1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Εδώ είμαστε.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Συγγνώμη γι' αυτό.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,371
Ο δεσμοφύλακας ήθελε να τις φοράς
5
00:00:38,621 --> 00:00:39,706
μέχρι να φτάσουμε.
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Ακολούθησέ με.
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ
ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΡΙΝ
8
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
Ο γιος σου;
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Ναι, είναι παλιά φωτογραφία.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Να μαντέψω, είναι ταραξίας.
11
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Γιατί το λες;
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Έχει αυτό το βλέμμα.
13
00:01:29,005 --> 00:01:30,381
Η στάση του.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Τον... ξέρω.
15
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Τον ξέρεις;
16
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Τον τύπο του εννοώ.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,016
Του αρέσει να προκαλεί μπελάδες, έτσι;
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Παλαιότερα.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Ήρθε η ώρα.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Κάτσε.
21
00:02:05,041 --> 00:02:06,084
Είσαι καλά;
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
Καλά είμαι.
23
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Συνέχισε.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Πόσους;
25
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Τι πόσους;
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
Είπες ότι θα βοηθήσει κόσμο. Πόσους;
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Μ' αυτά που θα μάθουμε...
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,982
θα εμβαθύνουμε στα μυστικά της ζωής.
29
00:02:30,650 --> 00:02:32,569
Ίσως βοηθήσεις εκατομμύρια.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Να, απλώς...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
πρέπει να 'ναι αρκετοί
για να επανορθώσω.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
Δεν θυμάμαι καν τι τους προκάλεσε.
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
Οι γονείς μου...
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
Μου έβαλαν τις φωνές
35
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
και δεν σταματούσαν.
36
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Και μετά... είμαι στην αποθήκη
και παίρνω το όπλο.
37
00:02:53,673 --> 00:02:56,092
Ξέρω, πρέπει να σταματήσω,
αλλά δεν μπορώ.
38
00:02:57,177 --> 00:02:58,261
Κι απλώς αρχίζω...
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
να πυροβολώ μέχρι που δεν είχα σφαίρες.
40
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
{\an8}Μα δεν κράτησα μία για μένα.
41
00:03:08,438 --> 00:03:10,857
Πρέπει να 'ναι αρκετοί,
για να επανορθώσω.
42
00:03:10,982 --> 00:03:12,942
Θέλω να ξέρω ότι έκανα κάτι καλό.
43
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Δάντη, έχεις το όνομα
ενός σπουδαίου ποιητή.
44
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Το ήξερες;
45
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
Έγραψε για το ταξίδι της ψυχής...
46
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
στον Θεό.
47
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Και για την αναγνώριση και την απόρριψη...
48
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
της αμαρτίας.
49
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Θα πονέσει;
50
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Ωραία.
51
00:04:30,687 --> 00:04:31,646
Είσαι καλά;
52
00:04:35,066 --> 00:04:36,025
Πώς νιώθεις;
53
00:04:39,404 --> 00:04:40,321
Τι συμβαίνει;
54
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Η ιστορία για το τι σας συνέβη
στο σπίτι των Χάρλοου
55
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
δεν είναι όλη η αλήθεια, τ' ορκίζομαι.
56
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Ποιο σημείο;
57
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Ότι ήταν αθώοι
58
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
ή ότι εσείς και το Πρεσίντιο
τους σφάξατε σαν να 'ταν ζώα;
59
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Ήμασταν σε πόλεμο, Βιβ.
60
00:05:57,106 --> 00:06:00,318
Μόνο μεγαλώνοντάς σας ως ανθρώπους
θα σας προστατεύαμε.
61
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
Δεν είμαστε άνθρωποι.
62
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
Και χύσατε αίμα. Δικό μας αίμα.
63
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Είστε δολοφόνοι.
64
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Δεν θα το έθετα καλύτερα.
65
00:06:15,124 --> 00:06:17,502
Πώς θα πληρώσουν για τα εγκλήματά τους;
66
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Έγκλημα είναι
που μπερδεύεις τα παιδιά μας.
67
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Δεν είναι παιδιά σας, γαμώτο.
68
00:06:22,548 --> 00:06:24,342
Το θέμα δεν είναι η μητρότητα.
69
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
Είναι η εκδίκηση.
70
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
Θες να μας κάνεις κακό;
71
00:06:29,430 --> 00:06:31,391
Κάν' το! Αλλά μην τα ανακατεύεις.
72
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Είναι σχεδόν ενήλικες.
73
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Οπότε...
74
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
ας αποφασίσουν μόνοι τους ποιοι είναι.
75
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
Θέλω να μάθω τι σημαίνει να 'σαι Χάρλοου.
76
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Δείξε μας.
77
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
Ευχαριστώ, αγάπες μου.
78
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
Πώς να τιμωρηθούν;
79
00:06:58,459 --> 00:06:59,710
Μην τους κάνεις κακό.
80
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Απλώς...
81
00:07:02,839 --> 00:07:05,925
μακάρι να ένιωθαν τον πόνο
που προκάλεσαν σε τόσο κόσμο.
82
00:07:07,176 --> 00:07:08,136
Όπως σ' εσένα...
83
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
όταν σκότωσαν τον άντρα σου.
84
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
τον πατέρα μας.
85
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Βιβ, Τζεφ, πιστέψτε με,
θα σας καταστρέψει.
86
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Ελάτε.
87
00:07:32,577 --> 00:07:34,579
Αφήστε τους να σκεφτούν τι έκαναν.
88
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Είσαι καλά;
89
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ
ή τι να νιώσω για όλα αυτά.
90
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
Αυτοί είμαστε.
91
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Είμαστε δικοί της.
92
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Σκέψου το.
93
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Τέλος τα ψέματα. Τέλος τα μυστικά.
94
00:08:46,692 --> 00:08:48,027
Είμαστε ελεύθεροι πια.
95
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Και τώρα;
96
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
Δεν ξέρω τι ακολουθεί.
97
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Ξέρω τι μπορούμε
να κάνουμε οικογενειακώς...
98
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
αν το θέλετε.
99
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
Δεν έχεις να μου πεις τίποτα;
100
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Δεν έχω να πω τίποτα σε κανέναν.
101
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
Τι στον διάολο κάνεις;
102
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Την οικογένειά σου τη σκέφτηκες;
103
00:09:39,704 --> 00:09:40,788
Τα εγγόνια σου;
104
00:09:41,372 --> 00:09:43,291
Δεν ξέρω γιατί, μα σ' αγαπούσαν.
105
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Κι είδαν το φέρετρό σου να μπαίνει στη γη.
106
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Αρκεί να τους πεις
αυτό που θέλουν να μάθουν.
107
00:09:53,801 --> 00:09:56,304
Η Ίντιθ λέει ότι μπορείς να φύγεις σήμερα.
108
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Είσαι απλώς πεισματάρης
109
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
ή έχεις τρελαθεί εντελώς;
110
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Εσύ να μου πεις.
111
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Ως ειδική στην εγκατάλειψη.
112
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Θεέ μου.
113
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Κάποτε ήσουν σπουδαίος άντρας.
114
00:10:12,320 --> 00:10:15,406
Τώρα είσαι ένας κενός
που αδιαφορεί για όλους.
115
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Δεν θα καταλάβαινες.
116
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Δεν θα... Τι δεν θα καταλάβαινα;
117
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Ότι αποστάτησες;
118
00:10:26,334 --> 00:10:29,253
Ότι αναπαρήγαγες
ένα πρόγραμμα εκτός λειτουργίας
119
00:10:29,629 --> 00:10:30,713
μες στο σπίτι μας;
120
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Τι τους είπες;
121
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
Τώρα θες πληροφορίες από μένα; Καλώς.
122
00:10:44,018 --> 00:10:45,519
Ας κάνουμε μια ανταλλαγή.
123
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
Θα σου τα πω όλα,
124
00:10:47,146 --> 00:10:51,275
κι εσύ θα μου πεις γιατί το κάνεις αυτό.
125
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Άντε πηδήξου, Μάγκι.
126
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Άντε πηδήξου.
127
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Τζεφ...
128
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Θεέ μου...
129
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Τι κάναμε;
130
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Μείνε μαζί μου. Συγκεντρώσου, Ντι.
131
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Έχω... έναν σουγιά.
132
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Γαμώτο!
133
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Δεν φτάνω!
- Εντάξει...
134
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Θα τον πιάσω εγώ.
135
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Είναι στο παντελόνι μου.
136
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Τον έπιασα.
137
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Θεέ μου.
138
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Τον έπιασα.
139
00:11:46,706 --> 00:11:47,915
Εντάξει, τον έπιασα.
140
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
Τον έπιασα.
141
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Γαμώτο!
142
00:11:59,802 --> 00:12:03,180
Καλώς ήρθατε.
σ' άλλο ένα προπαγανδιστικό τελετουργικό.
143
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
Κλειδώστε τις πύλες,
144
00:12:06,308 --> 00:12:07,810
τα τέρατα είναι ελεύθερα.
145
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
Γιατί μας έφερες εδώ;
146
00:12:09,979 --> 00:12:11,313
Διότι είστε το μέλλον.
147
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
Κι όχι μόνο το δικό μου,
αλλά το μέλλον του είδους μας.
148
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
Αν κάποιος μπορεί να αλλάξει
το πώς μας βλέπουν,
149
00:12:18,487 --> 00:12:19,572
αυτοί είστε εσείς.
150
00:12:21,991 --> 00:12:23,200
Τι θα κάνουμε πρώτα;
151
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Εσείς αποφασίζετε.
152
00:12:27,204 --> 00:12:29,206
Πρώτη έξοδος ως οι αληθινοί εαυτοί σας,
153
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
θέλω να την απολαύσετε.
154
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Τα λέμε αργότερα;
155
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
Δεν χρειάζομαι μαγεία
156
00:12:41,343 --> 00:12:43,721
για να καταλάβω ότι κάτι σας συμβαίνει.
157
00:12:45,097 --> 00:12:45,931
Επάνω του.
158
00:13:01,822 --> 00:13:04,116
Βιβ! Στάσου!
159
00:13:04,909 --> 00:13:07,369
Φίμπι, ανάλαβε. Μακριά απ' τις σοκολάτες.
160
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Δεν πιστεύω να δοκιμάζεις το εμπόρευμα;
161
00:13:12,833 --> 00:13:16,045
Είναι ο μόνος λόγος
για να 'σαι στον πάγκο με τα γλυκά.
162
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Πού χάθηκες;
163
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Τι σε τρόμαξε τις προάλλες στο πάρτι;
164
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
Τώρα όλοι λένε ότι πήρες αποβολή.
165
00:13:25,679 --> 00:13:26,680
Να...
166
00:13:27,348 --> 00:13:29,683
Συμβαίνουν πολλά στην οικογένειά μου.
167
00:13:29,767 --> 00:13:32,061
Δεν ξέρω καν αν έχω οικογένεια πια.
168
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Πρέπει να ξεκαθαρίσω πολλά.
169
00:13:35,523 --> 00:13:37,775
Σου είπα, μπορείς να μ' εμπιστευτείς.
170
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
Δεν εμπιστεύομαι τόσο εύκολα.
171
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Το ξέρω.
172
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Και μ' αρέσει αυτό.
173
00:13:44,740 --> 00:13:46,158
Αλλά κάτι μου λέει
174
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
πως συμβαίνει κάτι τρομακτικό
175
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
ή και υπερφυσικό μ' εσένα
176
00:13:50,120 --> 00:13:51,831
και θέλω να ξέρω αν με αφορά.
177
00:13:58,128 --> 00:14:02,091
Η φιλία μας έχει να κάνει
με την εκμετάλλευση προς όφελός σου;
178
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Τι; Όχι, Βιβ! Δεν εννοούσα αυτό!
- Κλασικό.
179
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Το βλέπω συχνά τελευταία.
180
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Αυτό δεν είναι δίκαιο!
181
00:14:08,848 --> 00:14:12,643
Δεν μπορείς να πετάς φάσεις Στίβεν Κινγκ
σε απλούς ανθρώπους
182
00:14:12,726 --> 00:14:14,228
και να απαιτείς ψυχραιμία.
183
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
Μεγάλη απαίτηση!
184
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Δεν απαιτώ τίποτα.
185
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Όχι πια.
186
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Θα το βάλεις πάλι στα πόδια;
187
00:14:23,821 --> 00:14:24,905
Είσαι καλή σ' αυτό.
188
00:14:52,600 --> 00:14:53,684
Όλα ξεκίνησαν
189
00:14:53,767 --> 00:14:57,104
όταν αγρότες άνοιγαν τις πύλες
κι άφηναν ελεύθερα τα ζώα.
190
00:14:57,229 --> 00:14:59,857
Κάτι βιοδυναμικό μάλλον.
191
00:14:59,940 --> 00:15:04,153
Όχι, κάτι παιδιά κρέμασαν την πόρτα κήπου
ενός γέρου σε φανοστάτη.
192
00:15:04,236 --> 00:15:05,905
Εσείς θα ξέρετε, κε Έρικσεν.
193
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
Μ' ευχαριστεί
που ενδιαφέρεστε για την ιστορία,
194
00:15:08,949 --> 00:15:10,659
κι ας είναι ασήμαντο κομμάτι.
195
00:15:12,036 --> 00:15:13,245
Τι λέει, πολεμιστές;
196
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Τι λέει, Τζεφ;
- Κύριε Άλεν.
197
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
Δύο μέρες αδικαιολόγητης απουσίας.
198
00:15:18,167 --> 00:15:19,919
Κι οι γονείς σου σ' άφησαν να βγεις.
199
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Δεν είχαν επιλογή.
200
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Με συγχωρείτε.
201
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Κύριε Έρικσεν;
202
00:15:33,474 --> 00:15:34,975
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
203
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
Για όσα είπα μες στο εξάμηνο.
204
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
Ήταν κάτι...
205
00:15:39,855 --> 00:15:41,482
που δεν μπορούσα να ελέγξω.
206
00:15:41,815 --> 00:15:44,526
Τις τελευταίες μέρες,
παίρνω βοήθεια. Οπότε...
207
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
Καλώς.
208
00:15:48,530 --> 00:15:49,531
Νέα αρχή, λοιπόν.
209
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Τα λέμε Δευτέρα πρωί.
210
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
Να τα πούμε λίγο;
211
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Έχω τόσα να σου πω.
212
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Οπότε, μάλλον...
213
00:16:19,144 --> 00:16:21,146
στο ψητό. Μπορούμε να 'μαστε μαζί.
214
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
Μάλιστα.
215
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή;
216
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Κάπου αλλού;
217
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Μην ανησυχείς.
218
00:16:34,243 --> 00:16:37,746
Οι απόψεις μου για τους Άλεν
συμβαδίζουν με του πατέρα σου.
219
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Δεν θέλω επαφές.
220
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
Τελικά δεν ανήκω σ' αυτούς.
221
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Τι εννοείς;
222
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Είναι μεγάλη ιστορία.
223
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Αλλά αρκεί να πω
ότι δεν είμαι απόγονος του Σάμιουελ Άλεν.
224
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Ούτε του Ίθαν Άλεν.
225
00:16:55,973 --> 00:16:58,308
Δεν έχω καθόλου DNA των Άλεν.
226
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
- Ας το πούμε στον πατέρα σου.
- Όχι!
227
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
Δεν καταλαβαίνεις;
228
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Δεν είμαι έτοιμος.
229
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Είναι η βραδιά της Μάντισον,
230
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- γι' αυτήν ήρθα.
- Μάλιστα.
231
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
Το φινάλε Μάντισον-Φίλιπ.
232
00:17:22,124 --> 00:17:25,085
Άκου, είναι φίλη μου
πολύ καιρό πριν σε γνωρίσω.
233
00:17:27,046 --> 00:17:29,339
Ήλπιζα ότι δεν είμαστε απλώς φίλοι.
234
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Τίποτα;
- Είναι απροσπέλαστος.
235
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ έτσι.
236
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
Δεν θα τον αφήσω
να διαλύσει το μέλλον του οργανισμού.
237
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
Καταλαβαίνω ότι το Πρεσίντιο θέλει
ό, τι του ανήκει, μα...
238
00:18:03,499 --> 00:18:06,126
Δεν είναι απλώς ένα αποτυχημένο σχέδιο.
239
00:18:06,210 --> 00:18:08,253
Έχει να κάνει με την ανθρώπινη φυλή.
240
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Μ' αυτήν την τεχνολογία,
θα εξαφανίσουμε τους υπανθρώπους.
241
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
Κουράρουμε χρόνια αυτόν τον καρκίνο.
242
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Ό, τι και να κάνουμε, επιστρέφει.
243
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Μ' αυτό το πρόγραμμα, έχουμε θεραπεία.
244
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Δεν θα το αφήσω ν' αποτύχει.
245
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
Τι σημαίνει αυτό για τον Σάμιουελ;
246
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Αν δεν μιλήσει, δεν τον χρειάζομαι.
247
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Αφιέρωσε τη ζωή του στην Πρωτοβουλία!
248
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Μας πρόδωσε.
249
00:18:41,203 --> 00:18:43,622
Εσύ ειδικά θα 'πρεπε να το καταλαβαίνεις.
250
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Είναι απλώς χαμένος.
251
00:18:47,042 --> 00:18:49,378
Ίσως τον βοηθήσω να βρει τον δρόμο του.
252
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
Μας τελείωσε ο χρόνος.
253
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Χάρη στην αφοσίωσή σου,
θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία.
254
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
Αν τον μεταπείσεις,
255
00:18:59,555 --> 00:19:01,598
ίσως πάρεις τη θέση στο συμβούλιο.
256
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Σε απάτησα.
257
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Με τη Χάνα.
258
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Το ήξερες;
259
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Ναι, το ήξερα.
260
00:19:39,595 --> 00:19:41,221
Αφού σοβαρεύει το πράγμα...
261
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
θυμάσαι τη φωτιά
στο φαρμακείο του Κίλιγκαν;
262
00:19:46,894 --> 00:19:49,396
Ναι, έχεις τύψεις
επειδή πήρε το φταίξιμο ο φίλος σου.
263
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
Έχω τύψεις
επειδή σκοτώθηκε ο πατέρας μου.
264
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
{\an8}ΑΛΕΝ
265
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΑΤΑΣΠΑΡΑΧΤΗΚΕ
266
00:19:56,528 --> 00:19:57,404
ΣΙΡΙΛ ΛΑΝΓΚ
267
00:20:00,824 --> 00:20:03,994
Για να μην πιάσουν τον Μπαζ,
κάλεσα την Άμεση Δράση...
268
00:20:04,745 --> 00:20:06,288
κι έστειλαν τον πατέρα μου
269
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
στη φάρμα Κάρσον.
270
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Θεέ μου.
271
00:20:14,338 --> 00:20:16,965
Και σου 'πα ότι ήθελα
να μπω στο Πρεσίντιο...
272
00:20:17,758 --> 00:20:19,009
για να πάρω εκδίκηση.
273
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
Μα ουσιαστικά ήθελα να σκοτώσω
274
00:20:22,054 --> 00:20:24,806
όσο απ' αυτά τα γαμημένα μπορούσα.
275
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Δεν με νοιάζει αν τα παιδιά διαλέξουν
τη βιολογική μάνα τους.
276
00:20:36,902 --> 00:20:39,446
Δεν θα σημαίνει
ότι δεν είμαστε γονείς τους.
277
00:20:40,322 --> 00:20:41,406
Θα βγούμε από εδώ.
278
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Θεέ μου.
279
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Γαμώτο!
280
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Να σε!
281
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
Τι κάνεις εδώ πέρα;
282
00:21:16,733 --> 00:21:18,443
Μια όμορφη γυναίκα ολομόναχη.
283
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
Εγώ θα σε προστατέψω.
284
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Έλεος.
285
00:21:41,049 --> 00:21:42,217
Τώρα νιώθω ασφαλής.
286
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
- Θεέ μου.
- Μόλις δυο μέρες δεξιόχειρας.
287
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Ήταν τέλειο.
- Πανεύκολο.
288
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
Ίσως είμαι αμφίχειρας.
289
00:21:57,983 --> 00:21:59,401
Ίσως αρχίσω μπέιζμπολ.
290
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
Τι έγινε εδώ πέρα;
291
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Ρε φίλε, σε ξέκανε.
292
00:22:20,005 --> 00:22:21,715
Βοήθα τη γυναίκα μου πρώτα.
293
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
Τι σκατά είναι αυτό;
294
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Εξουδετερώνει τη μαγεία αίματος.
295
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
Ρυθμίστηκε για το είδος μας,
οπότε είναι...
296
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Όχι. Δεν μπορώ άλλο, εντάξει;
297
00:22:36,229 --> 00:22:37,189
Τελείωσε, Φίλιπ.
298
00:22:37,731 --> 00:22:39,649
- Μάντι, σε παρακαλώ.
- Τελειώσαμε.
299
00:22:39,983 --> 00:22:41,943
Πήραμε κι οι δύο αυτό που θέλαμε.
300
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Ήμασταν δυνατό ζευγάρι.
301
00:22:44,780 --> 00:22:47,032
Η Μπιγιόνσε κι ο Τζέι Ζι του σχολείου.
302
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Χωρίς το κέρατο.
303
00:22:50,702 --> 00:22:51,912
Ώρα να προχωρήσουμε.
304
00:22:52,329 --> 00:22:55,374
Του χρόνου θα 'μαστε στο κολέγιο,
χρειαζόμαστε χώρο.
305
00:22:56,958 --> 00:23:00,212
Θα 'μαι πάντα ευγνώμων
για τον χρόνο που περάσαμε μαζί.
306
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Ήταν πολύ ωραία.
307
00:23:02,214 --> 00:23:03,340
Μην το κάνεις αυτό.
308
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
Έχει βαρεθεί άλλος
τα ψέματα που λένε όλοι στον εαυτό τους;
309
00:23:15,227 --> 00:23:17,604
Ώρα να μπει τέλος στις ψευδείς ειδήσεις.
310
00:23:18,939 --> 00:23:19,940
Σαν τη Μάντισον.
311
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Η Σεντ Κλερ κι αν το παίζει αγία, έτσι;
312
00:23:24,444 --> 00:23:26,363
Ο πατέρας της την εγκατέλειψε,
313
00:23:26,446 --> 00:23:28,448
αφήνοντας απένταρη την οικογένεια.
314
00:23:31,201 --> 00:23:33,412
Γιατί λες ψέματα στους κολλητούς σου;
315
00:23:33,537 --> 00:23:35,455
Δεν αξίζουν να μάθουν ποια είσαι;
316
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Το να 'σαι βασίλισσα είναι θέμα στάσης.
317
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Δεν είναι δεδομένο.
318
00:23:40,001 --> 00:23:41,711
Αν δεν το δέχονται...
319
00:23:42,045 --> 00:23:43,713
ίσως δεν είναι κολλητοί σου.
320
00:23:44,714 --> 00:23:46,341
Μα ούτε εσύ αποδέχτηκες
321
00:23:46,425 --> 00:23:48,260
ότι είσαι κι εσύ πλέμπα, έτσι;
322
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Μάντι.
323
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Αν είναι αλήθεια αυτά, δεν με νοιάζει.
324
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
Εγώ σε στηρίζω.
325
00:23:56,393 --> 00:23:57,686
Ασφαλώς.
326
00:23:58,270 --> 00:24:01,064
Ο πιστός Κόουλ
είναι πάντα εκεί για τους φίλους.
327
00:24:01,398 --> 00:24:03,316
Εκτός από τότε
328
00:24:03,400 --> 00:24:05,318
που δεν σε επέλεξαν στην ομάδα,
329
00:24:05,402 --> 00:24:08,238
κι έδωσες τη στρατηγική
στους Τσέσαπικ Τσιφς.
330
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Τι;
331
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Όχι. Δεν...
- Εσύ το έκανες, Λίβινγκστον;
332
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Ακόμα κι αν ήταν καλά το χέρι μου,
333
00:24:18,623 --> 00:24:20,083
δεν θα προκρινόμασταν.
334
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Τρέχα, μωρή κότα!
335
00:24:24,880 --> 00:24:26,673
Μην πετάς λίθους, κε Πασαδόρε.
336
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
Έχεις κάνει κι εσύ τις πονηριές σου.
337
00:24:29,384 --> 00:24:30,385
Κάνε μου τη χάρη.
338
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
- Στάσου.
- Τι;
339
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Δεν ήθελες αέρα;
340
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Στάσου.
341
00:24:37,350 --> 00:24:39,060
Θα σου πω εγώ τι έχει κάνει.
342
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Μου επιτέθηκε!
343
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
Αλήθεια είναι;
344
00:24:43,815 --> 00:24:46,026
Όχι βέβαια! Το αντίθετο έγινε.
345
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Όχι! Θεωρείς
ότι μπορείς να έχεις ό, τι θες,
346
00:24:50,489 --> 00:24:52,866
κι όταν δεν το πήρες, ξέσπασες πάνω μου.
347
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
- Είσαι αξιολύπητος.
- Είναι όλα ψέματα.
348
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Το φρικιό ανακατεύει το καζάνι της.
349
00:24:59,581 --> 00:25:02,542
Όλοι ξέρουμε ότι προσποιείται
ότι βλέπει το μέλλον.
350
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Με ήθελε τόσο,
που βγήκε αληθινό το όνειρο.
351
00:25:06,171 --> 00:25:07,964
Δεν ήταν όνειρο, Ρομπ!
352
00:25:11,927 --> 00:25:13,553
Το έκανε και σ' εμένα.
353
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Και σ' εμένα.
354
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
Και δεν θα σιωπήσω άλλο.
355
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
Έτσι θα έσπασες το χέρι σου.
356
00:25:24,648 --> 00:25:26,900
Η Βιβ Άλεν θα αντιστάθηκε σθεναρά.
357
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Τώρα σου επιτέθηκα!
358
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
Ας το 'χα κάνει κι εγώ.
359
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Είστε όλες ψεύτρες!
360
00:25:35,825 --> 00:25:37,702
Σιγά μην ήθελα τα μπάζα.
361
00:25:37,827 --> 00:25:40,789
- Βούλωσέ το, Ρομπ, μη σ' το βουλώσω εγώ.
- Αλήθεια;
362
00:25:41,456 --> 00:25:43,833
Μόλις σε παράτησε η δικιά σου.
363
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Επιτέθηκες και σ' εκείνη;
Επειδή είσαι άντρας;
364
00:25:46,795 --> 00:25:48,797
Αφού όλοι οι άντρες είναι βιαστές.
365
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Άντε γαμηθείτε. Την κάνω.
366
00:26:07,899 --> 00:26:09,025
Πώς μας βρήκες;
367
00:26:09,859 --> 00:26:11,695
Δυνάμεις όσφρησης λυκανθρώπου;
368
00:26:12,487 --> 00:26:14,864
Σήμα GPS απ' τον ασύρματο που σας έδωσα.
369
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Αλλά δεν έψαχνα εσάς.
370
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Πού είναι αυτή;
371
00:26:19,369 --> 00:26:20,412
Μακάρι να ξέραμε.
372
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Έχει τα παιδιά μας.
373
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Σταθείτε! Σταματήστε!
374
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
Δείτε τον καρπό.
375
00:26:43,852 --> 00:26:44,936
Αυτά τα σύμβολα...
376
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Σάμιουελ...
377
00:26:50,525 --> 00:26:51,901
ήταν στο σπίτι μας.
378
00:26:51,985 --> 00:26:55,113
Θα μπορούσε να επιτεθεί στα εγγόνια μας.
379
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Ποιος ξέρει τι θα γινόταν
380
00:26:57,782 --> 00:26:59,909
αν δεν εμφανιζόταν το Πρεσίντιο.
381
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Είναι η κηδεία σου.
382
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Πάλι.
383
00:27:14,633 --> 00:27:16,676
Δεν θα πείραζε ποτέ τα παιδιά.
384
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Ποτέ.
385
00:27:23,558 --> 00:27:25,226
Δεν θα τους δώσω αυτό που θέλουν.
386
00:27:25,769 --> 00:27:26,603
Δεν μπορώ.
387
00:27:28,772 --> 00:27:30,315
Και μόλις σου πω γιατί,
388
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
θα καταλάβεις
γιατί διατίθεμαι να πεθάνω γι' αυτό.
389
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Είναι κύκλος επίκλησης.
390
00:27:38,406 --> 00:27:41,159
Οι μάγοι του Χάρλοου τον χρησιμοποιούν
ως πύλη για ψυχές.
391
00:27:43,453 --> 00:27:45,538
Όταν μία φεύγει απ' αυτήν τη ζωή...
392
00:27:46,581 --> 00:27:48,667
την άφηνε να μεταβεί στην επόμενη.
393
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Άρα, τι σκατά είσαι εσύ;
394
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Θεέ μου!
395
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Βρήκα έναν τρόπο
να φέρω πίσω τον γιο μας, Μάγκι.
396
00:28:26,121 --> 00:28:28,039
Και δεν θα τον χάσω πάλι.
397
00:28:32,210 --> 00:28:35,588
Ετοιμάσου για κατάληψη.
Φεύγουμε άμεσα για Μπάρινγκτον.
398
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
Αυτό είναι το κάθαρμα...
399
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
που σκότωσε τη γυναίκα
400
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
και την κόρη μου
401
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- και μου στέρησε ό, τι αγάπησα!
- Σταμάτα!
402
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Το χέρι του.
403
00:28:52,522 --> 00:28:54,524
Είναι ο γραφικός χαρακτήρας της.
404
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
Θα μας πας στη Βιβ;
405
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Σοβαρά τώρα, είναι πολύ καλό.
406
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Τέλειο.
407
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Εδώ είσαι, γλωσσού.
408
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Ναι! Επιτέλους!
Ένα παρατσούκλι για τη Μάντι Σεντ Κλερ.
409
00:29:26,139 --> 00:29:28,266
Δεν είναι δημιουργικό, μα ξέρεις τι;
410
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
Το δέχομαι.
411
00:29:30,602 --> 00:29:31,978
Έπρεπε να το περιμένω
412
00:29:32,061 --> 00:29:34,564
ότι θα πεις στο φρικιό τη Βιβ για μένα.
413
00:29:34,647 --> 00:29:36,274
Δεν είναι φρικιό, Μάντισον.
414
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Δεν χρειάζεται να το παίζουν όλοι μούρες
415
00:29:40,069 --> 00:29:42,071
για να ταιριάζουν στο Μπάρινγκτον.
416
00:29:42,822 --> 00:29:45,742
Θέλω να πω... Η Βιβ είναι... ευγενική.
417
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Και νοιάζεται.
418
00:29:48,495 --> 00:29:52,123
Ίσως να το καταλάβαινες,
αν προσπαθούσες να μιλήσεις μαζί της.
419
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Άλλωστε δεν είπα τίποτα.
420
00:29:55,210 --> 00:29:56,252
Οπότε...
421
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Μόνο εσύ ήξερες, πέρα απ' τον Φίλιπ.
422
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Ξέρω τ' άπλυτά του, δεν θα τολμούσε.
423
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Άρα, ήσουν εσύ!
424
00:30:14,145 --> 00:30:16,189
Να πάρει η οργή!
425
00:30:16,898 --> 00:30:18,149
Παραλίγο να πεθάνω!
426
00:30:19,067 --> 00:30:20,068
Εσύ το εμπόδισες!
427
00:30:21,277 --> 00:30:22,779
Βλέπω το μέλλον τελικά.
428
00:30:23,112 --> 00:30:24,322
Και σε θέλω σ' αυτό.
429
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Εντάξει.
430
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
Άντε γαμήσου, Τζεφ!
431
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Μπράβο.
432
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Έκανες αλησμόνητη τη γιορτή.
433
00:30:47,428 --> 00:30:49,055
Κάνεις αυτό με το στόμα.
434
00:30:50,139 --> 00:30:52,642
Το παίζεις σοβαρός,
μα θες να χαμογελάσεις.
435
00:30:54,394 --> 00:30:56,229
Μ' έχεις δει μ' έναν τρόπο...
436
00:30:59,524 --> 00:31:00,984
που δεν ήξερα αν θέλω.
437
00:31:03,278 --> 00:31:05,989
Μα σε απασχολεί
να αποκαλύψεις μυστικά άλλων,
438
00:31:06,072 --> 00:31:10,034
που κάποιες φορές
δεν ξέρεις γιατί συγκαλύπτονται.
439
00:31:13,830 --> 00:31:14,914
Η συγκάλυψη...
440
00:31:15,498 --> 00:31:16,708
είναι κι αυτή ψέμα.
441
00:31:16,791 --> 00:31:19,836
Ενίοτε χρυσώνουμε το χάπι
για να μας προστατέψουμε.
442
00:31:19,919 --> 00:31:21,337
Να προστατέψουμε άλλους.
443
00:31:21,421 --> 00:31:23,840
Η Μάντισον φοβάται τη γνώμη των άλλων.
444
00:31:23,923 --> 00:31:25,758
Δεν θεωρεί ότι είναι ανώτερη.
445
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- Κι οι άλλοι;
- Πήραν ό, τι άξιζαν.
446
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Καλώς. Λυπάμαι. Εντάξει;
447
00:31:39,314 --> 00:31:42,567
Έμαθα από νωρίς
ότι δεν μπορώ παρά να 'μαι ο εαυτός μου.
448
00:31:43,192 --> 00:31:44,777
Κι έχω άλλη μία ευκαιρία.
449
00:31:44,861 --> 00:31:47,030
- Δεν θα την αρνηθώ.
- Δεν ζητάω αυτό.
450
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Αυτό που ζητάω...
451
00:31:51,618 --> 00:31:53,077
είναι να μ' αφήσεις
452
00:31:53,828 --> 00:31:55,288
να το κάνω όπως θέλω.
453
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Γιατί...
454
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
δεν αντέχω να το κρύβω άλλο.
455
00:32:05,048 --> 00:32:05,965
Είσαι σίγουρος;
456
00:32:06,799 --> 00:32:09,802
Έχεις λίγο χρόνο πριν το δουν
και τους μπουν ιδέες.
457
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
Θέλω να το δουν όπως είναι.
458
00:33:05,441 --> 00:33:06,359
Ο σερίφης;
459
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Εγώ είμαι... ο αναπληρωτής.
460
00:33:10,863 --> 00:33:11,781
Γούντι Μάρκχαμ.
461
00:33:11,864 --> 00:33:14,242
Χάνα Μέρσερ.
Ομάδα Τακτικών Επιχειρήσεων.
462
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Στην πόλη σας εντοπίστηκε
καθ' έξιν δολοφόνος.
463
00:33:17,286 --> 00:33:19,497
Θα στήσουμε περίμετρο κι επιχειρήσεις.
464
00:33:19,580 --> 00:33:21,165
Χρειάζομαι ελευθερία.
465
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Πρόκειται για την υπόθεση Ντιπιέτρο;
466
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Ναι.
467
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
Δεν πρέπει να γίνει γνωστό.
468
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Ασφαλώς. Κατανοητό.
469
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Θα μοιραστούμε ό, τι διαθέτουμε.
470
00:33:32,510 --> 00:33:34,554
Τα πειστήρια και τους πόρους μας.
471
00:33:34,721 --> 00:33:36,806
Δεν θα χρειαστεί. Το 'χουμε.
472
00:33:36,973 --> 00:33:40,685
Θέλω εσείς κι οι δικοί σας
να μας αφήσετε να κάνουμε τη δουλειά μας.
473
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
Και το κοινό;
474
00:33:42,020 --> 00:33:44,522
Αν κυκλοφορεί ένοπλος κι επικίνδυνος,
475
00:33:44,897 --> 00:33:46,691
να ενημερώσουμε για καταφύγιο.
476
00:33:46,774 --> 00:33:48,776
Ή να φτιάξουμε γραμμή πληροφοριών;
477
00:33:51,529 --> 00:33:52,613
Αφήστε το σ' εμάς.
478
00:33:53,614 --> 00:33:54,615
Κατανοητό;
479
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
Τι καταλαβαίνεις;
480
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Όλα καλά.
481
00:34:06,794 --> 00:34:08,004
Τα ίδια και τα ίδια.
482
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Άλλωστε, μόλις βγήκες απ' το χειρουργείο.
483
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
Είναι πολύ νωρίς
για να φύγεις απ' το νοσοκομείο.
484
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
Γούντι... η σφαίρα που μου έβγαλαν
485
00:34:16,971 --> 00:34:18,389
ήταν απ' το όπλο μου;
486
00:34:18,723 --> 00:34:20,266
Ναι, αφεντικό. Μα, άκου...
487
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
αυτό δεν το ξέρει κανείς,
ούτε πρόκειται να το μάθει.
488
00:34:24,103 --> 00:34:28,066
Θα δούμε πώς θα το θέσουμε,
αφότου πάρεις τη βοήθεια που χρειάζεσαι.
489
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
Δεν με πυροβόλησα!
490
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Έλεος. Όχι... εσκεμμένα.
491
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Θα τα βρούμε.
492
00:34:34,906 --> 00:34:38,743
Θα μου τα πεις όλα. Για την ώρα,
απλώς κάνε ό, τι λέει ο γιατρός.
493
00:34:39,160 --> 00:34:40,536
Θέλουμε να αναρρώσεις.
494
00:34:41,662 --> 00:34:43,581
Άλλωστε, δεν γίνεται τίποτα εδώ.
495
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
Άλλο ένα βράδυ
στο βαρετό Μπάρινγκτον-ον-Χάντσον.
496
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Εντάξει.
497
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Λοιπόν...
γιατί δεν μου είπες για τον Ρομπ;
498
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
Γιατί δεν μου είπες
ότι έβγαινες με τον Φίλιπ;
499
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Να σου πω...
500
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
μήπως μπορείς...
501
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
να μου πεις αν έχουμε μέλλον;
502
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Και να σου στερήσω την απόλαυση;
503
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Δίκιο έχεις.
504
00:35:23,496 --> 00:35:24,914
Δεν ξέρω για σένα, μα...
505
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
το να 'μαι μάγος
είναι ό, τι καλύτερο μου συνέβη.
506
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Εύκολα το συνηθίζω.
- Κι εγώ.
507
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Ας γυρίσουμε στο πάρτι.
508
00:35:35,091 --> 00:35:36,467
Πού λες να 'ναι η μαμά;
509
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Δεν την έχω δει.
510
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Εδώ είναι.
511
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Πάμε ν' απολαύσουμε τη γιορτή
και να δημιουργήσουμε αναμνήσεις.
512
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη