1
00:00:06,131 --> 00:00:08,508
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:31,948 --> 00:00:33,033
Nu er vi her.
3
00:00:33,533 --> 00:00:34,868
Det beklager jeg.
4
00:00:35,493 --> 00:00:39,539
Betjenten sagde, du skulle beholde dem på,
indtil vi nåede frem.
5
00:00:39,998 --> 00:00:41,041
Kom med mig.
6
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
OKTOBER
FOR ÉT ÅR SIDEN
7
00:01:14,324 --> 00:01:15,283
Er det din unge?
8
00:01:16,826 --> 00:01:19,204
Ja, billedet er gammelt.
9
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
Så en ballademager?
10
00:01:25,376 --> 00:01:26,669
Hvorfor tror du det?
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,381
Han har det blik. En fremtoning.
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,634
Jeg... kender ham.
13
00:01:33,676 --> 00:01:34,511
Kender du ham?
14
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
Altså hans type.
15
00:01:37,722 --> 00:01:39,641
Laver altid rav i den, ikke?
16
00:01:42,852 --> 00:01:43,812
Det plejede han.
17
00:01:47,148 --> 00:01:48,108
Tiden er inde.
18
00:01:50,902 --> 00:01:51,736
Sid ned.
19
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
Er du okay?
20
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
Jeg har det fint.
21
00:02:07,460 --> 00:02:08,336
Fortsæt bare.
22
00:02:15,218 --> 00:02:16,094
Hvor mange?
23
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
Hvad?
24
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
Hvor mange folk vil det hjælpe?
25
00:02:22,892 --> 00:02:25,270
Med vores viden her...
26
00:02:26,855 --> 00:02:29,274
...kan vi undersøge livets hemmeligheder.
27
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
Du kunne hjælpe millioner.
28
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
Men...
29
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
Det skal gøre op for mine fejltrin.
30
00:02:39,576 --> 00:02:42,829
Jeg husker ikke, hvorfor de blev vrede.
31
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
Mine forældre...
32
00:02:45,165 --> 00:02:48,376
...begyndte bare at råbe ad mig,
og de stoppede ikke.
33
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Og så hentede jeg geværet i skuret.
34
00:02:53,673 --> 00:02:56,176
Jeg ville stoppe mig selv, men kunne ikke.
35
00:02:57,177 --> 00:03:01,306
Og jeg begyndte at skyde,
indtil jeg løb tør for patroner.
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
Jeg gemte ikke en til mig selv.
37
00:03:08,438 --> 00:03:10,440
Det skal udbedre mine fejltrin.
38
00:03:11,065 --> 00:03:13,318
Jeg vil have gjort noget godt i livet.
39
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
Dante... Du deler navn med en stor poet.
40
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
Vidste du det?
41
00:03:23,119 --> 00:03:25,205
Han skrev om sjælens rejse...
42
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
...til Gud.
43
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
Og anerkendelsen... og forkastelsen...
44
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
...af synd.
45
00:03:47,227 --> 00:03:48,186
Gør det ondt?
46
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Godt.
47
00:04:30,687 --> 00:04:31,562
Er du okay?
48
00:04:35,066 --> 00:04:36,192
Hvordan har du det?
49
00:04:39,404 --> 00:04:40,321
Hvad sker der?
50
00:05:42,550 --> 00:05:47,972
Unger, historien om, hvad I oplevede
i Harlow-huset, er ikke den fulde sandhed.
51
00:05:48,681 --> 00:05:49,515
Hvilken del?
52
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
At de var uskyldige?
53
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Eller at I og Presidio
slagtede dem som dyr?
54
00:05:54,979 --> 00:05:56,731
Vi var i krig, Viv.
55
00:05:57,106 --> 00:06:00,485
Ved at opfostre jer som mennesker,
kunne vi beskytte jer.
56
00:06:01,152 --> 00:06:02,570
Vi er ikke menneskelige.
57
00:06:03,112 --> 00:06:05,323
Og I har spildt blod. Vores blod.
58
00:06:10,119 --> 00:06:11,412
I er mordere.
59
00:06:13,373 --> 00:06:17,502
Godt sagt. Men hvordan skal de bøde
for deres forbrydelser?
60
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
Du skal bøde for at narre vores børn.
61
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
De er sgu ikke jeres børn.
62
00:06:22,548 --> 00:06:26,010
Du vil ikke være den kærlige mor.
Du vil have hævn.
63
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Vil du ramme os?
64
00:06:29,430 --> 00:06:31,391
Så gør det! Men lad dem være.
65
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
De er næsten gamle nok.
66
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Så...
67
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
Lad dem afgøre, hvem de er.
68
00:06:40,983 --> 00:06:43,111
Jeg vil vide, hvordan en Harlow er.
69
00:06:48,116 --> 00:06:48,950
Vis os det.
70
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Tak, mine kære.
71
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Hvordan skal de straffes?
72
00:06:58,459 --> 00:06:59,752
Gør dem ikke ondt.
73
00:07:00,420 --> 00:07:01,254
Men...
74
00:07:02,839 --> 00:07:05,800
De skal føle den smerte,
de påførte alle de folk.
75
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
Som dig...
76
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
...da de dræbte din mand...
77
00:07:12,056 --> 00:07:12,974
...vores far.
78
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
Viv, Geoff, hun vender sig imod jer.
79
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Kom.
80
00:07:32,577 --> 00:07:34,245
Lad dem fortryde, hvad de har gjort.
81
00:08:30,384 --> 00:08:31,260
Er du okay?
82
00:08:32,887 --> 00:08:35,973
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal tænke eller føle.
83
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
Det er, hvem vi er.
84
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
Hun er som os.
85
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
Tænk over det.
86
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Ikke flere løgne eller hemmeligheder.
87
00:08:46,692 --> 00:08:48,110
Viv, vi er endelig fri.
88
00:08:52,114 --> 00:08:53,574
Så hvad nu?
89
00:08:56,494 --> 00:08:58,371
Det ved jeg ærlig talt ikke.
90
00:08:59,080 --> 00:09:01,541
Men jeg ved,
hvad vi kan gøre som familie.
91
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
Hvis I har lyst.
92
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
Har du intet at sige til mig?
93
00:09:27,692 --> 00:09:30,111
Jeg har intet at sige til nogen.
94
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
Hvad fanden laver du?
95
00:09:37,326 --> 00:09:39,579
Tænkte du overhovedet på din familie?
96
00:09:39,704 --> 00:09:40,788
Dine børnebørn?
97
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
De elskede dig.
98
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Og de så din kiste blive sænket i jorden.
99
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
Du skal bare fortælle dem,
hvad de vil vide.
100
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
Edith siger, du kan gå.
101
00:09:57,430 --> 00:10:01,642
Så er du bare stædig,
eller har du mistet forstanden?
102
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Det må du vide?
103
00:10:04,228 --> 00:10:06,105
Du er ekspert i at skride.
104
00:10:06,188 --> 00:10:07,273
Åh gud.
105
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
Du var engang en stor mand.
106
00:10:12,320 --> 00:10:15,364
Nu er du en tom skal,
der er pisseligeglad med alle.
107
00:10:17,366 --> 00:10:19,910
Du ville ikke forstå.
108
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Ikke forstå hvad?
109
00:10:24,665 --> 00:10:26,250
At du er en bedrager?
110
00:10:26,334 --> 00:10:30,713
At du genskabte et nedlukket program
i vores hjem?
111
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Hvad har du sagt?
112
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
Vil du nu have viden? Fint.
113
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
Vi indgår en aftale.
114
00:10:45,936 --> 00:10:51,359
Jeg fortæller dig alt,
og du fortæller, hvorfor du gør det her.
115
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
Fuck dig, Maggie.
116
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
Fuck dig.
117
00:11:11,003 --> 00:11:12,797
Geoff...
118
00:11:18,344 --> 00:11:19,345
Åh gud.
119
00:11:20,179 --> 00:11:21,305
Hvad har vi gjort?
120
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
Bliv hos mig. Hold fokus, Dee.
121
00:11:29,313 --> 00:11:31,774
Jeg har en foldekniv.
122
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
- Jeg kan ikke nå den.
- Okay...
123
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Jeg tager den.
124
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Den er i min baglomme.
125
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
Jeg har den.
126
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
Åh gud.
127
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Jeg har den.
128
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
Jeg har den.
129
00:11:58,467 --> 00:11:59,719
VELKOMMEN TIL
GATE NIGHT
130
00:11:59,802 --> 00:12:01,053
Velkommen til Gate Night.
131
00:12:01,262 --> 00:12:03,180
Endnu et propagandaritual.
132
00:12:04,557 --> 00:12:07,393
Lås jeres låger, Barington,
monstrene er løs.
133
00:12:07,893 --> 00:12:09,520
Hvorfor her?
134
00:12:09,979 --> 00:12:11,230
Fordi I er fremtiden.
135
00:12:11,564 --> 00:12:14,942
Ikke kun min, men vores arts fremtid.
136
00:12:15,735 --> 00:12:19,447
Hvis nogen kan ændre synet på os,
et det jer to.
137
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Hvad skal vi først?
138
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Det er op til jer.
139
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
Men I skal nyde,
at I nu er jeres ægte selv.
140
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
Vi ses senere.
141
00:12:39,759 --> 00:12:43,971
Blodmagi er ikke nødvendigt for at se,
at der foregår noget imellem jer.
142
00:12:45,097 --> 00:12:46,223
Gå nu hen til ham.
143
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Vent, Viv!
144
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
Phoebe, tag over. Ikke mere chokolade!
145
00:13:08,913 --> 00:13:11,499
I smager vel ikke på jeres egne varer?
146
00:13:12,917 --> 00:13:16,045
Er der da en bedre grund
til at arbejde i en slikbås?
147
00:13:18,005 --> 00:13:19,089
Hvor har du været?
148
00:13:20,382 --> 00:13:25,596
Hvad skræmte dig til festen,
og blev du virkelig bortvist?
149
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
Jeg...
150
00:13:27,348 --> 00:13:31,977
Der er sket meget med min familie.
Jeg ved ikke længere, om jeg har én.
151
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
Jeg har meget at se til.
152
00:13:35,523 --> 00:13:37,483
Du kan jo stole på mig.
153
00:13:37,900 --> 00:13:39,735
Det er svært for mig at stole på andre.
154
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Det ved jeg.
155
00:13:41,946 --> 00:13:43,697
Og det elsker jeg dig normalt for.
156
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Men jeg fornemmer,
at noget ret uhyggeligt
157
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
og/eller overnaturligt sker for dig.
158
00:13:50,120 --> 00:13:51,914
Har det noget med mig at gøre?
159
00:13:58,128 --> 00:14:01,841
Så du udnytter mig altså
for at hjælpe dig selv?
160
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
- Hvad? Sådan mente jeg det ikke!
- Typisk.
161
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
Det sker efterhånden tit.
162
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Det er ikke fair!
163
00:14:08,848 --> 00:14:13,143
Du kan ikke dele Stephen King-pis
med normale menneskerog forvente,
164
00:14:13,227 --> 00:14:15,896
at vi lader som ingenting.
Det er meget at bede om!
165
00:14:17,022 --> 00:14:18,732
Jeg beder dig ikke om noget.
166
00:14:19,483 --> 00:14:20,442
Ikke længere.
167
00:14:20,860 --> 00:14:22,528
Så nu flygter du bare igen?
168
00:14:23,863 --> 00:14:24,905
Det er du god til.
169
00:14:52,600 --> 00:14:57,187
Det startede, da landmænd åbnede lågerne
én nat om året for at lade kvæget gå frit.
170
00:14:57,313 --> 00:14:59,857
Noget biodynamisk halløj.
171
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
Jeg har hørt,
at børn drillede en 50-årig
172
00:15:02,359 --> 00:15:04,153
ved at hænge havelågen fra en lygtepæl.
173
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
Hr. Eriksen, det må du vide.
174
00:15:06,155 --> 00:15:08,866
Jeg glæder mig bare
over jeres historieinteresse,
175
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
hvor banalt det så end er.
176
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
Hvad så, krigere?
177
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
- Hvad så, Geoff?
- Hr. Allen.
178
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
To dages fravær uden en seddel,
og dine forældre gav dig lov til at gå ud.
179
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
De havde ikke noget valg.
180
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
Undskyld mig.
181
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Hr. Eriksen.
182
00:15:33,474 --> 00:15:34,892
Jeg vil gerne undskylde.
183
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
For alt, jeg sagde tidligere på semestret.
184
00:15:38,270 --> 00:15:39,104
Men...
185
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
...jeg kunne ikke styre det.
186
00:15:41,815 --> 00:15:44,860
Det har jeg fået hjælp med
de sidste par dage.
187
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Okay.
188
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
En frisk start.
189
00:15:53,077 --> 00:15:54,578
Vi ses til timen på mandag.
190
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
En hurtig snak?
191
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
Der er så meget at sige.
192
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
Så jeg må jo...
193
00:16:19,144 --> 00:16:20,062
...være direkte.
194
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
Nu kan vi være sammen.
195
00:16:26,819 --> 00:16:28,988
Kan vi tale om det en anden gang?
196
00:16:29,697 --> 00:16:30,906
Måske et andet sted?
197
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Bare rolig.
198
00:16:34,243 --> 00:16:37,746
Mit syn på Allen-klanen
er stort set på linje med din fars.
199
00:16:37,830 --> 00:16:39,540
Jeg vil ikke kendes ved dem.
200
00:16:41,959 --> 00:16:43,752
Jeg er slet ikke én af dem.
201
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Hvad taler du om?
202
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Det er en lang historie.
203
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Det er nok at sige, at jeg ikke er
efterkommer af Samuel Allen.
204
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
Eller Ethan Allen for den sags skyld.
205
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Faktisk har jeg slet ingen Allen-DNA.
206
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
- Vi giver din far besked.
- Nej!
207
00:17:07,401 --> 00:17:08,402
Du forstår ikke!
208
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Jeg er ikke klar.
209
00:17:16,201 --> 00:17:17,703
Og det er Madisons aften.
210
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
- Jeg vil støtte hende.
- Nå ja.
211
00:17:20,372 --> 00:17:22,041
Forestillingen slutter.
212
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
Hør her...
213
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Jeg har været venner
med hende meget længere.
214
00:17:27,046 --> 00:17:29,339
Jeg håbede, vi var mere end venner.
215
00:17:46,482 --> 00:17:48,442
- Intet?
- Han er lukket.
216
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
Jeg har aldrig set ham sådan før.
217
00:17:54,740 --> 00:17:58,202
Jeg lader ikke én mand
afspore denne organisations fremtid.
218
00:18:00,329 --> 00:18:03,373
Ja, Presidio vil have
sin ejendom tilbage, men...
219
00:18:03,499 --> 00:18:08,253
Det handler ikke kun om ét fejlslået
R&D-projekt, men hele menneskeracen.
220
00:18:09,963 --> 00:18:13,967
Med den teknologi kan vi udslette
undermennesker i hele verden.
221
00:18:15,010 --> 00:18:19,640
Vi har behandlet sygdommen i årevis,
men den vender altid tilbage.
222
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
Kuren kommer med dette program.
223
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
Det bliver ikke en fiasko.
224
00:18:28,440 --> 00:18:30,651
Hvad betyder det for Samuel?
225
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
Hvis han ikke taler, er han ubrugelig.
226
00:18:36,615 --> 00:18:39,201
Han har viet sit liv til Initiativet.
227
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
Han forrådte os.
228
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Det bør du af alle kunne forstå.
229
00:18:43,872 --> 00:18:45,332
Han er bare fortabt.
230
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
Måske kan jeg hjælpe ham tilbage.
231
00:18:51,088 --> 00:18:52,548
Tiden er løbet ud.
232
00:18:53,674 --> 00:18:57,052
Men du er loyal over for Presidio
og får en chance til.
233
00:18:57,136 --> 00:19:01,223
Hvis du kan få ham i tale,
kan du måske få pladsen i bestyrelsen.
234
00:19:14,695 --> 00:19:15,821
Jeg har været utro.
235
00:19:27,207 --> 00:19:28,041
Med Hannah.
236
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Vidste du det?
237
00:19:31,962 --> 00:19:33,005
Ja.
238
00:19:39,595 --> 00:19:40,804
Og nu vi er ærlige:
239
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Husker du branden på Killigan's apotek?
240
00:19:46,894 --> 00:19:49,396
Du føler skyld,
fordi din ven tog skylden.
241
00:19:50,105 --> 00:19:52,191
Jeg føler skyld,
fordi jeg fik min far dræbt.
242
00:19:55,068 --> 00:19:56,445
SHERIF FLÆNSET AF UKENDT DYR
243
00:20:00,824 --> 00:20:04,161
Så Baz ikke blev snuppet,
lavede jeg et falsk 112-opkald,
244
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
der fik min far sendt...
245
00:20:07,748 --> 00:20:09,333
...ud bag Carson Farm.
246
00:20:12,544 --> 00:20:13,545
Åh gud.
247
00:20:14,504 --> 00:20:16,757
Jeg sagde, jeg ville med i Presidio...
248
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
...for hævn.
249
00:20:19,801 --> 00:20:24,806
Men jeg ville bare dræbe
så mange som muligt af de sataner.
250
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Jeg er ligeglad med,
om børnene valgte deres biologiske mor,
251
00:20:36,902 --> 00:20:38,862
vi er stadig deres forældre.
252
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
Vi slipper væk.
253
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Åh gud.
254
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
Der er du!
255
00:21:14,147 --> 00:21:15,983
Hvad laver du her?
256
00:21:16,775 --> 00:21:18,318
En smuk kvinde helt alene.
257
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
Jeg skal nok beskytte dig.
258
00:21:21,780 --> 00:21:22,739
Jøsses.
259
00:21:40,966 --> 00:21:42,384
Nu føler jeg mig sikker.
260
00:21:48,724 --> 00:21:51,059
- Åh gud.
- Jeg har kun været højrehåndet i to dage.
261
00:21:51,643 --> 00:21:53,520
- Fantastisk.
- Det var nemt.
262
00:21:56,523 --> 00:21:59,443
Jeg er vist ambidekstral.
Jeg bør spille baseball.
263
00:22:10,329 --> 00:22:11,413
Hvad er der sket?
264
00:22:18,211 --> 00:22:19,921
Hun fik virkelig ram på jer.
265
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Hjælp min kone først.
266
00:22:26,595 --> 00:22:27,804
Hvad fanden er det?
267
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Det modvirker blodmagien.
268
00:22:30,724 --> 00:22:32,976
Men det er blevet
justeret til vores art...
269
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Jeg kan ikke mere.
270
00:22:36,229 --> 00:22:37,481
Det er ovre, Phillip.
271
00:22:37,731 --> 00:22:39,441
- Maddy!
- Nej. Det er slut.
272
00:22:39,983 --> 00:22:41,777
Det gavnede jo os begge.
273
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Vi har været et stærkt par.
274
00:22:44,780 --> 00:22:46,740
Som Beyoncé og Jay-Z i årevis.
275
00:22:47,449 --> 00:22:48,742
Men uden utroskaben.
276
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Vi må videre.
277
00:22:52,329 --> 00:22:55,374
Vi skal på uni næste år
og har brug for plads.
278
00:22:56,958 --> 00:23:00,087
Jeg vil altid være taknemmelig
for vores tid sammen.
279
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Det har været sjovt.
280
00:23:02,214 --> 00:23:03,215
Gør det ikke!
281
00:23:09,846 --> 00:23:13,016
Er ingen andre trætte
af vores bys små løgne?
282
00:23:15,310 --> 00:23:17,187
De falske nyheder stopper her.
283
00:23:18,480 --> 00:23:19,648
Som Madison her.
284
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
Så from som sit navn, ikke?
285
00:23:24,444 --> 00:23:28,198
Et navn fra hendes far, der skred,
da han havde drevet familien fallit.
286
00:23:31,201 --> 00:23:35,122
Hvorfor lyve for dine venner?
Fortjener de ikke dit sande jeg?
287
00:23:35,956 --> 00:23:38,375
At være en dronning er en sindstilstand.
288
00:23:38,792 --> 00:23:39,918
Det er ikke givet.
289
00:23:40,001 --> 00:23:43,588
Og kan de ikke acceptere det...
er de måske ikke dine venner.
290
00:23:44,714 --> 00:23:48,260
Men du har ikke accepteret,
at du er almindelig som dem, vel?
291
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
Jeg er ligeglad, om det er sandt.
292
00:23:55,225 --> 00:23:57,686
- Du kan stole på mig.
- Ja da.
293
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
Gode, gamle, loyale Cole.
Er der altid for sine venner!
294
00:24:01,398 --> 00:24:04,776
På nær tidligere denne sommer,
hvor du ikke blev quarterback.
295
00:24:04,901 --> 00:24:08,238
Du blev så vred, at du lækkede
kampbogen til Chesapeake Chiefs.
296
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
Hvad?
297
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
- Nej, det var ikke...
- Var det dig?
298
00:24:16,455 --> 00:24:20,125
Selv hvis min arm ikke var brækket,
bliver vi aldrig mestre nu.
299
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Ja, løb med dig, slapsvans!
300
00:24:24,880 --> 00:24:28,758
Kast ikke med sten, Mr. Quarterback.
Er du måske uskyldig?
301
00:24:29,426 --> 00:24:30,343
Drop det.
302
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
- Vent.
- Hvad?
303
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Du ville jo have frisk luft.
304
00:24:35,015 --> 00:24:35,849
Vent.
305
00:24:37,350 --> 00:24:41,146
Vil I høre, hvad han har gjort?
Han overfaldt mig!
306
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
Passer det?
307
00:24:43,815 --> 00:24:45,901
Fandeme nej! Det var omvendt.
308
00:24:46,610 --> 00:24:50,405
Nej! Du tror,
du har ret til at tage, hvad du vil.
309
00:24:50,489 --> 00:24:52,824
Da du ikke fik det, gav du mig skylden.
310
00:24:53,533 --> 00:24:56,119
- Du er patetisk.
- Sådan noget pis!
311
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
Særlingen her rører bare i sin heksekedel.
312
00:24:59,623 --> 00:25:02,542
Hun påstår jo, at hun kan se fremtiden.
313
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Hun var så vild efter mig,
at hun nok drømte det.
314
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
Det var ikke en drøm, Rob!
315
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
Han gjorde det også mod mig.
316
00:25:15,555 --> 00:25:16,431
Og mig.
317
00:25:19,643 --> 00:25:21,228
Og jeg vil ikke tie mere.
318
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
Så sådan brækkede du armen?
319
00:25:24,648 --> 00:25:26,733
Viv Allen må have kæmpet igen.
320
00:25:28,360 --> 00:25:29,694
Nu er du blevet overfaldet!
321
00:25:30,278 --> 00:25:31,238
Gid jeg havde.
322
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
I er en flok løgnere!
323
00:25:35,825 --> 00:25:37,702
Jeg gider da ikke de køtere.
324
00:25:37,827 --> 00:25:40,789
- Hold kæft. Ellers lukker jeg den på dig.
- Gør du?
325
00:25:41,456 --> 00:25:43,667
Du er lige blevet droppet af din tøs.
326
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Overfaldt du også hende?
Fordi du er en fyr?
327
00:25:46,795 --> 00:25:48,588
Alle fyre er jo voldtægtsmænd.
328
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
Fuck jer! Jeg skrider.
329
00:26:07,899 --> 00:26:09,150
Hvordan fandt du os?
330
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
Din varulvelugtesans?
331
00:26:12,487 --> 00:26:14,823
GPS-signalet fra jeres radio.
332
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Men jeg leder ikke efter jer.
333
00:26:18,201 --> 00:26:19,035
Hvor er hun?
334
00:26:19,369 --> 00:26:20,537
Bare vi vidste det.
335
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
Hun har vores børn.
336
00:26:34,301 --> 00:26:35,635
Vent! Stop!
337
00:26:41,182 --> 00:26:42,225
Se hans håndled.
338
00:26:43,852 --> 00:26:44,978
De symboler...
339
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
Samuel...
340
00:26:50,525 --> 00:26:55,113
...den var i vores hjem
og kunne angribe vores børnebørn.
341
00:26:56,156 --> 00:27:00,160
Hvad ville der ikke være sket,
hvis Presidio ikke var kommet i tide?
342
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Det er din begravelse.
343
00:27:11,713 --> 00:27:12,714
Igen.
344
00:27:14,633 --> 00:27:16,635
Han ville aldrig gøre børnene fortræd.
345
00:27:18,428 --> 00:27:19,262
Aldrig.
346
00:27:23,558 --> 00:27:26,227
Jeg give dem ikke,
hvad de vil have. Kan ikke.
347
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
Og når du hører hvorfor,
348
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
vil du forstå,
hvorfor jeg er villig til at dø for det.
349
00:27:36,529 --> 00:27:37,947
Det er en magisk cirkel.
350
00:27:38,448 --> 00:27:41,159
For Harlow-troldmænd
var den en vej til sjælen.
351
00:27:43,453 --> 00:27:45,372
Når nogen lå for døden...
352
00:27:46,247 --> 00:27:48,667
...var den en overgang til det næste liv.
353
00:27:52,545 --> 00:27:54,422
Hvad fanden gør det dig?
354
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
Åh gud.
355
00:28:15,610 --> 00:28:19,989
Jeg har fået vores søn tilbage, Maggie.
356
00:28:26,121 --> 00:28:28,039
Jeg vil ikke miste ham igen.
357
00:28:32,293 --> 00:28:35,922
Klargør en overtagelse.
Vi tager til Barrington om en time.
358
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
Det er det svin...
359
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
...der dræbte min kone...
360
00:28:46,266 --> 00:28:47,350
...og min datter
361
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
- og tog alt, jeg elskede!
- Stop!
362
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
Hans arm.
363
00:28:52,897 --> 00:28:54,899
Hendes håndskrift er på bandagen.
364
00:28:55,775 --> 00:28:57,026
Ved du, hvor Viv er?
365
00:29:15,545 --> 00:29:18,631
Seriøst, det er alt for godt.
Det er perfekt.
366
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
Der er du, sladrekælling!
367
00:29:21,551 --> 00:29:25,680
Endelig et øgenavn fra Maddy St. Claire.
368
00:29:26,222 --> 00:29:29,476
Det mangler kreativitet, men fair nok.
369
00:29:30,560 --> 00:29:34,063
Selvfølgelig fortalte du særlingen
Viv Allen om min familie.
370
00:29:34,147 --> 00:29:36,065
Hun er ikke en særling.
371
00:29:37,025 --> 00:29:41,988
Ikke alle behøver opføre sig som stjerne
for at gøre sig bemærket i byen.
372
00:29:42,322 --> 00:29:45,742
Viv... er rar.
373
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Ikke selvoptaget.
374
00:29:48,495 --> 00:29:51,956
Det ville du opdage,
hvis du gad tale med hende.
375
00:29:52,624 --> 00:29:55,668
Og jeg har ikke sladret. Så...
376
00:29:56,377 --> 00:29:59,005
Kun dig og Phillip vidste det.
377
00:29:59,088 --> 00:30:01,549
Og jeg kender hans skeletter,
så han ville ikke sladre.
378
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
Det var dig!
379
00:30:14,145 --> 00:30:15,230
For satan!
380
00:30:16,898 --> 00:30:18,107
Jeg døde næsten!
381
00:30:19,067 --> 00:30:20,026
Du stoppede det!
382
00:30:21,277 --> 00:30:24,405
Jeg kan åbenbart se fremtiden.
Og du skal være i den.
383
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Fuck dig, Geoff!
384
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Godt gået.
385
00:30:41,631 --> 00:30:44,634
Du gjorde Gate Night uforglemmelig.
386
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
Du gør altid noget med munden.
387
00:30:50,098 --> 00:30:52,725
Du prøver at være seriøs,
men vil bare smile.
388
00:30:54,519 --> 00:30:56,437
Og du har set mig...
389
00:30:59,524 --> 00:31:01,150
...på en ny og ukendt måde.
390
00:31:02,986 --> 00:31:06,072
Men du har så travlt med
at afsløre andres sandheder,
391
00:31:06,155 --> 00:31:10,034
at du ikke ved, hvorfor de forgyldes.
392
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
At forgylde noget
er det samme som at lyve.
393
00:31:16,791 --> 00:31:19,460
Nej. Folk forskønner ting
for at beskytte sig.
394
00:31:19,919 --> 00:31:21,129
Og beskytte andre.
395
00:31:21,212 --> 00:31:25,758
Madison er bange for, hvad andre tænker.
Hun lyver ikke ud af selvoptagethed.
396
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
- Og alle andre?
- De fik, hvad de fortjente.
397
00:31:35,393 --> 00:31:38,271
Undskyld. Okay?
398
00:31:39,314 --> 00:31:42,358
Men jeg lærte tidligt,
at jeg kun kan være mig selv.
399
00:31:43,109 --> 00:31:45,361
Jeg giver ikke slip på min nye chance.
400
00:31:45,445 --> 00:31:47,572
Det beder jeg dig heller ikke om.
401
00:31:49,741 --> 00:31:53,036
Men du må lade mig
tage min egen chance...
402
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
Som jeg vil.
403
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
For jeg...
404
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
...vil ikke længere gemme mig.
405
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Er du sikker?
406
00:32:06,883 --> 00:32:09,802
Du har et par sekunder,
før folk bliver mistænkelige.
407
00:32:12,263 --> 00:32:13,556
Lad dem bare.
408
00:33:05,441 --> 00:33:06,609
Hvor er sheriffen?
409
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
Jeg er den fungerende sherif.
410
00:33:10,947 --> 00:33:11,781
Woody Markham.
411
00:33:11,864 --> 00:33:13,992
Hannah Mercer, taktiske operationer.
412
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
FBI har fulgt
en formodet seriemorder hertil.
413
00:33:17,286 --> 00:33:21,207
Vi opsætter en ydergrænse,
starter en sag og vil ikke modarbejdes.
414
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Handler det om DiPietro-sagen?
415
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Ja.
416
00:33:25,294 --> 00:33:26,879
Den er fortrolig.
417
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Naturligvis. Forstået.
418
00:33:30,258 --> 00:33:32,093
Vi deler alt, vi har med jer.
419
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Vores beviser og afdelingens midler.
420
00:33:34,929 --> 00:33:36,889
Det bliver ikke nødvendigt.
421
00:33:36,973 --> 00:33:40,810
Men du og dine drenge må træde tilbage
og lade os passe vores job.
422
00:33:40,893 --> 00:33:46,691
Og befolkningen? Hvis en forbryder er
på fri fod, bør vi udsende en advarsel.
423
00:33:46,774 --> 00:33:48,735
Eller bede dem om tips.
424
00:33:51,279 --> 00:33:52,363
Lad os om det.
425
00:33:53,614 --> 00:33:54,574
Er du med?
426
00:34:02,081 --> 00:34:03,416
Hvad sker der?
427
00:34:05,793 --> 00:34:08,004
Alt er fint og ved det gamle.
428
00:34:08,588 --> 00:34:13,885
Og du er lige blevet opereret,
så du bør blive på hospitalet.
429
00:34:14,218 --> 00:34:18,639
Woody... den kugle, de fjernede fra mig.
Knyttede du den til min pistol?
430
00:34:18,723 --> 00:34:20,141
Ja, boss. Men hør her...
431
00:34:20,975 --> 00:34:24,020
Ingen ved det, og jeg siger ikke noget.
432
00:34:24,103 --> 00:34:27,774
Vi udtænker en plan,
når du får professionel hjælp.
433
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
Jeg skød ikke mig selv!
434
00:34:30,485 --> 00:34:32,653
Ikke... med vilje.
435
00:34:33,362 --> 00:34:34,822
Det taler vi om.
436
00:34:34,906 --> 00:34:38,785
Du kan fortælle mig alt,
men nu skal du lytte til lægen.
437
00:34:39,160 --> 00:34:40,369
Du skal være rask.
438
00:34:41,662 --> 00:34:43,456
Og der sker ikke noget her.
439
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
En helt almindelig aften
i vores kedelige by.
440
00:34:57,970 --> 00:35:00,890
Hvorfor nævnte du ikke det om Rob?
441
00:35:01,808 --> 00:35:04,811
Hvorfor nævnte du ikke, at du ser Phillip?
442
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
Kan du ikke se...
443
00:35:13,820 --> 00:35:15,947
...om vi har en fremtid?
444
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Og ødelægge det sjove?
445
00:35:20,535 --> 00:35:21,494
Fair nok.
446
00:35:23,496 --> 00:35:28,209
Jeg ved ikke med dig, men at være trold-
mand er det bedste, der er sket for mig.
447
00:35:28,459 --> 00:35:30,753
- Jeg kunne vænne mig til det.
- Enig.
448
00:35:32,213 --> 00:35:33,714
Vi må tilbage til festen.
449
00:35:35,091 --> 00:35:36,425
Hvor mon vores mor er?
450
00:35:36,801 --> 00:35:37,885
Jeg har ikke set hende.
451
00:35:37,969 --> 00:35:39,262
Hun er lige her.
452
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
Lad os nyde aftenen
og skabe nogle minder.
453
00:38:01,487 --> 00:38:03,489
Tekster af: Christian Vinther