1 00:00:06,131 --> 00:00:08,508 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:31,948 --> 00:00:33,033 Nu er vi her. 3 00:00:33,533 --> 00:00:34,868 Det beklager jeg. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,539 Betjenten sagde, du skulle beholde dem på, indtil vi nåede frem. 5 00:00:39,998 --> 00:00:41,041 Kom med mig. 6 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 OKTOBER FOR ÉT ÅR SIDEN 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,283 Er det din unge? 8 00:01:16,826 --> 00:01:19,204 Ja, billedet er gammelt. 9 00:01:21,581 --> 00:01:23,625 Så en ballademager? 10 00:01:25,376 --> 00:01:26,669 Hvorfor tror du det? 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,381 Han har det blik. En fremtoning. 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,634 Jeg... kender ham. 13 00:01:33,676 --> 00:01:34,511 Kender du ham? 14 00:01:35,386 --> 00:01:36,596 Altså hans type. 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,641 Laver altid rav i den, ikke? 16 00:01:42,852 --> 00:01:43,812 Det plejede han. 17 00:01:47,148 --> 00:01:48,108 Tiden er inde. 18 00:01:50,902 --> 00:01:51,736 Sid ned. 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Er du okay? 20 00:02:06,167 --> 00:02:07,168 Jeg har det fint. 21 00:02:07,460 --> 00:02:08,336 Fortsæt bare. 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,094 Hvor mange? 23 00:02:17,637 --> 00:02:18,847 Hvad? 24 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 Hvor mange folk vil det hjælpe? 25 00:02:22,892 --> 00:02:25,270 Med vores viden her... 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,274 ...kan vi undersøge livets hemmeligheder. 27 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 Du kunne hjælpe millioner. 28 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Men... 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Det skal gøre op for mine fejltrin. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,829 Jeg husker ikke, hvorfor de blev vrede. 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 Mine forældre... 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,376 ...begyndte bare at råbe ad mig, og de stoppede ikke. 33 00:02:49,460 --> 00:02:52,630 Og så hentede jeg geværet i skuret. 34 00:02:53,673 --> 00:02:56,176 Jeg ville stoppe mig selv, men kunne ikke. 35 00:02:57,177 --> 00:03:01,306 Og jeg begyndte at skyde, indtil jeg løb tør for patroner. 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 Jeg gemte ikke en til mig selv. 37 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 Det skal udbedre mine fejltrin. 38 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 Jeg vil have gjort noget godt i livet. 39 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 Dante... Du deler navn med en stor poet. 40 00:03:19,824 --> 00:03:20,742 Vidste du det? 41 00:03:23,119 --> 00:03:25,205 Han skrev om sjælens rejse... 42 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ...til Gud. 43 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 Og anerkendelsen... og forkastelsen... 44 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 ...af synd. 45 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Gør det ondt? 46 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Godt. 47 00:04:30,687 --> 00:04:31,562 Er du okay? 48 00:04:35,066 --> 00:04:36,192 Hvordan har du det? 49 00:04:39,404 --> 00:04:40,321 Hvad sker der? 50 00:05:42,550 --> 00:05:47,972 Unger, historien om, hvad I oplevede i Harlow-huset, er ikke den fulde sandhed. 51 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Hvilken del? 52 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 At de var uskyldige? 53 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Eller at I og Presidio slagtede dem som dyr? 54 00:05:54,979 --> 00:05:56,731 Vi var i krig, Viv. 55 00:05:57,106 --> 00:06:00,485 Ved at opfostre jer som mennesker, kunne vi beskytte jer. 56 00:06:01,152 --> 00:06:02,570 Vi er ikke menneskelige. 57 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 Og I har spildt blod. Vores blod. 58 00:06:10,119 --> 00:06:11,412 I er mordere. 59 00:06:13,373 --> 00:06:17,502 Godt sagt. Men hvordan skal de bøde for deres forbrydelser? 60 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Du skal bøde for at narre vores børn. 61 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 De er sgu ikke jeres børn. 62 00:06:22,548 --> 00:06:26,010 Du vil ikke være den kærlige mor. Du vil have hævn. 63 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Vil du ramme os? 64 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Så gør det! Men lad dem være. 65 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 De er næsten gamle nok. 66 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Så... 67 00:06:37,480 --> 00:06:39,732 Lad dem afgøre, hvem de er. 68 00:06:40,983 --> 00:06:43,111 Jeg vil vide, hvordan en Harlow er. 69 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Vis os det. 70 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Tak, mine kære. 71 00:06:54,664 --> 00:06:56,165 Hvordan skal de straffes? 72 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 Gør dem ikke ondt. 73 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Men... 74 00:07:02,839 --> 00:07:05,800 De skal føle den smerte, de påførte alle de folk. 75 00:07:07,176 --> 00:07:08,010 Som dig... 76 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 ...da de dræbte din mand... 77 00:07:12,056 --> 00:07:12,974 ...vores far. 78 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Viv, Geoff, hun vender sig imod jer. 79 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Kom. 80 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Lad dem fortryde, hvad de har gjort. 81 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 Er du okay? 82 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke eller føle. 83 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 Det er, hvem vi er. 84 00:08:39,560 --> 00:08:40,645 Hun er som os. 85 00:08:43,064 --> 00:08:43,898 Tænk over det. 86 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 Ikke flere løgne eller hemmeligheder. 87 00:08:46,692 --> 00:08:48,110 Viv, vi er endelig fri. 88 00:08:52,114 --> 00:08:53,574 Så hvad nu? 89 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 Det ved jeg ærlig talt ikke. 90 00:08:59,080 --> 00:09:01,541 Men jeg ved, hvad vi kan gøre som familie. 91 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 Hvis I har lyst. 92 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 Har du intet at sige til mig? 93 00:09:27,692 --> 00:09:30,111 Jeg har intet at sige til nogen. 94 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 Hvad fanden laver du? 95 00:09:37,326 --> 00:09:39,579 Tænkte du overhovedet på din familie? 96 00:09:39,704 --> 00:09:40,788 Dine børnebørn? 97 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 De elskede dig. 98 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Og de så din kiste blive sænket i jorden. 99 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Du skal bare fortælle dem, hvad de vil vide. 100 00:09:53,801 --> 00:09:56,220 Edith siger, du kan gå. 101 00:09:57,430 --> 00:10:01,642 Så er du bare stædig, eller har du mistet forstanden? 102 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Det må du vide? 103 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Du er ekspert i at skride. 104 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Åh gud. 105 00:10:09,150 --> 00:10:11,277 Du var engang en stor mand. 106 00:10:12,320 --> 00:10:15,364 Nu er du en tom skal, der er pisseligeglad med alle. 107 00:10:17,366 --> 00:10:19,910 Du ville ikke forstå. 108 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Ikke forstå hvad? 109 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 At du er en bedrager? 110 00:10:26,334 --> 00:10:30,713 At du genskabte et nedlukket program i vores hjem? 111 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Hvad har du sagt? 112 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 Vil du nu have viden? Fint. 113 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Vi indgår en aftale. 114 00:10:45,936 --> 00:10:51,359 Jeg fortæller dig alt, og du fortæller, hvorfor du gør det her. 115 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 Fuck dig, Maggie. 116 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 Fuck dig. 117 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Geoff... 118 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Åh gud. 119 00:11:20,179 --> 00:11:21,305 Hvad har vi gjort? 120 00:11:23,099 --> 00:11:25,476 Bliv hos mig. Hold fokus, Dee. 121 00:11:29,313 --> 00:11:31,774 Jeg har en foldekniv. 122 00:11:36,237 --> 00:11:38,489 - Jeg kan ikke nå den. - Okay... 123 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Jeg tager den. 124 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Den er i min baglomme. 125 00:11:42,326 --> 00:11:43,327 Jeg har den. 126 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Åh gud. 127 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Jeg har den. 128 00:11:46,706 --> 00:11:47,581 Jeg har den. 129 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 VELKOMMEN TIL GATE NIGHT 130 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 Velkommen til Gate Night. 131 00:12:01,262 --> 00:12:03,180 Endnu et propagandaritual. 132 00:12:04,557 --> 00:12:07,393 Lås jeres låger, Barington, monstrene er løs. 133 00:12:07,893 --> 00:12:09,520 Hvorfor her? 134 00:12:09,979 --> 00:12:11,230 Fordi I er fremtiden. 135 00:12:11,564 --> 00:12:14,942 Ikke kun min, men vores arts fremtid. 136 00:12:15,735 --> 00:12:19,447 Hvis nogen kan ændre synet på os, et det jer to. 137 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 Hvad skal vi først? 138 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Det er op til jer. 139 00:12:27,204 --> 00:12:30,624 Men I skal nyde, at I nu er jeres ægte selv. 140 00:12:34,295 --> 00:12:35,796 Vi ses senere. 141 00:12:39,759 --> 00:12:43,971 Blodmagi er ikke nødvendigt for at se, at der foregår noget imellem jer. 142 00:12:45,097 --> 00:12:46,223 Gå nu hen til ham. 143 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 Vent, Viv! 144 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 Phoebe, tag over. Ikke mere chokolade! 145 00:13:08,913 --> 00:13:11,499 I smager vel ikke på jeres egne varer? 146 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 Er der da en bedre grund til at arbejde i en slikbås? 147 00:13:18,005 --> 00:13:19,089 Hvor har du været? 148 00:13:20,382 --> 00:13:25,596 Hvad skræmte dig til festen, og blev du virkelig bortvist? 149 00:13:25,679 --> 00:13:26,639 Jeg... 150 00:13:27,348 --> 00:13:31,977 Der er sket meget med min familie. Jeg ved ikke længere, om jeg har én. 151 00:13:33,020 --> 00:13:34,772 Jeg har meget at se til. 152 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Du kan jo stole på mig. 153 00:13:37,900 --> 00:13:39,735 Det er svært for mig at stole på andre. 154 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Det ved jeg. 155 00:13:41,946 --> 00:13:43,697 Og det elsker jeg dig normalt for. 156 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Men jeg fornemmer, at noget ret uhyggeligt 157 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 og/eller overnaturligt sker for dig. 158 00:13:50,120 --> 00:13:51,914 Har det noget med mig at gøre? 159 00:13:58,128 --> 00:14:01,841 Så du udnytter mig altså for at hjælpe dig selv? 160 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 - Hvad? Sådan mente jeg det ikke! - Typisk. 161 00:14:05,010 --> 00:14:06,595 Det sker efterhånden tit. 162 00:14:06,679 --> 00:14:08,430 Det er ikke fair! 163 00:14:08,848 --> 00:14:13,143 Du kan ikke dele Stephen King-pis med normale menneskerog forvente, 164 00:14:13,227 --> 00:14:15,896 at vi lader som ingenting. Det er meget at bede om! 165 00:14:17,022 --> 00:14:18,732 Jeg beder dig ikke om noget. 166 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Ikke længere. 167 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Så nu flygter du bare igen? 168 00:14:23,863 --> 00:14:24,905 Det er du god til. 169 00:14:52,600 --> 00:14:57,187 Det startede, da landmænd åbnede lågerne én nat om året for at lade kvæget gå frit. 170 00:14:57,313 --> 00:14:59,857 Noget biodynamisk halløj. 171 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 Jeg har hørt, at børn drillede en 50-årig 172 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 ved at hænge havelågen fra en lygtepæl. 173 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Hr. Eriksen, det må du vide. 174 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Jeg glæder mig bare over jeres historieinteresse, 175 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 hvor banalt det så end er. 176 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 Hvad så, krigere? 177 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Hvad så, Geoff? - Hr. Allen. 178 00:15:15,623 --> 00:15:19,960 To dages fravær uden en seddel, og dine forældre gav dig lov til at gå ud. 179 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 De havde ikke noget valg. 180 00:15:26,967 --> 00:15:27,843 Undskyld mig. 181 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Hr. Eriksen. 182 00:15:33,474 --> 00:15:34,892 Jeg vil gerne undskylde. 183 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 For alt, jeg sagde tidligere på semestret. 184 00:15:38,270 --> 00:15:39,104 Men... 185 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 ...jeg kunne ikke styre det. 186 00:15:41,815 --> 00:15:44,860 Det har jeg fået hjælp med de sidste par dage. 187 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Okay. 188 00:15:48,530 --> 00:15:49,490 En frisk start. 189 00:15:53,077 --> 00:15:54,578 Vi ses til timen på mandag. 190 00:16:02,002 --> 00:16:03,295 En hurtig snak? 191 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 Der er så meget at sige. 192 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Så jeg må jo... 193 00:16:19,144 --> 00:16:20,062 ...være direkte. 194 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Nu kan vi være sammen. 195 00:16:26,819 --> 00:16:28,988 Kan vi tale om det en anden gang? 196 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Måske et andet sted? 197 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Bare rolig. 198 00:16:34,243 --> 00:16:37,746 Mit syn på Allen-klanen er stort set på linje med din fars. 199 00:16:37,830 --> 00:16:39,540 Jeg vil ikke kendes ved dem. 200 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Jeg er slet ikke én af dem. 201 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Hvad taler du om? 202 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 Det er en lang historie. 203 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Det er nok at sige, at jeg ikke er efterkommer af Samuel Allen. 204 00:16:53,679 --> 00:16:55,431 Eller Ethan Allen for den sags skyld. 205 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Faktisk har jeg slet ingen Allen-DNA. 206 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 - Vi giver din far besked. - Nej! 207 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Du forstår ikke! 208 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Jeg er ikke klar. 209 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Og det er Madisons aften. 210 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - Jeg vil støtte hende. - Nå ja. 211 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 Forestillingen slutter. 212 00:17:22,124 --> 00:17:22,958 Hør her... 213 00:17:23,208 --> 00:17:25,836 Jeg har været venner med hende meget længere. 214 00:17:27,046 --> 00:17:29,339 Jeg håbede, vi var mere end venner. 215 00:17:46,482 --> 00:17:48,442 - Intet? - Han er lukket. 216 00:17:48,901 --> 00:17:51,361 Jeg har aldrig set ham sådan før. 217 00:17:54,740 --> 00:17:58,202 Jeg lader ikke én mand afspore denne organisations fremtid. 218 00:18:00,329 --> 00:18:03,373 Ja, Presidio vil have sin ejendom tilbage, men... 219 00:18:03,499 --> 00:18:08,253 Det handler ikke kun om ét fejlslået R&D-projekt, men hele menneskeracen. 220 00:18:09,963 --> 00:18:13,967 Med den teknologi kan vi udslette undermennesker i hele verden. 221 00:18:15,010 --> 00:18:19,640 Vi har behandlet sygdommen i årevis, men den vender altid tilbage. 222 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 Kuren kommer med dette program. 223 00:18:23,477 --> 00:18:25,354 Det bliver ikke en fiasko. 224 00:18:28,440 --> 00:18:30,651 Hvad betyder det for Samuel? 225 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 Hvis han ikke taler, er han ubrugelig. 226 00:18:36,615 --> 00:18:39,201 Han har viet sit liv til Initiativet. 227 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 Han forrådte os. 228 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Det bør du af alle kunne forstå. 229 00:18:43,872 --> 00:18:45,332 Han er bare fortabt. 230 00:18:47,042 --> 00:18:49,211 Måske kan jeg hjælpe ham tilbage. 231 00:18:51,088 --> 00:18:52,548 Tiden er løbet ud. 232 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Men du er loyal over for Presidio og får en chance til. 233 00:18:57,136 --> 00:19:01,223 Hvis du kan få ham i tale, kan du måske få pladsen i bestyrelsen. 234 00:19:14,695 --> 00:19:15,821 Jeg har været utro. 235 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Med Hannah. 236 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Vidste du det? 237 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Ja. 238 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 Og nu vi er ærlige: 239 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 Husker du branden på Killigan's apotek? 240 00:19:46,894 --> 00:19:49,396 Du føler skyld, fordi din ven tog skylden. 241 00:19:50,105 --> 00:19:52,191 Jeg føler skyld, fordi jeg fik min far dræbt. 242 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 SHERIF FLÆNSET AF UKENDT DYR 243 00:20:00,824 --> 00:20:04,161 Så Baz ikke blev snuppet, lavede jeg et falsk 112-opkald, 244 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 der fik min far sendt... 245 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 ...ud bag Carson Farm. 246 00:20:12,544 --> 00:20:13,545 Åh gud. 247 00:20:14,504 --> 00:20:16,757 Jeg sagde, jeg ville med i Presidio... 248 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 ...for hævn. 249 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 Men jeg ville bare dræbe så mange som muligt af de sataner. 250 00:20:32,940 --> 00:20:36,568 Jeg er ligeglad med, om børnene valgte deres biologiske mor, 251 00:20:36,902 --> 00:20:38,862 vi er stadig deres forældre. 252 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Vi slipper væk. 253 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Åh gud. 254 00:21:12,562 --> 00:21:13,647 Der er du! 255 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Hvad laver du her? 256 00:21:16,775 --> 00:21:18,318 En smuk kvinde helt alene. 257 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 Jeg skal nok beskytte dig. 258 00:21:21,780 --> 00:21:22,739 Jøsses. 259 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Nu føler jeg mig sikker. 260 00:21:48,724 --> 00:21:51,059 - Åh gud. - Jeg har kun været højrehåndet i to dage. 261 00:21:51,643 --> 00:21:53,520 - Fantastisk. - Det var nemt. 262 00:21:56,523 --> 00:21:59,443 Jeg er vist ambidekstral. Jeg bør spille baseball. 263 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Hvad er der sket? 264 00:22:18,211 --> 00:22:19,921 Hun fik virkelig ram på jer. 265 00:22:20,005 --> 00:22:21,673 Hjælp min kone først. 266 00:22:26,595 --> 00:22:27,804 Hvad fanden er det? 267 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Det modvirker blodmagien. 268 00:22:30,724 --> 00:22:32,976 Men det er blevet justeret til vores art... 269 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Jeg kan ikke mere. 270 00:22:36,229 --> 00:22:37,481 Det er ovre, Phillip. 271 00:22:37,731 --> 00:22:39,441 - Maddy! - Nej. Det er slut. 272 00:22:39,983 --> 00:22:41,777 Det gavnede jo os begge. 273 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Vi har været et stærkt par. 274 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Som Beyoncé og Jay-Z i årevis. 275 00:22:47,449 --> 00:22:48,742 Men uden utroskaben. 276 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Vi må videre. 277 00:22:52,329 --> 00:22:55,374 Vi skal på uni næste år og har brug for plads. 278 00:22:56,958 --> 00:23:00,087 Jeg vil altid være taknemmelig for vores tid sammen. 279 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Det har været sjovt. 280 00:23:02,214 --> 00:23:03,215 Gør det ikke! 281 00:23:09,846 --> 00:23:13,016 Er ingen andre trætte af vores bys små løgne? 282 00:23:15,310 --> 00:23:17,187 De falske nyheder stopper her. 283 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Som Madison her. 284 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 Så from som sit navn, ikke? 285 00:23:24,444 --> 00:23:28,198 Et navn fra hendes far, der skred, da han havde drevet familien fallit. 286 00:23:31,201 --> 00:23:35,122 Hvorfor lyve for dine venner? Fortjener de ikke dit sande jeg? 287 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 At være en dronning er en sindstilstand. 288 00:23:38,792 --> 00:23:39,918 Det er ikke givet. 289 00:23:40,001 --> 00:23:43,588 Og kan de ikke acceptere det... er de måske ikke dine venner. 290 00:23:44,714 --> 00:23:48,260 Men du har ikke accepteret, at du er almindelig som dem, vel? 291 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 Jeg er ligeglad, om det er sandt. 292 00:23:55,225 --> 00:23:57,686 - Du kan stole på mig. - Ja da. 293 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 Gode, gamle, loyale Cole. Er der altid for sine venner! 294 00:24:01,398 --> 00:24:04,776 På nær tidligere denne sommer, hvor du ikke blev quarterback. 295 00:24:04,901 --> 00:24:08,238 Du blev så vred, at du lækkede kampbogen til Chesapeake Chiefs. 296 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 Hvad? 297 00:24:12,868 --> 00:24:15,120 - Nej, det var ikke... - Var det dig? 298 00:24:16,455 --> 00:24:20,125 Selv hvis min arm ikke var brækket, bliver vi aldrig mestre nu. 299 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Ja, løb med dig, slapsvans! 300 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 Kast ikke med sten, Mr. Quarterback. Er du måske uskyldig? 301 00:24:29,426 --> 00:24:30,343 Drop det. 302 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 - Vent. - Hvad? 303 00:24:32,429 --> 00:24:33,889 Du ville jo have frisk luft. 304 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Vent. 305 00:24:37,350 --> 00:24:41,146 Vil I høre, hvad han har gjort? Han overfaldt mig! 306 00:24:42,856 --> 00:24:43,690 Passer det? 307 00:24:43,815 --> 00:24:45,901 Fandeme nej! Det var omvendt. 308 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Nej! Du tror, du har ret til at tage, hvad du vil. 309 00:24:50,489 --> 00:24:52,824 Da du ikke fik det, gav du mig skylden. 310 00:24:53,533 --> 00:24:56,119 - Du er patetisk. - Sådan noget pis! 311 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 Særlingen her rører bare i sin heksekedel. 312 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 Hun påstår jo, at hun kan se fremtiden. 313 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Hun var så vild efter mig, at hun nok drømte det. 314 00:25:06,171 --> 00:25:07,923 Det var ikke en drøm, Rob! 315 00:25:11,927 --> 00:25:13,803 Han gjorde det også mod mig. 316 00:25:15,555 --> 00:25:16,431 Og mig. 317 00:25:19,643 --> 00:25:21,228 Og jeg vil ikke tie mere. 318 00:25:22,229 --> 00:25:24,064 Så sådan brækkede du armen? 319 00:25:24,648 --> 00:25:26,733 Viv Allen må have kæmpet igen. 320 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Nu er du blevet overfaldet! 321 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 Gid jeg havde. 322 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 I er en flok løgnere! 323 00:25:35,825 --> 00:25:37,702 Jeg gider da ikke de køtere. 324 00:25:37,827 --> 00:25:40,789 - Hold kæft. Ellers lukker jeg den på dig. - Gør du? 325 00:25:41,456 --> 00:25:43,667 Du er lige blevet droppet af din tøs. 326 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 Overfaldt du også hende? Fordi du er en fyr? 327 00:25:46,795 --> 00:25:48,588 Alle fyre er jo voldtægtsmænd. 328 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Fuck jer! Jeg skrider. 329 00:26:07,899 --> 00:26:09,150 Hvordan fandt du os? 330 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 Din varulvelugtesans? 331 00:26:12,487 --> 00:26:14,823 GPS-signalet fra jeres radio. 332 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Men jeg leder ikke efter jer. 333 00:26:18,201 --> 00:26:19,035 Hvor er hun? 334 00:26:19,369 --> 00:26:20,537 Bare vi vidste det. 335 00:26:20,912 --> 00:26:22,122 Hun har vores børn. 336 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Vent! Stop! 337 00:26:41,182 --> 00:26:42,225 Se hans håndled. 338 00:26:43,852 --> 00:26:44,978 De symboler... 339 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samuel... 340 00:26:50,525 --> 00:26:55,113 ...den var i vores hjem og kunne angribe vores børnebørn. 341 00:26:56,156 --> 00:27:00,160 Hvad ville der ikke være sket, hvis Presidio ikke var kommet i tide? 342 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Det er din begravelse. 343 00:27:11,713 --> 00:27:12,714 Igen. 344 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 Han ville aldrig gøre børnene fortræd. 345 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Aldrig. 346 00:27:23,558 --> 00:27:26,227 Jeg give dem ikke, hvad de vil have. Kan ikke. 347 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 Og når du hører hvorfor, 348 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 vil du forstå, hvorfor jeg er villig til at dø for det. 349 00:27:36,529 --> 00:27:37,947 Det er en magisk cirkel. 350 00:27:38,448 --> 00:27:41,159 For Harlow-troldmænd var den en vej til sjælen. 351 00:27:43,453 --> 00:27:45,372 Når nogen lå for døden... 352 00:27:46,247 --> 00:27:48,667 ...var den en overgang til det næste liv. 353 00:27:52,545 --> 00:27:54,422 Hvad fanden gør det dig? 354 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Åh gud. 355 00:28:15,610 --> 00:28:19,989 Jeg har fået vores søn tilbage, Maggie. 356 00:28:26,121 --> 00:28:28,039 Jeg vil ikke miste ham igen. 357 00:28:32,293 --> 00:28:35,922 Klargør en overtagelse. Vi tager til Barrington om en time. 358 00:28:40,760 --> 00:28:43,054 Det er det svin... 359 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 ...der dræbte min kone... 360 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 ...og min datter 361 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 - og tog alt, jeg elskede! - Stop! 362 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Hans arm. 363 00:28:52,897 --> 00:28:54,899 Hendes håndskrift er på bandagen. 364 00:28:55,775 --> 00:28:57,026 Ved du, hvor Viv er? 365 00:29:15,545 --> 00:29:18,631 Seriøst, det er alt for godt. Det er perfekt. 366 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Der er du, sladrekælling! 367 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Endelig et øgenavn fra Maddy St. Claire. 368 00:29:26,222 --> 00:29:29,476 Det mangler kreativitet, men fair nok. 369 00:29:30,560 --> 00:29:34,063 Selvfølgelig fortalte du særlingen Viv Allen om min familie. 370 00:29:34,147 --> 00:29:36,065 Hun er ikke en særling. 371 00:29:37,025 --> 00:29:41,988 Ikke alle behøver opføre sig som stjerne for at gøre sig bemærket i byen. 372 00:29:42,322 --> 00:29:45,742 Viv... er rar. 373 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Ikke selvoptaget. 374 00:29:48,495 --> 00:29:51,956 Det ville du opdage, hvis du gad tale med hende. 375 00:29:52,624 --> 00:29:55,668 Og jeg har ikke sladret. Så... 376 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Kun dig og Phillip vidste det. 377 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 Og jeg kender hans skeletter, så han ville ikke sladre. 378 00:30:09,474 --> 00:30:10,391 Det var dig! 379 00:30:14,145 --> 00:30:15,230 For satan! 380 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 Jeg døde næsten! 381 00:30:19,067 --> 00:30:20,026 Du stoppede det! 382 00:30:21,277 --> 00:30:24,405 Jeg kan åbenbart se fremtiden. Og du skal være i den. 383 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 Fuck dig, Geoff! 384 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Godt gået. 385 00:30:41,631 --> 00:30:44,634 Du gjorde Gate Night uforglemmelig. 386 00:30:47,428 --> 00:30:49,264 Du gør altid noget med munden. 387 00:30:50,098 --> 00:30:52,725 Du prøver at være seriøs, men vil bare smile. 388 00:30:54,519 --> 00:30:56,437 Og du har set mig... 389 00:30:59,524 --> 00:31:01,150 ...på en ny og ukendt måde. 390 00:31:02,986 --> 00:31:06,072 Men du har så travlt med at afsløre andres sandheder, 391 00:31:06,155 --> 00:31:10,034 at du ikke ved, hvorfor de forgyldes. 392 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 At forgylde noget er det samme som at lyve. 393 00:31:16,791 --> 00:31:19,460 Nej. Folk forskønner ting for at beskytte sig. 394 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 Og beskytte andre. 395 00:31:21,212 --> 00:31:25,758 Madison er bange for, hvad andre tænker. Hun lyver ikke ud af selvoptagethed. 396 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 - Og alle andre? - De fik, hvad de fortjente. 397 00:31:35,393 --> 00:31:38,271 Undskyld. Okay? 398 00:31:39,314 --> 00:31:42,358 Men jeg lærte tidligt, at jeg kun kan være mig selv. 399 00:31:43,109 --> 00:31:45,361 Jeg giver ikke slip på min nye chance. 400 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 Det beder jeg dig heller ikke om. 401 00:31:49,741 --> 00:31:53,036 Men du må lade mig tage min egen chance... 402 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 Som jeg vil. 403 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 For jeg... 404 00:31:59,959 --> 00:32:01,794 ...vil ikke længere gemme mig. 405 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Er du sikker? 406 00:32:06,883 --> 00:32:09,802 Du har et par sekunder, før folk bliver mistænkelige. 407 00:32:12,263 --> 00:32:13,556 Lad dem bare. 408 00:33:05,441 --> 00:33:06,609 Hvor er sheriffen? 409 00:33:07,819 --> 00:33:09,612 Jeg er den fungerende sherif. 410 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 411 00:33:11,864 --> 00:33:13,992 Hannah Mercer, taktiske operationer. 412 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 FBI har fulgt en formodet seriemorder hertil. 413 00:33:17,286 --> 00:33:21,207 Vi opsætter en ydergrænse, starter en sag og vil ikke modarbejdes. 414 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Handler det om DiPietro-sagen? 415 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Ja. 416 00:33:25,294 --> 00:33:26,879 Den er fortrolig. 417 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Naturligvis. Forstået. 418 00:33:30,258 --> 00:33:32,093 Vi deler alt, vi har med jer. 419 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Vores beviser og afdelingens midler. 420 00:33:34,929 --> 00:33:36,889 Det bliver ikke nødvendigt. 421 00:33:36,973 --> 00:33:40,810 Men du og dine drenge må træde tilbage og lade os passe vores job. 422 00:33:40,893 --> 00:33:46,691 Og befolkningen? Hvis en forbryder er på fri fod, bør vi udsende en advarsel. 423 00:33:46,774 --> 00:33:48,735 Eller bede dem om tips. 424 00:33:51,279 --> 00:33:52,363 Lad os om det. 425 00:33:53,614 --> 00:33:54,574 Er du med? 426 00:34:02,081 --> 00:34:03,416 Hvad sker der? 427 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 Alt er fint og ved det gamle. 428 00:34:08,588 --> 00:34:13,885 Og du er lige blevet opereret, så du bør blive på hospitalet. 429 00:34:14,218 --> 00:34:18,639 Woody... den kugle, de fjernede fra mig. Knyttede du den til min pistol? 430 00:34:18,723 --> 00:34:20,141 Ja, boss. Men hør her... 431 00:34:20,975 --> 00:34:24,020 Ingen ved det, og jeg siger ikke noget. 432 00:34:24,103 --> 00:34:27,774 Vi udtænker en plan, når du får professionel hjælp. 433 00:34:28,232 --> 00:34:30,026 Jeg skød ikke mig selv! 434 00:34:30,485 --> 00:34:32,653 Ikke... med vilje. 435 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Det taler vi om. 436 00:34:34,906 --> 00:34:38,785 Du kan fortælle mig alt, men nu skal du lytte til lægen. 437 00:34:39,160 --> 00:34:40,369 Du skal være rask. 438 00:34:41,662 --> 00:34:43,456 Og der sker ikke noget her. 439 00:34:43,915 --> 00:34:46,793 En helt almindelig aften i vores kedelige by. 440 00:34:57,970 --> 00:35:00,890 Hvorfor nævnte du ikke det om Rob? 441 00:35:01,808 --> 00:35:04,811 Hvorfor nævnte du ikke, at du ser Phillip? 442 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Kan du ikke se... 443 00:35:13,820 --> 00:35:15,947 ...om vi har en fremtid? 444 00:35:16,948 --> 00:35:19,158 Og ødelægge det sjove? 445 00:35:20,535 --> 00:35:21,494 Fair nok. 446 00:35:23,496 --> 00:35:28,209 Jeg ved ikke med dig, men at være trold- mand er det bedste, der er sket for mig. 447 00:35:28,459 --> 00:35:30,753 - Jeg kunne vænne mig til det. - Enig. 448 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 Vi må tilbage til festen. 449 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 Hvor mon vores mor er? 450 00:35:36,801 --> 00:35:37,885 Jeg har ikke set hende. 451 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 Hun er lige her. 452 00:35:47,645 --> 00:35:50,940 Lad os nyde aftenen og skabe nogle minder. 453 00:38:01,487 --> 00:38:03,489 Tekster af: Christian Vinther