1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
On est arrivés.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Désolé.
4
00:00:35,493 --> 00:00:38,371
Le directeur voulait
que je vous les laisse
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,873
jusqu'à notre arrivée.
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,332
Suivez-moi.
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OCTOBRE
IL Y A UN AN
8
00:01:14,324 --> 00:01:15,533
C'est votre enfant ?
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Oui, c'est une vieille photo.
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,708
Un fauteur de troubles, j'imagine ?
11
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
12
00:01:27,504 --> 00:01:28,755
Son regard.
13
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
Son port.
14
00:01:31,674 --> 00:01:32,634
Je le connais.
15
00:01:33,676 --> 00:01:34,803
Vous le connaissez ?
16
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Son genre, je veux dire.
17
00:01:37,722 --> 00:01:39,849
Il aime s'attirer des ennuis, non ?
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,686
Il aimait ça.
19
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
Il est temps.
20
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Asseyez-vous.
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Ça va ?
22
00:02:06,167 --> 00:02:07,043
Oui.
23
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Continuez.
24
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Combien ?
25
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Combien de quoi ?
26
00:02:19,806 --> 00:02:22,058
Vous disiez que ça aiderait les gens.
Combien ?
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Avec ce qu'on apprendra...
28
00:02:26,855 --> 00:02:29,315
on pourrait sonder
les mystères de la vie.
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
Des millions de personnes.
30
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
C'est que...
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Ça doit suffire à compenser
ce que j'ai fait.
32
00:02:39,576 --> 00:02:44,164
Je ne me rappelle plus
ce qui a énervé mes parents,
33
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
ils se sont mis à me crier dessus,
ça n'en finissait pas.
34
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Et je me suis retrouvé dans la cabane,
avec le fusil.
35
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
Je savais que je devais m'arrêter,
mais impossible.
36
00:02:57,177 --> 00:02:58,344
Et j'ai commencé...
37
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
à tirer, cartouche après cartouche.
38
00:03:03,558 --> 00:03:05,894
Et j'ai réalisé
que je n'en avais plus pour moi.
39
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Ça doit suffire à compenser
ce que j'ai fait.
40
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
Je veux partir en sachant
que j'ai bien agi.
41
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante.
Vous portez le nom d'un grand poète.
42
00:03:19,824 --> 00:03:20,909
Vous le saviez ?
43
00:03:23,119 --> 00:03:25,246
Il a écrit sur le voyage de l'âme...
44
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
vers Dieu.
45
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Et la reconnaissance et le rejet...
46
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
du péché.
47
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
Ça va faire mal ?
48
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Bien.
49
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Ça va ?
50
00:04:34,983 --> 00:04:36,276
Comment vous sentez-vous ?
51
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
Que se passe-t-il...
52
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Les enfants, ce qui vous est arrivé
chez les Harlow...
53
00:05:45,303 --> 00:05:48,264
Je vous promets
que ce n'est pas toute la vérité.
54
00:05:48,681 --> 00:05:49,640
Quelle partie ?
55
00:05:50,266 --> 00:05:51,726
Le fait qu'ils étaient innocents ?
56
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Ou que vous les avez massacrés
comme des animaux ?
57
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
On était en guerre, Viv.
58
00:05:57,106 --> 00:06:00,318
Vous élever en tant qu'humains
était la seule façon de vous protéger.
59
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
On n'est pas humains.
60
00:06:03,112 --> 00:06:05,490
Vous avez fait couler du sang, le nôtre.
61
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Vous êtes des meurtriers.
62
00:06:13,373 --> 00:06:14,999
Je n'aurais pas dit mieux.
63
00:06:15,291 --> 00:06:17,502
Comment paieront-ils pour leurs crimes ?
64
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Le seul crime
est de manipuler nos enfants.
65
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Ce ne sont pas vos enfants.
66
00:06:22,548 --> 00:06:26,386
Il ne s'agit pas d'être une maman gâteau.
Il s'agit de vengeance.
67
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Vous voulez nous faire du mal ?
68
00:06:29,430 --> 00:06:31,599
Allez-y, mais ne les mêlez pas à ça.
69
00:06:33,851 --> 00:06:35,478
Ils seront bientôt adultes.
70
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Alors...
71
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
laissons-les décider de qui ils sont.
72
00:06:40,900 --> 00:06:43,111
Je veux savoir ce que c'est
d'être un Harlow.
73
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Montre-nous.
74
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Merci, mes chéris.
75
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
Comment les punir ?
76
00:06:58,459 --> 00:06:59,919
Ne leur fais pas de mal.
77
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Je...
78
00:07:02,755 --> 00:07:05,925
Je veux qu'ils ressentent la douleur
qu'ils ont infligée à ces gens.
79
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Comme toi...
80
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
quand ils ont tué ton mari...
81
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
notre père.
82
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff,
je vous promets qu'elle vous détruira.
83
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Venez.
84
00:07:32,577 --> 00:07:34,620
Qu'ils réfléchissent à ce qu'ils ont fait.
85
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Ça va ?
86
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
Je ne sais pas quoi penser de tout ça.
87
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
Voilà qui on est.
88
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
On est comme elle.
89
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Réfléchis.
90
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Plus de mensonges, plus de secrets.
91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
On est enfin libres.
92
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Alors, et maintenant ?
93
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
Franchement, je ne sais pas.
94
00:08:59,080 --> 00:09:01,582
Je sais ce qu'on peut faire en famille...
95
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
si ça vous dit.
96
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
Tu n'as rien à me dire ?
97
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Je n'ai rien à dire à personne.
98
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
Qu'est-ce que tu fous ?
99
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Tu as pensé à ta famille ?
100
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
À tes petits-enfants ?
101
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
Va savoir pourquoi, ils t'adoraient.
102
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Ils ont vu ton cercueil être enterré.
103
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Tu n'as qu'à leur dire
ce qu'ils veulent savoir.
104
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith accepte de te libérer aujourd'hui.
105
00:09:57,597 --> 00:09:59,181
Tu es simplement têtu,
106
00:09:59,307 --> 00:10:01,642
ou tu as perdu la raison ?
107
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
À toi de me le dire.
108
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
C'est toi, l'experte en fuite.
109
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Bon sang.
110
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Tu étais un homme brillant.
111
00:10:12,320 --> 00:10:15,698
Tu n'es plus qu'une coquille vide
qui se fout de tout le monde.
112
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Tu ne comprendrais pas.
113
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Je ne comprendrais pas quoi ?
114
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
Que tu t'es rebellé ?
115
00:10:26,334 --> 00:10:30,671
Que tu as recréé un programme abandonné
dans notre maison ?
116
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Que leur as-tu dit ?
117
00:10:41,140 --> 00:10:42,683
Tu veux des infos ?
118
00:10:42,767 --> 00:10:43,601
Très bien.
119
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
Passons un accord.
120
00:10:45,936 --> 00:10:47,063
Je te dirai tout,
121
00:10:47,146 --> 00:10:51,275
et tu me diras pourquoi tu fais ça.
122
00:10:52,860 --> 00:10:54,528
Va te faire foutre, Maggie.
123
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
Va te faire foutre.
124
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Mon Dieu.
125
00:11:20,179 --> 00:11:21,472
Qu'avons-nous fait ?
126
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Reste avec moi. Concentre-toi, Dee.
127
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
J'ai un couteau de secours.
128
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Merde !
129
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Hors d'atteinte.
- D'accord.
130
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Je vais le prendre.
131
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Dans ma poche arrière.
132
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Je l'ai.
133
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Je l'ai.
134
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
C'est bon.
135
00:11:49,917 --> 00:11:50,793
Merde !
136
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
BIENVENUE À LA VEILLÉE D'HALLOWEEN
137
00:11:59,802 --> 00:12:03,180
Bienvenue à la veillée,
un autre rituel de propagande.
138
00:12:04,557 --> 00:12:07,768
Verrouille tes portes, Barington.
Les monstres sont en liberté.
139
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
Pourquoi tu nous amènes ici ?
140
00:12:09,895 --> 00:12:11,313
Car vous êtes l'avenir.
141
00:12:11,564 --> 00:12:15,109
Pas seulement le mien,
celui de notre espèce.
142
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
Si quelqu'un peut changer notre image,
143
00:12:18,487 --> 00:12:19,447
c'est vous deux.
144
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
On commence par quoi ?
145
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
À vous de voir.
146
00:12:27,204 --> 00:12:30,916
C'est votre première sortie
en tant que vous-mêmes, profitez-en.
147
00:12:34,211 --> 00:12:35,796
On se retrouve plus tard ?
148
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
Pas besoin de magie
149
00:12:41,343 --> 00:12:43,929
pour savoir qu'il y a quelque chose
entre vous.
150
00:12:45,097 --> 00:12:46,056
Va le chercher.
151
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Viv, attends !
152
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
Phoebe, prends le relais.
Ne mange pas les Kit Kat.
153
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
Vous tapez dans la marchandise ?
154
00:13:12,917 --> 00:13:16,045
Il y a une meilleure raison
de vendre des sucreries ?
155
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Où étais-tu ?
156
00:13:20,382 --> 00:13:23,052
Qu'est-ce qui t'a fait peur,
l'autre soir ?
157
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
Il paraît que tu es suspendue.
158
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Je...
159
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
J'ai des problèmes familiaux.
160
00:13:30,309 --> 00:13:32,353
Je sais pas si j'ai encore une famille.
161
00:13:33,020 --> 00:13:34,814
J'ai plein de choses à régler.
162
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Tu peux me faire confiance.
163
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
C'est difficile, pour moi.
164
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Je sais.
165
00:13:41,946 --> 00:13:43,489
Et je trouve ça bien.
166
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Mais mon petit doigt me dit
167
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
qu'il t'arrive un truc flippant,
voire surnaturel.
168
00:13:50,120 --> 00:13:51,622
Ça me concerne ?
169
00:13:58,128 --> 00:14:01,966
Notre amitié dépend de la manière
dont tu peux te servir de moi ?
170
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
- Non, pas du tout...
- Typique.
171
00:14:05,010 --> 00:14:08,430
- Je vois ça souvent, en ce moment.
- C'est injuste.
172
00:14:08,848 --> 00:14:12,601
Tu peux pas te la jouer Stephen King
devant des humains normaux
173
00:14:12,685 --> 00:14:15,938
et ne t'attendre à aucune réaction,
tu en demandes trop.
174
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Je ne te demande rien.
175
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Plus maintenant.
176
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
Super, tu vas encore t'enfuir ?
177
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
C'est ton truc.
178
00:14:52,600 --> 00:14:55,394
Les fermiers ouvraient leurs portails
une nuit par an
179
00:14:55,477 --> 00:14:57,187
pour laisser le bétail se balader.
180
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
Un truc biodynamique.
181
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
Non, des gamins
ont fait une farce à un vieux
182
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
en accrochant son portail
à un lampadaire.
183
00:15:04,236 --> 00:15:05,738
M. Eriksen, vous savez ?
184
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
Ravi que vous vous intéressiez
à l'histoire,
185
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
si triviale soit-elle.
186
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
Salut, les guerriers.
187
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Ça va, Geoff ?
- M. Allen.
188
00:15:15,623 --> 00:15:17,958
Deux jours d'absence sans mot d'excuse.
189
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
Et vos parents vous laissent sortir ?
190
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Ils n'ont pas vraiment eu le choix.
191
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Excusez-moi.
192
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
M. Eriksen.
193
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Excusez-moi.
194
00:15:35,142 --> 00:15:37,227
Pour ce que j'ai dit, l'autre fois.
195
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
C'était...
196
00:15:39,855 --> 00:15:41,398
incontrôlable.
197
00:15:41,815 --> 00:15:43,943
Je me suis fait aider, à ce sujet.
198
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Très bien.
199
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
Nouveau départ.
200
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
À lundi matin.
201
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
Tu as une minute ?
202
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Il y a... tant à dire.
203
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Je vais aller...
204
00:16:19,186 --> 00:16:20,062
droit au but.
205
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
On peut être ensemble.
206
00:16:23,899 --> 00:16:24,817
D'accord.
207
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Dis, on en reparle plus tard ?
208
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Autre part ?
209
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
T'inquiète pas.
210
00:16:34,243 --> 00:16:37,788
Mon avis sur le clan Allen
est proche de celui de ton père.
211
00:16:37,871 --> 00:16:39,581
Je veux rien avoir à faire avec eux.
212
00:16:41,834 --> 00:16:43,794
D'ailleurs, je suis pas des leurs.
213
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Comment ça ?
214
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
C'est une longue histoire.
215
00:16:49,633 --> 00:16:52,928
Mais je ne suis pas un descendant
de Samuel Allen.
216
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Ni d'Ethan Allen.
217
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
En fait, je n'ai pas la moindre trace
d'ADN Allen.
218
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
- Allons le dire à ton père.
- Non.
219
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Tu comprends pas.
220
00:17:09,361 --> 00:17:10,821
Je suis pas encore prêt.
221
00:17:16,201 --> 00:17:17,619
Et c'est la soirée de Madison,
222
00:17:17,703 --> 00:17:19,413
- je suis là pour elle.
- C'est vrai.
223
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
- Le grand final du show Madison-Phillip.
- Écoute...
224
00:17:23,208 --> 00:17:25,419
c'est mon amie
depuis plus longtemps que toi.
225
00:17:27,046 --> 00:17:29,339
J'espérais qu'on soit plus qu'amis.
226
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Alors ?
- Muet comme une tombe.
227
00:17:48,984 --> 00:17:51,361
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
228
00:17:54,740 --> 00:17:58,368
Je ne laisserai pas un seul homme
mettre cette organisation en péril.
229
00:18:00,245 --> 00:18:03,415
Je sais que Presidio
veut récupérer sa propriété, mais...
230
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
Il ne s'agit pas
d'un simple projet de recherche.
231
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
Il s'agit de l'espèce humaine.
232
00:18:09,963 --> 00:18:14,218
Cette technologie peut éradiquer
les sous-humains dans le monde entier.
233
00:18:15,010 --> 00:18:17,513
On traite ce cancer depuis des années,
234
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
mais il revient sans cesse.
235
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Ce programme est un remède.
236
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Je ne le laisserai pas échouer.
237
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
Qu'est-ce que ça signifie
pour Samuel ?
238
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
S'il ne parle pas, il m'est inutile.
239
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Il a consacré sa vie à l'Initiative.
240
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Il nous a trahis.
241
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
Vous êtes bien placée pour le savoir.
242
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Il s'est égaré.
243
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
Je peux l'aider à retrouver sa voie.
244
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
Nous manquons de temps.
245
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Mais vu votre loyauté,
je vous donne une dernière chance.
246
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
Si vous y parvenez,
247
00:18:59,054 --> 00:19:01,348
vous pourrez peut-être
siéger au conseil.
248
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Je t'ai trompée.
249
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Hannah.
250
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Tu le savais ?
251
00:19:31,962 --> 00:19:33,046
Oui, je le savais.
252
00:19:39,595 --> 00:19:41,138
Puisqu'on s'avoue tout...
253
00:19:42,347 --> 00:19:45,392
tu te souviens de l'incendie
à la pharmacie Killigan ?
254
00:19:46,852 --> 00:19:49,438
Tu te sens coupable
parce que ton ami a porté le chapeau.
255
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
Non, parce que mon père
est mort par ma faute.
256
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
LES ALLEN
257
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
UN SHÉRIF TUÉ
PAR DES ANIMAUX MYSTÉRIEUX
258
00:20:00,824 --> 00:20:03,869
Pour que Baz ne se fasse pas prendre,
j'ai passé un faux appel...
259
00:20:04,745 --> 00:20:06,371
qui a envoyé mon père...
260
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
derrière la ferme Carson.
261
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Bon sang.
262
00:20:14,338 --> 00:20:16,715
J'ai dit que je voulais
rejoindre Presidio...
263
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
par vengeance.
264
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
En réalité, je voulais seulement
265
00:20:22,054 --> 00:20:24,806
tuer autant
de ces saloperies que possible.
266
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Je me fiche que les enfants
choisissent leur mère biologique.
267
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
On reste leurs parents.
268
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Sortons d'ici.
269
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Bon sang.
270
00:20:45,118 --> 00:20:46,161
Merde !
271
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Dites donc !
272
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
Que faites-vous ici ?
273
00:21:16,692 --> 00:21:18,068
Une jolie femme toute seule.
274
00:21:19,361 --> 00:21:21,154
Restez avec moi, je vous protégerai.
275
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Bon sang...
276
00:21:40,882 --> 00:21:42,592
Maintenant, je me sens en sécurité.
277
00:21:49,433 --> 00:21:51,351
Je ne suis droitier
que depuis deux jours.
278
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Incroyable.
- C'était facile.
279
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
Je suis peut-être ambidextre.
280
00:21:57,983 --> 00:21:59,401
Je vais me mettre au baseball.
281
00:22:10,329 --> 00:22:11,538
Que s'est-il passé ?
282
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Elle ne t'a pas loupé.
283
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Aide d'abord ma femme.
284
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
C'est quoi, ce truc ?
285
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
Ça contre les effets de la magie de sang.
286
00:22:30,724 --> 00:22:33,310
Mais ça a été conçu pour notre espèce...
287
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Non, j'en peux plus !
288
00:22:36,146 --> 00:22:37,189
C'est fini, Phillip.
289
00:22:37,606 --> 00:22:39,775
- Maddy, je t'en prie.
- C'est terminé.
290
00:22:39,900 --> 00:22:42,069
Tu as eu ce que tu voulais,
moi aussi.
291
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
On a été un couple incroyable.
292
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Les Beyoncé et Jay-Z du bahut.
293
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Sans les tromperies.
294
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
Passons à autre chose.
295
00:22:52,329 --> 00:22:55,582
L'an prochain, on ira à la fac.
On a besoin d'espace.
296
00:22:56,958 --> 00:23:00,295
Je serai toujours reconnaissante
pour le temps qu'on a passé ensemble.
297
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
C'était super.
298
00:23:02,214 --> 00:23:03,215
Ne fais pas ça.
299
00:23:09,846 --> 00:23:13,058
Vous n'en avez pas marre
des petits mensonges de cette ville ?
300
00:23:15,310 --> 00:23:17,270
Il est temps de dire la vérité.
301
00:23:18,480 --> 00:23:19,815
Madison, par exemple.
302
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Aussi sainte que son nom, St. Claire.
303
00:23:24,444 --> 00:23:28,365
Un nom légué par un père
qui a abandonné sa famille en faillite.
304
00:23:31,201 --> 00:23:33,036
Pourquoi mentir à tes amis ?
305
00:23:33,537 --> 00:23:35,288
Ils méritent la vérité, non ?
306
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
Être reine, c'est un état d'esprit.
307
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Pas un don.
308
00:23:40,001 --> 00:23:43,630
S'ils ne l'acceptent pas,
ce ne sont peut-être pas tes amis.
309
00:23:44,714 --> 00:23:48,260
Mais bon, toi-même,
tu n'acceptes pas ta normalité.
310
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Hé, Maddy.
311
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Si c'est vrai, je m'en fiche.
312
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
Je suis avec toi.
313
00:23:56,393 --> 00:23:57,686
Évidemment.
314
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
Ce bon vieux Cole,
loyal envers ses amis.
315
00:24:01,398 --> 00:24:04,818
Sauf cet été,
quand tu n'as pas été nommé quarterback,
316
00:24:04,901 --> 00:24:08,238
que tu t'es énervé et que tu as filé
la tactique aux Chesapeake Chiefs.
317
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Quoi ?
318
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
- Non...
- C'était toi, Livingston ?
319
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Même si j'étais remis,
on n'a plus aucune chance.
320
00:24:22,836 --> 00:24:24,796
C'est ça, casse-toi, mauviette !
321
00:24:24,880 --> 00:24:26,590
Du calme, M. le quarterback.
322
00:24:26,756 --> 00:24:28,884
Pour les coups douteux,
t'es pas le dernier.
323
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Je t'en prie.
324
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
- Tu voulais pas prendre l'air ?
- Arrête.
325
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Attends.
326
00:24:37,350 --> 00:24:38,477
Voilà ce qu'il a fait.
327
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Il m'a agressée.
328
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
C'est vrai ?
329
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Non, c'est le contraire.
330
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Non ! Tu penses que tu peux tout avoir,
331
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
et quand j'ai refusé,
tu m'as fait porter le chapeau.
332
00:24:53,533 --> 00:24:56,119
- Tu es pitoyable.
- N'importe quoi !
333
00:24:56,786 --> 00:24:59,247
Cette tarée dit n'importe quoi.
334
00:24:59,498 --> 00:25:02,542
Elle prétend voir les choses
avant qu'elles arrivent.
335
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Elle me désirait tellement
qu'elle a rêvé que ça allait arriver.
336
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
C'était pas un rêve, Rob !
337
00:25:11,927 --> 00:25:12,969
Il me l'a fait aussi.
338
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Et à moi.
339
00:25:19,643 --> 00:25:21,353
Et je ne vais plus me taire.
340
00:25:22,354 --> 00:25:24,397
Voilà comment tu t'es cassé le bras ?
341
00:25:24,648 --> 00:25:26,733
Viv Allen a dû se défendre
comme une lionne.
342
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Là, je t'ai agressé !
343
00:25:30,153 --> 00:25:31,238
J'aurais aimé le faire.
344
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Bande de menteuses !
345
00:25:35,825 --> 00:25:37,744
Comme si je voulais me taper ces chiennes.
346
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
Boucle-la, Rob,
347
00:25:39,079 --> 00:25:40,789
- ou je te la boucle.
- Sérieux ?
348
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
Tu t'es fait larguer
comme une mauviette !
349
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Tu l'as agressée aussi ?
Parce que t'es un mec ?
350
00:25:46,795 --> 00:25:48,880
Apparemment,
tous les mecs sont des violeurs !
351
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Je vous emmerde. Je me casse.
352
00:26:07,983 --> 00:26:09,484
Comment tu nous as retrouvés ?
353
00:26:09,859 --> 00:26:11,278
Avec ton odorat de loup-garou ?
354
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Le signal GPS de ta radio.
355
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Mais je ne suis pas venu pour vous.
356
00:26:18,118 --> 00:26:20,245
- Où est-elle ?
- Si seulement on le savait.
357
00:26:21,162 --> 00:26:22,372
Elle a nos enfants.
358
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Attendez !
359
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
Regardez ses poignets.
360
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
Ces symboles...
361
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
362
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
cette chose était chez nous.
363
00:26:51,985 --> 00:26:55,030
Assez proche pour attaquer
nos petits-enfants.
364
00:26:56,156 --> 00:26:59,909
Qui sait ce qui se serait passé
si Presidio n'était pas arrivé ?
365
00:27:09,461 --> 00:27:10,670
À toi de voir si tu veux mourir.
366
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Encore.
367
00:27:14,633 --> 00:27:16,635
Il ne leur aurait jamais fait de mal.
368
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Jamais.
369
00:27:23,558 --> 00:27:26,603
Je ne leur donnerai pas ce qu'ils veulent.
370
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
Quand je t'aurai dit la raison...
371
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
tu comprendras pourquoi
je préfère mourir.
372
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Un cercle d'invocation.
373
00:27:38,365 --> 00:27:41,159
Les sorciers de Harlow
y font transiter des âmes.
374
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
Quand l'un d'eux quitte cette vie...
375
00:27:46,414 --> 00:27:48,667
ça lui permet de passer à la suivante.
376
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Qu'est-ce que ça fait de toi ?
377
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Oh, mon Dieu.
378
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
J'ai trouvé un moyen
de ressusciter notre fils, Maggie.
379
00:28:26,121 --> 00:28:28,331
Pas question que je le perde
une nouvelle fois.
380
00:28:32,293 --> 00:28:33,378
Préparez l'assaut.
381
00:28:33,503 --> 00:28:35,630
On part pour Barington dans l'heure.
382
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
C'est le salaud...
383
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
qui a tué ma femme...
384
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
et ma fille,
385
00:28:48,017 --> 00:28:50,395
- et pris tout ce que j'aimais !
- Stop !
386
00:28:51,479 --> 00:28:52,439
Son bras.
387
00:28:52,814 --> 00:28:54,774
Le bandage. C'est son écriture.
388
00:28:55,775 --> 00:28:57,360
Tu sais où se trouve Viv ?
389
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Sérieux, c'est trop bien.
390
00:29:17,756 --> 00:29:18,631
C'est parfait.
391
00:29:18,715 --> 00:29:20,175
Te voilà, sale morue.
392
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Oui ! Enfin un surnom
de la part de Maddy St. Claire.
393
00:29:26,097 --> 00:29:28,308
Pas très créatif, mais tu sais quoi ?
394
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
Je prends.
395
00:29:30,602 --> 00:29:34,063
J'aurais dû me douter que tu dirais
mes secrets à cette tarée de Viv.
396
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
Elle n'est pas tarée.
397
00:29:36,941 --> 00:29:39,986
On n'est pas tous obligés
de trouver que tu es la star
398
00:29:40,069 --> 00:29:41,988
de Barington-on-Hudson.
399
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Je veux dire, Viv est gentille.
400
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Et attentionnée.
401
00:29:48,495 --> 00:29:51,956
Tu t'en rendrais compte
si tu essayais de parler avec elle.
402
00:29:52,624 --> 00:29:55,084
Et au fait, je n'ai rien dit.
403
00:29:55,210 --> 00:29:56,211
Alors...
404
00:29:56,336 --> 00:29:59,005
Tu étais la seule à le savoir,
à part Phillip.
405
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Et vu ce que je sais sur lui,
il n'aurait rien dit.
406
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
Il ne reste que toi !
407
00:30:14,145 --> 00:30:15,104
La vache !
408
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
J'ai failli mourir !
409
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
Tu m'as sauvée !
410
00:30:21,277 --> 00:30:22,779
Je peux voir l'avenir.
411
00:30:23,112 --> 00:30:24,405
Et je veux que tu y sois.
412
00:30:26,157 --> 00:30:27,200
D'accord.
413
00:30:34,791 --> 00:30:36,167
Va te faire foutre, Geoff !
414
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Bravo.
415
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Tu as fait de cette veillée
une soirée inoubliable.
416
00:30:47,428 --> 00:30:49,222
Tu fais toujours ça avec ta bouche.
417
00:30:50,139 --> 00:30:52,517
Tu veux être sérieux,
mais tu as envie de sourire.
418
00:30:54,394 --> 00:30:56,229
Tu m'as vu comme...
419
00:30:59,524 --> 00:31:01,359
je ne pensais même pas vouloir être vu.
420
00:31:02,986 --> 00:31:05,989
Mais tu es tellement occupé
à faire de grandes révélations
421
00:31:06,072 --> 00:31:10,034
que tu n'imagines même pas
pourquoi on évite ces sujets.
422
00:31:13,830 --> 00:31:14,914
Éviter le sujet...
423
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
c'est une forme de mensonge.
424
00:31:16,791 --> 00:31:19,335
Parfois, les gens font ça
pour se protéger.
425
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
Eux ou les autres.
426
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
Madison a peur du regard des autres.
427
00:31:23,423 --> 00:31:25,758
Elle ne ment pas
parce qu'elle se croit supérieure.
428
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- Et les autres ?
- C'est mérité.
429
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Je suis désolé. D'accord ?
430
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
Mais j'ai appris très tôt
que je devais être moi-même.
431
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
Et j'ai une nouvelle chance.
432
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
- Je ne veux pas la manquer.
- Je ne te le demande pas.
433
00:31:49,741 --> 00:31:51,200
Ce que je te demande...
434
00:31:51,618 --> 00:31:53,286
c'est de me laisser faire...
435
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
à ma manière.
436
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Parce que...
437
00:31:59,959 --> 00:32:02,128
je suis prêt à arrêter de me cacher.
438
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Tu es sûr ?
439
00:32:06,633 --> 00:32:09,802
D'ici quelques secondes,
les gens se feront des idées.
440
00:32:12,263 --> 00:32:13,723
J'y compte bien.
441
00:33:05,441 --> 00:33:06,567
Où est le shérif ?
442
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Je suis son représentant.
443
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
444
00:33:11,864 --> 00:33:13,950
Hannah Mercer,
équipe d'intervention tactique.
445
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
Le Bureau a suivi
un tueur en série présumé jusqu'ici.
446
00:33:17,286 --> 00:33:19,497
On va boucler la zone
et préparer l'intervention,
447
00:33:19,580 --> 00:33:21,165
je dois pouvoir agir sans entrave.
448
00:33:21,499 --> 00:33:23,876
C'est au sujet de l'affaire DiPietro ?
449
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Oui.
450
00:33:25,294 --> 00:33:26,963
Ça doit rester confidentiel.
451
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Bien sûr, je comprends.
452
00:33:30,258 --> 00:33:32,010
Vous aurez accès à tout.
453
00:33:32,427 --> 00:33:34,595
Nos dossiers,
et les ressources du commissariat.
454
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
C'est inutile,
on a ce qu'il nous faut.
455
00:33:36,973 --> 00:33:40,601
Contentez-vous
de nous laisser faire notre travail.
456
00:33:40,768 --> 00:33:41,853
Et les habitants ?
457
00:33:42,020 --> 00:33:44,689
Si un individu armé et dangereux
est en liberté,
458
00:33:45,064 --> 00:33:46,649
on devrait les avertir.
459
00:33:47,775 --> 00:33:49,193
Ou ouvrir une ligne d'urgence.
460
00:33:51,487 --> 00:33:52,613
Laissez-nous faire.
461
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
Compris ?
462
00:34:02,165 --> 00:34:03,624
Qu'est-ce que tu en penses ?
463
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Tout va bien.
464
00:34:06,836 --> 00:34:07,962
Rien à signaler.
465
00:34:08,588 --> 00:34:11,174
Et vous venez de vous faire opérer,
466
00:34:11,257 --> 00:34:14,052
ne pensez même pas à quitter l'hôpital.
467
00:34:14,218 --> 00:34:18,389
Woody, la balle qu'ils m'ont retirée,
tu l'as associée à mon arme ?
468
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Oui, chef, mais...
469
00:34:20,975 --> 00:34:23,853
personne d'autre ne le sait,
et ça restera ainsi.
470
00:34:24,437 --> 00:34:27,774
On trouvera une solution
quand vous vous serez fait aider.
471
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
Je ne me suis pas tiré dessus.
472
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Enfin, pas exprès.
473
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
On verra ça plus tard.
474
00:34:34,906 --> 00:34:36,491
Vous me raconterez tout.
475
00:34:36,574 --> 00:34:38,951
Restez où vous êtes,
et écoutez le médecin.
476
00:34:39,160 --> 00:34:40,369
Reposez-vous.
477
00:34:41,662 --> 00:34:43,706
De toute façon, c'est calme, ici.
478
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
Une soirée banale à Barington-on-Hudson.
479
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Bon.
480
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Pourquoi tu m'as rien dit pour Rob ?
481
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
Et toi, tu ne m'as rien dit pour Phillip.
482
00:35:11,359 --> 00:35:12,693
Tu pourrais me dire...
483
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
si on a un avenir ensemble ?
484
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Et gâcher le plaisir ?
485
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Très bien.
486
00:35:23,579 --> 00:35:25,123
Je sais pas pour toi, mais...
487
00:35:25,665 --> 00:35:28,376
être un sorcier est la plus belle chose
qui me soit arrivée.
488
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Je pourrais bien m'y faire.
- Pareil.
489
00:35:32,338 --> 00:35:33,631
Retournons à la fête.
490
00:35:35,091 --> 00:35:36,425
Où est notre mère ?
491
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Je l'ai pas vue.
492
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Elle est là.
493
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Allons profiter de la fête
et nous faire de beaux souvenirs.
494
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau