1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,199 Rendben, itt vagyunk. 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Elnézést ezért. 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,496 Az igazgató kérte, hogy ezeket tartsam magán, 5 00:00:38,621 --> 00:00:39,789 amíg ide nem érünk. 6 00:00:40,373 --> 00:00:41,207 Kövessen! 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OKTÓBER EGY ÉVVEL EZELŐTT 8 00:01:14,365 --> 00:01:15,325 Ez a gyereke? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,329 Igen, az egy régi kép. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,708 Hadd találjam ki, egy bajkeverő. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,711 Miért mondja ezt? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 A tekintetéből látszik. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,381 És ahogy tartja magát. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Ismerem a srácot. 15 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 Ismeri? 16 00:01:35,345 --> 00:01:36,971 Nem, úgy értem, a fajtáját. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,058 Biztos szereti a szart kavarni, igaz? 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Szerette. 19 00:01:47,107 --> 00:01:48,066 Idő van. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,903 Foglaljon helyet! 21 00:02:05,041 --> 00:02:05,875 Jól van? 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,127 Jól vagyok. 23 00:02:07,502 --> 00:02:08,336 Csak folytassa! 24 00:02:15,426 --> 00:02:16,302 Mennyit? 25 00:02:17,720 --> 00:02:18,930 Mennyi mit? 26 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 Azt mondta, ez segít az embereknek. Mennyinek? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,478 Azzal, amit itt tanulunk, 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,190 az élet titkainak mélyére hatolunk. 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Millióknak segíthet. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Csak mert... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Elég kell legyen, hogy ellensúlyozza, amit tettem. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Nem is... emlékszem, mitől dühödtek fel, 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 a szüleim, csak... 34 00:02:45,165 --> 00:02:47,000 csak elkezdtek üvöltözni velem, 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 és le nem álltak. 36 00:02:49,460 --> 00:02:52,755 Aztán... a fészerbe mentem a vadászpuskáért. 37 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 Tudtam, hogy le kéne állnom, de nem ment. 38 00:02:57,093 --> 00:02:58,303 És csak elkezdtem... 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,806 pumpálni beléjük a golyókat, amíg mind elfogyott. 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,060 Aztán rájöttem, hogy magamnak egy se maradt. 41 00:03:08,396 --> 00:03:10,732 Elég kell legyen, hogy ellensúlyozza, amit tettem. 42 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 Úgy akarok kijutni, hogy tudom, tettem valami jót. 43 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante... Egy nagy költő nevét viseli. 44 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Tudta? 45 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Írt a lélek útjáról... 46 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 Isten felé. 47 00:03:28,458 --> 00:03:34,380 És a bűn felismeréséről és elutasításáról. 48 00:03:47,393 --> 00:03:48,353 Fájni fog? 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Jó. 50 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Jól van? 51 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 Hogy érzi magát? 52 00:04:39,362 --> 00:04:40,613 Mi történik? Miért... 53 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Gyerekek, ami a Harlow-házban történt veletek, 54 00:05:45,303 --> 00:05:48,014 esküszöm, nem a teljes igazság. 55 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Melyik része? 56 00:05:50,308 --> 00:05:51,726 Az, hogy ártatlanok voltak? 57 00:05:51,809 --> 00:05:55,021 Vagy hogy ti és a Presidio, lemészároltátok őket, mint az állatokat? 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Háborúban álltunk, Viv. 59 00:05:57,106 --> 00:06:00,485 Csak úgy tudtunk megvédeni titeket, hogy embernek neveltünk. 60 00:06:01,152 --> 00:06:02,570 Mi nem emberek vagyunk. 61 00:06:03,112 --> 00:06:05,573 És a vérünket ontottátok. A mi vérünket. 62 00:06:10,244 --> 00:06:11,329 Gyilkosok vagytok. 63 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 Mintha csak én mondtam volna! 64 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 A kérdés csak az, hogy fizetnek meg a bűneikért. 65 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Az a bűn, hogy teledumálja a gyerekeink fejét. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Nem a ti rohadt gyerekeitek. 67 00:06:22,548 --> 00:06:24,509 Ez nem a szerető anyaságról szól! 68 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Hanem a bosszúról. 69 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Ártani akar nekünk? 70 00:06:29,430 --> 00:06:31,682 Csak rajta! De őket hagyja ki belőle! 71 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Már majdnem felnőttek. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 Szóval... 73 00:06:37,355 --> 00:06:40,024 Azt mondom, hagyjuk, hadd döntsék el, kik ők. 74 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 Tudni akarom, milyen harlow-inak lenni. 75 00:06:48,199 --> 00:06:49,117 Mutasd meg! 76 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 Köszönöm, drágáim! 77 00:06:54,580 --> 00:06:56,582 Szerintetek, hogy kéne megbüntetni őket? 78 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Nem akarom, hogy bántsd őket. 79 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Csak... 80 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 azt kívánom, hogy érezzék a fájdalmat, amit másoknak okoztak. 81 00:07:07,260 --> 00:07:08,219 Például neked... 82 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 amikor megölték a férjed... 83 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 az apánk. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, esküszöm, tönkretesz titeket. 85 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Gyertek! 86 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 Hadd merengjenek azon, amit tettek. 87 00:08:30,551 --> 00:08:31,385 Jól vagy? 88 00:08:32,887 --> 00:08:36,307 Nem tudom, mit gondoljak vagy érezzek ezzel kapcsolatban. 89 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 Ezek vagyunk mi. 90 00:08:40,061 --> 00:08:41,145 Ő az, aki vagyunk. 91 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Gondolj bele! 92 00:08:44,023 --> 00:08:46,567 Nincs több hazugság. Nincs több titok. 93 00:08:46,651 --> 00:08:48,319 Viv, végre szabadok vagyunk. 94 00:08:52,156 --> 00:08:53,658 Szóval... most mi jön? 95 00:08:56,452 --> 00:08:58,496 Őszintén szólva, nem tudom, mi jön ezután. 96 00:08:59,080 --> 00:09:01,582 Tudok valamit, amit családként tehetnénk... 97 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ha készen álltok rá. 98 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 Nincs semmi mondanivalód? 99 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Senkinek sincs mondanivalóm. 100 00:09:32,488 --> 00:09:34,115 Mi a fenét művelsz? 101 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Gondoltál egyáltalán a családodra? 102 00:09:39,704 --> 00:09:40,955 Az unokáidra? 103 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 Nem tudom, miért, de szerettek. 104 00:09:44,292 --> 00:09:47,253 És végignézték, ahogy a koporsód a földbe engedik. 105 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Csak el kell mondanod nekik, amit tudni akarnak. 106 00:09:53,801 --> 00:09:56,596 Edith szerint akár ma kisétálhatsz innen. 107 00:09:57,597 --> 00:09:59,223 Akkor most makacskodsz, 108 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 vagy teljesen elment az eszed? 109 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Mondd meg te! 110 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Te vagy a szakértő a távozásban. 111 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Istenem! 112 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Tudod, régen zseniális ember voltál. 113 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 Mostanra kiégtél, 114 00:10:13,696 --> 00:10:15,364 és leszarod a többieket. 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,036 Úgysem értenéd. 116 00:10:20,911 --> 00:10:23,581 Mit... Mit nem értenék? 117 00:10:24,582 --> 00:10:26,292 Mit, hogy önállósítottad magad? 118 00:10:26,375 --> 00:10:29,295 Hogy újraindítottál egy megszüntetett programot 119 00:10:29,670 --> 00:10:30,713 a házunkban? 120 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Mit mondtál nekik? 121 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 Most már adatokat kérsz tőlem? 122 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 Rendben. 123 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 Kössünk üzletet, oké? 124 00:10:45,936 --> 00:10:51,359 Mindent elmondok neked, te pedig elmondod, miért csinálod ezt. 125 00:10:52,943 --> 00:10:54,362 Kapd be, Maggie! 126 00:11:00,493 --> 00:11:01,410 Kapd be! 127 00:11:11,253 --> 00:11:12,797 Geoff, Geo... 128 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Istenem... 129 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Mit tettünk? 130 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Maradj velem! Koncentrálj, Dee! 131 00:11:29,313 --> 00:11:31,982 Van egy... bicskám. 132 00:11:34,735 --> 00:11:35,569 Bassza meg! 133 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 - Nem érem el. - Oké... 134 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Majd én. Majd én... 135 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Hátul a nadrágomban. 136 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 - Megvan. - Oké. 137 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Istenem! 138 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Megvan. 139 00:11:46,706 --> 00:11:47,915 - Oké, elértem. - Jó. 140 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Bassza meg! 141 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 ÜDV A CSÍNYTEVŐ ESTÉN 142 00:11:59,802 --> 00:12:01,137 Üdv a csínytevő estén, 143 00:12:01,262 --> 00:12:03,639 egy újabb propagandára épülő szertartás. 144 00:12:04,473 --> 00:12:07,768 Zárják be a kapukat, Barington, kiszabadultak a szörnyek. 145 00:12:08,018 --> 00:12:09,645 Miért hoztál ide minket? 146 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Mert ti vagytok a jövő. 147 00:12:11,564 --> 00:12:15,276 És nem csak az enyém, hanem a fajunk jövője is. 148 00:12:15,818 --> 00:12:19,739 Úgy hiszem, ha valaki megváltoztathatja a megítélésünket, azok ti vagytok. 149 00:12:21,991 --> 00:12:23,200 És mivel kezdjük? 150 00:12:25,286 --> 00:12:26,412 Ez rajtatok áll. 151 00:12:27,163 --> 00:12:31,000 De ez az első estétek igazi önmagatokként, szóval csak élvezzétek. 152 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Később találkozunk? 153 00:12:39,759 --> 00:12:43,804 Tudod, nincs szükségem vérmágiára, hogy tudjam, valami van köztetek. 154 00:12:45,055 --> 00:12:46,182 Menj, beszélj vele! 155 00:13:02,990 --> 00:13:04,158 Viv! Viv, várj! 156 00:13:04,909 --> 00:13:07,620 Phoebe, te jössz. Csak ne nyúlj a Kit Kathez! 157 00:13:08,913 --> 00:13:11,749 Ugye nem kóstolgatjátok a saját árutokat? 158 00:13:12,833 --> 00:13:16,504 Ha tudsz jobb okot, hogy a cukorkás standon dolgozzak, ki vele. 159 00:13:18,047 --> 00:13:19,131 Hol voltál? 160 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Még mindig érdekelne, mi ijesztett meg a partin, 161 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 és most meg azt rebesgetik, felfüggesztettek? 162 00:13:25,679 --> 00:13:26,680 Csak... 163 00:13:27,348 --> 00:13:29,683 Sok minden történt a családommal. 164 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Már azt sem tudom, van-e még egyáltalán. 165 00:13:32,978 --> 00:13:35,189 Egy csomó dologra rá kell még jönnöm. 166 00:13:35,523 --> 00:13:37,650 Mondtam, hogy bízhatsz bennem. 167 00:13:37,900 --> 00:13:41,070 - Nézd, nekem az nem megy olyan könnyen. - Tudom. 168 00:13:41,904 --> 00:13:43,906 És ezt általában szeretem benned. 169 00:13:44,740 --> 00:13:49,078 De a hatodik érzékem azt súgja, valami kísérteties vagy természetfeletti 170 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 történik veled, és tudnom kell, hogy engem is érint-e. 171 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 A barátságunk arról szól, hogy arra használsz, hogy magadon segíts? 172 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 - Mi? Nem, Viv! Nem erre gondoltam! - Jellemző. 173 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 Mostanában sok ilyet látok. 174 00:14:06,720 --> 00:14:08,556 Oké! Ez nem fair! 175 00:14:08,848 --> 00:14:11,225 Nem avathatsz be Stephen Kinges dolgokba 176 00:14:11,308 --> 00:14:14,228 normál, uncsi embereket, azt várva, hogy csak úgy élünk tovább. 177 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Ez elég nagy kérés. 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Én nem kérek tőled semmit. 179 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Már nem. 180 00:14:20,860 --> 00:14:22,736 Remek. Csak megint elmenekülsz? 181 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 Az megy neked. 182 00:14:52,474 --> 00:14:54,768 Azt hallottam, úgy kezdődött, hogy néhány farmer 183 00:14:54,852 --> 00:14:57,187 az év egy estéjére kiengedte a marháit kószálni. 184 00:14:57,271 --> 00:14:59,899 Valami biodinamikus szarság, azt hiszem. 185 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 Nem, kölykök szívattak egy öreget az '50-es években. 186 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Feltették a kertkaput a lámpaoszlopra. 187 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 Mr. Eriksen, ön biztos tudja. 188 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Örülök, hogy érdekel titeket a történelem, 189 00:15:08,949 --> 00:15:10,784 még ha jelentéktelen része is. 190 00:15:12,202 --> 00:15:13,287 Mi van, harcosok? 191 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Mizu, Geoff? - Mr. Allen. 192 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Két nap hiányzás írásbeli igazolás nélkül. 193 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 És a szüleid kiengedtek. 194 00:15:20,502 --> 00:15:22,671 Nem volt sok választásuk. 195 00:15:26,926 --> 00:15:27,843 Elnézést! 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,015 Mr. Eriksen! 197 00:15:33,474 --> 00:15:35,100 Bocsánatot szeretnék kérni. 198 00:15:35,184 --> 00:15:37,603 Mindenért, amit a félévben mondtam. 199 00:15:38,270 --> 00:15:39,146 Egyszerűen... 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,732 csak nem tudtam irányítani valamit. 201 00:15:41,815 --> 00:15:43,943 Az utóbbi pár napban segítenek benne. 202 00:15:45,527 --> 00:15:46,362 Jól van. 203 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Tiszta lappal indulsz. 204 00:15:53,077 --> 00:15:54,703 Hétfőn találkozunk az órán. 205 00:16:01,835 --> 00:16:03,504 Van időd egy gyors csevejre? 206 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Annyi mesélnivalóm van. 207 00:16:17,559 --> 00:16:21,146 Azt hiszem, a lényegre térek. Most már együtt lehetünk. 208 00:16:24,149 --> 00:16:24,984 Oké. 209 00:16:26,819 --> 00:16:29,196 Figyelj, megbeszélhetnénk ezt máskor? 210 00:16:29,697 --> 00:16:31,073 Talán valahol máshol? 211 00:16:32,491 --> 00:16:33,867 Nincs miért aggódnod. 212 00:16:34,368 --> 00:16:36,245 Oké? A véleményem az Allen klánról... 213 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 elégé egyezik az apádéval. 214 00:16:37,871 --> 00:16:39,331 Messzire elkerülöm őket. 215 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Kiderült, nem is tartozom közéjük. 216 00:16:45,796 --> 00:16:47,047 Miről beszélsz? 217 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Ez hosszú történet. Oké? 218 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 De elég legyen annyi, hogy nem vagyok Samuel Allen utódja. 219 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Vagy Ethan Allené. 220 00:16:55,931 --> 00:16:58,308 Valójában nincs bennem Allenék DNS-éből. 221 00:17:02,938 --> 00:17:04,481 - Mondjuk el apádnak. - Ne! 222 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Nem érted, ugye? 223 00:17:09,361 --> 00:17:10,904 Még nem állok készen, oké? 224 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Amúgy is... ez Madison estéje, 225 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - és miatta vagyok itt. - Értem. 226 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 A Madison-Phillip előadás fináléja. 227 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Nézd... 228 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 sokkal régebb óta a barátom, mint te. 229 00:17:26,920 --> 00:17:29,798 Igen, de reméltem, hogy többek leszünk barátoknál, Phillip. 230 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Van valami? - Akár egy széf. 231 00:17:48,901 --> 00:17:51,445 Soha nem láttam még ilyennek korábban. 232 00:17:54,740 --> 00:17:58,577 Nem hagyom, hogy egyetlen ember tönkretegye a szervezet jövőjét. 233 00:18:00,245 --> 00:18:03,415 Értem, hogy a Presidio vissza akarja kapni a tulajdonát, de... 234 00:18:03,499 --> 00:18:06,335 Nem csak egy sikertelen kutatási projektről van szó. 235 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 Hanem a teljes emberi fajról. 236 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Ezzel a technológiával világszerte kiirthatjuk a félembereket. 237 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 Évek óta kezeljük ezt a rákfenét, 238 00:18:17,596 --> 00:18:19,765 bármit tehetünk, folyton visszatér. 239 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Ezzel a programmal van rá gyógymódunk. 240 00:18:23,477 --> 00:18:25,687 Nem hagyom, hogy kudarccal végződjön. 241 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 Ez mit jelent Samuel számára? 242 00:18:31,735 --> 00:18:34,488 Ha nem beszél, nincs rá szükségem. 243 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 A Kezdeményezésnek szentelte az életét! 244 00:18:39,868 --> 00:18:40,953 Elárult minket. 245 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Azt hittem, legalább te megérted. 246 00:18:43,872 --> 00:18:45,541 Csak eltévedt. 247 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 Talán segíthetek neki visszatalálni. 248 00:18:51,046 --> 00:18:52,714 Azt hiszem, kifutottunk az időből. 249 00:18:53,632 --> 00:18:57,094 De tekintettel a Presidio iránti hűségedre, kapsz még egy esélyt. 250 00:18:57,177 --> 00:19:01,473 És ha meg tudod őt változtatni, talán téged illet a testületben az a szék. 251 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Megcsaltalak. 252 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah! 253 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Szóval tudtad? 254 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Igen, tudtam. 255 00:19:39,469 --> 00:19:41,305 Ha már így elfajultak dolgok... 256 00:19:42,389 --> 00:19:45,392 emlékszel arra a tűzre a Killigan gyógyszertárban? 257 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 Igen, bűntudatod van, mert a barátod vitte el a balhét. 258 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 Nem, hanem mert miattam halt meg az apám. 259 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 {\an8}ALLENÉK 260 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 A SERIFFET BESTIÁK ÖLTÉK MEG 261 00:20:00,782 --> 00:20:04,244 Hogy Bazt ne kapják el, kamuból hívtam a rendőrséget... 262 00:20:04,661 --> 00:20:06,288 erre kiküldték az apámat... 263 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 a Carson farm mögé. 264 00:20:12,544 --> 00:20:13,587 Ó, Istenem! 265 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Ekkor szóltam, hogy beállnék a Presidióba... 266 00:20:17,758 --> 00:20:18,967 hogy bosszút álljak. 267 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 Igazából csak ki akartam nyírni, 268 00:20:22,054 --> 00:20:24,806 amennyit csak tudok közülük. 269 00:20:32,940 --> 00:20:36,818 Nem érdekel, hogy a gyerekek a biológiai anyjukat választották, 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 ettől még a szüleik vagyunk. 271 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Kijutunk innen. 272 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Istenem! 273 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Bassza meg! 274 00:21:12,604 --> 00:21:13,689 Hát itt van! 275 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 Mit keres itt? 276 00:21:16,733 --> 00:21:18,068 Gyönyörű nő egyedül. 277 00:21:19,278 --> 00:21:21,154 Maradjon velem, én megvédem. 278 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Jézusom! 279 00:21:41,049 --> 00:21:42,718 Így már biztonságban vagyok. 280 00:21:48,724 --> 00:21:51,351 - Atyaég! - Csak két napja vagyok jobbkezes! 281 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Ez elképesztő. - Könnyű volt. 282 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 Biztos kétkezes vagyok. 283 00:21:57,983 --> 00:21:59,693 Talán baseballos leszek vagy ilyesmi. 284 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Mi történt itt? 285 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Jól kicseszett magával. 286 00:22:20,005 --> 00:22:21,798 Előbb a feleségemnek segítsen! 287 00:22:26,720 --> 00:22:27,804 Mi a szar ez? 288 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Segít kioltani a vérmágia hatását. 289 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 De a mi fajtánkra méretezték, szóval.... 290 00:22:33,727 --> 00:22:35,896 Nem... nem bírom tovább, oké? 291 00:22:36,229 --> 00:22:37,230 Vége, Phillip. 292 00:22:37,731 --> 00:22:39,691 - Maddy, kérlek! - Nem. Végeztünk. 293 00:22:39,983 --> 00:22:42,069 Megkaptad, amit akartál. Meg én is. 294 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Nézd, erős páros voltunk. 295 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 Mint Beyoncé és Jay-Z, éveken át. 296 00:22:47,366 --> 00:22:48,992 A megcsalás nélkül, persze. 297 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Ideje továbblépni. 298 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Jövőre egyetemre járunk, 299 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 kell a tér. 300 00:22:56,958 --> 00:23:00,128 És mindig hálás leszek az együtt töltött időért. 301 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Nagyon jó volt. 302 00:23:02,214 --> 00:23:03,382 Ne csináld, kérlek! 303 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Hűha! 304 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 Más is unja már a hazugságokat, amivel ez a város áltat bennünket. 305 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Ideje lelepleznünk a hamis hírt. 306 00:23:18,939 --> 00:23:19,940 Vegyük Madisont. 307 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Jól játssza a szentet a St. Claire-ből, ugye? 308 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 A név, amit apja hagyott rá, aki lelépett, miután csődbe juttatta a családot. 309 00:23:31,118 --> 00:23:33,412 Miért hazudnál a barátaidnak, Madison? 310 00:23:33,495 --> 00:23:35,455 Megérdemlik, hogy ismerjék az igazi énedet. 311 00:23:35,956 --> 00:23:38,583 Tudod, királynőnek lenni egy lelkiállapot. 312 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Ez nem adottság. 313 00:23:40,001 --> 00:23:43,672 És ha nem fogadják el... talán mégsem a legjobb barátaid. 314 00:23:44,589 --> 00:23:48,260 De még nem fogadtad el, hogy olyan szimpla vagy, mint ők, ugye? 315 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hé, Maddy! 316 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Ha ez igaz is. Nem érdekel. 317 00:23:55,308 --> 00:23:57,727 - Így is melletted állok. - Hát persze. 318 00:23:58,186 --> 00:24:01,314 A jó öreg, hűséges Cole, mindig számíthatnak rá a haverok. 319 00:24:01,398 --> 00:24:03,316 Kivéve a nyár elején, amikor 320 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 levettek az irányító posztról, 321 00:24:04,901 --> 00:24:08,280 úgy kiakadtál, hogy kiszivárogtattad a taktikánkat a Chesapeake vezetőinek. 322 00:24:11,908 --> 00:24:12,742 Mi? 323 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Nem. Az nem... - Te voltál, Livingston? 324 00:24:16,455 --> 00:24:20,375 Még ha a karom szuperálna is, így akkor se jutnánk be az országos ligába. 325 00:24:22,836 --> 00:24:24,671 Jobb, ha futsz, kis beszari! 326 00:24:24,880 --> 00:24:26,673 Hagyjuk a megkövezést, Mr. Irányító! 327 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 Biztos van neked is elég szar a rovásodon. 328 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Kérlek. 329 00:24:31,386 --> 00:24:32,387 - Várj! - Mi az? 330 00:24:32,471 --> 00:24:35,974 - Azt hittem, levegőzni akarsz? - Várj! 331 00:24:37,392 --> 00:24:38,477 Megmondom, mit tett. 332 00:24:40,020 --> 00:24:41,188 Megtámadott! 333 00:24:42,856 --> 00:24:43,732 Ez igaz? 334 00:24:43,815 --> 00:24:45,942 Egy francot! Pont fordítva. 335 00:24:46,610 --> 00:24:50,363 Nem! Kurvára úgy érezted, jogod van elvenni, amit csak akarsz, 336 00:24:50,447 --> 00:24:53,074 és amikor nem kaptad meg, rám fogtad az egészet! 337 00:24:53,658 --> 00:24:56,286 - Szánalmas vagy. - Ez baromság! 338 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Ez a kibaszott korcs csak kavarja a szart. 339 00:24:59,331 --> 00:25:00,957 Mind tudjuk, hogy úgy tesz, 340 00:25:01,041 --> 00:25:02,542 mintha előre látna dolgokat. 341 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Annyira kívánt, biztos megálmodta, hogy megkapott. 342 00:25:06,171 --> 00:25:07,964 Nem álom volt, Rob! 343 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Velem is ezt tette. 344 00:25:15,639 --> 00:25:16,515 És velem. 345 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 És többé nem hallgatok. 346 00:25:22,395 --> 00:25:24,231 Szóval így tört el a karod. 347 00:25:24,648 --> 00:25:26,316 Viv Allen biztos jól védekezett. 348 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Most tényleg megtámadtalak! 349 00:25:30,403 --> 00:25:31,238 Kár, hogy én nem! 350 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Mind kibaszott hazugok vagytok! 351 00:25:35,825 --> 00:25:37,744 Úgysem közösködnék ezekkel a bénákkal. 352 00:25:37,827 --> 00:25:39,037 Fogd be a szád, Rob, 353 00:25:39,120 --> 00:25:40,789 - mielőtt én fogom be. - Komolyan? 354 00:25:41,373 --> 00:25:43,875 Most dobott a csajod, mint egy kis kurvát! 355 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 Mi, te is megtámadtad? 356 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 Férfi vagy, igaz? 357 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 Úgy tűnik, minden pasi erőszaktevő! 358 00:25:49,256 --> 00:25:51,383 Kapjátok be! Kiszálltam. 359 00:26:07,983 --> 00:26:09,109 Hogy talált ránk? 360 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Vérfarkas szaglóerő? 361 00:26:12,487 --> 00:26:15,073 GPS-jel a rádióból, amit adtam. 362 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 De nem magukat kerestem. 363 00:26:18,118 --> 00:26:19,035 Hol a mágus? 364 00:26:19,369 --> 00:26:20,370 Bárcsak tudnánk! 365 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 Nála vannak a gyerekeink. 366 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Várjatok! Állj! 367 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 Nézzétek a csuklóját! 368 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 A jeleket... 369 00:26:48,857 --> 00:26:51,901 Samuel... az a valami a házunkban volt. 370 00:26:51,985 --> 00:26:55,030 Elég közel ahhoz, hogy megtámadhassa az unokáinkat. 371 00:26:56,156 --> 00:27:00,160 Isten tudja, mi történt volna, ha a Presidio nem bukkan fel. 372 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Ez a temetésed. 373 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Megint. 374 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Sosem bántaná a gyerekeket. 375 00:27:18,386 --> 00:27:19,220 Soha. 376 00:27:23,516 --> 00:27:25,226 Nem kapják meg, amit akarnak. 377 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 Nem lehet. 378 00:27:28,772 --> 00:27:30,315 És amint elmondom, miért, 379 00:27:31,816 --> 00:27:35,153 meg fogod érteni, miért vagyok kész meghalni érte. 380 00:27:36,529 --> 00:27:37,739 Ez egy idéző kör. 381 00:27:38,406 --> 00:27:41,159 A harlow-i mágusok lélekkapuként használják. 382 00:27:43,370 --> 00:27:45,705 Amikor valaki kifelé tart a jelen életéből... 383 00:27:46,498 --> 00:27:49,167 ez felszabadítja őt, hogy átléphessen a következőbe. 384 00:27:52,545 --> 00:27:54,506 Akkor most te mi a franc vagy? 385 00:28:13,316 --> 00:28:14,401 Ó, Istenem. 386 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Megtaláltam a módját, hogy visszahozzam a fiunkat, Maggie. 387 00:28:26,121 --> 00:28:28,206 És nem fogom újra elveszíteni. 388 00:28:32,210 --> 00:28:33,545 Felkészülni az átvételre. 389 00:28:33,628 --> 00:28:35,839 Egy órán belül indulunk Barringtonba. 390 00:28:40,760 --> 00:28:43,138 Ez az a rohadék... 391 00:28:44,180 --> 00:28:46,015 aki megölte a feleségemet... 392 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 és a lányomat, 393 00:28:47,934 --> 00:28:50,395 - és elvett mindent, amit szerettem! - Állj! 394 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 A karja. 395 00:28:52,522 --> 00:28:54,607 A kötés. Ez Viv kézírása. 396 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 El tudsz vinni hozzá? 397 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Jó. Nem, de komolyan, ez túl jó. 398 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 Ez tökéletes. 399 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Hát itt vagy, pletykás kis szuka! 400 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Ez az, végre! Egy becenév Maddy St. Claire-től. 401 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Nem túl kreatív, de tudod, mit? 402 00:29:28,516 --> 00:29:29,476 Elfogadom. 403 00:29:30,560 --> 00:29:32,020 Tudhattam volna, hogy fecsegsz 404 00:29:32,103 --> 00:29:34,564 annak a korcs Viv Allennek a családi zűrjeinkről. 405 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 Ő nem korcs, Madison. 406 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Nem kell mindenkinek megjátszania, hogy ő a legmenőbb fej, 407 00:29:40,069 --> 00:29:42,363 hogy felléphessen Barington-On-Hudson színpadán. 408 00:29:42,822 --> 00:29:45,742 Úgy értem, Viv kedves. 409 00:29:46,493 --> 00:29:47,786 És törődik veled. 410 00:29:48,495 --> 00:29:49,746 Talán rájönnél, 411 00:29:49,829 --> 00:29:52,165 ha egyszer igazán elbeszélgetnél vele. 412 00:29:52,624 --> 00:29:54,709 És ráadásul, nem is fecsegtem. 413 00:29:55,251 --> 00:29:56,252 Szóval... 414 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Csak te tudtad Phillipen kívül. 415 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 És ismerem a mocskos szennyesét, így ő nem köphetett. 416 00:30:09,098 --> 00:30:10,058 Vagyis te maradtál! 417 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 Atyaég! 418 00:30:16,898 --> 00:30:18,149 Majdnem meghaltam! 419 00:30:19,067 --> 00:30:20,235 Megakadályoztad. 420 00:30:21,236 --> 00:30:24,489 Úgy tűnik, látom a jövőt. És szeretném, ha benne lennél. 421 00:30:26,241 --> 00:30:27,075 Oké. 422 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 Kapd be, Geoff! 423 00:30:39,921 --> 00:30:40,880 Szép volt. 424 00:30:41,631 --> 00:30:44,968 Tudod, igazán emlékezetessé tetted ezt a csínytevő estét. 425 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 Mindig ezt csinálod a száddal. 426 00:30:50,014 --> 00:30:52,642 Próbálsz komolykodni, de csak mosoly lesz belőle. 427 00:30:54,394 --> 00:30:56,771 Te meg olyannak láttál, amilyennek... 428 00:30:59,524 --> 00:31:01,401 nem is tudtam, hogy tűnni akarok. 429 00:31:03,194 --> 00:31:06,155 De te olyan szorgosan rántod le a leplet mások mocskáról, 430 00:31:06,239 --> 00:31:10,159 hogy néha nem is tudod, miért takargatták. 431 00:31:13,872 --> 00:31:16,708 Mocskok takargatása... csak a hazugság újabb formája. 432 00:31:16,791 --> 00:31:19,794 Néha azért kell a cukormáz, hogy megvédjék magukat. 433 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 Megvédjenek másokat. 434 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Madison fél, hogy mások mit gondolnak. 435 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 Nem azért hazudik, mert szerinte, jobb másoknál. 436 00:31:25,842 --> 00:31:28,136 - Jó, és a többiek? - Megkapták, amit érdemelnek. 437 00:31:35,268 --> 00:31:38,271 Rendben. Sajnálom. Oké? 438 00:31:39,314 --> 00:31:40,523 Korán megtanultam, 439 00:31:40,607 --> 00:31:42,734 hogy nem lehetek más, csak önmagam. 440 00:31:43,192 --> 00:31:45,361 És van egy új esélyem. Nem fogom kihagyni. 441 00:31:45,445 --> 00:31:46,446 Nem is kérlek rá. 442 00:31:49,741 --> 00:31:51,034 Csak arra kérlek, 443 00:31:51,618 --> 00:31:53,077 én is hadd próbálkozzak... 444 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 a magam módján. 445 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Mert... 446 00:31:59,959 --> 00:32:01,961 megelégeltem ezt a rejtőzködést. 447 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Biztos vagy benne? 448 00:32:06,758 --> 00:32:09,802 Csak pillanatok kérdése, hogy meglássanak, és gyanakodni kezdjenek. 449 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 Azt akarom, hogy jól értsék. 450 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Hol van a seriff? 451 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Én vagyok... a megbízott seriff. 452 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 453 00:33:11,864 --> 00:33:14,200 Hannah Mercer. Taktikai műveleti csapat. 454 00:33:14,367 --> 00:33:17,328 Az FBI a városban talált egy feltételezett sorozatgyilkos nyomára. 455 00:33:17,412 --> 00:33:21,207 Biztosítjuk a területet, és felállítjuk a műveletiseket, mindezt zavartalanul. 456 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 A DiPietro-ügyről van szó? 457 00:33:24,210 --> 00:33:25,044 Igen. 458 00:33:25,294 --> 00:33:27,296 Ez nem tartozik a nyilvánosságra. 459 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Persze. Értem. 460 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Megosztjuk az adatainkat önökkel. 461 00:33:32,510 --> 00:33:34,554 A bizonyítékokat és a hivatal erőforrásait. 462 00:33:34,721 --> 00:33:36,806 Oké. Arra nem lesz szükség. Megoldjuk. 463 00:33:36,973 --> 00:33:40,643 Csak vonuljon vissza az embereivel, hogy végezhessük a munkánk. 464 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 És a lakosság? 465 00:33:42,020 --> 00:33:46,816 Veszélyes fegyveres szökevények esetén... tanácsoljuk, hogy keressenek menedéket. 466 00:33:46,899 --> 00:33:49,110 Vagy... felállítunk egy infóvonalat? 467 00:33:51,446 --> 00:33:52,488 Bízza ezt ránk. 468 00:33:53,197 --> 00:33:54,032 Megértette? 469 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Mit gondolsz erről? 470 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Minden rendben. 471 00:34:06,836 --> 00:34:08,004 Csak a szokásos. 472 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 És különben is, épphogy kijöttél a műtőből, 473 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 így túl korai lenne fontolgatnod, hogy elhagyod a kórházat. 474 00:34:14,218 --> 00:34:18,639 Woody... a golyó, amit kiszedtek belőlem, kinyomoztad, hogy a fegyveremből való? 475 00:34:18,723 --> 00:34:20,266 Igen, főnök. De figyelj... 476 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 senki nem tud erről, 477 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 és soha nem is fog. 478 00:34:24,103 --> 00:34:25,605 Kitaláljuk, hogy állítjuk be, 479 00:34:25,688 --> 00:34:28,191 ha megkaptad a szükséges szakszerű segítséget. 480 00:34:28,274 --> 00:34:30,193 Nem lőttem magamra! 481 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Jézusom, nem... szándékosan. 482 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Visszatérünk rá, jó? 483 00:34:34,822 --> 00:34:36,532 Nekem mindent elmondhatsz, de most 484 00:34:36,616 --> 00:34:39,077 csak maradj nyugton, és kövesd az orvos utasításait. 485 00:34:39,160 --> 00:34:40,453 Fel kell épülnöd. 486 00:34:41,662 --> 00:34:43,831 Különben is, itt semmi sem történik. 487 00:34:43,915 --> 00:34:46,834 Csak egy újabb este Uncsiton-On-Hudsonban. 488 00:34:49,462 --> 00:34:50,296 Oké. 489 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Miért nem szóltál Robról? 490 00:35:01,724 --> 00:35:04,894 Miért nem szóltál, hogy a srác, akivel találkozgatsz, az Phillip? 491 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Figyelj... 492 00:35:11,442 --> 00:35:12,693 szerinted meg tudnád... 493 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 mondani, hogy van-e közös jövőnk? 494 00:35:17,031 --> 00:35:19,242 És rontsam el a mókát? 495 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Ez jogos. 496 00:35:23,496 --> 00:35:25,248 Nem tudom, te hogy vagy vele, de... 497 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 mágusnak lenni a legjobb, ami valaha történt velem. 498 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Hozzá tudnék szokni. - Én is. 499 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Menjünk vissza a buliba. 500 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 Szerinted anya hol lehet? 501 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Nem láttam. 502 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Itt van. 503 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Most menjünk, élvezzük az ünnepséget, és szerezzünk élményeket. 504 00:38:01,487 --> 00:38:03,739 A feliratot fordította: Molnár Gábor