1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
So, da wären wir.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Tut mir leid.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,581
Der Gefängnisdirektor wollte,
dass du die trägst, bis wie hier sind.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,416
Folge mir.
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OKTOBER VOR EINEM JAHR
7
00:01:14,324 --> 00:01:15,408
Ist das Ihr Kind?
8
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Ja, das ist ein altes Bild.
9
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Sieht aus wie ein Unruhestifter.
10
00:01:25,251 --> 00:01:26,544
Warum sagst du das?
11
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Er hat diesen Blick.
12
00:01:29,005 --> 00:01:30,381
Eine gewisse Attitüde.
13
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Ich kenne ihn.
14
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Du kennst ihn?
15
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Nein, aber den Typ.
16
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
Er liebt es, Ärger zu machen, oder?
17
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Früher schon.
18
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Es ist Zeit.
19
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Setz dich.
20
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Alles in Ordnung?
21
00:02:06,167 --> 00:02:08,336
Mir geht's gut. Machen Sie weiter.
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Wie vielen?
23
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Wie vielen was?
24
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
Sie sagten, es würde helfen. Wie vielen?
25
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Mit dem, was wir hier erfahren,
26
00:02:26,771 --> 00:02:29,357
enthüllen wir die Geheimnisse des Lebens.
27
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
Du könntest Millionen helfen.
28
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Es...
29
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Es muss meine Taten wiedergutmachen.
30
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
Ich weiß nicht mal,
was sie so aufgebracht hat.
31
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
Meine Eltern...
32
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
Sie schrien mich plötzlich an
und hörten nicht auf.
33
00:02:49,460 --> 00:02:52,755
Dann ging ich in den Schuppen
und holte die Schrotflinte.
34
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
Ich wollte aufhören und konnte es nicht.
35
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Ich fing an...
36
00:02:58,887 --> 00:03:01,806
...um mich zu schießen,
bis die Munition alle war.
37
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
Dann merkte ich,
für mich blieb keine übrig.
38
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Ich muss meine Tat wiedergutmachen
39
00:03:10,940 --> 00:03:13,359
und im Gewissen sterben,
Gutes getan zu haben.
40
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante.
Du trägst den Namen eines großen Dichters.
41
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
Wusstest du das?
42
00:03:23,119 --> 00:03:25,371
Er schrieb über die Reise der Seele...
43
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
...zu Gott.
44
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Und das Erkennen und die Zurückweisung...
45
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
...von Sünde.
46
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Wird es wehtun?
47
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Gut.
48
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
Alles in Ordnung?
49
00:04:32,063 --> 00:04:34,607
Was...
50
00:04:35,066 --> 00:04:36,359
Wie fühlst du dich?
51
00:04:39,153 --> 00:04:40,488
Was ist los? Warum....
52
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Kinder,
was euch im Harlow House widerfuhr,
53
00:05:45,303 --> 00:05:48,014
das war nicht die ganze Wahrheit.
54
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Welcher Teil?
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Dass sie unschuldig waren?
56
00:05:51,809 --> 00:05:54,979
Oder dass ihr und Presidio
sie wie Tiere abgeschlachtet habt?
57
00:05:55,063 --> 00:05:56,814
Es herrschte Krieg, Viv.
58
00:05:57,106 --> 00:06:00,485
Euch als Menschen aufzuziehen,
war der einzige Weg, euch zu schützen.
59
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
Wir sind keine Menschen.
60
00:06:03,112 --> 00:06:05,656
Und ihr habt Blut vergossen. Unser Blut.
61
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Ihr seid Mörder.
62
00:06:13,331 --> 00:06:17,335
Sehr gut ausgedrückt.
Aber wie zahlen sie für ihr Verbrechen?
63
00:06:17,418 --> 00:06:19,712
Das Verbrechen ist
die Hirnwäsche unserer Kinder.
64
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
Das sind nicht eure Kinder.
65
00:06:22,548 --> 00:06:24,425
Es geht nicht ums Muttersein.
66
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
Es geht um Rache.
67
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
Du willst uns wehtun?
68
00:06:29,430 --> 00:06:31,391
Nur zu. Aber lass sie da raus.
69
00:06:33,851 --> 00:06:35,728
Beide sind fast volljährig.
70
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
Also...
71
00:06:37,397 --> 00:06:39,899
...sollten sie entscheiden, wer sie sind.
72
00:06:40,900 --> 00:06:43,361
Ich will wissen, was es heißt,
ein Harlow zu sein.
73
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Zeig es uns.
74
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Danke, meine Lieben.
75
00:06:54,580 --> 00:06:56,457
Wie sollen sie bestraft werden?
76
00:06:58,459 --> 00:06:59,752
Tu ihnen nichts.
77
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Aber...
78
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
...sie sollen den Schmerz
der Opfer spüren können.
79
00:07:07,176 --> 00:07:10,263
Wie deinen,
als sie deinen Mann ermordeten...
80
00:07:12,056 --> 00:07:13,099
...unseren Vater.
81
00:07:14,183 --> 00:07:17,478
Viv, Geoff, ich verspreche euch,
sie wird euch zerstören.
82
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Kommt.
83
00:07:32,493 --> 00:07:34,495
Sie sollen über ihre Taten nachdenken.
84
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Alles ok?
85
00:08:32,887 --> 00:08:36,307
Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.
86
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
So sind wir.
87
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Wir sind wie sie.
88
00:08:43,064 --> 00:08:46,609
Denk darüber nach.
Keine Lügen mehr. Keine Geheimnisse.
89
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
Wir sind endlich frei.
90
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Und was jetzt?
91
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
Ich weiß nicht, was nun folgt.
92
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
Ich wüsste was,
das wir als Familie tun könnten...
93
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
...wenn ihr wollt.
94
00:09:24,397 --> 00:09:26,357
Du hast mir nichts zu sagen?
95
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Ich habe niemandem etwas zu sagen.
96
00:09:32,446 --> 00:09:34,156
Was zum Teufel machst du da?
97
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Hast du mal an deine Familie gedacht?
98
00:09:39,704 --> 00:09:43,291
Deine Enkelkinder?
Keine Ahnung warum, aber sie liebten dich.
99
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Sie sahen deinen Sarg in die Erde gleiten.
100
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Du musst ihnen nur sagen,
was sie wissen wollen.
101
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith sagt, du kannst heute hier raus.
102
00:09:57,430 --> 00:10:01,642
Bist du nur stur,
oder hast du den Verstand verloren?
103
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Sag du es mir.
104
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Du bist Expertin im Abhauen.
105
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Oh, mein Gott.
106
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Du warst mal ein brillanter Mann.
107
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
Jetzt bist du nur
eine gleichgültige, leere Hülle.
108
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Das kannst du nicht verstehen.
109
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Ich kann was nicht verstehen?
110
00:10:24,582 --> 00:10:26,250
Dass du allein gehandelt
111
00:10:26,334 --> 00:10:30,713
und ein altes Programm in unserem Haus
wieder zum Leben erweckt hast?
112
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Was hast du verraten?
113
00:10:41,015 --> 00:10:45,227
Ach, du willst Informationen von mir?
Na gut. Verhandeln wir, ok?
114
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
Ich sage dir alles,
115
00:10:47,146 --> 00:10:51,359
und du sagst mir, warum du das tust.
116
00:10:52,860 --> 00:10:54,612
Du kannst mich mal, Maggie.
117
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Du kannst mich mal.
118
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff...
119
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Oh Gott...
120
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
Was haben wir getan?
121
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Bleib stark. Bleib konzentriert, Dee.
122
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Ich... Ich habe ein Messer.
123
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Scheiße!
124
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
- Ich komm nicht ran.
- Ok.
125
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Ich hole es.
126
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Es ist in meiner Hose.
127
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
- Ich hab's.
- Ok.
128
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Oh Gott.
129
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
Ich hab's.
130
00:11:46,706 --> 00:11:49,250
- Ok, ich hab's.
- Ok.
131
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Scheiße!
132
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
WILLKOMMEN ZUR GATENIGHT
133
00:11:59,802 --> 00:12:03,389
Willkommen zur Gatenight,
einem weiteren Propaganda-Ritual.
134
00:12:04,557 --> 00:12:07,435
Schließ gut ab, Barington,
die Monster sind los.
135
00:12:07,893 --> 00:12:11,063
- Warum bringst du uns her?
- Weil ihr die Zukunft seid.
136
00:12:11,564 --> 00:12:15,192
Und nicht nur meine,
sondern die Zukunft unserer Art.
137
00:12:15,735 --> 00:12:19,447
Wenn jemand ändern kann,
wie man uns wahrnimmt, dann ihr.
138
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
Was machen wir zuerst?
139
00:12:25,286 --> 00:12:26,537
Das liegt an euch.
140
00:12:27,079 --> 00:12:31,000
Es ist der erste Abend, an dem ihr
ihr selbst seid, also amüsiert euch.
141
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Wir sehen uns später?
142
00:12:39,759 --> 00:12:44,013
Ich muss nicht zaubern können,
um zu sehen, dass was zwischen euch läuft.
143
00:12:45,097 --> 00:12:46,098
Schnapp ihn dir.
144
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Viv, warte!
145
00:13:04,533 --> 00:13:07,495
Phoebe, du bist dran.
Aber keine Kit Kats, bitte.
146
00:13:08,913 --> 00:13:11,832
Du probierst doch nicht deine eigene Ware?
147
00:13:12,875 --> 00:13:16,545
Nenn mir einen besseren Grund,
am Süßigkeitenstand zu arbeiten.
148
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Wo warst du?
149
00:13:20,299 --> 00:13:23,052
Ich will wissen,
was dir bei der Party Angst machte.
150
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
Und alle sagen, du bist suspendiert?
151
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Ich...
152
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Bei meiner Familie ist viel los.
Ich weiß nicht mal, ob ich noch eine habe.
153
00:13:32,436 --> 00:13:34,772
Ich habe so viel zu klären.
154
00:13:35,523 --> 00:13:37,817
Wie gesagt, du kannst mir vertrauen.
155
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
Ich vertraue nicht ohne weiteres.
156
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Ich weiß.
157
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Und das mag ich an dir.
158
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Aber mein Spidey-Sense sagt mir,
dass etwas Gruseliges
159
00:13:48,160 --> 00:13:52,039
und/oder Übernatürliches bei dir los ist.
Ich muss wissen, ob ich involviert bin.
160
00:13:57,294 --> 00:14:02,091
Unsere Freundschaft
soll also nur dir nutzen?
161
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
- Was? Nein, Viv! Das meinte ich nicht!
- Typisch.
162
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Das kenne ich schon.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Ok. Das ist nicht fair!
164
00:14:08,848 --> 00:14:12,643
Du kannst keinen Stephen-King-Scheiß
auf uns Langweiler loslassen
165
00:14:12,726 --> 00:14:16,105
und erwarten, dass wir es ignorieren.
Das ist echt viel verlangt.
166
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Ich erwarte gar nichts.
167
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Nicht mehr.
168
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Toll. Du haust wieder ab?
169
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Kannst du gut.
170
00:14:52,474 --> 00:14:57,104
Ich hörte, es begann, als Bauern das Vieh
in einer Nacht aus dem Gehege ließen.
171
00:14:57,229 --> 00:14:59,857
So ein biodynamischer Scheiß, denke ich.
172
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
Nein, Kinder ärgerten
in den 50ern einen alten Mann
173
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
und hängten sein Tor an eine Laterne.
174
00:15:04,236 --> 00:15:05,905
Mr. Eriksen, Sie müssen es wissen.
175
00:15:06,155 --> 00:15:08,824
Mich freut,
dass euch Geschichte interessiert,
176
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
und sei sie noch so trivial.
177
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
Was gibt's, Krieger?
178
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Was gibt's, Geoff?
- Mr. Allen.
179
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Zwei Fehltage ohne Entschuldigung.
180
00:15:18,167 --> 00:15:20,169
Und deine Eltern lassen dich raus.
181
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Sie hatten keine Wahl.
182
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Entschuldigung.
183
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Hey, Mr. Eriksen.
184
00:15:33,474 --> 00:15:37,561
Ich will mich entschuldigen.
Für alles, was ich zum Schulbeginn sagte.
185
00:15:38,270 --> 00:15:41,398
Es war etwas,
das ich nicht kontrollieren konnte.
186
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
Seit einigen Tagen wird mir geholfen.
187
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Also gut.
188
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
Ein Neuanfang.
189
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Wir sehen uns Montag.
190
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
Hast du Zeit zum Reden?
191
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Es gibt so viel zu erzählen.
192
00:16:17,559 --> 00:16:21,146
Ich will mich kurzfassen.
Wir können jetzt zusammen sein.
193
00:16:22,606 --> 00:16:24,817
Nun... Ok.
194
00:16:26,819 --> 00:16:29,154
Können wir das ein andermal besprechen?
195
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Woanders vielleicht?
196
00:16:32,491 --> 00:16:36,203
Mach dir keine Sorgen.
Ok? Ich denke über den Allen-Clan
197
00:16:36,286 --> 00:16:39,415
dasselbe wie dein Dad.
Ich will mit ihnen nichts zu tun haben.
198
00:16:41,959 --> 00:16:43,794
Ich bin überhaupt kein Allen.
199
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Wovon redest du?
200
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Eine lange Geschichte. Ok?
201
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Aber ich bin kein Nachfahre
von Samuel Allen.
202
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Oder Ethan Allen.
203
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Ich besitze keinerlei Allen-DNA.
204
00:17:02,646 --> 00:17:04,481
- Sagen wir's deinem Dad.
- Nein!
205
00:17:07,359 --> 00:17:08,402
Merkst du's nicht?
206
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
Ich bin noch nicht bereit, ok?
207
00:17:16,160 --> 00:17:17,703
Und es ist Madisons Abend.
208
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- Ich bin ihretwegen hier.
- Klar.
209
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
Das Madison-Phillip-Showfinale.
210
00:17:22,124 --> 00:17:25,377
Hör zu... Ich bin länger
mit ihr befreundet als mit dir.
211
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
Ich hoffte,
wir wären mehr als Freunde, Phillip.
212
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Und?
- Er verrät nichts.
213
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Ich habe ihn noch nie so erlebt.
214
00:17:54,740 --> 00:17:58,535
Ich lasse nicht zu, dass ein Mann
die Zukunft der Organisation zerstört.
215
00:18:00,245 --> 00:18:03,415
Ja, Presidio will sein Eigentum zurück,
aber es ist...
216
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
Es geht nicht nur
um ein misslungenes Projekt.
217
00:18:06,376 --> 00:18:08,253
Es geht um die Menschheit.
218
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Mit dieser Technologie können wir
Untermenschen weltweit ausrotten.
219
00:18:15,010 --> 00:18:19,640
Wir bekämpfen diesen Krebs seit Jahren,
und er kommt immer wieder.
220
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Dieses Programm ist ein Heilmittel.
221
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
Ich lasse nicht zu, dass es scheitert.
222
00:18:28,148 --> 00:18:30,651
Und was bedeutet das für Samuel?
223
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Wenn er nicht redet,
brauche ich ihn nicht.
224
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Er widmete sein Leben der Initiative!
225
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
Er hat uns verraten.
226
00:18:41,203 --> 00:18:43,789
Ausgerechnet du müsstest das verstehen.
227
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Er ist verirrt.
228
00:18:47,042 --> 00:18:49,586
Vielleicht kann ich ihm den Weg weisen.
229
00:18:51,004 --> 00:18:52,589
Wir haben keine Zeit mehr.
230
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Aber da du so loyal warst,
bekommst du noch einen Versuch.
231
00:18:57,136 --> 00:19:01,223
Wenn du ihn überzeugst,
kriegst du vielleicht den Sitz im Rat.
232
00:19:14,611 --> 00:19:15,988
Ich habe dich betrogen.
233
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
234
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Du wusstest es?
235
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
Ja, ich wusste es.
236
00:19:39,511 --> 00:19:41,096
Da wir gerade auspacken...
237
00:19:42,389 --> 00:19:45,392
Erinnerst du dich ans Feuer
in Killigans Apotheke?
238
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
Du fühlst dich schuldig,
weil dein Freund bestraft wurde.
239
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
Weil mein Dad meinetwegen starb.
240
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
SHERIFF VON TIER ZERFLEISCHT
241
00:20:00,741 --> 00:20:04,244
Damit Baz nicht erwischt wird,
setzte ich einen Notruf ab...
242
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
...der meinen Dad...
243
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
...zur Carson Farm schickte.
244
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Oh, mein Gott.
245
00:20:14,338 --> 00:20:16,715
Ich sagte dir, zu Presidio wollte ich...
246
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
...aus Rache.
247
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
Aber eigentlich wollte ich so viele
von diesen Monstern wie möglich killen.
248
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Es ist mir egal, ob die Kinder
ihre leibliche Mutter wählten,
249
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
wir bleiben ihre Eltern.
250
00:20:40,322 --> 00:20:41,448
Wir verschwinden.
251
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Oh Gott.
252
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Scheiße!
253
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Hey, da bist du!
254
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
Was machst du hier draußen?
255
00:21:16,650 --> 00:21:18,277
Eine schöne Frau, so allein.
256
00:21:19,194 --> 00:21:21,154
Bleib bei mir, ich beschütze dich.
257
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Himmel.
258
00:21:40,716 --> 00:21:42,426
Jetzt fühle ich mich sicher.
259
00:21:48,640 --> 00:21:51,435
- Mein Gott.
- Ich bin erst zwei Tage Rechtshänder.
260
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Das war toll.
- Es war einfach.
261
00:21:56,523 --> 00:21:59,401
Ich bin wohl Beidhänder.
Vielleicht spiele ich Baseball.
262
00:22:10,203 --> 00:22:11,538
Was ist hier passiert?
263
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Die hat euch echt zugesetzt.
264
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Hilf erst meiner Frau.
265
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
Was zum Teufel ist das?
266
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Es wirkt gegen Blutmagie.
267
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
Es ist für unsere Art konzipiert
und ist...
268
00:22:33,727 --> 00:22:37,230
Nein, ich kann nicht mehr, ok?
Es ist vorbei, Phillip.
269
00:22:37,606 --> 00:22:39,524
- Maddy, bitte.
- Nein, es ist aus.
270
00:22:39,983 --> 00:22:42,069
Du hast, was du wolltest. Ich auch.
271
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Wir waren ein tolles Paar.
272
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Wie Beyoncé und Jay-Z, seit Jahren.
273
00:22:47,491 --> 00:22:48,867
Ohne die Betrügereien.
274
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Lassen wir es hinter uns.
275
00:22:52,329 --> 00:22:55,832
Nächstes Jahr sind wir im College,
wir brauchen Freiraum.
276
00:22:56,958 --> 00:23:00,253
Und ich werde immer dankbar sein
für die gemeinsame Zeit.
277
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Es war echt toll.
278
00:23:02,214 --> 00:23:03,423
Tu das nicht, bitte.
279
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
Wow.
280
00:23:09,805 --> 00:23:13,058
Hat noch jemand
die Lügen dieser Stadt satt?
281
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
Zeit für das Ende der Fake News.
282
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Nehmt Madison.
283
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Sie spielt sich echt
wie eine Heilige auf, oder?
284
00:23:24,444 --> 00:23:28,448
Den Namen hat sie vom Vater,
der die Familie ruinierte und dann ging.
285
00:23:31,076 --> 00:23:35,497
Warum belügst du deine Freunde, Madison?
Sollen sie dein wahres Ich nicht kennen?
286
00:23:35,956 --> 00:23:39,918
Königin zu sein, ist Einstellungsfrage
und nicht selbstverständlich.
287
00:23:40,001 --> 00:23:43,922
Wenn sie das nicht akzeptieren,
sind sie wohl keine wahren Freunde.
288
00:23:44,714 --> 00:23:48,468
Aber du kommst nicht damit klar,
einfach wie sie zu sein, oder?
289
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Hey, Maddy.
290
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Wenn es stimmt, ist es mir egal.
291
00:23:55,225 --> 00:23:57,727
- Ich stehe hinter dir.
- Was auch sonst.
292
00:23:58,145 --> 00:24:01,314
Der gute, loyale Cole
ist immer für seine Freunde da, oder?
293
00:24:01,398 --> 00:24:04,818
Außer am Sommeranfang,
als du kein Quarterback wurdest
294
00:24:04,901 --> 00:24:08,280
und so sauer warst,
dass du das Playbook den Gegnern gabst.
295
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Was?
296
00:24:12,868 --> 00:24:15,245
- Nein, das...
- Das warst du, Livingston?
297
00:24:16,455 --> 00:24:20,375
Auch ohne meine Armverletzung
schaffen wir die Nationalliga nicht.
298
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Hau besser ab, du Arschloch.
299
00:24:24,880 --> 00:24:28,884
Nicht so vorlaut, Mr. Quarterback.
Du hast auch viel Scheiß abgezogen.
300
00:24:29,426 --> 00:24:30,385
Bitte.
301
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
- Warte.
- Was?
302
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
Wolltest du nicht an die Luft?
303
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Warte.
304
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Ich sag's euch.
305
00:24:39,936 --> 00:24:41,188
Er wurde übergriffig.
306
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
Stimmt das?
307
00:24:43,815 --> 00:24:46,067
Nein! Es war andersrum!
308
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Nein! Du denkst, du hast das Recht,
dir zu nehmen, was du willst.
309
00:24:50,489 --> 00:24:53,116
Als das nicht eintrat,
hast du's an mir ausgelassen.
310
00:24:53,533 --> 00:24:56,286
- Du bist erbärmlich.
- Das ist Schwachsinn!
311
00:24:56,745 --> 00:24:59,247
Der Freak hier
heizt nur ihren Hexenkessel an.
312
00:24:59,331 --> 00:25:02,542
Wir wissen alle, dass sie vorgibt,
hellsehen zu können.
313
00:25:03,001 --> 00:25:06,087
Sie wollte mich so sehr,
sie hat es sich wohl erträumt.
314
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
Es war kein Traum, Rob!
315
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Bei mir war's auch so.
316
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Und bei mir.
317
00:25:19,643 --> 00:25:21,520
Und ich schweige nicht länger.
318
00:25:22,312 --> 00:25:24,564
So hast du dir also den Arm gebrochen.
319
00:25:24,648 --> 00:25:27,067
Viv Allen muss sich gut gewehrt haben.
320
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Jetzt wurdest du angegriffen.
321
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
Hätte ich auch gern.
322
00:25:33,532 --> 00:25:37,744
Ihr seid alle verdammte Lügner!
Als ob ich was von denen will!
323
00:25:37,827 --> 00:25:40,789
- Halt's Maul, Rob. Sonst stopfe ich's dir.
- Echt?
324
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Dich hat gerade deine Freundin
abserviert.
325
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
Wurdest du auch übergriffig?
326
00:25:45,752 --> 00:25:49,047
Du bist doch ein Kerl?
Offenbar sind alle Kerle Vergewaltiger.
327
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Ihr könnt mich mal. Ich haue ab.
328
00:26:07,899 --> 00:26:11,278
Wie hast du uns gefunden?
Werwolf-Schnüffel-Superkräfte?
329
00:26:12,487 --> 00:26:15,073
GPS-Signal vom Funkgerät,
das ich euch gab.
330
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Aber ich suche nicht euch.
331
00:26:18,118 --> 00:26:19,035
Wo ist sie?
332
00:26:19,369 --> 00:26:20,829
Das wüssten wir gern.
333
00:26:20,912 --> 00:26:22,539
Sie hat unsere Kinder.
334
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Halt! Stopp!
335
00:26:41,057 --> 00:26:42,225
Da, die Handgelenke.
336
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Diese Symbole...
337
00:26:48,857 --> 00:26:51,901
Samuel... Das Ding war in unserem Haus.
338
00:26:51,985 --> 00:26:55,113
Und nah genug,
um unsere Enkel anzugreifen.
339
00:26:56,156 --> 00:27:00,160
Gott weiß, was passiert wäre,
wäre Presidio nicht aufgetaucht.
340
00:27:09,419 --> 00:27:10,670
Das ist deine Beerdigung.
341
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Mal wieder.
342
00:27:14,633 --> 00:27:16,676
Er würde ihnen nie wehtun.
343
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Niemals.
344
00:27:23,475 --> 00:27:25,226
Sie kriegen nicht, was sie wollen.
345
00:27:25,769 --> 00:27:26,686
Das geht nicht.
346
00:27:28,688 --> 00:27:30,315
Wenn ich dir den Grund sage,
347
00:27:31,816 --> 00:27:35,153
wirst du meine Bereitschaft verstehen,
dafür zu sterben.
348
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Ein Beschwörungskreis.
349
00:27:38,490 --> 00:27:41,159
Die Harlow Warlocks
nutzten ihn als Seelentor.
350
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
Wenn einer dieses Leben verließ...
351
00:27:46,247 --> 00:27:49,167
...ermöglichte er den Übergang
ins nächste Leben.
352
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Was zur Hölle bist du dann?
353
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Oh, mein Gott.
354
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Ich habe einen Weg gefunden,
unseren Sohn zurückzubringen, Maggie.
355
00:28:26,121 --> 00:28:28,498
Ich werde ihn nicht wieder verlieren.
356
00:28:32,127 --> 00:28:35,797
Übernahme vorbereiten.
Es geht in einer Stunde nach Barington.
357
00:28:40,677 --> 00:28:43,221
Das ist der Mistkerl...
358
00:28:44,264 --> 00:28:47,350
...der meine Frau getötet hat
und meine Tochter,
359
00:28:47,934 --> 00:28:50,395
- und mir das nahm, was ich liebte!
- Halt!
360
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Sein Arm.
361
00:28:52,522 --> 00:28:54,899
Der Verband. Das ist ihre Handschrift.
362
00:28:55,692 --> 00:28:57,444
Kannst du uns zu Viv bringen?
363
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Ok, aber im Ernst, das ist zu gut.
364
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
Es ist perfekt.
365
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Da bist du, du Miststück!
366
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Ach, endlich!
Ein Spitzname von Maddy St. Claire!
367
00:29:26,222 --> 00:29:28,141
Kaum kreativ, aber weißt du was?
368
00:29:28,391 --> 00:29:30,435
Ich nehme ihn an.
369
00:29:30,518 --> 00:29:34,063
War klar, dass du dem Viv-Allen-Freak
von meiner Familie erzählst.
370
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
Sie ist kein Freak, Madison.
371
00:29:37,025 --> 00:29:39,986
Nicht jeder muss so tun,
als wärst du das Beste,
372
00:29:40,069 --> 00:29:42,238
was Barington-On-Hudson je widerfuhr.
373
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Ich meine... Viv ist nett.
374
00:29:46,493 --> 00:29:47,827
Sie ist interessiert.
375
00:29:48,411 --> 00:29:52,207
Vielleicht wüsstest du das,
wenn du mal mit ihr geredet hättest.
376
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Außerdem habe ich nichts verraten.
377
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Also...
378
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Außer Phillip wusstest nur du es.
379
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Ich weiß zu viel über ihn,
er würde nichts sagen.
380
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Also warst du es!
381
00:30:14,145 --> 00:30:16,439
Heilige Scheiße!
382
00:30:16,898 --> 00:30:18,358
Ich bin fast gestorben!
383
00:30:19,067 --> 00:30:20,443
Du hast es verhindert!
384
00:30:21,277 --> 00:30:24,531
Ich kann doch in die Zukunft blicken.
Du sollst Teil davon sein.
385
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
Ok.
386
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Fick dich, Geoff!
387
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Gut gemacht.
388
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Du hast diese Gatenight
unvergesslich gemacht.
389
00:30:47,428 --> 00:30:49,305
Du zuckst immer mit dem Mund.
390
00:30:50,139 --> 00:30:52,725
Du willst ernst wirken,
musst aber lächeln.
391
00:30:54,394 --> 00:30:56,646
Du hast mich auf eine Art gesehen...
392
00:30:59,524 --> 00:31:01,317
...die ich selbst nicht kannte.
393
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Aber du bist so damit beschäftigt,
andere bloßzustellen,
394
00:31:06,072 --> 00:31:10,243
dass du manchmal nicht merkst,
wieso es überspielt wird.
395
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
Dinge zu überspielen,
ist nichts anderes als lügen.
396
00:31:16,791 --> 00:31:19,711
Manchmal überspielt man was,
um sich zu schützen.
397
00:31:19,794 --> 00:31:21,129
Um andere zu schützen.
398
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Madison fürchtet, was andere denken.
399
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
Sie lügt nicht,
weil sie sich für besser hält.
400
00:31:25,842 --> 00:31:27,969
- Ok, und der Rest?
- Das war verdient.
401
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
Gut. Es tut mir leid. Ok?
402
00:31:39,230 --> 00:31:42,609
Aber ich lernte früh,
dass ich nur ich selbst sein kann.
403
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
Ich habe eine neue Chance.
404
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
- Die gebe ich nicht auf.
- Will ich auch nicht.
405
00:31:49,741 --> 00:31:51,034
Aber ich will,
406
00:31:51,618 --> 00:31:54,704
dass du mich meine Chance
auf meine Art ergreifen lässt...
407
00:31:58,333 --> 00:32:01,794
Weil ich...
bereit bin, es nicht länger zu verstecken.
408
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Sicher?
409
00:32:06,758 --> 00:32:09,802
Gleich sehen es alle
und kommen auf Ideen.
410
00:32:12,221 --> 00:32:13,723
Sie sollen richtig liegen.
411
00:33:05,441 --> 00:33:06,609
Wo ist der Sheriff?
412
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Ich vertrete sie.
413
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
414
00:33:11,864 --> 00:33:14,283
Hannah Mercer.
Taktisches Einsatzteam.
415
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Das FBI verfolgt hier
einen mutmaßlichen Serienmörder.
416
00:33:17,286 --> 00:33:21,207
Wir sperren das Gebiet ab und stellen
Einsatzkräfte auf, und zwar ungestört.
417
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Geht es um den DiPietro-Fall?
418
00:33:24,210 --> 00:33:25,211
Ja.
419
00:33:25,294 --> 00:33:27,296
Das ist nichts für die Öffentlichkeit.
420
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Natürlich. Verstanden.
421
00:33:30,258 --> 00:33:32,427
Wir teilen Ihnen mit, was wir haben.
422
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Unsere Beweise und die Kollegen.
423
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Das ist nicht nötig. Wir machen das.
424
00:33:36,973 --> 00:33:40,685
Sie sollen sich zurückhalten
und uns unseren Job machen lassen.
425
00:33:40,768 --> 00:33:41,936
Und die Öffentlichkeit?
426
00:33:42,020 --> 00:33:46,482
Wenn ein bewaffneter Verdächtiger
frei herumläuft, sollten wir warnen.
427
00:33:46,774 --> 00:33:48,985
Oder ein Hinweistelefon einrichten?
428
00:33:51,279 --> 00:33:52,697
Überlassen Sie es uns.
429
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
Verstanden?
430
00:34:02,081 --> 00:34:03,291
Was hältst du davon?
431
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
Alles in Ordnung. Alles beim Alten.
432
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Du hast gerade eine große OP hinter dir,
433
00:34:11,257 --> 00:34:14,135
denk nicht dran, die Klinik zu verlassen.
434
00:34:14,218 --> 00:34:16,888
Woody, die entfernte Kugel...
435
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
Stammt die aus meiner Waffe?
436
00:34:18,723 --> 00:34:20,391
Ja, Boss. Aber hör zu...
437
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
Keiner weiß das,
und keiner wird es je wissen.
438
00:34:24,103 --> 00:34:28,107
Mal sehen, wie wir das erklären,
wenn du professionelle Hilfe bekommst.
439
00:34:28,232 --> 00:34:30,359
Ich habe nicht auf mich geschossen!
440
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Meine Güte. Nicht absichtlich.
441
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Klären wir später, ja?
442
00:34:34,906 --> 00:34:38,743
Du kannst mir alles sagen,
aber befolge jetzt die Arztanweisungen.
443
00:34:39,077 --> 00:34:40,578
Werd erst mal gesund.
444
00:34:41,662 --> 00:34:43,456
Außerdem ist hier nichts los.
445
00:34:43,915 --> 00:34:46,959
Eine gewöhnliche Nacht
in unserer Langweilerstadt.
446
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Ok.
447
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Warum hast du mir nichts von Rob erzählt?
448
00:35:01,682 --> 00:35:04,894
Wieso sagst du mir nicht,
dass du was mit Phillip hast?
449
00:35:08,981 --> 00:35:09,816
Hey...
450
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Könntest du...
451
00:35:13,694 --> 00:35:16,155
...mir sagen, ob das mit uns was wird?
452
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Wo bliebe da der Spaß?
453
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Auch gut.
454
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Weiß nicht, wie's dir geht,
aber Warlock zu sein,
455
00:35:26,541 --> 00:35:30,086
ist das Beste, das mir je passierte.
Ich könnte mich dran gewöhnen.
456
00:35:30,211 --> 00:35:31,212
Geht mir auch so.
457
00:35:32,213 --> 00:35:33,798
Wir sollten zurück zur Party.
458
00:35:35,091 --> 00:35:37,802
Wo ist unsere Mutter?
Ich sah sie nirgends.
459
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Sie ist hier.
460
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Lasst uns feiern und Erinnerungen sammeln.
461
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Untertitel von: Karoline Doil