTEMBER 1939 - 15 OKTOBER 1987 274 00:20:00,825 --> 00:20:04,328 Agar Baz tak tertangkap, aku membuat panggilan 911 palsu... 275 00:20:04,745 --> 00:20:06,038 yang membuat ayahku pergi... 276 00:20:07,748 --> 00:20:09,542 ke belakang Peternakan Carson. 277 00:20:12,545 --> 00:20:13,546 Astaga. 278 00:20:14,338 --> 00:20:16,924 Aku bilang padamu ingin bergabung dengan Presidio... 279 00:20:17,758 --> 00:20:19,009 untuk balas dendam. 280 00:20:19,802 --> 00:20:21,971 Sebenarnya, aku hanya ingin membunuh 281 00:20:22,054 --> 00:20:24,807 sebanyak mungkin makhluk itu. 282 00:20:32,940 --> 00:20:36,569 Aku tak peduli jika anak-anak memilih ibu biologis mereka, 283 00:20:36,902 --> 00:20:38,863 kita tetap orang tua mereka. 284 00:20:40,322 --> 00:20:41,991 Kita akan keluar dari sini. 285 00:20:42,992 --> 00:20:44,243 Astaga. 286 00:20:45,119 --> 00:20:46,162 Sial! 287 00:21:12,563 --> 00:21:13,647 Hei, kau di sana! 288 00:21:14,148 --> 00:21:15,983 Sedang apa kau di sini? 289 00:21:16,859 --> 00:21:18,277 Wanita cantik sendirian. 290 00:21:19,153 --> 00:21:21,113 Ikuti aku, aku akan melindungimu. 291 00:21:21,780 --> 00:21:22,740 Astaga. 292 00:21:41,175 --> 00:21:42,468 Kini aku merasa aman. 293 00:21:48,724 --> 00:21:51,060 - Astaga. - Aku baru dua hari pakai tangan kanan. 294 00:21:51,644 --> 00:21:53,521 - Itu luar biasa. - Itu mudah. 295 00:21:56,524 --> 00:21:57,900 Kurasa aku ambidextrous. 296 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 Bisa belajar bisbol atau hal lain. 297 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Apa yang terjadi? 298 00:22:18,212 --> 00:22:19,922 Astaga, dia menghajarmu. 299 00:22:20,005 --> 00:22:21,674 Bantu istriku dulu. 300 00:22:26,595 --> 00:22:27,805 Apa itu? 301 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Ini membantu menangkal efek sihir darah. 302 00:22:30,724 --> 00:22:32,351 Sudah dikalibrasi untuk kaum kami, 303 00:22:32,434 --> 00:22:33,310 jadi... 304 00:22:33,727 --> 00:22:35,854 Tidak, aku tak bisa lebih lama lagi. 305 00:22:36,063 --> 00:22:37,189 Sudah selesai, Phillip. 306 00:22:37,731 --> 00:22:39,608 - Maddy, kumohon. - Tidak. Kita putus. 307 00:22:39,984 --> 00:22:41,902 Kau dapat yang kau mau. Juga aku. 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,113 Kita pernah jadi pasangan kuat. 309 00:22:44,780 --> 00:22:46,991 Seperti Beyoncé dan Jay-Z selama bertahun-tahun. 310 00:22:47,449 --> 00:22:48,951 Tapi, tanpa berselingkuh. 311 00:22:50,703 --> 00:22:52,204 Saatnya melanjutkan hidup. 312 00:22:52,329 --> 00:22:54,123 Kita pergi kuliah tahun depan, 313 00:22:54,206 --> 00:22:55,374 dan butuh ruang. 314 00:22:56,959 --> 00:23:00,087 Aku akan selalu bersyukur atas waktu kita bersama. 315 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Sungguh menyenangkan. 316 00:23:02,214 --> 00:23:03,424 Jangan lakukan ini. 317 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 Astaga. 318 00:23:09,722 --> 00:23:13,100 Adakah yang bosan dengan kebohongan sempurna di kota ini? 319 00:23:15,311 --> 00:23:17,271 Saatnya mengakhiri berita palsu. 320 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Seperti Madison. 321 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Dia seperti Santo dari nama St. Claire, bukan? 322 00:23:24,445 --> 00:23:26,447 Nama yang diberikan ayah yang meninggalkannya 323 00:23:26,530 --> 00:23:28,157 setelah membuat bangkrut keluarga. 324 00:23:31,201 --> 00:23:33,037 Kenapa kau membohongi temanmu, Madison? 325 00:23:33,537 --> 00:23:35,331 Bukankah mereka pantas tahu kebenaran? 326 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Menjadi ratu itu tentang pola pikir. 327 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Bukan pemberian. 328 00:23:40,002 --> 00:23:41,920 Jika mereka tak bisa menerima... 329 00:23:42,046 --> 00:23:43,631 mungkin mereka bukan sahabatmu. 330 00:23:44,715 --> 00:23:46,342 Lalu, kau sendiri belum menerima 331 00:23:46,425 --> 00:23:48,510 menjadi orang biasa seperti mereka, bukan? 332 00:23:49,928 --> 00:23:51,347 Hei, Maddy. 333 00:23:51,930 --> 00:23:54,308 Itu benar. Aku tak peduli. 334 00:23:55,225 --> 00:23:56,310 Aku masih mendukungmu. 335 00:23:56,393 --> 00:23:57,686 Tentu saja. 336 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 Cole yang setia, selalu ada untuk teman-temannya, bukan? 337 00:24:01,398 --> 00:24:03,317 Kecuali awal musim panas ini, 338 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 kau gagal menjadi gelandang, 339 00:24:04,902 --> 00:24:07,112 karena kesal membocorkan strategi pertandingan 340 00:24:07,196 --> 00:24:08,238 ke pelatih Chesapeake. 341 00:24:11,909 --> 00:24:12,785 Apa? 342 00:24:12,868 --> 00:24:15,204 - Tidak. Bukan... - Itu kau, Livingston? 343 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Bahkan jika lenganku tak cedera, 344 00:24:18,624 --> 00:24:20,459 tak mungkin bisa lolos ke negara bagian. 345 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Kau sebaiknya lari, Pengecut! 346 00:24:24,880 --> 00:24:26,674 Jangan salahkan orang, Pak Gelandang. 347 00:24:26,757 --> 00:24:28,842 Kau juga sering lakukan kecurangan. 348 00:24:29,426 --> 00:24:30,344 Kumohon. 349 00:24:31,387 --> 00:24:32,346 - Tunggu. - Apa? 350 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Kukira kau ingin udara segar. 351 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Tunggu. 352 00:24:37,226 --> 00:24:38,477 Kuberi tahu perbuatannya. 353 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Dia menyerangku! 354 00:24:42,856 --> 00:24:43,691 Apa benar? 355 00:24:43,816 --> 00:24:45,901 Tidak! Justru sebaliknya. 356 00:24:46,610 --> 00:24:50,406 Tidak! Kau merasa berhak mengambil yang kau inginkan, 357 00:24:50,489 --> 00:24:52,783 dan saat tak dapat, kau menyalahkanku! 358 00:24:53,534 --> 00:24:56,120 - Kau menyedihkan. - Itu omong kosong! 359 00:24:56,787 --> 00:24:59,248 Orang aneh ini hanya mencari keributan. 360 00:24:59,581 --> 00:25:02,543 Kita semua tahu dia berpura-pura bisa melihat masa depan. 361 00:25:03,168 --> 00:25:04,503 Dia sangat menginginkanku, 362 00:25:04,586 --> 00:25:06,088 dia mungkin bermimpi tentangku. 363 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 Itu bukan mimpi, Rob! 364 00:25:11,760 --> 00:25:12,970 Dia juga lakukan kepadaku. 365 00:25:15,556 --> 00:25:16,432 Aku juga. 366 00:25:19,643 --> 00:25:21,395 Aku takkan diam lagi. 367 00:25:22,229 --> 00:25:24,148 Jadi, karena itu lenganmu patah. 368 00:25:24,648 --> 00:25:26,859 Viv Allen pasti melawan dengan hebat. 369 00:25:28,360 --> 00:25:29,695 Kini kau diserang! 370 00:25:30,279 --> 00:25:31,238 Andai aku bisa. 371 00:25:33,532 --> 00:25:35,743 Kalian semua pembohong! 372 00:25:35,826 --> 00:25:37,703 Seolah-olah aku ingin bersama mereka. 373 00:25:37,828 --> 00:25:38,996 Tutup mulutmu, Rob, 374 00:25:39,079 --> 00:25:40,581 - sebelum aku hajar. - Sungguh? 375 00:25:41,457 --> 00:25:43,584 Kau baru dicampak pacarmu seperti gadis kecil! 376 00:25:43,959 --> 00:25:45,586 Apa, kau menyerangnya juga? 377 00:25:45,669 --> 00:25:46,712 Karena kau pria, bukan? 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,672 Sepertinya, semua pria adalah pemerkosa. 379 00:25:49,173 --> 00:25:51,383 Persetan kalian! Aku pergi! 380 00:26:07,900 --> 00:26:09,234 Bagaimana kau melacak kami? 381 00:26:09,860 --> 00:26:11,612 Kekuatan penciuman manusia serigala? 382 00:26:12,488 --> 00:26:14,823 Sinyal GPS dari radio yang kuberikan. 383 00:26:15,407 --> 00:26:17,493 Tapi bukan kalian yang aku cari. 384 00:26:18,118 --> 00:26:19,036 Di mana dia? 385 00:26:19,369 --> 00:26:20,454 Andai kami tahu. 386 00:26:20,913 --> 00:26:22,206 Dia membawa anak-anak kami. 387 00:26:34,301 --> 00:26:35,636 Tunggu! Berhenti! 388 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Lihat pergelangan tangannya. 389 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Simbol itu... 390 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 391 00:26:50,526 --> 00:26:51,902 benda itu ada di rumah kita. 392 00:26:51,985 --> 00:26:55,030 Sangat dekat untuk menyerang cucu-cucu kita. 393 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Entah yang bisa terjadi 394 00:26:57,783 --> 00:26:59,993 jika Presidio tak datang saat muncul. 395 00:27:09,545 --> 00:27:10,671 Ini pemakamanmu. 396 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Sekali lagi. 397 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Dia tak akan menyakiti mereka. 398 00:27:18,428 --> 00:27:19,263 Tidak pernah. 399 00:27:23,392 --> 00:27:25,227 Aku tak akan berikan permintaan mereka. 400 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 Aku tak bisa. 401 00:27:28,689 --> 00:27:30,357 Saat kuberi tahu alasannya, 402 00:27:31,817 --> 00:27:35,028 kau akan memahami kesediaanku untuk mati demi itu. 403 00:27:36,530 --> 00:27:37,948 Itu lingkaran pemanggil. 404 00:27:38,198 --> 00:27:41,201 Penyihir Harlow menggunakannya sebagai gerbang jiwa. 405 00:27:43,453 --> 00:27:45,497 Saat seseorang keluar dari kehidupan ini... 406 00:27:46,248 --> 00:27:49,042 itu akan membebaskan mereka transisi ke kehidupan selanjutnya. 407 00:27:52,546 --> 00:27:54,423 Lalu apa dirimu? 408 00:28:13,317 --> 00:28:14,318 Astaga. 409 00:28:15,611 --> 00:28:19,990 Aku temukan cara mengembalikan putra kita, Maggie. 410 00:28:26,121 --> 00:28:28,040 Aku tak mau kehilangan dia lagi. 411 00:28:32,294 --> 00:28:33,503 Bersiap untuk ambil alih. 412 00:28:33,629 --> 00:28:35,547 Kita berangkat ke Barrington dalam sejam. 413 00:28:40,761 --> 00:28:43,055 Ini si berengsek... 414 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 yang membunuh istriku... 415 00:28:46,266 --> 00:28:47,351 dan putriku, 416 00:28:48,060 --> 00:28:50,395 - dan mengambil semua yang kucintai. - Berhenti! 417 00:28:51,230 --> 00:28:52,439 Tangannya. 418 00:28:52,522 --> 00:28:54,524 Perban itu. Itu tulisan tangannya. 419 00:28:55,776 --> 00:28:57,194 Bisa antar kami ke Viv? 420 00:29:15,545 --> 00:29:17,673 Baiklah. Tapi ini terlalu bagus. 421 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 Ini sempurna. 422 00:29:18,715 --> 00:29:20,175 Di sini kau, Jalang cerewet! 423 00:29:21,551 --> 00:29:25,681 Ya! Akhirnya! Julukan dari Maddy St. Claire. 424 00:29:26,223 --> 00:29:28,225 Kurang kreativitas, tapi kau tahu? 425 00:29:28,392 --> 00:29:29,476 Aku terima. 426 00:29:30,519 --> 00:29:31,979 Harusnya kutahu kau akan bicara 427 00:29:32,062 --> 00:29:34,314 ke orang aneh itu, Viv Allen, tentang keluargaku. 428 00:29:34,398 --> 00:29:36,316 Dia bukan orang aneh, Madison. 429 00:29:37,025 --> 00:29:39,987 Tak semua orang harus bersikap seolah kau orang terpenting 430 00:29:40,070 --> 00:29:41,989 di Barrington On Hudson. 431 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Maksudku. Viv baik. 432 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Dan dia peduli. 433 00:29:48,495 --> 00:29:51,957 Mungkin kau akan sadari jika mencoba mengobrol dengannya. 434 00:29:52,624 --> 00:29:55,085 Lagipula, bukan aku yang bicara. 435 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Jadi... 436 00:29:56,378 --> 00:29:59,006 Hanya kau dan Phillip yang tahu. 437 00:29:59,089 --> 00:30:01,591 Aku tahu hal buruk tentangnya, dia tak mungkin bicara. 438 00:30:09,391 --> 00:30:10,434 Berarti hanya ada kau. 439 00:30:14,146 --> 00:30:15,105 Astaga! 440 00:30:16,898 --> 00:30:18,108 Aku hampir mati! 441 00:30:19,067 --> 00:30:20,277 Kau menghentikannya. 442 00:30:21,278 --> 00:30:23,030 Ternyata, aku bisa melihat masa depan. 443 00:30:23,113 --> 00:30:24,489 Aku ingin kau terlibat. 444 00:30:26,158 --> 00:30:27,200 Baiklah. 445 00:30:34,791 --> 00:30:36,001 Persetan kau, Geoff! 446 00:30:39,796 --> 00:30:40,881 Bagus. 447 00:30:41,631 --> 00:30:44,760 Kau membuat ini Malam Halloween yang selalu diingat. 448 00:30:47,429 --> 00:30:49,264 Kau selalu lakukan ini dengan mulutmu. 449 00:30:50,140 --> 00:30:52,517 Kau mencoba serius, tapi sebenarnya ingin tersenyum. 450 00:30:54,394 --> 00:30:56,229 Kau melihatku dengan cara tertentu... 451 00:30:59,524 --> 00:31:01,360 yang bahkan aku tak tahu ingin dilihat. 452 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Tapi kau sibuk membuka rahasia orang lain 453 00:31:06,073 --> 00:31:10,035 yang terkadang kau tak tahu alasan disembunyikan. 454 00:31:13,830 --> 00:31:14,915 Disembunyikan... 455 00:31:15,415 --> 00:31:16,708 adalah versi lain berbohong. 456 00:31:16,792 --> 00:31:19,336 Tidak, kadang orang menutupinya untuk melindungi diri. 457 00:31:19,920 --> 00:31:21,129 Melindungi orang lain. 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,340 Madison takut pada pendapat orang. 459 00:31:23,423 --> 00:31:25,759 Dia tak berbohong karena berpikir dia lebih baik. 460 00:31:25,842 --> 00:31:28,178 - Baik, dan yang lain. - Mereka pantas mendapatkan. 461 00:31:35,394 --> 00:31:38,271 Baiklah. Maaf. Paham? 462 00:31:39,272 --> 00:31:40,524 Tapi aku belajar sejak awal 463 00:31:40,607 --> 00:31:42,567 tak bisa menjadi orang lain selain diriku. 464 00:31:43,193 --> 00:31:44,528 Aku punya kesempatan baru. 465 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 - Aku tak akan melewatkan. - Aku tak memintamu. 466 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Tapi aku hanya minta, 467 00:31:51,618 --> 00:31:53,245 kau biarkan aku yang memutuskan... 468 00:31:53,745 --> 00:31:54,704 caraku sendiri. 469 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Karena aku... 470 00:31:59,960 --> 00:32:01,795 Aku sudah lelah menutupi ini. 471 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Kau yakin? 472 00:32:06,883 --> 00:32:09,803 Ada beberapa detik sebelum mereka melihat dan mulai berpendapat. 473 00:32:12,264 --> 00:32:13,682 Aku ingin mereka paham. 474 00:33:05,442 --> 00:33:06,443 Di mana sheriff? 475 00:33:07,819 --> 00:33:09,613 Aku pelaksana tugas sheriff. 476 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 477 00:33:11,865 --> 00:33:13,867 Hannah Mercer. Tim Operasi Taktis. 478 00:33:14,242 --> 00:33:17,162 Biro telah melacak diduga pembunuh berantai ke kotamu. 479 00:33:17,287 --> 00:33:19,498 Kita akan buat perimeter dan menyiapkan operasi, 480 00:33:19,581 --> 00:33:21,166 dan harus kulakukan tanpa kekang. 481 00:33:21,291 --> 00:33:23,668 Apa ini tentang kasus DiPietro? 482 00:33:24,169 --> 00:33:25,003 Ya. 483 00:33:25,295 --> 00:33:27,255 Itu bukan untuk konsumsi publik. 484 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Tentu saja. Dimengerti. 485 00:33:30,258 --> 00:33:32,219 Kami akan berbagi semua yang kami miliki. 486 00:33:32,510 --> 00:33:34,554 Bukti dan sumber daya departemen. 487 00:33:34,721 --> 00:33:36,806 Baik. Tak perlu, Kami sudah punya. 488 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 Aku hanya mau kau dan anak buahmu mundur 489 00:33:39,351 --> 00:33:40,602 dan biarkan kami bekerja. 490 00:33:40,727 --> 00:33:41,853 Bagaimana dengan publik? 491 00:33:42,020 --> 00:33:44,606 Jika ada tersangka bersenjata dan berbahaya, kita harus... 492 00:33:44,898 --> 00:33:46,650 keluarkan aturan Berlindung di Tempat. 493 00:33:46,775 --> 00:33:48,735 Atau buat saluran pertolongan? 494 00:33:51,279 --> 00:33:52,405 Serahkan pada kami. 495 00:33:53,615 --> 00:33:54,574 Paham? 496 00:34:02,082 --> 00:34:03,291 Apa pendapatmu? 497 00:34:05,710 --> 00:34:06,711 Semua baik-baik saja. 498 00:34:06,836 --> 00:34:07,963 Hal yang sama. 499 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Dan kau baru keluar dari operasi besar, 500 00:34:11,258 --> 00:34:14,052 terlalu cepat bagimu untuk meninggalkan rumah sakit. 501 00:34:14,219 --> 00:34:16,888 Woody... peluru yang mereka angkat dariku, 502 00:34:16,972 --> 00:34:18,640 bisa kau lacak kembali ke senjataku? 503 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Ya, Bos. Tapi dengar... 504 00:34:20,976 --> 00:34:22,435 tak ada yang punya info itu, 505 00:34:22,519 --> 00:34:23,853 dan tak akan ada yang tahu. 506 00:34:24,104 --> 00:34:25,522 Kita pikirkan cara merangkainya 507 00:34:25,605 --> 00:34:27,774 begitu kau mendapatkan bantuan profesional. 508 00:34:28,233 --> 00:34:30,026 Aku tak menembak diriku! 509 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 Astaga, tidak sengaja. 510 00:34:33,363 --> 00:34:34,823 Kita akan bahas itu, ya? 511 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 Kau bisa ceritakan semua, tapi kini 512 00:34:36,574 --> 00:34:38,743 kau harus istirahat dan patuhi perintah dokter. 513 00:34:38,910 --> 00:34:40,370 Kami butuh kau pulih sepenuhnya. 514 00:34:41,663 --> 00:34:43,582 Selain itu, tak ada yang terjadi di sini. 515 00:34:43,915 --> 00:34:47,127 Ini hanya malam biasa di... Barington yang membosankan. 516 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Baiklah. 517 00:34:57,971 --> 00:35:00,890 Jadi, kenapa kau tak cerita soal Rob? 518 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 Kenapa kau tak bilang bahwa pria yang kau kencani adalah Phillip. 519 00:35:08,982 --> 00:35:09,816 Hei... 520 00:35:11,484 --> 00:35:12,694 menurutmu kau bisa... 521 00:35:13,820 --> 00:35:16,197 Entahlah, apakah hubungan ini berlanjut? 522 00:35:16,948 --> 00:35:19,159 Dan merusak semua kesenangan? 523 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Cukup adil. 524 00:35:23,496 --> 00:35:24,914 Entah tentangmu, tapi... 525 00:35:25,832 --> 00:35:28,335 menjadi penyihir adalah hal terbaik yang terjadi padaku. 526 00:35:28,460 --> 00:35:30,879 - Aku bisa terbiasa dengan ini. - Sama. 527 00:35:32,213 --> 00:35:33,965 Kita harus kembali ke pesta. 528 00:35:35,091 --> 00:35:36,426 Di mana ibu kita? 529 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Aku belum melihatnya. 530 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Dia ada di sini. 531 00:35:47,646 --> 00:35:49,606 Sekarang mari menikmati perayaan 532 00:35:49,689 --> 00:35:50,940 dan membuat kenangan. 533 00:38:01,488 --> 00:38:03,698 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi