1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Anormallik saptandı. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 Koordinatlar 42 derece 23 dakika 37,5 saniye kuzey. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 - Yetmiş üç derece... - Tanrım. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ...kırk sekiz dakika, 49,3 saniye batı. 6 00:01:00,643 --> 00:01:04,981 {\an8}Harlow'un erkek ve kız kardeşleri. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 {\an8}Tekrar hoş geldiniz. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 Küller... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,077 Harlow... 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 Sağ kaldılar. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,663 Omari? 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,207 Hayatını yaşa Alice. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Biz devraldık diyorlarsa öyledir. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 DiPetro davasını takip ettiklerini bilmiyordum. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Tabii bu olay onunla ilgiliyse. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Başka neden olacak ki? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 Bilmiyorum. 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Bu işte bir tuhaflık var. 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,818 Blackwater'ın kasabamıza 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 neden saldırdığını öğrenmeliyiz. 23 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Hiçbir şey olmuyor ha? 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 Yalan söylediğini biliyordum. 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,952 Hastaneden kendi isteğimle çıktım. 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 Bir şeyler olduğunu anladım. 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 FBI'ı bilirim. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,332 Önceden haber vermeden, 29 00:02:04,415 --> 00:02:05,375 evraklar olmadan gelmezler. 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Carl, silah dolabının anahtarını getir. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,296 Kasabamızı geri alacağız. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Ne yaptın sen Alice? 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 Külleri geri aldım. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Kaybettiklerimizi, 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 - bizden alınanı. - Hayır. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Bizim yöntemimiz değil bu. 37 00:02:21,599 --> 00:02:22,684 Ben sağ kaldım. 38 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 Bunun için değilse ne için? 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Madison? 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 Neredeyim ben? 41 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Burası neresi? 42 00:02:37,031 --> 00:02:40,160 Kusura bakma, ben... Dilimizi bilmiyorum. 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 Bu konak çok gençti. 44 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 Madison? 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 Harlow'un Yüce Rahibesi Romina. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Bu benim bedenim değil. Aslında... 47 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 ben bir kızım. 48 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Bir adın var mı? 49 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,110 Hatırladığın son şey ne? 51 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Soğuk. 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Ben ve arkadaşlarım gidip 53 00:03:20,825 --> 00:03:22,118 göl dondu mu diye bakacaktık. 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 Sonra... Kamyonlar geldi. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Askerler çıkıp ateş ettiler. 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Ebeveynlerimi bulmaya gittim ama... 57 00:03:31,794 --> 00:03:32,670 Tamam, geçti... 58 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 Artık güvendesin Aiden. 59 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Çok güzeller. 60 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Ama bu yanlış. 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 Yaşamımız elimizden alındı. Bu adil değildi. 62 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Halkımıza olan şey bir trajediydi. 63 00:03:50,563 --> 00:03:52,482 Ama tarihimizin yanında okyanusta bir damlaydı. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 Yaşam ve ölümün doğal düzenine müdahale edemezsin. 65 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Onlara bir bak. 66 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Kessa. 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 Martin. 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 Doğmadan önce onlara bu adları vermiştik. 69 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Annenle babanın adı. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 Ailemizi geri alabiliriz. 71 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 Kaçın! 72 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 Gidin. Biz arkayı kollarız. 73 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 Demek sensin. 74 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 Geoff! 75 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 Hayır! 76 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 Viv. 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,056 Ya bırakırsın ya da vururum. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 Fred. 79 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Bırak çocuklarım gitsin. 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Lütfen. 81 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Herkesi bekleme alanına getirin! 82 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Bu pisliği temizleyeceğiz! 83 00:05:39,505 --> 00:05:41,382 New York'a tecrit gerektiğini bildirin. 84 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 YARAMAZLIK GECESİNE HOŞ GELDİNİZ 85 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 Silahlarınızı bırakın! 86 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Baştan aşağı silahlı! 87 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Silahlar hükümet yapımı değil. 88 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 Aynen öyle. 89 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 - Şerif! - Ne var? 90 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 - Gitmişler. - Kim gitmiş? 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 Festivale gelenler. Hepsi. 92 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Birini yakaladık. 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Ben onlardan değilim. 94 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Şu ışıkları gözümden çekin. 95 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 Buraya da kan dökülmüş. 96 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 Nedir bu şeyler? 97 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 Her yerdeler. 98 00:07:39,876 --> 00:07:41,210 Uyuşturucu oka benziyor. 99 00:07:41,294 --> 00:07:43,045 Evet. Son teknoloji. 100 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 Ve pahalı. 101 00:07:44,589 --> 00:07:45,965 Festivaldeki herkesi uyutmuşlar mı? 102 00:07:46,090 --> 00:07:47,216 Bunu yapabilirler. 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Kim yapabilir ve neden? 104 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Oyun oynamıyorum. Konuşmaya başla. 105 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Bence onlardan biri. 106 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Bizi kullanıyor. 107 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Size yemin ederim... 108 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 O faşist ordunun parçası değilim. 109 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 Bu kıyafet... 110 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 Yaran... 111 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Yaramazlık Gecesi için mi giyindin? 112 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 Büyük güçler iş başında. 113 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 Öyle mi? 114 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 Çok berbat günler geçirdim, 115 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 - eğer hemen yanıt vermezsen... - Vuruldun... 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Kendi silahınla... 117 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 Kendi elinle. 118 00:08:17,955 --> 00:08:21,000 Kendi vücudunu kontrol edemiyor gibiydin, değil mi? 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,085 Sanki bir şey seni zorluyordu. 120 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Kan Büyüsü bu. 121 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 Bu kaçık ne diyor böyle? 122 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 Savaştan söz ediyorum. İnsanlarla bizim aramızda. 123 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 O şeyi istediğin zaman yapabiliyor musun? 124 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 - Evet. - Hulk bunu yapamıyordu. 125 00:08:47,235 --> 00:08:49,111 Sinirlenince tamamen yeşil adam oluyor. 126 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Beni kızdırmaya mı çalışıyorsun? 127 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 Savaş olsun ya da olmasın... 128 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Kasabama neler olduğunu öğrenmeliyim. 129 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 Sanırım bunda bana yardım edebilirsin. 130 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 Ne? 131 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Neler oluyor? 132 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Öne çık. 133 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Yürüyün. 134 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 Birisi bize neler olduğunu söylemek zorunda, değil mi? 135 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Öğrencilerim kayıp. 136 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 Burada sorumlu kim? 137 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 Zor bir gece oldu, biliyorum 138 00:10:36,802 --> 00:10:37,928 ama lütfen sakin ol. 139 00:10:38,512 --> 00:10:39,847 Çocuklarımı bulmadan olmaz. 140 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Madison St. Claire, Catherine Macdonald... 141 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 Yaklaşık 20 kişi. 142 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 Madison St. Claire 143 00:10:45,061 --> 00:10:46,395 doktor muayenesinde. 144 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Niye? Nesi var? 145 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Bir şeyi yok. Sadece önlem. 146 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 Neye karşı önlem? 147 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Siz de kimsiniz? 148 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 FEMA-CDC Ortak Görev Gücü. 149 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 İlçe sınırının hemen kuzeyinde bir tren raydan çıktı. 150 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 Vagonlardan biri tehlikeli atıklarla doluydu. 151 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Aman tanrım. 152 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Her şey yolunda. 153 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 Bana öyle görünmüyor. 154 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Sizi temin ederim bu standart CDC protokolü. 155 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Telefonlara el koymak da mı? 156 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 Kirlenme olmadığından emin olunca 157 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 her şey normale dönecek. 158 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Efendim. 159 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 Normal kavramınız bir hayli garip. 160 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Geoff Allen'ı nereye götürdünüz? 161 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 Senin adın ne? 162 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Bu da nesi? 163 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Eh... 164 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 Bir hayli yaşlanmışsın. 165 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Nedir bu? 166 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Burayı araf gibi düşün. 167 00:12:04,598 --> 00:12:05,433 Bir ara durak. 168 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Hangi benzetme seni rahatlatacaksa. 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Ne için buradasın? İntikam mı? 170 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Sen söyle. 171 00:12:40,593 --> 00:12:42,219 Neredeyse hiç yaşlanmamışsın. 172 00:12:43,095 --> 00:12:45,264 17 yılı kim bilir nerede geçirdin, 173 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 sonra kafana biraz kül sürdün 174 00:12:47,516 --> 00:12:49,059 ve gencecik çıkageldin. 175 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 Çocuklarım nerede? 176 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Çok merak ediyorum. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Harlow'dan sonra sana ne oldu? 178 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Yani, cesedini asla bulamadık ama... 179 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 Yaşadığın aklıma bile gelmezdi. 180 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 İntikam istiyordum. 181 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Bir gruba katıldım. Asilere. 182 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Ama onlar da bana ihanet etti. 183 00:13:15,628 --> 00:13:16,545 Bana düşman oldular. 184 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Beni hapsettiler. 185 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 Ne ölü ne canlı... 186 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 Zincire vurulmuş. 187 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Sonra kızım bana seslendi... 188 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Bu da beni serbest bıraktı. 189 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 Yaptığının farkında bile değildi. 190 00:13:43,447 --> 00:13:45,491 Bunca yıldır öldüklerini sanmıştım. 191 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Bazen bir şeyler aralardan kaçıveriyor. 192 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 Ne kadar zayıf olduğunu bilerek 193 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 her gününü korku içinde geçirmek berbat olmalı. 194 00:14:04,927 --> 00:14:06,053 Çocuklarım nerede? 195 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 Elimdeler. 196 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 Anlamamıza yardım edecekler. 197 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 Presidio, DNA'nızın her bir molekülünü analiz edecek 198 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 ve türünüzü öldürmenin yolunu bize öğretecek. 199 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 Buna çocukların dâhil. 200 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 Fred belli ki yolunu şaşırmıştı. 201 00:14:59,982 --> 00:15:02,192 Dönek ajanlar için uygulanacak protokol belli. 202 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Alternatif yok muydu? 203 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 Onlardan birinin değil de benim yapmam daha iyiydi. 204 00:15:08,741 --> 00:15:09,992 Yoksa yufka yürekli mi oldun? 205 00:15:10,784 --> 00:15:12,620 Hiç de değil. Sadece emin olmak istedim. 206 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 Barington kordon altında. 207 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 Kasabada tek bir canlı bile kalmasın. 208 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 Ne insan ne de başka bir şey. 209 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Mutlak bir temizlik olacak. 210 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 Yeterince anlaşılır mı? 211 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Kesinlikle. 212 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Nakletmeye başlıyoruz. 213 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Yani Deloris ve Fred katil değiller mi? 214 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 İnsan katili değiller. 215 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 Canavarlar var... 216 00:15:41,941 --> 00:15:43,192 ...ve de canavar avcıları. 217 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 Ve bu adamlar. 218 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 Presidio. 219 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 Tecrit bu. 220 00:15:47,446 --> 00:15:49,198 Barington'u karantinaya alıyorlar. 221 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Durun. 222 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Şerif Gina Fernandez. 223 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Üzgünüm. Herkesi geri çeviriyoruz. 224 00:16:00,751 --> 00:16:02,419 Kasabada kimyasal bir sızıntı oldu. 225 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 Bu kasabayı benden iyi bilen yok. 226 00:16:04,088 --> 00:16:05,464 Koordinasyona yardımcı olurum. 227 00:16:05,547 --> 00:16:06,924 Geri dönmenizi istiyorum. 228 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 Yetkili kim? 229 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 Geri dönün dedim. Hemen. 230 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Anlaşıldı. 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,594 Ne gündü ama. 232 00:16:54,471 --> 00:16:55,431 Kardeşim nerede? 233 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Yakınlarda ve güvende. 234 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Tanrım, bunun nasıl olduğunu bilemezsin. 235 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Elbette biliyorum. 236 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 Aşırı kayıp yaşıyorsun. 237 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Kimliğin, halkın, ailen. 238 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Dipsiz kuyu gibi olmalı. 239 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 Eminim bana acı çektirmenin 240 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 sana iyi geleceğini düşünüyorsun. 241 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Birbirimize dürüst olalım. 242 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Güçlerini kontrol altına almasaydım bile 243 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 bunu yapmayacak kadar zekisin. 244 00:17:28,338 --> 00:17:29,673 İnanılmaz bir sanatçısın. 245 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 Bilim insanısın, feministsin... 246 00:17:33,552 --> 00:17:35,637 Bunlar daha zayıf bir kadını yıkabilirdi 247 00:17:35,721 --> 00:17:36,680 ama sen... 248 00:17:38,015 --> 00:17:39,433 Bence buradan çıkabilirsin. 249 00:17:40,309 --> 00:17:44,146 Bana kalırsa... İçindeki öfkeyi kullanıp 250 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 daha iyi bir kader çizebilirsin. 251 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Sen ilk durağım olacaksın. 252 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 Güven bana. 253 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 Annen sorguya çekiliyor. 254 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Hangisi? 255 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 Sana söylenenlere rağmen 256 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Presidio'nun tek amacı canavar öldürmek değil. 257 00:18:03,749 --> 00:18:04,917 Onları anlamak. 258 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 Bilgi... 259 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 ...dünyayı zarardan korur. 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 Scientia revelare. 261 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Kitabında yazıyor. 262 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 İki seçeneğin var. 263 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 Yarım yamalak bir maneviyatın yönettiği 264 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 sağı solu belirsiz fanatiklere katılabilir 265 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 ya da Presidio'nun hatırı sayılır kaynaklarını kullanıp 266 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 kendini ve türünü anlayabilirsin. 267 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 İlk seçenek üst katta, vahşi bir hayvan gibi zincirli. 268 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 İkinci seçenek ise... 269 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 Bir bilim insanı olarak potansiyelini değerlendirmeni sağlayacak. 270 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Asırlar süren şiddeti sona erdirmemize yardım edebilirsin. 271 00:18:48,919 --> 00:18:50,295 Halkıma ihanet mi edeyim? 272 00:18:50,504 --> 00:18:54,091 Hayır. Daha iyi bir geleceğin mimarı ol. 273 00:18:54,508 --> 00:18:56,426 İnsan olmayanları anlamamıza yardım et. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Bilgi, huzur getirir. 275 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Bulaşma tehdidi. 276 00:19:09,314 --> 00:19:10,983 Kapıyı içeriden kapat. 277 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Hadi tatlım. Kalkma vakti. 278 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Tanrım. Ne oldu? 279 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 Presidio. 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,387 Tüm evi ele geçirdiler. 281 00:19:40,470 --> 00:19:41,889 Konuşacak bir yer bulmalıyız. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,935 Hadi ihtiyar. Nereye koydun bunu? 283 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 Alice nerede? Ya Viv? 284 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 Kahretsin. 285 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 Kapıyı açın! 286 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 - Gel Geoff! - Yanıt vermeden olmaz! 287 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Bebeğim, güven bana. Hadi. 288 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 Açın! 289 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 Kahretsin! 290 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Burası temiz. 291 00:20:10,209 --> 00:20:11,168 Evin mahzeni mi var? 292 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Baban ve ben canavar avcısı olabiliriz 293 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 ama büyükbaban bir çılgın bilim insanıydı. 294 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 Demek Presidio bu. 295 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 Hayır, hepsi Samuel'in eseri. Burayı herkesten gizledi. 296 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 Araştırma konusunda kimseye güvenmedi. 297 00:20:34,149 --> 00:20:35,442 Paranoyak herifin tekiydi. 298 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Tamam. Anlat bana. 299 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 Alice'ten başla. 300 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 Yaramazlık Gecesi'ne katılanlarla üst katta. 301 00:20:44,743 --> 00:20:46,286 Bir düzine de Harlow büyücüsü var. 302 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Onunla konuşacağım. Bakalım düzeltebilecek miyim. 303 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Presidio bu kasabayı haritadan silmek istiyor. 304 00:20:50,666 --> 00:20:52,167 Ne? Yapamazlar bunu! 305 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Yapabilirler. 306 00:20:53,293 --> 00:20:54,211 Yaptıklarını gördüm... 307 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Mutlak tecrit. 308 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 Biyotoksin yayacaklar, ne kanıt kalacak ne tanık... 309 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 Büyük ölçekli olayları böyle temizliyorlar. 310 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 Ya babam? 311 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Fred? 312 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 Çok üzgünüm. 313 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Alice'in planını bilmiyordum. 314 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 Sadece onunla aramda kuvvetli bir bağ olduğunu biliyordum. 315 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 Sonra ikinizin yaptığını duyunca. 316 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 - Hayır. - Onu izlemeyip ne yapacaktım? 317 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Anlıyorum tatlım, 318 00:21:27,160 --> 00:21:29,288 - ama zamanımız yok! - Artık kime güveneceğimi bilmiyorum! 319 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 Yeteneklerin geçmişi görmene izin veriyor, değil mi? 320 00:21:32,582 --> 00:21:35,043 O zaman öyle yap. Doğduğun geceye dön... 321 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 Benim gözlerimden gör. 322 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Sizi koruyacağım. 323 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 Kahretsin! Bu şeylerden kaç tane üremiş? 324 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Yapmamız gerekeni biliyorduk. 325 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Fred. 326 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 Çok üzgünüm. 327 00:22:56,458 --> 00:22:57,584 Bu belki de kaderdir. 328 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 Hayatımızdaki bir boşluğu doldurdunuz. 329 00:23:09,513 --> 00:23:12,391 Ama Presidio'nun sağ olduğunuzu bilmesi riskini göze alamazdık. 330 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 Harlow'daki operasyon korkunçtu. 331 00:23:42,879 --> 00:23:44,923 Ama seni ve kız kardeşini bize kazandırdı. 332 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Gerçeği öğrenmeyi hak ediyorsunuz. 333 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Söylememiz gerekirdi. 334 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 Tek görebildiğim etrafınızdaki tehlikeydi. 335 00:23:51,847 --> 00:23:53,765 Keşke başka şekilde olsaydı... 336 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 Keşke anneniz sizleri, benim tanıdığım gibi tanısaydı. 337 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Yaptığım hiçbir şeyi geri alamam. 338 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Ben sadece... - Önemli değil anne. 339 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 - Üzgünüm. - İyiyim. 340 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 Güzel oğlum. 341 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 Peki. Ne yapacağız? 342 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Ne mi yapacağız? Yani koca kasaba... 343 00:24:16,746 --> 00:24:17,998 ...büyücüleri barındıran bedenler mi? 344 00:24:18,081 --> 00:24:19,291 Bir planım var... 345 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 Ama kız kardeşin de yanımızda olmalı. 346 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 İkiniz Kan Büyüsü'yle bağlısınız. 347 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 Onu bul... 348 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ve bunu kullan. 349 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 Yani bu evden hiç ayrılamayacak mıyım? 350 00:24:35,474 --> 00:24:36,349 Orası sana kalmış. 351 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 Ben canım ne zaman istese gidebilirim. 352 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 Ama sen... 353 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 İyi bir baba olabildin mi, 354 00:24:44,900 --> 00:24:48,445 kendi babandan iyi misin kötü müsün diye bocalayıp duruyorsun. 355 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 Kesinlikle bir Allen'sın oğlum. 356 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 Bugün, birbirini seven iki kişiyi birleştirmek için buradayız. 357 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 Tebrikler. 358 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 Seth güçlüydü... 359 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 Ama bak ona ne oldu. 360 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Oradaydın! 361 00:25:07,297 --> 00:25:09,174 Onu kurtarabildin ama kurtarmadın! 362 00:25:09,799 --> 00:25:14,387 İnsanlığa yönelik en büyük tehdidi ortadan kaldıracağız. 363 00:25:15,138 --> 00:25:15,972 Büyücüleri. 364 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 Babanın harika şeyleri varmış doğrusu! 365 00:25:28,109 --> 00:25:30,570 Gotik bir ayrıcalık kâbusunda büyüdün, 366 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 buna rağmen açık fikirli, 367 00:25:33,114 --> 00:25:35,325 samimi ve şefkat dolu iki çocuk yetiştirdin. 368 00:25:35,450 --> 00:25:37,494 Bbu onların özünde vardı. Sizden geçmiş. 369 00:25:38,370 --> 00:25:39,996 Ben beş para etmez bir zavallıydım. 370 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Demek istediğim... 371 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 Babamdan çok daha iyi olmak istiyordum, 372 00:25:50,006 --> 00:25:50,966 ne oldu peki? 373 00:25:51,758 --> 00:25:53,677 Onlara göçebe hayatı yaşattım... 374 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 Onları öldürmek isteyen kuvvetlerden sakladım. 375 00:25:56,846 --> 00:25:59,516 Ebeveynlerini öldüren kişiler tarafından yetiştirilmek. 376 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 Bu çok karanlık bir şey. 377 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 Çok karanlık. 378 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Hayır. Bunu hak ettim. 379 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 Çok güzel. 380 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 Sonsuzluk, öldürdüğüm adamın psikolojik işkencesi demek. 381 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 Harika. Mükemmel. 382 00:26:28,920 --> 00:26:31,089 İnsanlarla türümüz arasındaki fark da bu işte. 383 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 Yaşamı sonlu sanıyorsunuz ama değil. 384 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Tam tersi. 385 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 Enerji... 386 00:26:36,886 --> 00:26:39,264 Büyücü, insan, her şey yaşamaya devam ediyor. 387 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Bir sonu yok. 388 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 Ne demek bu? 389 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Yani bir fırsat var. 390 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 - Fırsat mı? - Dönüp bir şeyleri düzeltmek için. 391 00:26:45,895 --> 00:26:46,896 O yüzden buradayım. 392 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Seninle takılmak istediğimi mi sandın? 393 00:26:49,524 --> 00:26:50,650 Neden sen değil de ben? 394 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Sen... çocuklarımı çaldın... 395 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 Onları kurtardım! 396 00:26:54,404 --> 00:26:56,781 ...onlar şu anda iyi eğitimli katillerin elinde 397 00:26:56,865 --> 00:26:57,949 ve sen de onlardan birisin. 398 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 Mantıklı olan Viv'i ve Geoff'i senin kurtarman 399 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 ama sadece yeni bir perspektiften bakarsan. 400 00:27:02,912 --> 00:27:05,540 Bir baba olarak senden rica ediyorum... 401 00:27:08,251 --> 00:27:09,544 Aldığın onca candan sonra 402 00:27:10,045 --> 00:27:12,005 her şeyi düzeltme şansın var. 403 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 Daha iyisini yapmak için. 404 00:27:17,969 --> 00:27:19,554 Evlatlarımız için ölmeye razıydın. 405 00:27:20,472 --> 00:27:23,516 Soru şu... Onlar için yaşamaya razı mısın? 406 00:27:30,440 --> 00:27:32,108 Yani, halkımız ölmüyor mu? 407 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 Evet, ruhlar ölümsüzdür. 408 00:27:35,278 --> 00:27:36,696 Ama bedenler öyle değil. 409 00:27:38,156 --> 00:27:39,949 Presidio'daki o adiler beni vurup öldürdüler 410 00:27:40,033 --> 00:27:40,950 ama buradayım işte. 411 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Tüm o katliam, bunda annemle babamın payı olması, 412 00:27:45,622 --> 00:27:46,498 bunları hiç... 413 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 Hiç ne? 414 00:27:49,376 --> 00:27:51,127 Onların katil olmasını aklım almıyor. 415 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 Onları acımasızca yargılama. 416 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Yani... 417 00:27:56,675 --> 00:27:59,052 Gördüğümü hatırladığım son yüz babanınkiydi. 418 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 İnsan babanın. 419 00:28:05,558 --> 00:28:06,851 Bırakın onu! Can çekişsin! 420 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 Görev istihbarat toplamak, hepsi ölürse yapamayız. 421 00:28:09,062 --> 00:28:10,313 Bizim yerimize onlar ölsün! 422 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 Dayan çocuk. 423 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Sanırım seni ve Geoff'u almak... 424 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 - Hey, çocuk! - ...ne bileyim... 425 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 Kendini bırakma! 426 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 ...bir tür isyandı. 427 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Yani seni kurtarmaya mı çalıştılar? 428 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 Başaramadılar. 429 00:28:23,576 --> 00:28:25,328 Fakat iş soykırıma gelince durdular. 430 00:28:25,412 --> 00:28:26,538 Bu da bir şey sayılır. 431 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 Yüzüklerin Efendisi serisinin son bölümünü yayınladılar mı? 432 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 Kralın Dönüşü'nü mü? 433 00:28:39,551 --> 00:28:40,969 Ben İki Kule'den sonra öldüm. 434 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 En iyi film Oscar'ı. 435 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 - Hadi canım. - Öyle. 436 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 Aslında seninle daha yeni izledik. 437 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Yani, bedenini kullandığın kişiyle. 438 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 O filmlere bayılırdı. 439 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 Kendini hep Samwise olarak düşünürdü. 440 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Adı neydi? 441 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 Vücudun sahibinin. 442 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 Cathy. 443 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Harika biriydi. 444 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 Nevrotikti... Ama sevdiğim bir biçimde. 445 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 Onun vücudunu konak olarak kullanmaya hakkım yok. 446 00:29:17,422 --> 00:29:20,091 Çemberdeki küllerin etkisi böyle olmamalıydı. 447 00:29:21,134 --> 00:29:22,051 Yeniden doğum... 448 00:29:23,178 --> 00:29:25,138 belli ki bundan çok daha karmaşık. 449 00:29:26,139 --> 00:29:27,724 En azından Omari bana öyle öğretti. 450 00:29:28,099 --> 00:29:29,476 Geriye dönmek... 451 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 ...ruhla konağın karşılıklı seçimi olmalı... 452 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 Onun dışında her şey yanlış. 453 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Aiden? 454 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 Ne diyordun? 455 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Ben... 456 00:29:43,948 --> 00:29:45,867 Samwise'a bedenini geri vereceğim. 457 00:29:49,245 --> 00:29:50,371 Bayan Alice'e iyi davran. 458 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 O iyi bir öğretmen. 459 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 Türümüzün hâlâ yaşamasına sevindim. 460 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 Cathy. 461 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Evet? 462 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Vay anasını! 463 00:30:30,620 --> 00:30:32,580 İkizleri ve diğer tüm büyücüleri 464 00:30:32,664 --> 00:30:34,958 uzun vadeli araştırma için Montauk'a göndereceğim. 465 00:30:36,167 --> 00:30:38,711 Ve Samuel'in yarattığı o iğrenç yaratık 466 00:30:39,170 --> 00:30:41,548 yeniden programlama ve eğitim için Ithaca'ya gidecek. 467 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 Suikastçı ruhuna sahip bir seri katil. 468 00:30:45,635 --> 00:30:47,470 - İyi Noeller. - Ne başarı ama. 469 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 Allen'ların çağı nihayet sona erdi. 470 00:31:10,952 --> 00:31:12,787 Biliyorum, kafanda milyon tane soru var. 471 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 Hayır! Aslında... 472 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 bir büyücü bedenimi Uber'ledi, 473 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 harika bir dost olduğumu düşünüyorsun 474 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 ve artık ipler bende. 475 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 Dur, bekle. 476 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Evinizi de morga dönüştürmüşler. 477 00:31:24,591 --> 00:31:25,550 Neredeyse. 478 00:31:27,093 --> 00:31:30,471 Viv, tamamen büyücüye dönüş. 479 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Bas kıçlarına tekmeyi. 480 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 Yapamam. 481 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 Bana ilaç verdiler. 482 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Kardeşimi bulmam lazım. 483 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 Bana onun yerini söyle faşist kaltak! 484 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 İşbirliğine ihtiyacım var. 485 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Ya erkek arkadaşımı hemen buraya getirirsin 486 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 ya da beni taşırken burnunuzdan getiririm. 487 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 Seni bayıltıp öyle taşırım. 488 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 Hiç durma. 489 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 Daha fazla sakinleştirici ne yapar meçhul. 490 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 Eminim patroniçen bendenizi 491 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 beyin hasarıyla falan bulursa hiç üzülmez. 492 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 Beni ve kız kardeşimi çok yaşatacağına inanmıyorum ya. 493 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Sandığın gibi bir canavar değilim. 494 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Öyle mi? 495 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 691'i getirin. 496 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 Alice. 497 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 Alice! 498 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Bana bak. 499 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 Neredeler? 500 00:32:30,406 --> 00:32:31,908 - Çocuklar nerede? - Güvende değiller. 501 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 Benim hatam. 502 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Hepsi. 503 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Senin canını yakmak istedim. 504 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Hissettiklerimi sana da hissettirmek istedim. 505 00:32:51,552 --> 00:32:52,804 Sonra onları gördün. 506 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 Ardından tek istediğim ailemi tekrar bir araya getirmekti. 507 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 Sadece o da değil. 508 00:33:05,858 --> 00:33:08,528 Edith, Harlow'u sayemde buldu. 509 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 Halkım, onlara ihanet ettiğim için öldü. 510 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 Düşündüm ki... 511 00:33:17,203 --> 00:33:19,330 Keşke onları geri getirebilseydim. 512 00:33:22,542 --> 00:33:24,919 Kocamı geri getirebilseydim, 513 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 çocuklarını görmesi için. 514 00:33:30,842 --> 00:33:32,301 İkimizin de kocasını öldürdü. 515 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 Edith. 516 00:33:34,554 --> 00:33:35,847 Şimdi de çocukları öldürecek. 517 00:33:45,565 --> 00:33:46,941 Tekrar dokunursan Fırtına Askeri, 518 00:33:47,025 --> 00:33:48,609 yemin ediyorum kafanı koparırım. 519 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 Koca silahlı koca adam ha? 520 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Hadi, kelepçelerimi çıkar da 521 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 bu kasabayı nasıl idare ediyoruz göstereyim. 522 00:33:54,949 --> 00:33:56,367 Kızınca çok seksi oluyorsun. 523 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 Geoff? 524 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Aman tanrım! 525 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Nerelerdeydin? 526 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 Senin için çok endişelendim. 527 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 - Canını yaktılar mı? - İyiyim. 528 00:34:04,584 --> 00:34:06,711 Bir dakikanız var. Sonra otobüsle kasabaya gideceksin, 529 00:34:06,794 --> 00:34:07,920 sen de bizimle yola çıkacaksın. 530 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 Kahretsin. 531 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 İyi misin? 532 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 Evet... 533 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 Yani, çok kaygılandım. 534 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Biliyorum, bunlar kötü. Sana ve Viv'e zarar vermek istiyorlar. 535 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 Onu gördün mü? Nerede? 536 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 Yandaki odada, salonda. 537 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 Ele geçirilen insanlar, konaklar. 538 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Geoff, yola çıkmak da nesi? Nereye götürüyor seni? 539 00:34:30,401 --> 00:34:31,277 Bilmiyorum. 540 00:34:31,360 --> 00:34:32,487 Eminim berbat bir yere. 541 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 Bak. Viv'i bulmalıyım. 542 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 Birlikte yapmamız gereken bir şey var. 543 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 - Bir büyücü işi mi? - Evet. 544 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 Evet, büyücü işi. 545 00:34:42,371 --> 00:34:44,624 Bana ilaç verdikleri için o olmadan yapamam. 546 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 Geoff, bu adamlar silahlı. 547 00:34:48,503 --> 00:34:49,962 Bir şey denersen sizi öldürürler. 548 00:34:50,046 --> 00:34:51,422 Ne yaparsak yapalım öldürecekler. 549 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Gol çizgisine kadar önünü temizlemelisin. 550 00:34:59,347 --> 00:35:00,223 Vakit doldu çocuklar. 551 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 - Bu işi sessizce yapalım. - Bana bırak. 552 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 Phillip! 553 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 Onu nereye götürüyorsun? 554 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Durdurun onu! 555 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Kahretsin! 556 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 Bu da nesi? 557 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Kahretsin. 558 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Siktir. 559 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 Kimler benimle? 560 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Gidelim. 561 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 Kahretsin! 562 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 Geber! 563 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 - Geoff! - Viv! 564 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 Gel buraya, bana ellerini ver. 565 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 - Gel, ellerini ver! - Tamam. 566 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 Beni buldular. 567 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 İkizler. 568 00:36:13,963 --> 00:36:15,006 Onlardan ben istedim. 569 00:36:17,216 --> 00:36:18,176 Niye bana yardım ediyorsun? 570 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 Onlar bizim çocuklarımız. 571 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Evet... Öyleler. 572 00:36:27,685 --> 00:36:30,605 Onları koruyabilir, güvende tutabilirim. 573 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 Ama birlikte çalışmamız gerekiyor. 574 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 Bir yerlere tutun. 575 00:37:30,539 --> 00:37:31,707 Pes et artık Edith! 576 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 Amma da küstahsın! 577 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 Çocuklarımı almana izin vereceğimi mi sandın? 578 00:37:38,631 --> 00:37:39,465 En güçlü büyücünün 579 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 serbest dolaşmasına izin mi vereceksin? 580 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Sizi avlayacaklar. İkinizi de! 581 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Avlamayacaklar! 582 00:37:47,598 --> 00:37:50,017 Maggie Allen Presidio'nun başına geçince görürsün! 583 00:37:50,685 --> 00:37:52,520 Konseyin en yaşlısı olarak 584 00:37:52,603 --> 00:37:54,313 başa geçme sırası onda. 585 00:37:54,647 --> 00:37:57,650 Eminim ki kayınvalidem Girişim'in mutlak kontrolü karşılığında 586 00:37:57,733 --> 00:38:00,069 ailemi rahat bırakacaktır. 587 00:38:00,695 --> 00:38:04,532 Özellikle de hayatta kalan tek oğlunu senin öldürdüğünü öğrenince! 588 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 Samuel senin hakkında yanılmıştı. 589 00:38:08,619 --> 00:38:10,204 Tam Presidio'ya göresin. 590 00:38:14,667 --> 00:38:15,960 Kocamı öldürdün. 591 00:38:17,712 --> 00:38:18,921 Evimi ele geçirdin 592 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 ve ailemin peşine düştün. 593 00:38:21,424 --> 00:38:23,217 Viv ile Geoff birer ucube. 594 00:38:26,595 --> 00:38:27,722 Sadece işimi yapıyorum. 595 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 Ben de kendiminkini. 596 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 Tek bir silahın var. 597 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 Bendeyse Presidio'nun tümü. 598 00:38:33,519 --> 00:38:34,603 İhtimaller benen yana. 599 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 Peki öyleyse... 600 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 Bende daha iyisi var. 601 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 Çocuklarımıza iyi bak. 602 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 Güle güle Edith. 603 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 Bir zamanlar bana söylediğin gibi... 604 00:39:11,891 --> 00:39:13,851 Ben daha iyi bir dünyanın müjdecisiyim. 605 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 ŞERİF GINA FERNANDEZ 606 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 Kahve içiyorsun, değil mi? 607 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 İçine koyacak çiğ etin var mı? 608 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Hadi oradan. 609 00:39:54,350 --> 00:39:55,518 Silahlarım gerekecek. 610 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Tamam. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Al bakalım. - Sağ ol. 612 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 Sanırım bu kadar. 613 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 Kasabamı geri aldım. 614 00:40:08,489 --> 00:40:10,574 Hatta sayende bunu görebildim de. 615 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 Ama sen kaçağı yakalayamadın. 616 00:40:14,412 --> 00:40:15,913 Alice Harlow hâlâ serbest. 617 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Onu bulacağım, bana güven. 618 00:40:18,332 --> 00:40:20,376 O kadın benim bölgemde bir sürü insan öldürdü. 619 00:40:21,168 --> 00:40:23,129 Düşünüyorum da, artık ayağa kalktığıma göre 620 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 belki de ikimiz birlikte... 621 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 İnsanlarla çalışmıyorsun. 622 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Artık çalışıyorum. 623 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Bize bak. 624 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 Neredeyse yine bir aileyiz. 625 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 Tek gereken anne sevgisi. 626 00:41:21,562 --> 00:41:23,939 Niye beni ikna etmene izin verdim ki? 627 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 - Ama ben... peki ya... - Kapa çeneni. 628 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Yumurtayı göster! 629 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 Burada işte! 630 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 - Kocaman, kahverengi bir yumurta. - Üç, iki, bir... 631 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 Kır yumurtayı! 632 00:41:32,698 --> 00:41:33,616 Kahretsin! 633 00:41:33,699 --> 00:41:35,284 Buna insanları korumak için başladık 634 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 ve nihayet doğru taraftayız. 635 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 FREDERIC CHARLES ALLEN 1970-2019 EŞ - BABA - OĞUL 636 00:41:41,081 --> 00:41:43,584 Yaptığımız tüm kötü şeyleri belki telafi edemem 637 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 ama bunu kesinlikle deneyeceğim. 638 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 Alt yazı çevirisi: Barış Emre Alkım