1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 On est arrivés. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Désolé. 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,371 Le directeur voulait que je vous les laisse 5 00:00:38,538 --> 00:00:39,873 jusqu'à notre arrivée. 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,332 Suivez-moi. 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OCTOBRE IL Y A UN AN 8 00:01:14,324 --> 00:01:15,533 C'est votre enfant ? 9 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Oui, c'est une vieille photo. 10 00:01:21,581 --> 00:01:23,708 Un fauteur de troubles, j'imagine ? 11 00:01:25,376 --> 00:01:26,961 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 12 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 Son regard. 13 00:01:29,005 --> 00:01:30,256 Son port. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,634 Je le connais. 15 00:01:33,676 --> 00:01:34,803 Vous le connaissez ? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 Son genre, je veux dire. 17 00:01:37,722 --> 00:01:39,849 Il aime s'attirer des ennuis, non ? 18 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Il aimait ça. 19 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 Il est temps. 20 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Asseyez-vous. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Ça va ? 22 00:02:06,167 --> 00:02:07,043 Oui. 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Continuez. 24 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Combien ? 25 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Combien de quoi ? 26 00:02:19,806 --> 00:02:22,058 Vous disiez que ça aiderait les gens. Combien ? 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Avec ce qu'on apprendra... 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,315 on pourrait sonder les mystères de la vie. 29 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Des millions de personnes. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 C'est que... 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Ça doit suffire à compenser ce que j'ai fait. 32 00:02:39,576 --> 00:02:44,164 Je ne me rappelle plus ce qui a énervé mes parents, 33 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 ils se sont mis à me crier dessus, ça n'en finissait pas. 34 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Et je me suis retrouvé dans la cabane, avec le fusil. 35 00:02:53,673 --> 00:02:56,342 Je savais que je devais m'arrêter, mais impossible. 36 00:02:57,177 --> 00:02:58,344 Et j'ai commencé... 37 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 à tirer, cartouche après cartouche. 38 00:03:03,558 --> 00:03:05,894 Et j'ai réalisé que je n'en avais plus pour moi. 39 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Ça doit suffire à compenser ce que j'ai fait. 40 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 Je veux partir en sachant que j'ai bien agi. 41 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante. Vous portez le nom d'un grand poète. 42 00:03:19,824 --> 00:03:20,909 Vous le saviez ? 43 00:03:23,119 --> 00:03:25,246 Il a écrit sur le voyage de l'âme... 44 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 vers Dieu. 45 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Et la reconnaissance et le rejet... 46 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 du péché. 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,394 Ça va faire mal ? 48 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Bien. 49 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Ça va ? 50 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 Comment vous sentez-vous ? 51 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Que se passe-t-il... 52 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Les enfants, ce qui vous est arrivé chez les Harlow... 53 00:05:45,303 --> 00:05:48,264 Je vous promets que ce n'est pas toute la vérité. 54 00:05:48,681 --> 00:05:49,640 Quelle partie ? 55 00:05:50,266 --> 00:05:51,726 Le fait qu'ils étaient innocents ? 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Ou que vous les avez massacrés comme des animaux ? 57 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 On était en guerre, Viv. 58 00:05:57,106 --> 00:06:00,318 Vous élever en tant qu'humains était la seule façon de vous protéger. 59 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 On n'est pas humains. 60 00:06:03,112 --> 00:06:05,490 Vous avez fait couler du sang, le nôtre. 61 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Vous êtes des meurtriers. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Je n'aurais pas dit mieux. 63 00:06:15,291 --> 00:06:17,502 Comment paieront-ils pour leurs crimes ? 64 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Le seul crime est de manipuler nos enfants. 65 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Ce ne sont pas vos enfants. 66 00:06:22,548 --> 00:06:26,386 Il ne s'agit pas d'être une maman gâteau. Il s'agit de vengeance. 67 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Vous voulez nous faire du mal ? 68 00:06:29,430 --> 00:06:31,599 Allez-y, mais ne les mêlez pas à ça. 69 00:06:33,851 --> 00:06:35,478 Ils seront bientôt adultes. 70 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Alors... 71 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 laissons-les décider de qui ils sont. 72 00:06:40,900 --> 00:06:43,111 Je veux savoir ce que c'est d'être un Harlow. 73 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Montre-nous. 74 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Merci, mes chéris. 75 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Comment les punir ? 76 00:06:58,459 --> 00:06:59,919 Ne leur fais pas de mal. 77 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Je... 78 00:07:02,755 --> 00:07:05,925 Je veux qu'ils ressentent la douleur qu'ils ont infligée à ces gens. 79 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Comme toi... 80 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 quand ils ont tué ton mari... 81 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 notre père. 82 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, je vous promets qu'elle vous détruira. 83 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Venez. 84 00:07:32,577 --> 00:07:34,620 Qu'ils réfléchissent à ce qu'ils ont fait. 85 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Ça va ? 86 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 Je ne sais pas quoi penser de tout ça. 87 00:08:36,849 --> 00:08:37,892 Voilà qui on est. 88 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 On est comme elle. 89 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Réfléchis. 90 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Plus de mensonges, plus de secrets. 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 On est enfin libres. 92 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Alors, et maintenant ? 93 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 Franchement, je ne sais pas. 94 00:08:59,080 --> 00:09:01,582 Je sais ce qu'on peut faire en famille... 95 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 si ça vous dit. 96 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 Tu n'as rien à me dire ? 97 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Je n'ai rien à dire à personne. 98 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 Qu'est-ce que tu fous ? 99 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Tu as pensé à ta famille ? 100 00:09:39,704 --> 00:09:41,080 À tes petits-enfants ? 101 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Va savoir pourquoi, ils t'adoraient. 102 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Ils ont vu ton cercueil être enterré. 103 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Tu n'as qu'à leur dire ce qu'ils veulent savoir. 104 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 Edith accepte de te libérer aujourd'hui. 105 00:09:57,597 --> 00:09:59,181 Tu es simplement têtu, 106 00:09:59,307 --> 00:10:01,642 ou tu as perdu la raison ? 107 00:10:02,893 --> 00:10:04,103 À toi de me le dire. 108 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 C'est toi, l'experte en fuite. 109 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Bon sang. 110 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Tu étais un homme brillant. 111 00:10:12,320 --> 00:10:15,698 Tu n'es plus qu'une coquille vide qui se fout de tout le monde. 112 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Tu ne comprendrais pas. 113 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Je ne comprendrais pas quoi ? 114 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Que tu t'es rebellé ? 115 00:10:26,334 --> 00:10:30,671 Que tu as recréé un programme abandonné dans notre maison ? 116 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Que leur as-tu dit ? 117 00:10:41,140 --> 00:10:42,683 Tu veux des infos ? 118 00:10:42,767 --> 00:10:43,601 Très bien. 119 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Passons un accord. 120 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Je te dirai tout, 121 00:10:47,146 --> 00:10:51,275 et tu me diras pourquoi tu fais ça. 122 00:10:52,860 --> 00:10:54,528 Va te faire foutre, Maggie. 123 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 Va te faire foutre. 124 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Mon Dieu. 125 00:11:20,179 --> 00:11:21,472 Qu'avons-nous fait ? 126 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Reste avec moi. Concentre-toi, Dee. 127 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 J'ai un couteau de secours. 128 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Merde ! 129 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Hors d'atteinte. - D'accord. 130 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Je vais le prendre. 131 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Dans ma poche arrière. 132 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 Je l'ai. 133 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Je l'ai. 134 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 C'est bon. 135 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Merde ! 136 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 BIENVENUE À LA VEILLÉE D'HALLOWEEN 137 00:11:59,802 --> 00:12:03,180 Bienvenue à la veillée, un autre rituel de propagande. 138 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 Verrouille tes portes, Barington. Les monstres sont en liberté. 139 00:12:07,893 --> 00:12:09,603 Pourquoi tu nous amènes ici ? 140 00:12:09,895 --> 00:12:11,313 Car vous êtes l'avenir. 141 00:12:11,564 --> 00:12:15,109 Pas seulement le mien, celui de notre espèce. 142 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 Si quelqu'un peut changer notre image, 143 00:12:18,487 --> 00:12:19,447 c'est vous deux. 144 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 On commence par quoi ? 145 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 À vous de voir. 146 00:12:27,204 --> 00:12:30,916 C'est votre première sortie en tant que vous-mêmes, profitez-en. 147 00:12:34,211 --> 00:12:35,796 On se retrouve plus tard ? 148 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Pas besoin de magie 149 00:12:41,343 --> 00:12:43,929 pour savoir qu'il y a quelque chose entre vous. 150 00:12:45,097 --> 00:12:46,056 Va le chercher. 151 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Viv, attends ! 152 00:13:04,867 --> 00:13:07,369 Phoebe, prends le relais. Ne mange pas les Kit Kat. 153 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 Vous tapez dans la marchandise ? 154 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 Il y a une meilleure raison de vendre des sucreries ? 155 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Où étais-tu ? 156 00:13:20,382 --> 00:13:23,052 Qu'est-ce qui t'a fait peur, l'autre soir ? 157 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 Il paraît que tu es suspendue. 158 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Je... 159 00:13:27,348 --> 00:13:30,226 J'ai des problèmes familiaux. 160 00:13:30,309 --> 00:13:32,353 Je sais pas si j'ai encore une famille. 161 00:13:33,020 --> 00:13:34,814 J'ai plein de choses à régler. 162 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Tu peux me faire confiance. 163 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 C'est difficile, pour moi. 164 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Je sais. 165 00:13:41,946 --> 00:13:43,489 Et je trouve ça bien. 166 00:13:44,740 --> 00:13:46,784 Mais mon petit doigt me dit 167 00:13:46,867 --> 00:13:50,037 qu'il t'arrive un truc flippant, voire surnaturel. 168 00:13:50,120 --> 00:13:51,622 Ça me concerne ? 169 00:13:58,128 --> 00:14:01,966 Notre amitié dépend de la manière dont tu peux te servir de moi ? 170 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 - Non, pas du tout... - Typique. 171 00:14:05,010 --> 00:14:08,430 - Je vois ça souvent, en ce moment. - C'est injuste. 172 00:14:08,848 --> 00:14:12,601 Tu peux pas te la jouer Stephen King devant des humains normaux 173 00:14:12,685 --> 00:14:15,938 et ne t'attendre à aucune réaction, tu en demandes trop. 174 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Je ne te demande rien. 175 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Plus maintenant. 176 00:14:20,860 --> 00:14:22,736 Super, tu vas encore t'enfuir ? 177 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 C'est ton truc. 178 00:14:52,600 --> 00:14:55,394 Les fermiers ouvraient leurs portails une nuit par an 179 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 pour laisser le bétail se balader. 180 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Un truc biodynamique. 181 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Non, des gamins ont fait une farce à un vieux 182 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 en accrochant son portail à un lampadaire. 183 00:15:04,236 --> 00:15:05,738 M. Eriksen, vous savez ? 184 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Ravi que vous vous intéressiez à l'histoire, 185 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 si triviale soit-elle. 186 00:15:11,994 --> 00:15:13,245 Salut, les guerriers. 187 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Ça va, Geoff ? - M. Allen. 188 00:15:15,623 --> 00:15:17,958 Deux jours d'absence sans mot d'excuse. 189 00:15:18,167 --> 00:15:20,002 Et vos parents vous laissent sortir ? 190 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Ils n'ont pas vraiment eu le choix. 191 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Excusez-moi. 192 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 M. Eriksen. 193 00:15:33,474 --> 00:15:34,850 Excusez-moi. 194 00:15:35,142 --> 00:15:37,227 Pour ce que j'ai dit, l'autre fois. 195 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 C'était... 196 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 incontrôlable. 197 00:15:41,815 --> 00:15:43,943 Je me suis fait aider, à ce sujet. 198 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Très bien. 199 00:15:48,530 --> 00:15:49,490 Nouveau départ. 200 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 À lundi matin. 201 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 Tu as une minute ? 202 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Il y a... tant à dire. 203 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Je vais aller... 204 00:16:19,186 --> 00:16:20,062 droit au but. 205 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 On peut être ensemble. 206 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 D'accord. 207 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Dis, on en reparle plus tard ? 208 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Autre part ? 209 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 T'inquiète pas. 210 00:16:34,243 --> 00:16:37,788 Mon avis sur le clan Allen est proche de celui de ton père. 211 00:16:37,871 --> 00:16:39,581 Je veux rien avoir à faire avec eux. 212 00:16:41,834 --> 00:16:43,794 D'ailleurs, je suis pas des leurs. 213 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Comment ça ? 214 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 C'est une longue histoire. 215 00:16:49,633 --> 00:16:52,928 Mais je ne suis pas un descendant de Samuel Allen. 216 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Ni d'Ethan Allen. 217 00:16:55,973 --> 00:16:58,434 En fait, je n'ai pas la moindre trace d'ADN Allen. 218 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 - Allons le dire à ton père. - Non. 219 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Tu comprends pas. 220 00:17:09,361 --> 00:17:10,821 Je suis pas encore prêt. 221 00:17:16,201 --> 00:17:17,619 Et c'est la soirée de Madison, 222 00:17:17,703 --> 00:17:19,413 - je suis là pour elle. - C'est vrai. 223 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 - Le grand final du show Madison-Phillip. - Écoute... 224 00:17:23,208 --> 00:17:25,419 c'est mon amie depuis plus longtemps que toi. 225 00:17:27,046 --> 00:17:29,339 J'espérais qu'on soit plus qu'amis. 226 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Alors ? - Muet comme une tombe. 227 00:17:48,984 --> 00:17:51,361 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 228 00:17:54,740 --> 00:17:58,368 Je ne laisserai pas un seul homme mettre cette organisation en péril. 229 00:18:00,245 --> 00:18:03,415 Je sais que Presidio veut récupérer sa propriété, mais... 230 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 Il ne s'agit pas d'un simple projet de recherche. 231 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 Il s'agit de l'espèce humaine. 232 00:18:09,963 --> 00:18:14,218 Cette technologie peut éradiquer les sous-humains dans le monde entier. 233 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 On traite ce cancer depuis des années, 234 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 mais il revient sans cesse. 235 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Ce programme est un remède. 236 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Je ne le laisserai pas échouer. 237 00:18:28,315 --> 00:18:30,651 Qu'est-ce que ça signifie pour Samuel ? 238 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 S'il ne parle pas, il m'est inutile. 239 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Il a consacré sa vie à l'Initiative. 240 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Il nous a trahis. 241 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 Vous êtes bien placée pour le savoir. 242 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Il s'est égaré. 243 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 Je peux l'aider à retrouver sa voie. 244 00:18:51,088 --> 00:18:52,506 Nous manquons de temps. 245 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Mais vu votre loyauté, je vous donne une dernière chance. 246 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 Si vous y parvenez, 247 00:18:59,054 --> 00:19:01,348 vous pourrez peut-être siéger au conseil. 248 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Je t'ai trompée. 249 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 250 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Tu le savais ? 251 00:19:31,962 --> 00:19:33,046 Oui, je le savais. 252 00:19:39,595 --> 00:19:41,138 Puisqu'on s'avoue tout... 253 00:19:42,347 --> 00:19:45,392 tu te souviens de l'incendie à la pharmacie Killigan ? 254 00:19:46,852 --> 00:19:49,438 Tu te sens coupable parce que ton ami a porté le chapeau. 255 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 Non, parce que mon père est mort par ma faute. 256 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 LES ALLEN 257 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 UN SHÉRIF TUÉ PAR DES ANIMAUX MYSTÉRIEUX 258 00:20:00,824 --> 00:20:03,869 Pour que Baz ne se fasse pas prendre, j'ai passé un faux appel... 259 00:20:04,745 --> 00:20:06,371 qui a envoyé mon père... 260 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 derrière la ferme Carson. 261 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Bon sang. 262 00:20:14,338 --> 00:20:16,715 J'ai dit que je voulais rejoindre Presidio... 263 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 par vengeance. 264 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 En réalité, je voulais seulement 265 00:20:22,054 --> 00:20:24,806 tuer autant de ces saloperies que possible. 266 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Je me fiche que les enfants choisissent leur mère biologique. 267 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 On reste leurs parents. 268 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Sortons d'ici. 269 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Bon sang. 270 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Merde ! 271 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Dites donc ! 272 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 Que faites-vous ici ? 273 00:21:16,692 --> 00:21:18,068 Une jolie femme toute seule. 274 00:21:19,361 --> 00:21:21,154 Restez avec moi, je vous protégerai. 275 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Bon sang... 276 00:21:40,882 --> 00:21:42,592 Maintenant, je me sens en sécurité. 277 00:21:49,433 --> 00:21:51,351 Je ne suis droitier que depuis deux jours. 278 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Incroyable. - C'était facile. 279 00:21:56,523 --> 00:21:57,899 Je suis peut-être ambidextre. 280 00:21:57,983 --> 00:21:59,401 Je vais me mettre au baseball. 281 00:22:10,329 --> 00:22:11,538 Que s'est-il passé ? 282 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Elle ne t'a pas loupé. 283 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 Aide d'abord ma femme. 284 00:22:26,595 --> 00:22:27,929 C'est quoi, ce truc ? 285 00:22:28,221 --> 00:22:30,640 Ça contre les effets de la magie de sang. 286 00:22:30,724 --> 00:22:33,310 Mais ça a été conçu pour notre espèce... 287 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Non, j'en peux plus ! 288 00:22:36,146 --> 00:22:37,189 C'est fini, Phillip. 289 00:22:37,606 --> 00:22:39,775 - Maddy, je t'en prie. - C'est terminé. 290 00:22:39,900 --> 00:22:42,069 Tu as eu ce que tu voulais, moi aussi. 291 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 On a été un couple incroyable. 292 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Les Beyoncé et Jay-Z du bahut. 293 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Sans les tromperies. 294 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 Passons à autre chose. 295 00:22:52,329 --> 00:22:55,582 L'an prochain, on ira à la fac. On a besoin d'espace. 296 00:22:56,958 --> 00:23:00,295 Je serai toujours reconnaissante pour le temps qu'on a passé ensemble. 297 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 C'était super. 298 00:23:02,214 --> 00:23:03,215 Ne fais pas ça. 299 00:23:09,846 --> 00:23:13,058 Vous n'en avez pas marre des petits mensonges de cette ville ? 300 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Il est temps de dire la vérité. 301 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Madison, par exemple. 302 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Aussi sainte que son nom, St. Claire. 303 00:23:24,444 --> 00:23:28,365 Un nom légué par un père qui a abandonné sa famille en faillite. 304 00:23:31,201 --> 00:23:33,036 Pourquoi mentir à tes amis ? 305 00:23:33,537 --> 00:23:35,288 Ils méritent la vérité, non ? 306 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Être reine, c'est un état d'esprit. 307 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Pas un don. 308 00:23:40,001 --> 00:23:43,630 S'ils ne l'acceptent pas, ce ne sont peut-être pas tes amis. 309 00:23:44,714 --> 00:23:48,260 Mais bon, toi-même, tu n'acceptes pas ta normalité. 310 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hé, Maddy. 311 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Si c'est vrai, je m'en fiche. 312 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 Je suis avec toi. 313 00:23:56,393 --> 00:23:57,686 Évidemment. 314 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 Ce bon vieux Cole, loyal envers ses amis. 315 00:24:01,398 --> 00:24:04,818 Sauf cet été, quand tu n'as pas été nommé quarterback, 316 00:24:04,901 --> 00:24:08,238 que tu t'es énervé et que tu as filé la tactique aux Chesapeake Chiefs. 317 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 Quoi ? 318 00:24:12,868 --> 00:24:15,120 - Non... - C'était toi, Livingston ? 319 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Même si j'étais remis, on n'a plus aucune chance. 320 00:24:22,836 --> 00:24:24,796 C'est ça, casse-toi, mauviette ! 321 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 Du calme, M. le quarterback. 322 00:24:26,756 --> 00:24:28,884 Pour les coups douteux, t'es pas le dernier. 323 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Je t'en prie. 324 00:24:31,887 --> 00:24:34,181 - Tu voulais pas prendre l'air ? - Arrête. 325 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Attends. 326 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 Voilà ce qu'il a fait. 327 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Il m'a agressée. 328 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 C'est vrai ? 329 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Non, c'est le contraire. 330 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Non ! Tu penses que tu peux tout avoir, 331 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 et quand j'ai refusé, tu m'as fait porter le chapeau. 332 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 - Tu es pitoyable. - N'importe quoi ! 333 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Cette tarée dit n'importe quoi. 334 00:24:59,498 --> 00:25:02,542 Elle prétend voir les choses avant qu'elles arrivent. 335 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Elle me désirait tellement qu'elle a rêvé que ça allait arriver. 336 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 C'était pas un rêve, Rob ! 337 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Il me l'a fait aussi. 338 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Et à moi. 339 00:25:19,643 --> 00:25:21,353 Et je ne vais plus me taire. 340 00:25:22,354 --> 00:25:24,397 Voilà comment tu t'es cassé le bras ? 341 00:25:24,648 --> 00:25:26,733 Viv Allen a dû se défendre comme une lionne. 342 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Là, je t'ai agressé ! 343 00:25:30,153 --> 00:25:31,238 J'aurais aimé le faire. 344 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Bande de menteuses ! 345 00:25:35,825 --> 00:25:37,744 Comme si je voulais me taper ces chiennes. 346 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 Boucle-la, Rob, 347 00:25:39,079 --> 00:25:40,789 - ou je te la boucle. - Sérieux ? 348 00:25:41,456 --> 00:25:43,875 Tu t'es fait larguer comme une mauviette ! 349 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 Tu l'as agressée aussi ? Parce que t'es un mec ? 350 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 Apparemment, tous les mecs sont des violeurs ! 351 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Je vous emmerde. Je me casse. 352 00:26:07,983 --> 00:26:09,484 Comment tu nous as retrouvés ? 353 00:26:09,859 --> 00:26:11,278 Avec ton odorat de loup-garou ? 354 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Le signal GPS de ta radio. 355 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Mais je ne suis pas venu pour vous. 356 00:26:18,118 --> 00:26:20,245 - Où est-elle ? - Si seulement on le savait. 357 00:26:21,162 --> 00:26:22,372 Elle a nos enfants. 358 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Attendez ! 359 00:26:41,182 --> 00:26:42,225 Regardez ses poignets. 360 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 Ces symboles... 361 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 362 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 cette chose était chez nous. 363 00:26:51,985 --> 00:26:55,030 Assez proche pour attaquer nos petits-enfants. 364 00:26:56,156 --> 00:26:59,909 Qui sait ce qui se serait passé si Presidio n'était pas arrivé ? 365 00:27:09,461 --> 00:27:10,670 À toi de voir si tu veux mourir. 366 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Encore. 367 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 Il ne leur aurait jamais fait de mal. 368 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Jamais. 369 00:27:23,558 --> 00:27:26,603 Je ne leur donnerai pas ce qu'ils veulent. 370 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 Quand je t'aurai dit la raison... 371 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 tu comprendras pourquoi je préfère mourir. 372 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Un cercle d'invocation. 373 00:27:38,365 --> 00:27:41,159 Les sorciers de Harlow y font transiter des âmes. 374 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 Quand l'un d'eux quitte cette vie... 375 00:27:46,414 --> 00:27:48,667 ça lui permet de passer à la suivante. 376 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Qu'est-ce que ça fait de toi ? 377 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Oh, mon Dieu. 378 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 J'ai trouvé un moyen de ressusciter notre fils, Maggie. 379 00:28:26,121 --> 00:28:28,331 Pas question que je le perde une nouvelle fois. 380 00:28:32,293 --> 00:28:33,378 Préparez l'assaut. 381 00:28:33,503 --> 00:28:35,630 On part pour Barington dans l'heure. 382 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 C'est le salaud... 383 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 qui a tué ma femme... 384 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 et ma fille, 385 00:28:48,017 --> 00:28:50,395 - et pris tout ce que j'aimais ! - Stop ! 386 00:28:51,479 --> 00:28:52,439 Son bras. 387 00:28:52,814 --> 00:28:54,774 Le bandage. C'est son écriture. 388 00:28:55,775 --> 00:28:57,360 Tu sais où se trouve Viv ? 389 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Sérieux, c'est trop bien. 390 00:29:17,756 --> 00:29:18,631 C'est parfait. 391 00:29:18,715 --> 00:29:20,175 Te voilà, sale morue. 392 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Oui ! Enfin un surnom de la part de Maddy St. Claire. 393 00:29:26,097 --> 00:29:28,308 Pas très créatif, mais tu sais quoi ? 394 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 Je prends. 395 00:29:30,602 --> 00:29:34,063 J'aurais dû me douter que tu dirais mes secrets à cette tarée de Viv. 396 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 Elle n'est pas tarée. 397 00:29:36,941 --> 00:29:39,986 On n'est pas tous obligés de trouver que tu es la star 398 00:29:40,069 --> 00:29:41,988 de Barington-on-Hudson. 399 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Je veux dire, Viv est gentille. 400 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Et attentionnée. 401 00:29:48,495 --> 00:29:51,956 Tu t'en rendrais compte si tu essayais de parler avec elle. 402 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 Et au fait, je n'ai rien dit. 403 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 Alors... 404 00:29:56,336 --> 00:29:59,005 Tu étais la seule à le savoir, à part Phillip. 405 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Et vu ce que je sais sur lui, il n'aurait rien dit. 406 00:30:09,390 --> 00:30:10,391 Il ne reste que toi ! 407 00:30:14,145 --> 00:30:15,104 La vache ! 408 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 J'ai failli mourir ! 409 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 Tu m'as sauvée ! 410 00:30:21,277 --> 00:30:22,779 Je peux voir l'avenir. 411 00:30:23,112 --> 00:30:24,405 Et je veux que tu y sois. 412 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 D'accord. 413 00:30:34,791 --> 00:30:36,167 Va te faire foutre, Geoff ! 414 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Bravo. 415 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 Tu as fait de cette veillée une soirée inoubliable. 416 00:30:47,428 --> 00:30:49,222 Tu fais toujours ça avec ta bouche. 417 00:30:50,139 --> 00:30:52,517 Tu veux être sérieux, mais tu as envie de sourire. 418 00:30:54,394 --> 00:30:56,229 Tu m'as vu comme... 419 00:30:59,524 --> 00:31:01,359 je ne pensais même pas vouloir être vu. 420 00:31:02,986 --> 00:31:05,989 Mais tu es tellement occupé à faire de grandes révélations 421 00:31:06,072 --> 00:31:10,034 que tu n'imagines même pas pourquoi on évite ces sujets. 422 00:31:13,830 --> 00:31:14,914 Éviter le sujet... 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,708 c'est une forme de mensonge. 424 00:31:16,791 --> 00:31:19,335 Parfois, les gens font ça pour se protéger. 425 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 Eux ou les autres. 426 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Madison a peur du regard des autres. 427 00:31:23,423 --> 00:31:25,758 Elle ne ment pas parce qu'elle se croit supérieure. 428 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - Et les autres ? - C'est mérité. 429 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Je suis désolé. D'accord ? 430 00:31:39,314 --> 00:31:42,525 Mais j'ai appris très tôt que je devais être moi-même. 431 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 Et j'ai une nouvelle chance. 432 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 - Je ne veux pas la manquer. - Je ne te le demande pas. 433 00:31:49,741 --> 00:31:51,200 Ce que je te demande... 434 00:31:51,618 --> 00:31:53,286 c'est de me laisser faire... 435 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 à ma manière. 436 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Parce que... 437 00:31:59,959 --> 00:32:02,128 je suis prêt à arrêter de me cacher. 438 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Tu es sûr ? 439 00:32:06,633 --> 00:32:09,802 D'ici quelques secondes, les gens se feront des idées. 440 00:32:12,263 --> 00:32:13,723 J'y compte bien. 441 00:33:05,441 --> 00:33:06,567 Où est le shérif ? 442 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Je suis son représentant. 443 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 444 00:33:11,864 --> 00:33:13,950 Hannah Mercer, équipe d'intervention tactique. 445 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 Le Bureau a suivi un tueur en série présumé jusqu'ici. 446 00:33:17,286 --> 00:33:19,497 On va boucler la zone et préparer l'intervention, 447 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 je dois pouvoir agir sans entrave. 448 00:33:21,499 --> 00:33:23,876 C'est au sujet de l'affaire DiPietro ? 449 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Oui. 450 00:33:25,294 --> 00:33:26,963 Ça doit rester confidentiel. 451 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Bien sûr, je comprends. 452 00:33:30,258 --> 00:33:32,010 Vous aurez accès à tout. 453 00:33:32,427 --> 00:33:34,595 Nos dossiers, et les ressources du commissariat. 454 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 C'est inutile, on a ce qu'il nous faut. 455 00:33:36,973 --> 00:33:40,601 Contentez-vous de nous laisser faire notre travail. 456 00:33:40,768 --> 00:33:41,853 Et les habitants ? 457 00:33:42,020 --> 00:33:44,689 Si un individu armé et dangereux est en liberté, 458 00:33:45,064 --> 00:33:46,649 on devrait les avertir. 459 00:33:47,775 --> 00:33:49,193 Ou ouvrir une ligne d'urgence. 460 00:33:51,487 --> 00:33:52,613 Laissez-nous faire. 461 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 Compris ? 462 00:34:02,165 --> 00:34:03,624 Qu'est-ce que tu en penses ? 463 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Tout va bien. 464 00:34:06,836 --> 00:34:07,962 Rien à signaler. 465 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 Et vous venez de vous faire opérer, 466 00:34:11,257 --> 00:34:14,052 ne pensez même pas à quitter l'hôpital. 467 00:34:14,218 --> 00:34:18,389 Woody, la balle qu'ils m'ont retirée, tu l'as associée à mon arme ? 468 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Oui, chef, mais... 469 00:34:20,975 --> 00:34:23,853 personne d'autre ne le sait, et ça restera ainsi. 470 00:34:24,437 --> 00:34:27,774 On trouvera une solution quand vous vous serez fait aider. 471 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 Je ne me suis pas tiré dessus. 472 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Enfin, pas exprès. 473 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 On verra ça plus tard. 474 00:34:34,906 --> 00:34:36,491 Vous me raconterez tout. 475 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Restez où vous êtes, et écoutez le médecin. 476 00:34:39,160 --> 00:34:40,369 Reposez-vous. 477 00:34:41,662 --> 00:34:43,706 De toute façon, c'est calme, ici. 478 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 Une soirée banale à Barington-on-Hudson. 479 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Bon. 480 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Pourquoi tu m'as rien dit pour Rob ? 481 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 Et toi, tu ne m'as rien dit pour Phillip. 482 00:35:11,359 --> 00:35:12,693 Tu pourrais me dire... 483 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 si on a un avenir ensemble ? 484 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 Et gâcher le plaisir ? 485 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Très bien. 486 00:35:23,579 --> 00:35:25,123 Je sais pas pour toi, mais... 487 00:35:25,665 --> 00:35:28,376 être un sorcier est la plus belle chose qui me soit arrivée. 488 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Je pourrais bien m'y faire. - Pareil. 489 00:35:32,338 --> 00:35:33,631 Retournons à la fête. 490 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 Où est notre mère ? 491 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Je l'ai pas vue. 492 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Elle est là. 493 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Allons profiter de la fête et nous faire de beaux souvenirs. 494 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau