1 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,074 Tak jsme tady. 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,909 Za to se omlouvám. 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,748 Dozorce chtěl, abych ti je nechal, dokud nedorazíme. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,374 Pojď za mnou. 6 00:00:47,047 --> 00:00:52,218 ŘÍJEN PŘED ROKEM 7 00:01:14,532 --> 00:01:15,533 To je váš syn? 8 00:01:16,910 --> 00:01:19,329 Jo, je to stará fotka. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,750 Budu hádat. Je to potížista. 10 00:01:25,460 --> 00:01:26,753 Proč to říkáš? 11 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Kouká mu to z očí. 12 00:01:29,130 --> 00:01:30,381 Nosí se tak. 13 00:01:30,465 --> 00:01:32,801 Znám ho. 14 00:01:33,802 --> 00:01:34,719 Ty ho znáš? 15 00:01:35,386 --> 00:01:36,763 Ne, myslím ten typ. 16 00:01:37,764 --> 00:01:40,100 Vsadím se, že rád přilívá olej do ohně, co? 17 00:01:42,977 --> 00:01:43,978 Kdysi ano. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,066 Je čas. 19 00:01:50,985 --> 00:01:51,820 Posaď se. 20 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 Jsi v pořádku? 21 00:02:06,251 --> 00:02:08,336 Jsem v pohodě. Jen pokračujte. 22 00:02:15,426 --> 00:02:16,302 Kolik? 23 00:02:17,720 --> 00:02:18,930 Kolik čeho? 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,016 Říkal jste, že tohle lidem pomůže. Kolika? 25 00:02:22,934 --> 00:02:25,520 S tím, co tady zjistíme... 26 00:02:26,980 --> 00:02:29,399 bychom mohli odhalit samotné taje života. 27 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 Mohl bys pomoct milionům. 28 00:02:33,778 --> 00:02:34,654 Jen že... 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,782 Musí to dokázat vynahradit to, co jsem provedl. 30 00:02:39,576 --> 00:02:44,164 Ani si nepamatuju, co je naštvalo, ale moji rodiče prostě... 31 00:02:45,665 --> 00:02:46,791 Začali na mě křičet 32 00:02:47,125 --> 00:02:48,334 a nechtěli přestat. 33 00:02:49,544 --> 00:02:52,881 A pak si najednou v kůlně beru brokovnici. 34 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Vím, že toho musím nechat, ale nemůžu. 35 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 A pak prostě začnu... 36 00:02:58,970 --> 00:03:01,514 střílet, dokud mi nedojdou náboje. 37 00:03:03,558 --> 00:03:06,019 Pak mi dojde, že jsem si nenechal žádnej pro sebe. 38 00:03:08,438 --> 00:03:10,773 Musí to dokázat vynahradit to, co jsem provedl. 39 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 Chci umřít s tím, že jsem udělal něco dobrýho. 40 00:03:16,112 --> 00:03:17,071 Dante. 41 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 Máš jméno po velkém básníkovi. 42 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Věděl jsi to? 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,496 Psal o cestě duše... 44 00:03:26,331 --> 00:03:27,248 k Bohu. 45 00:03:28,458 --> 00:03:29,792 A o přijetí... 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,253 a zavrhnutí... 47 00:03:33,546 --> 00:03:34,380 hříchu. 48 00:03:47,435 --> 00:03:48,394 Bude to bolet? 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 To je dobře. 50 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 Jsi v pořádku? 51 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Jak se cítíš? 52 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Co se děje? Proč... 53 00:05:42,508 --> 00:05:45,219 Příběh o tom, co se s vámi stalo u Harlowových, 54 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 slibuju, že to není celá pravda. 55 00:05:48,681 --> 00:05:49,515 Která část? 56 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 To, že byli nevinní? 57 00:05:51,809 --> 00:05:55,021 Nebo že jste je s Pevností pobili jako zvířata? 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,731 Byli jsme ve válce, Viv. 59 00:05:57,106 --> 00:06:00,485 To, že jsme vás vychovávali jako lidi, byl jediný způsob, jak vás ochránit. 60 00:06:01,152 --> 00:06:02,362 Nejsme lidi. 61 00:06:03,112 --> 00:06:05,323 A vy jste prolili krev. Naši krev. 62 00:06:10,286 --> 00:06:11,371 Jste vrazi. 63 00:06:13,373 --> 00:06:14,999 Sama bych to neřekla lépe. 64 00:06:15,291 --> 00:06:17,502 Otázkou je, jak za své zločiny zaplatí. 65 00:06:17,585 --> 00:06:19,712 Jediným zločinem je, že tu našim dětem blbneš hlavy. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,465 Nejsou to vaše děti, kurva. 67 00:06:22,548 --> 00:06:26,386 Nejde o to, že chceš být milující matka. Jde o pomstu. 68 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Chceš nám ublížit? 69 00:06:29,430 --> 00:06:31,516 Do toho! Ale je z toho vynech. 70 00:06:33,893 --> 00:06:35,478 Oba jsou skoro dospělí. 71 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Takže... 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,024 ať se sami rozhodnou, co jsou zač. 73 00:06:40,942 --> 00:06:43,027 Chci vědět, co znamená být Harlow. 74 00:06:48,282 --> 00:06:49,242 Ukaž nám to. 75 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 Díky, zlatíčka. 76 00:06:54,622 --> 00:06:56,499 Jak by podle vás měli být potrestáni? 77 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 Nechci, abys jim ublížila. 78 00:07:00,420 --> 00:07:01,254 Jen... 79 00:07:02,797 --> 00:07:05,925 přeju si, aby cítili, jakou bolest těm lidem způsobili. 80 00:07:07,260 --> 00:07:08,094 Tobě... 81 00:07:08,970 --> 00:07:10,263 když zabili tvého manžela... 82 00:07:12,098 --> 00:07:13,099 našeho otce. 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,520 Viv, Geoffe, říkám vám, ona vás zničí. 84 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Pojďte. 85 00:07:32,577 --> 00:07:34,620 Ať se zamyslí nad tím, co provedli. 86 00:08:30,551 --> 00:08:31,385 V pohodě? 87 00:08:32,886 --> 00:08:36,224 Nevím, co si o tom všem mám myslet nebo co cítit. 88 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 Tohle jsme my. 89 00:08:40,061 --> 00:08:40,895 Ona je tím, čím jsme. 90 00:08:42,980 --> 00:08:45,650 Zamysli se nad tím. Už žádný lži. 91 00:08:45,733 --> 00:08:48,277 Už žádný tajemství. Viv, konečně jsme volní. 92 00:08:52,156 --> 00:08:53,658 Tak... co teď? 93 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 Upřímně, nevím, co bude dál. 94 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 Ale vím o něčem, co bychom mohli udělat jako rodina. 95 00:09:03,209 --> 00:09:04,085 Pokud chcete. 96 00:09:24,480 --> 00:09:26,148 To mi nemáš co říct? 97 00:09:27,817 --> 00:09:30,278 Nemám co říct už nikomu. 98 00:09:32,572 --> 00:09:34,198 Co to kurva děláš? 99 00:09:37,410 --> 00:09:39,495 Pomyslel jsi vůbec na svou rodinu? 100 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 Na svoje vnoučata? 101 00:09:41,497 --> 00:09:43,291 Nevím proč, ale měli tě rádi. 102 00:09:44,333 --> 00:09:47,128 A sledovali, jak tě pohřbívají. 103 00:09:50,715 --> 00:09:53,718 Stačí, když jim řekneš, co chtějí slyšet. 104 00:09:53,926 --> 00:09:56,429 Edith říkala, že odsud dnes můžeš odejít. 105 00:09:57,597 --> 00:10:01,726 Takže co, jsi prostě paličák, nebo ses úplně zbláznil? 106 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 To mi řekni ty. 107 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 To ty jsi na odchody expert. 108 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 Víš, kdysi jsi byl génius. 109 00:10:12,361 --> 00:10:15,865 Ale teď jsi jenom prázdná skořápka, které jsou všichni u prdele. 110 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 Nepochopila bys to. 111 00:10:20,911 --> 00:10:23,581 Co bych nepochopila? 112 00:10:24,665 --> 00:10:26,250 Co, žes zradil? 113 00:10:26,334 --> 00:10:30,671 Žes obnovil zastavený program, a to pod naší střechou? 114 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Cos jim řekla? 115 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 Teď ode mě chceš informace? Fajn. 116 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 Uděláme obchod, jo? 117 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Všechno ti řeknu 118 00:10:47,146 --> 00:10:51,359 a ty mi řekneš... proč tohle děláš. 119 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 Naser si, Maggie. 120 00:11:00,451 --> 00:11:01,410 Naser si. 121 00:11:20,304 --> 00:11:21,514 Co jsme to provedli? 122 00:11:23,099 --> 00:11:25,601 Zůstaň se mnou. Soustřeď se, Dee. 123 00:11:29,313 --> 00:11:31,982 Mám... vystřelovací nůž. 124 00:11:34,652 --> 00:11:35,486 Kurva! 125 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 - Nedosáhnu na něj. - To nic, vytáhnu ho. 126 00:11:40,449 --> 00:11:42,201 Mám ho vzadu za pasem. 127 00:11:44,245 --> 00:11:45,621 Mám ho. 128 00:11:46,706 --> 00:11:48,165 - Fajn, mám ho. - Bezva. 129 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Kurva! 130 00:11:58,467 --> 00:11:59,719 VÍTEJTE NA NOCI BRAN 131 00:11:59,802 --> 00:12:01,178 Vítejte na Noci bran, 132 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 dalším propagandistickým rituálu. 133 00:12:04,557 --> 00:12:07,643 Zamkni brány, Baringtone, příšery jsou na svobodě. 134 00:12:07,893 --> 00:12:09,770 Proč jsi nás sem přivedla? 135 00:12:09,979 --> 00:12:15,234 Protože znamenáte budoucnost. A nejen pro mě, ale také pro náš druh. 136 00:12:15,860 --> 00:12:19,905 Věřím, že pokud někdo může změnit to, jak nás lidé vnímají, jste to vy dva. 137 00:12:21,907 --> 00:12:23,200 Tak co provedem jako první? 138 00:12:25,411 --> 00:12:26,537 To je na vás. 139 00:12:27,204 --> 00:12:29,165 Ale poprvé jste venku se svým pravým já, 140 00:12:29,290 --> 00:12:30,958 tak prostě chci, abyste si to užili. 141 00:12:34,295 --> 00:12:35,629 Uvidíme se později? 142 00:12:39,759 --> 00:12:43,846 Víš, nepotřebuju krvavou magii, abych poznala, že to mezi vámi jiskří. 143 00:12:45,139 --> 00:12:46,056 Do toho. 144 00:13:01,781 --> 00:13:04,241 Viv! Počkej! 145 00:13:04,825 --> 00:13:07,703 Phoebe, máš to na starosti. Jen nejez ty Kitkatky. 146 00:13:09,413 --> 00:13:11,707 Nerozdáváš vzorky svýho zboží, že ne? 147 00:13:12,917 --> 00:13:16,545 Jestli existuje lepší důvod, proč pracovat v cukrovinkách, chci ho slyšet. 148 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Kdes byla? 149 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 Pořád chci vědět, co tě tehdy na mejdanu tak vyděsilo, 150 00:13:23,135 --> 00:13:26,096 - a všichni říkají, že tě suspendovali. - Jen... 151 00:13:27,348 --> 00:13:29,683 V rodině se nám to sype. 152 00:13:29,767 --> 00:13:32,144 Ani nevím, jestli rodinu ještě mám. 153 00:13:33,020 --> 00:13:34,980 Musím si toho spoustu ujasnit. 154 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Říkala jsem ti, že mi můžeš věřit. 155 00:13:37,900 --> 00:13:39,693 Nejsem zrovna důvěřivá. 156 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Já vím. 157 00:13:41,946 --> 00:13:43,739 A normálně se mi to líbí. 158 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Ale můj pavoučí instinkt mi říká, se s tebou děje 159 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 něco dost děsivýho a nadpřirozenýho, 160 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 a já musím vědět, jestli se to týká i mě. 161 00:13:58,128 --> 00:14:02,091 Takže naše přátelství je o tom, že mě využíváš pro svoje dobro? 162 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 - Co? Ne, tak jsem to nemyslela! - Typický. 163 00:14:05,010 --> 00:14:08,597 - To se mi poslední dobou dělo často. - To není fér! 164 00:14:08,848 --> 00:14:12,643 Nemůžeš tu na nás, obyčejný nudný lidi, vybalit příběh jak z Kinga 165 00:14:12,726 --> 00:14:16,188 a očekávat, že si budeme dál poklidně žít. To chceš fakt hodně. 166 00:14:17,022 --> 00:14:18,899 Já od tebe nic nechci. 167 00:14:19,483 --> 00:14:20,442 Už ne. 168 00:14:20,818 --> 00:14:22,736 Bezva. Takže zase prostě utečeš? 169 00:14:23,946 --> 00:14:24,905 V tom jsi dobrá. 170 00:14:52,516 --> 00:14:55,519 Prej to všechno začalo, když farmáři na jednu noc v roce otevřeli brány, 171 00:14:55,603 --> 00:14:57,104 aby se dobytek mohl volně toulat. 172 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 Asi nějaká biodynamická kokotina. 173 00:14:59,565 --> 00:15:02,276 Ne, já slyšel, že v 50. letech si nějaký děcka vystřelily z děduly. 174 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Pověsili mu zahradní branku na lampu. 175 00:15:04,236 --> 00:15:05,946 Pane Eriksene, vy to určitě víte. 176 00:15:06,155 --> 00:15:08,782 Těší mě, že vás zajímají dějiny, chlapci. 177 00:15:08,949 --> 00:15:10,659 Jakkoli triviální jsou. 178 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Jak je, válečníci? 179 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 - Jak je, Geoffe? - Pane Allene. 180 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 Dvoudenní absence bez písemné omluvy. 181 00:15:18,167 --> 00:15:20,127 A tvoji rodiče tě pustili ven. 182 00:15:20,461 --> 00:15:23,005 Neměli moc na výběr. 183 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Omluvte mě. 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,098 Hej, pane Eriksene. 185 00:15:33,474 --> 00:15:37,603 Chtěl jsem se vám omluvit. Víte co, za všechno, co jsem předtím řekl. 186 00:15:38,270 --> 00:15:41,732 Bylo to... něco, co jsem nedokázal úplně ovládnout. 187 00:15:41,815 --> 00:15:43,943 Ale poslední dny mi s tím někdo pomáhá, takže... 188 00:15:45,527 --> 00:15:46,362 Dobrá. 189 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 Uděláme tlustou čáru. 190 00:15:53,077 --> 00:15:54,620 V pondělí se uvidíme na hodině. 191 00:16:01,919 --> 00:16:03,629 Máš chvilku na rychlej pokec? 192 00:16:14,932 --> 00:16:18,686 Mám... toho na srdci spoustu. Ale asi... 193 00:16:19,186 --> 00:16:21,146 to prostě zkrátím. Teď už spolu být můžeme. 194 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Dobře. 195 00:16:26,819 --> 00:16:29,446 Hele, můžeme si o tom promluvit někdy jindy? 196 00:16:29,697 --> 00:16:30,906 Možná někde jinde? 197 00:16:32,491 --> 00:16:34,284 Hele, nemáš se čeho bát. 198 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Jo? Moje názory na Allenovy... se celkem shodujou s těma tvýho otce. 199 00:16:37,871 --> 00:16:39,540 Nechci s nima mít nic společnýho. 200 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Ukázalo se, že mezi ně vlastně nepatřím. 201 00:16:45,796 --> 00:16:47,131 O čem to mluvíš? 202 00:16:48,007 --> 00:16:49,550 To je dlouhej příběh, jo? 203 00:16:49,717 --> 00:16:53,095 Řeknu jen to, že nejsem potomek Samuela Allena. 204 00:16:53,637 --> 00:16:55,139 A ani Ethana Allena. 205 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Vlastně v sobě nemám ani kousek jejich DNA. 206 00:17:02,938 --> 00:17:04,647 - Půjdem to říct tvýmu tátovi. - Ne! 207 00:17:07,401 --> 00:17:08,402 Ty to nechápeš, co? 208 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 Ještě nejsem připravenej, jasný? 209 00:17:16,201 --> 00:17:17,703 Krom toho je to Madisonina noc 210 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 - a já tu jsem pro ni. - Jasně. 211 00:17:20,372 --> 00:17:22,040 Finále seriálu Madison a Phillip. 212 00:17:22,124 --> 00:17:23,000 Hele. 213 00:17:23,208 --> 00:17:25,461 S ní kamarádím mnohem dýl než s tebou. 214 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 Jo, ale tak trochu jsem doufal, že budem víc než kámoši. 215 00:17:46,565 --> 00:17:48,442 - Řekl něco? - Mlčí jako hrob. 216 00:17:48,859 --> 00:17:51,487 Nevím, takového jsem ho ještě nezažila. 217 00:17:54,782 --> 00:17:58,577 Nedovolím, aby jediný člověk zhatil budoucnost téhle organizace. 218 00:18:00,245 --> 00:18:03,415 Chápu, že Pevnost chce zpět svůj majetek, ale je to jen... 219 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 Nejde jen o jeden nepovedený výzkumný projekt. 220 00:18:06,376 --> 00:18:08,253 Jde o celé lidstvo. 221 00:18:09,963 --> 00:18:14,134 S touto technologií můžeme podlidi vyhladit po celém světě. 222 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 Tu rakovinu léčíme už léta, 223 00:18:17,596 --> 00:18:19,848 ale ať děláme cokoli, pořád se vrací. 224 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 S tímhle programem máme lék. 225 00:18:23,477 --> 00:18:25,646 Nedovolím, aby to skončilo selháním. 226 00:18:28,190 --> 00:18:30,859 A co z toho plyne pro Samuela? 227 00:18:31,735 --> 00:18:34,613 Když nemluví, nepotřebuju ho. 228 00:18:36,657 --> 00:18:39,409 Zasvětil Iniciativě svůj život! 229 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 Zradil nás. 230 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 Zrovna ty bys to měla chápat. 231 00:18:43,872 --> 00:18:45,541 Prostě ztratil... směr. 232 00:18:47,042 --> 00:18:49,670 Možná mu budu schopna pomoct najít cestu zpátky. 233 00:18:51,088 --> 00:18:52,798 Myslím, že už nemáme čas. 234 00:18:53,674 --> 00:18:57,052 Ale vzhledem ke tvé oddanosti Pevnosti ti dám ještě jednu šanci. 235 00:18:57,136 --> 00:19:01,390 A pokud ho dovedeš přesvědčit, možná bys to místo v Radě mohla dostat ty. 236 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 Podvedl jsem tě. 237 00:19:27,207 --> 00:19:28,041 Hannah. 238 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 Takže jsi to věděla? 239 00:19:31,962 --> 00:19:33,005 Jo, věděla. 240 00:19:39,595 --> 00:19:41,263 Jelikož to začíná být vážný... 241 00:19:42,472 --> 00:19:45,392 Pamatuješ na ten požár v Killiganově lékárně? 242 00:19:46,935 --> 00:19:49,438 Cítíš se provinile, protože to odnesl tvůj kamarád. 243 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 Cítím se provinile, protože jsem zabila svýho otce. 244 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 ALLENOVI 245 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 MÍSTNÍ ŠERIF ROZSÁPÁN ZÁHADNÝM ZVÍŘETEM 246 00:20:00,824 --> 00:20:04,328 Aby Baze nechytili, volala jsem na policii s vymyšlenou historkou. 247 00:20:04,745 --> 00:20:06,079 A ta tátu poslala... 248 00:20:07,831 --> 00:20:09,458 za Carsonovic farmu. 249 00:20:12,753 --> 00:20:13,670 Panebože. 250 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 Řekla jsem ti, že do Pevnosti chci... 251 00:20:17,841 --> 00:20:19,051 abych se pomstila. 252 00:20:19,801 --> 00:20:24,806 Ale ve skutečnosti jsem chtěla zabít co nejvíc těch zmrdů, co to půjde. 253 00:20:32,940 --> 00:20:36,693 Je mi jedno, jestli si děti vybraly svou biologickou matku. 254 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 To neznamená, že nejsme jejich rodiče. 255 00:20:40,322 --> 00:20:41,448 Dostaneme se odsud. 256 00:20:45,118 --> 00:20:46,161 Kurva! 257 00:21:12,604 --> 00:21:14,022 Ale, kohopak to tu máme? 258 00:21:14,398 --> 00:21:16,108 Copak tady děláš? 259 00:21:16,733 --> 00:21:18,360 Taková krásná ženská úplně sama. 260 00:21:19,361 --> 00:21:20,988 Drž se mě a ochráním tě. 261 00:21:21,947 --> 00:21:22,864 Páni... 262 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 Teď se cítím v bezpečí. 263 00:21:48,765 --> 00:21:51,351 - Týjo! - A to jsem pravák teprve dva dny! 264 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 - To bylo úžasný. - Pohodička. 265 00:22:10,245 --> 00:22:11,204 Co se tu stalo? 266 00:22:18,211 --> 00:22:21,131 - Chlape, ta tě dobře zřídila. - Nejdřív pomoz mý ženě. 267 00:22:26,762 --> 00:22:28,013 Co to kurva je? 268 00:22:28,305 --> 00:22:30,640 Pomáhá to potlačit účinky krvavý magie. 269 00:22:30,724 --> 00:22:33,435 Ale je to zkalibrovaný pro náš druh, takže... 270 00:22:33,727 --> 00:22:37,189 Ne, já už prostě... nemůžu, jasný? Je konec, Phillipe. 271 00:22:37,647 --> 00:22:39,858 - Maddy, prosím... - Ne. Skončili jsme. 272 00:22:40,025 --> 00:22:42,027 Dostals, cos chtěl. A já taky. 273 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Hele, léta jsme byli fakt mocnej páreček. 274 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 Jako místní Beyoncé a Jay Z. 275 00:22:47,449 --> 00:22:49,034 Ale víš co, bez toho podvádění. 276 00:22:50,702 --> 00:22:51,953 Je čas jít dál. 277 00:22:52,412 --> 00:22:55,832 A příští rok budeme oba na vysoké a potřebujeme od sebe pauzu. 278 00:22:56,958 --> 00:23:00,295 A vždycky budu vděčná za ten čas, co jsme spolu strávili. 279 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Byla to vážně zábava. 280 00:23:02,214 --> 00:23:03,423 Nedělej to, prosím. 281 00:23:07,177 --> 00:23:08,053 Páni. 282 00:23:09,846 --> 00:23:12,057 Ještě někdo je unavenej z těch dokonalejch lží, 283 00:23:12,140 --> 00:23:13,058 co si tohle město namlouvá? 284 00:23:15,268 --> 00:23:17,562 Myslím, že je načase skoncovat s falešnýma zprávama. 285 00:23:18,939 --> 00:23:19,898 Jako tady s Madison. 286 00:23:20,482 --> 00:23:23,902 Páni, ta je stejně svatá jako její příjmení, co? 287 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 Příjmení, který jí dal otec, co odešel, když rodinu zbankrotoval. 288 00:23:31,159 --> 00:23:33,453 Proč bys všem svým nejlepším kámošům lhala? 289 00:23:33,537 --> 00:23:35,455 Nezaslouží si poznat tvý skutečný já? 290 00:23:35,956 --> 00:23:39,876 Víš co, být královnou je stav mysli. Není to předem daný. 291 00:23:39,960 --> 00:23:44,005 A pokud to nedokážou přijmout... možná to tvoji nejlepší kámoši nejsou. 292 00:23:44,714 --> 00:23:47,676 Naproti tomu tys nepřijala, že seš stejně nudná jako oni, co? 293 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hej, Maddy. 294 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 Jestli je to pravda... je mi to fuk. 295 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 - Pořád ti kryju záda. - No jasně že jo. 296 00:23:58,270 --> 00:24:01,314 Starej dobrej věrnej Cole. Vždycky tu pro svý kamarády je. 297 00:24:01,398 --> 00:24:05,068 Až na tu chvíli letos v létě, kdy tě jako quarterbacka nevzali. 298 00:24:05,402 --> 00:24:08,280 Tak ses tak nasral, žes zveřejnil herní plány Chesapeakských náčelníků. 299 00:24:11,908 --> 00:24:12,784 Cože? 300 00:24:12,868 --> 00:24:15,245 - Ne. To jsem... - Tos byl ty, Livingstone? 301 00:24:16,455 --> 00:24:20,292 I kdybych neměl ruku v háji, teď už se do státního kola nedostanem. 302 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Jo, radši utíkej, ty srágoro! 303 00:24:24,880 --> 00:24:26,715 Neházej kamenem, pane Quarterbacku. 304 00:24:26,798 --> 00:24:28,884 Určitě máš taky na triku spoustu tajnůstek. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,385 Prosím tě. 306 00:24:32,429 --> 00:24:34,055 - Myslel jsem, že se chceš projít. - Kurva! 307 00:24:35,015 --> 00:24:35,849 Počkej. 308 00:24:37,350 --> 00:24:38,477 Já vám povím, co udělal. 309 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Napadl mě! 310 00:24:42,898 --> 00:24:43,732 Je to pravda? 311 00:24:44,024 --> 00:24:45,901 To teda ne! Bylo to naopak! 312 00:24:46,610 --> 00:24:50,405 Ne! Měls pocit, že máš zasraný právo si vzít, co chceš, 313 00:24:50,489 --> 00:24:52,991 a kdyžs to nedostal, obrátils to proti mně! 314 00:24:53,658 --> 00:24:56,244 - Seš ubožák. - To je kokotina. 315 00:24:56,786 --> 00:24:59,247 Ta magorka akorát kalí vodu. 316 00:24:59,331 --> 00:25:02,542 Všichni víme, jak dělá, že vídá věci před tím, než se stanou. 317 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Tak děsně mě chtěla, že se jí asi zdálo, že se to stalo. 318 00:25:06,171 --> 00:25:08,006 To nebyl žádnej sen, Robe! 319 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Mně to taky udělal. 320 00:25:15,639 --> 00:25:16,515 I mně. 321 00:25:19,643 --> 00:25:21,394 A už o tom mlčet nebudu. 322 00:25:22,479 --> 00:25:26,316 Tak takhle sis zlomil ruku ve skutečnosti. Viv Allenová se musela rvát jak lvice. 323 00:25:28,652 --> 00:25:29,694 Teď jsem tě napadla! 324 00:25:30,403 --> 00:25:31,238 Kéž bych to udělala taky. 325 00:25:33,573 --> 00:25:35,742 Všichni jste banda zasranejch lhářů! 326 00:25:35,825 --> 00:25:37,744 Jako kdybych s těmahle čubama chtěl něco mít. 327 00:25:37,827 --> 00:25:38,995 Drž hubu, Robe, 328 00:25:39,079 --> 00:25:40,789 - než ti ji zavřu já. - Fakt? 329 00:25:41,373 --> 00:25:43,875 Tvá holka tě právě odkopla jako malou děvku! 330 00:25:43,959 --> 00:25:46,711 Co, taky jsi ji napadl? Protože seš chlap, že? 331 00:25:46,795 --> 00:25:50,465 Protože zjevně všichni chlapi jsou násilníci! Do hajzlu s váma! 332 00:25:50,549 --> 00:25:51,424 Seru na to. 333 00:26:08,024 --> 00:26:09,192 Jaks nás našel? 334 00:26:09,943 --> 00:26:11,403 Vlkodlačím čichem? 335 00:26:12,487 --> 00:26:15,031 GPS signál z vysílačky, co jsem ti dal. 336 00:26:15,532 --> 00:26:17,492 Ale vás dva jsem nehledal. 337 00:26:18,243 --> 00:26:19,119 Kde je? 338 00:26:19,327 --> 00:26:20,704 Kéž bychom to věděli. 339 00:26:20,912 --> 00:26:22,247 Má naše děti. 340 00:26:34,301 --> 00:26:35,635 Počkat! Zadrž. 341 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 Hele na jeho zápěstí. 342 00:26:43,852 --> 00:26:44,853 Ty symboly... 343 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 Samueli... 344 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 bylo to u nás doma. 345 00:26:51,985 --> 00:26:55,113 Bylo to dost blízko na to, aby to napadlo naše vnoučata. 346 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Bůh ví, co by se stalo, 347 00:26:57,782 --> 00:27:00,160 kdyby se Pevnost v tu chvíli neukázala. 348 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Je to tvůj pohřeb. 349 00:27:11,838 --> 00:27:12,839 Znovu. 350 00:27:14,758 --> 00:27:16,676 Nikdy by těm dětem neublížil. 351 00:27:18,428 --> 00:27:19,262 Nikdy. 352 00:27:23,558 --> 00:27:25,226 Nehodlám jim dát, co chtějí. 353 00:27:25,769 --> 00:27:26,603 Nemůžu. 354 00:27:28,855 --> 00:27:30,315 A až ti řeknu proč, 355 00:27:31,941 --> 00:27:35,236 pochopíš, proč jsem ochoten pro to umřít. 356 00:27:36,613 --> 00:27:37,947 To je evokační kruh. 357 00:27:38,365 --> 00:27:41,159 Harlowští čarodějové ho používali jako bránu pro duše. 358 00:27:43,411 --> 00:27:45,747 Když byl některej z nich na cestě z tohoto života, 359 00:27:46,581 --> 00:27:49,125 osvobodil je, aby mohl přejít do dalšího. 360 00:27:52,545 --> 00:27:54,547 Co pak teda kurva jsi? 361 00:28:13,316 --> 00:28:14,317 Panebože. 362 00:28:15,694 --> 00:28:19,989 Přišel jsem na způsob, jak přivést našeho syna zpátky, Maggie. 363 00:28:26,204 --> 00:28:28,331 A znovu už o něj přijít nehodlám. 364 00:28:32,210 --> 00:28:35,797 Připravte se na převzetí velení. Do hodiny vyrážíme do Baringtonu. 365 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 To je ten zmrd... 366 00:28:44,264 --> 00:28:45,890 co zabil mou ženu... 367 00:28:46,266 --> 00:28:47,350 a mou dceru... 368 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 - a vzal mi všechno, co jsem miloval! - Nestřílej! 369 00:28:51,229 --> 00:28:52,439 Jeho ruka. 370 00:28:52,897 --> 00:28:54,691 Ten obvaz. To je její rukopis. 371 00:28:55,900 --> 00:28:57,318 Můžeš nás vzít za Viv? 372 00:29:15,462 --> 00:29:18,631 Fajn. Ne, vážně, tohle je až moc dobrý. Je to až moc dokonalý. 373 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 Tady seš, ty ukecaná mrcho! 374 00:29:21,551 --> 00:29:25,680 Ano! Konečně! Přezdívka od Maddy St. Claireový! 375 00:29:26,222 --> 00:29:28,433 Chybí tomu kreativita, ale víš ty co? 376 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 Přijmu ji. 377 00:29:30,560 --> 00:29:34,397 Měla jsem vědět, že tý magorce Allenový vykecáš tajemství o mý rodině. 378 00:29:34,647 --> 00:29:36,316 Není magor, Madison. 379 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 Ne každej se musí tvářit, že seš největší ikona v okolí, 380 00:29:40,069 --> 00:29:42,071 aby mohl do Baringtonu přijet. 381 00:29:42,822 --> 00:29:45,992 Tím chci říct, že... Viv je... hodná. 382 00:29:46,493 --> 00:29:47,827 A záleží jí na lidech. 383 00:29:48,495 --> 00:29:49,746 Možná by ti to došlo, 384 00:29:49,829 --> 00:29:52,332 kdyby ses s ní pokusila někdy fakt pobavit. 385 00:29:52,624 --> 00:29:55,668 A krom toho jsem nic nevykecala, takže... 386 00:29:56,377 --> 00:29:59,005 Kromě Phillipa jsi to věděla jedině ty. 387 00:29:59,088 --> 00:30:01,549 A na něj mám řádnou špínu, takže by to nepráskl. 388 00:30:09,641 --> 00:30:10,975 Takže zbýváš ty! 389 00:30:14,229 --> 00:30:16,397 Do prdele! 390 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Právě jsem málem umřela! 391 00:30:19,067 --> 00:30:20,109 Zabránilas tomu! 392 00:30:21,277 --> 00:30:24,405 Ukázalo se, že budoucnost vážně vidím. A chci tě v ní. 393 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Tak jo. 394 00:30:34,791 --> 00:30:36,084 Do hajzlu s tebou, Geoffe! 395 00:30:39,879 --> 00:30:40,964 Dobrá práce. 396 00:30:41,631 --> 00:30:44,801 Tuhle Noc bran si lidi díky tobě vážně zapamatujou. 397 00:30:47,470 --> 00:30:49,472 Vždycky tak sešklebíš pusu. 398 00:30:50,014 --> 00:30:52,642 Snažíš se být vážnej, ale vlastně se chceš usmívat. 399 00:30:54,477 --> 00:30:56,604 A tys mě viděl tak, jak... 400 00:30:59,566 --> 00:31:01,442 jsem ani nevěděl, že chci, aby mě viděli. 401 00:31:03,152 --> 00:31:05,989 Ale ty máš tolik práce s tím, abys odhalil všechny ty sračky, 402 00:31:06,072 --> 00:31:10,201 že někdy ani nevíš, proč se to zametá pod koberec. 403 00:31:13,913 --> 00:31:16,708 Zametat něco pod koberec... je jen lhaní v bleděmodrý. 404 00:31:16,791 --> 00:31:21,129 Ne, lidi si věci někdy přikrášlujou, aby se ochránili. Aby ochránili ostatní. 405 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 Madison se bojí, co si myslí okolí. 406 00:31:23,423 --> 00:31:25,675 Nelže, protože si myslí, že je lepší než ostatní. 407 00:31:25,758 --> 00:31:27,260 - A ten zbytek? - Dostali, co si zasloužili. 408 00:31:35,310 --> 00:31:36,269 Dobře. 409 00:31:36,769 --> 00:31:38,271 Omlouvám se, jo? 410 00:31:39,397 --> 00:31:42,734 Ale už na začátku jsem se naučil, že nemůžu být nikým jiným než sebou. 411 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 A dostal jsem k tomu novou šanci. 412 00:31:44,777 --> 00:31:46,446 - A nevzdám se jí. - O to tě nežádám. 413 00:31:49,908 --> 00:31:51,200 Ale žádám tě o to... 414 00:31:51,618 --> 00:31:53,328 abys mě nechal to zkusit... 415 00:31:53,828 --> 00:31:54,704 tak, jak chci já. 416 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Protože... 417 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 jsem připravenej se přestat skrývat. 418 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Seš si jistej? 419 00:32:06,758 --> 00:32:09,802 Máš pár vteřin, než si toho lidi všimnou a začnou si domýšlet. 420 00:32:12,347 --> 00:32:13,723 Chci, aby si to domysleli správně. 421 00:33:05,441 --> 00:33:06,567 Kde je šerif? 422 00:33:07,819 --> 00:33:09,779 Já jsem zastupující šerif. 423 00:33:10,947 --> 00:33:11,781 Woody Markham. 424 00:33:11,864 --> 00:33:14,242 Hannah Mercerová z týmu taktických operací. 425 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 FBI vysledovala podezřelého sériového vraha do vašeho města. 426 00:33:17,286 --> 00:33:19,497 Vytyčíme perimetr a zřídíme si tu velitelství. 427 00:33:19,580 --> 00:33:23,835 - A k tomu potřebuju volné ruce. - Jedná se o případ Di Pietro? 428 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Ano. 429 00:33:25,294 --> 00:33:27,255 Ale veřejnost o tom vědět nesmí. 430 00:33:28,256 --> 00:33:29,841 Samozřejmě. Rozumím. 431 00:33:30,258 --> 00:33:34,637 O všechno, co máme, se s vámi podělíme. O naše důkazy a zdroje oddělení. 432 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 Dobrá. To nebude nutné, to máme pokryté. 433 00:33:37,015 --> 00:33:39,308 Potřebuju akorát, abyste se do toho nepletli 434 00:33:39,392 --> 00:33:41,936 - a nechali nás dělat naši práci. - A co veřejnost? 435 00:33:42,020 --> 00:33:44,731 Jestli tu pobíhá ozbrojený a nebezpečný podezřelý... 436 00:33:45,064 --> 00:33:49,110 měli bychom vyhlásit, aby nevycházeli ven. Nebo... zřídit oznamovací linku? 437 00:33:51,487 --> 00:33:52,572 Nechte to na nás. 438 00:33:53,197 --> 00:33:54,032 Jasné? 439 00:33:58,453 --> 00:33:59,287 ŠERIFKA GINA FERNANDEZOVÁ 440 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 Co si o tom myslíš? 441 00:34:05,793 --> 00:34:08,004 Všechno je v pohodě, žádný novinky. 442 00:34:08,588 --> 00:34:11,174 A krom toho jsi měla komplikovanou operaci, 443 00:34:11,257 --> 00:34:14,135 tak je na myšlenky na odchod ze špitálu moc brzo. 444 00:34:14,217 --> 00:34:16,888 Woody, tu kulku, co ze mě vytáhli, 445 00:34:16,971 --> 00:34:18,639 přiřadili k mý zbrani? 446 00:34:18,723 --> 00:34:20,266 Jo, šéfko. Ale poslyš... 447 00:34:20,975 --> 00:34:23,936 nikdo jinej o tom neví a ani se nedozví. 448 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 Zjistíme, jak to udělat, 449 00:34:25,605 --> 00:34:28,107 až ti seženeme potřebnou profesionální pomoc. 450 00:34:28,232 --> 00:34:30,234 Já se nestřelila! 451 00:34:30,485 --> 00:34:32,652 Ježiš... Ne úmyslně. 452 00:34:33,362 --> 00:34:35,782 Probereme to, jo? Můžeš mi říct všechno, 453 00:34:35,864 --> 00:34:39,077 ale teď musíš být trpělivá a poslouchat doktory. 454 00:34:39,159 --> 00:34:40,578 Potřebujeme tě zdravou. 455 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Navíc, nic se tu neděje. 456 00:34:43,915 --> 00:34:47,043 Jen další večer v Baringtonu na Nudsonu. 457 00:34:49,504 --> 00:34:50,420 Dobře. 458 00:34:57,970 --> 00:35:01,099 Takže... pročs mi o Robovi neřekla? 459 00:35:01,766 --> 00:35:04,894 Pročs mi neřekl, že ten kluk, se kterým chodíš, je Phillip? 460 00:35:08,981 --> 00:35:09,816 Hele... 461 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 myslíš, že bys mohla... 462 00:35:13,945 --> 00:35:16,364 Nevím, říct mi, jestli to má budoucnost? 463 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 A zkazit tak veškerou srandu? 464 00:35:20,576 --> 00:35:21,494 Fajn. 465 00:35:23,579 --> 00:35:24,997 Nevím, jak ty, ale... 466 00:35:25,748 --> 00:35:28,376 být čaroděj je ta nejlepší věc, co se mi kdy stala. 467 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 - Na tohle bych si fakt zvykl. - Taky. 468 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 Měli bysme se vrátit na večírek. 469 00:35:35,091 --> 00:35:37,760 Kde je podle tebe naše matka? Neviděla jsem ji. 470 00:35:37,844 --> 00:35:38,678 Přímo tady. 471 00:35:47,812 --> 00:35:50,940 A teď si pojďme užít slavnost a vytvořit pár vzpomínek.