1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 ‎Anomalie, detectată. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 ‎Coordonatele sunt 42 de grade, ‎23 de minute, 37,5 secunde nord. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 ‎- 73 de grade... ‎- Doamne! 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‎...48 de minute, 49,3 secunde vest. 6 00:01:00,643 --> 00:01:04,981 {\an8}‎Frați și surori Harlow! 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,442 {\an8}‎Bun venit înapoi! 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 ‎Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 ‎Cenușa... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,118 ‎Harlow... 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 ‎Au supraviețuit. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,705 ‎Omari? 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,207 ‎Trăiește-ți viața, Alice! 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 ‎FBI-ul... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 ‎Dacă zic că preiau ei, așa e. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,599 ‎Nici nu știam că urmăresc cazul DiPetro. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 ‎Dacă despre asta e vorba. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 ‎Ce altceva să fie? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 ‎Nu știu. 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 ‎Ceva nu-mi miroase bine. 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,818 ‎Să aflăm de ce Blackwater 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,070 ‎a dat buzna să facă legea în oraș... 23 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 ‎Deci, nu se întâmplă nimic aici. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 ‎Știam că mă minți. 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,952 ‎M-am externat din spital. 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,745 ‎M-am gândit că e ceva. 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 ‎Cunosc Biroul. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,332 ‎FBI-ul nu vine fără avertizare 29 00:02:04,415 --> 00:02:05,375 ‎și birocrație. 30 00:02:05,458 --> 00:02:08,086 ‎Carl, ia cheile de la dulapul cu arme... 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 ‎Ne luăm orașul înapoi. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,342 ‎Ce ai făcut, Alice? 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 ‎Am recuperat cenușa. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 ‎Am luat înapoi ce pierdusem 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,348 ‎- ...ce ne fusese luat. ‎- Nu. 36 00:02:20,473 --> 00:02:21,516 ‎Noi nu facem așa. 37 00:02:21,599 --> 00:02:22,809 ‎Am fost cruțată. 38 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 ‎Dacă nu pentru asta, pentru ce? 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 ‎Madison? 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,527 ‎Unde mă aflu? 41 00:02:34,195 --> 00:02:35,697 ‎Ce e locul ăsta? 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,533 ‎Scuze, nu vorbesc... 43 00:02:39,325 --> 00:02:40,577 ‎limba noastră. 44 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 ‎Gazda asta era foarte tânără. 45 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 ‎Madison? 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 ‎Marea Preoteasă Romina de Harlow. 47 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 ‎Ăsta nu e trupul meu. De fapt... 48 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 ‎Sunt fată! 49 00:03:04,767 --> 00:03:07,061 ‎Ai un nume cumva? 50 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 ‎Aiden. 51 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 ‎Care e ultima ta amintire? 52 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 ‎Rece. 53 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 ‎Eu și prietenii voiam să vedem 54 00:03:20,825 --> 00:03:22,076 ‎dacă înghețase iazul. 55 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 ‎Apoi... 56 00:03:24,579 --> 00:03:25,788 ‎au venit camioanele. 57 00:03:25,872 --> 00:03:28,082 ‎Cu soldați care trăgeau. 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 ‎Mi-am căutat părinții, dar... 59 00:03:31,794 --> 00:03:32,670 ‎E-n regulă... 60 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 ‎Aiden, ești în siguranță acum. 61 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 ‎Sunt frumoși. 62 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 ‎Dar nu e bine. 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 ‎Ne-a fost luată viața. Asta nu e bine. 64 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 ‎Comunitatea noastră a trăit o tragedie. 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,732 ‎Dar avem o istorie mult mai bogată. 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,985 ‎Nu putem altera ordinea naturală ‎a vieții și morții. 67 00:03:56,569 --> 00:03:57,987 ‎Dar privește-i! 68 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 ‎Kessa. 69 00:04:00,406 --> 00:04:01,449 ‎Martin. 70 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 ‎Așa le ziceam înainte de naștere, ‎numele părinților tăi. 71 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 ‎Te poți bucura iar de familie. 72 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 ‎Fugiți! 73 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 ‎Atenție! 74 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 ‎Eliminați-i! Mergem în spate. 75 00:04:32,939 --> 00:04:33,898 ‎Tu ești! 76 00:04:42,156 --> 00:04:43,408 ‎Geoff! 77 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 ‎Nu! 78 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 ‎Viv! 79 00:05:04,637 --> 00:05:07,223 ‎- Viv! ‎- Aruncă arma, altfel, trag! 80 00:05:09,225 --> 00:05:10,184 ‎Fred! 81 00:05:15,189 --> 00:05:16,524 ‎Lasă-mi copiii să plece! 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 ‎Te rog! 83 00:05:21,362 --> 00:05:23,948 ‎Aduceți-i pe toți în zona scenei! 84 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 ‎Curățăm mizeria asta acolo! 85 00:05:39,505 --> 00:05:41,382 ‎Anunță New Yorkul că vrem carantină. 86 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 ‎BUN VENIT LA GATE NIGHT 87 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 ‎Aruncați armele! 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,438 ‎Înarmat până în dinți! 89 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 ‎Nu sunt arme ale guvernului. 90 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 ‎Exact. 91 00:06:41,067 --> 00:06:42,193 ‎- Dnă șerif! ‎- Ce e? 92 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 ‎- Au dispărut! ‎- Cine? 93 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 ‎Petrecăreții. Toți! 94 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 ‎Am prins unul. 95 00:06:59,502 --> 00:07:00,628 ‎Nu sunt de-ai lor. 96 00:07:02,004 --> 00:07:04,173 ‎Nu mă mai orbiți cu luminile alea! 97 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 ‎Pete de sânge și acolo. 98 00:07:31,659 --> 00:07:33,035 ‎Ce naiba sunt astea? 99 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 ‎Sunt peste tot. 100 00:07:39,834 --> 00:07:43,254 ‎- Pare săgeată cu tranchilizant. ‎- Da. De ultimă generație. 101 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Și scumpă. 102 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 ‎I-au tranchilizat pe toți? 103 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 ‎Pot face asta. 104 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 ‎Cine poate face asta și de ce? 105 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 ‎Nu mă joc. Vorbește! 106 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 ‎Cred că e de-ai lor. 107 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 ‎Tipul ne folosește. 108 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 ‎Vă garantez... 109 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 ‎nu fac parte din armata aia fascistă. 110 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 ‎Ținuta aia... 111 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 ‎rana ta... 112 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 ‎E costum de Gate Night? 113 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 ‎Acționează forțe puternice. 114 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 ‎Da? 115 00:08:08,404 --> 00:08:12,617 ‎Am avut niște zile de tot rahatul, ‎deci, dacă nu vorbești... 116 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 ‎Ai fost împușcată. 117 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 ‎Chiar cu arma ta. 118 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 ‎Cu mâna ta. 119 00:08:17,955 --> 00:08:21,042 ‎Simțeai că nu-ți poți controla corpul, nu? 120 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 ‎Că te obliga cineva? 121 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 ‎Aia era Magia Sângelui. 122 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 ‎Ce tot zice țicnitul ăsta? 123 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 ‎Zic despre un război între oameni și... 124 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 ‎Poți să activezi colții când vrei tu? 125 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 ‎- Da. ‎- Hulk nu poate. 126 00:08:47,235 --> 00:08:49,111 ‎Se enervează și se înverzește... 127 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 ‎Vrei să mă enervezi? 128 00:08:50,780 --> 00:08:51,822 ‎Război sau nu, 129 00:08:51,906 --> 00:08:54,408 ‎vreau să aflu ce se întâmplă în orașul meu 130 00:08:54,492 --> 00:08:56,160 ‎și cred că tu mă poți ajuta. 131 00:09:47,628 --> 00:09:48,754 ‎Poftim? 132 00:09:58,431 --> 00:09:59,974 ‎Ce naiba se întâmplă? 133 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 ‎Înaintați! 134 00:10:23,664 --> 00:10:24,749 ‎Mișcați-vă! 135 00:10:29,337 --> 00:10:33,424 ‎Cineva să ne spună ce se petrece aici, da? ‎Îmi lipsesc studenți! 136 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 ‎Cine e șeful? 137 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 ‎Înțeleg că a fost agitație, ‎dar păstrați-vă calmul. 138 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 ‎Nu, până nu-mi găsesc copiii. 139 00:10:39,930 --> 00:10:43,309 ‎Lipsesc Madison St Claire, ‎Catherine Macdonald... Vreo 20. 140 00:10:43,392 --> 00:10:44,852 ‎Madison St Claire 141 00:10:45,061 --> 00:10:46,646 ‎e consultată de un doctor. 142 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 ‎De ce? Ce are? 143 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 ‎Nimic. Preventiv. 144 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 ‎De ce preventiv? 145 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 ‎Cine sunteți? 146 00:10:51,859 --> 00:10:54,153 ‎FEMA-CDC, Echipa Operativă Comună. 147 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 ‎A deraiat un tren la nord ‎de granița comitatului. 148 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 ‎Un vagon transporta deșeuri periculoase. 149 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 ‎Doamne! 150 00:11:00,451 --> 00:11:01,661 ‎E totul în regulă. 151 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 ‎Nu mi se pare așa. 152 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 ‎Vă asigur că e protocolul standard CDC. 153 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 ‎Presupune și confiscarea telefoanelor? 154 00:11:07,667 --> 00:11:09,710 ‎După ce eliminăm riscul contaminării, 155 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 ‎va fi totul ca înainte. 156 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 ‎Dle! 157 00:11:13,339 --> 00:11:16,133 ‎Ai o viziune foarte ciudată ‎asupra normalității. 158 00:11:17,301 --> 00:11:19,095 ‎Unde l-ați dus pe Geoff Allen? 159 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 ‎Cum vă numiți? 160 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 ‎Ce naiba? 161 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 ‎Păi... 162 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 ‎ai îmbătrânit serios. 163 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 ‎Ce e asta? 164 00:12:02,471 --> 00:12:03,723 ‎Un fel de purgatoriu. 165 00:12:04,598 --> 00:12:05,474 ‎O haltă. 166 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 ‎Orice... metaforă îți conferă ‎un anume confort. 167 00:12:12,356 --> 00:12:14,108 ‎Ai venit ca să te răzbuni? 168 00:12:14,900 --> 00:12:15,860 ‎Spune-mi tu. 169 00:12:40,593 --> 00:12:42,511 ‎N-ai îmbătrânit deloc. 170 00:12:43,053 --> 00:12:45,389 ‎Ai zăcut 17 ani, cine știe pe unde, 171 00:12:45,848 --> 00:12:49,477 ‎ți-ai presărat cenușă pe cap ‎și-ai apărut proaspătă ca o margaretă. 172 00:12:50,144 --> 00:12:51,395 ‎Unde sunt copiii mei? 173 00:12:55,399 --> 00:12:56,525 ‎Sunt curioasă. 174 00:12:57,067 --> 00:12:58,778 ‎Ce-ai pățit după Harlow? 175 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 ‎Știu că nu ți-am găsit trupul, dar... 176 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 ‎Nu mi-am imaginat că mai trăiești. 177 00:13:05,951 --> 00:13:07,369 ‎Am vrut să mă răzbun. 178 00:13:08,788 --> 00:13:11,123 ‎Am intrat într-o bandă de rebeli. 179 00:13:12,458 --> 00:13:14,001 ‎Dar m-au trădat și ei. 180 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 ‎M-au atacat. 181 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 ‎M-au închis. 182 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 ‎Nu în viață, nu moartă... 183 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 ‎Înlănțuită. 184 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 ‎Însă m-a invocat fiica mea. 185 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 ‎M-a eliberat. 186 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 ‎Ea nici nu știa că face asta. 187 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 ‎Toți anii ăia am crezut că muriseră. 188 00:13:48,327 --> 00:13:50,830 ‎Uneori, lucrurile îți scapă ‎printre degete. 189 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 ‎Cred că e groaznic ‎să-ți trăiești fiecare zi cu frică... 190 00:13:58,796 --> 00:14:01,215 ‎știind cât de slabă ești, de fapt. 191 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 ‎Unde sunt copiii mei? 192 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 ‎Sunt la mine. 193 00:14:11,100 --> 00:14:12,810 ‎Și ne vor ajuta să înțelegem, 194 00:14:13,227 --> 00:14:17,606 ‎iar Presidio îți va analiza ‎fiecare moleculă a ADN-ului tău 195 00:14:17,940 --> 00:14:20,526 ‎și vom afla cum să-ți omorâm semenii. 196 00:14:21,193 --> 00:14:22,778 ‎Inclusiv pe copiii tăi. 197 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 ‎E clar că Fred și-a pierdut calea. 198 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 ‎Avem protocoalele clare ‎pentru agenți rebeli. 199 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 ‎Nu exista o alternativă? 200 00:15:04,153 --> 00:15:06,864 ‎E mai bine că e la mine, ‎nu la unul dintre ei. 201 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 ‎Dacă nu dai înapoi. 202 00:15:10,784 --> 00:15:12,703 ‎Deloc. Voiam să-mi fie clar. 203 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 ‎Deci Barington e izolat. 204 00:15:16,332 --> 00:15:19,418 ‎Vreau ca în oraș ‎să nu mai existe nicio ființă. 205 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 ‎Va fi o eliminare totală. 206 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 ‎Ți-e suficient de clar? 207 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 ‎Perfect. 208 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 ‎Voi iniția transportul acum. 209 00:15:34,934 --> 00:15:37,353 ‎Deci Deloris și Fred nu sunt ucigași? 210 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 ‎Nu de oameni. 211 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 ‎Există monștri... 212 00:15:41,941 --> 00:15:43,192 ‎și vânătorii lor. 213 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 ‎Și Inițiativa asta. 214 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 ‎Presidio. 215 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 ‎Asta e carantină. 216 00:15:47,446 --> 00:15:49,198 ‎Izolează Barington. 217 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 ‎Opriți-vă! 218 00:15:57,081 --> 00:15:58,332 ‎Șerif Gina Fernandez. 219 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ‎Scuze, deviem traficul. 220 00:16:00,751 --> 00:16:02,419 ‎Sunt deșeuri chimice în oraș. 221 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 ‎Știu cel mai bine orașul. 222 00:16:04,088 --> 00:16:06,465 ‎- Vă pot ajuta cu orientarea. ‎- Întoarceți. 223 00:16:06,882 --> 00:16:07,841 ‎Cine-i șef aici? 224 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 ‎Vă întoarceți! Acum! 225 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 ‎Am înțeles. 226 00:16:51,677 --> 00:16:52,845 ‎Ce zi plină! 227 00:16:54,471 --> 00:16:55,514 ‎Unde e fratele meu? 228 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 ‎Pe aici. E în siguranță. 229 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 ‎Doamne! Nici măcar nu știi cum e! 230 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 ‎Ba firește că știu. 231 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 ‎Suferi în urma unei pierderi masive. 232 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 ‎Identitate, comunitate, familie. 233 00:17:10,195 --> 00:17:11,697 ‎Ți-ai pierdut speranțele. 234 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 ‎Sigur crezi că... ‎dacă o să mă faci să sufăr, 235 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 ‎o să te simți mai bine. 236 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 ‎Să nu ne mințim! 237 00:17:21,540 --> 00:17:23,792 ‎Chiar dacă nu ți-aș controla puterile, 238 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 ‎ești prea deșteaptă. 239 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 ‎Ești o artistă incredibilă. 240 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 ‎Și ești om de știință, feministă... 241 00:17:33,552 --> 00:17:35,637 ‎O femeie mai slabă s-ar intimida, 242 00:17:35,721 --> 00:17:36,680 ‎dar tu... 243 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 ‎Cred că ai putea scăpa. 244 00:17:40,225 --> 00:17:41,143 ‎Cred că... 245 00:17:42,478 --> 00:17:44,146 ‎te-ai putea folosi de furie, 246 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 ‎ca să-ți faci un viitor mai bun. 247 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 ‎Cu tine o să încep! 248 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 ‎Crede-mă. 249 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 ‎Mama ta e interogată. 250 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 ‎Care dintre ele? 251 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 ‎În ciuda a ceea ce ți s-a zis, 252 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 ‎Presidio nu se ocupă ‎doar cu uciderea monștrilor, 253 00:18:03,749 --> 00:18:05,000 ‎ci cu înțelegerea lor. 254 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 ‎Știința... 255 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 ‎apără lumea de rău. 256 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 ‎Scientia revelare. 257 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 ‎Scrie în carnetul tău. 258 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 ‎Ai două variante. 259 00:18:20,224 --> 00:18:23,519 ‎Poți umbla cu un grup instabil ‎de fanatici, 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 ‎guvernat de o spiritualitate obscură, 261 00:18:26,146 --> 00:18:29,691 ‎sau te poți folosi ‎de resursele bogate ale Presidio 262 00:18:29,775 --> 00:18:31,693 ‎să-ți înțelegi firea și semenii. 263 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 ‎Prima opțiune e la etaj, ‎înlănțuită ca un animal sălbatic. 264 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 ‎Opțiunea a doua îți permite... 265 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 ‎să-ți atingi potențialul ca om de știință. 266 00:18:44,873 --> 00:18:47,751 ‎Ne poți ajuta să punem capăt ‎secolelor de violență. 267 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 ‎Să-mi trădez neamul? 268 00:18:50,504 --> 00:18:54,258 ‎Nu. Să fii arhitecta unui viitor mai bun. 269 00:18:54,633 --> 00:18:56,468 ‎Să ne ajuți să înțelegem creaturile. 270 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 ‎Știința aduce pace. 271 00:19:06,854 --> 00:19:08,564 ‎Bine. Pericol de contaminare! 272 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 ‎Securizați poarta din exterior. 273 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 ‎Scumpule, e timpul să te trezești. 274 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 ‎Ce s-a întâmplat? 275 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 ‎Presidio s-a întâmplat. 276 00:19:38,594 --> 00:19:41,889 ‎Ne-au izolat toată casa. ‎Să găsim un loc unde putem vorbi! 277 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 ‎Hai, bătrâne, unde ai pus-o? 278 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 ‎Unde sunt Alice și Viv? 279 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 ‎Fir-ar! 280 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 ‎Deschideți ușa! 281 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 ‎- Geoff, haide! ‎- Trebuie să aflăm! 282 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 ‎Crede-mă, scumpule! Mergi! 283 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 ‎Deschideți! 284 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 ‎Fir-ar! 285 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 ‎E liber! 286 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 ‎Există o pivniță? 287 00:20:15,464 --> 00:20:17,841 ‎Tatăl tău și cu mine om vâna monștri... 288 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 ‎dar bunicul tău ‎era un om de știință nebun. 289 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 ‎Deci, e locul Presidio. 290 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 ‎Nu. E locul lui Samuel. ‎L-a păstrat secret. 291 00:20:32,231 --> 00:20:34,066 ‎A ținut secretă cercetarea lui. 292 00:20:34,149 --> 00:20:35,442 ‎Era paranoic nebunul. 293 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 ‎Bine. Spune-mi! 294 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 ‎Începe cu Alice. 295 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 ‎E la etaj, cu toți cei de la petrecere 296 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 ‎și cu câțiva vrăjitori Harlow. 297 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 ‎Vorbesc cu ea, ca să repar asta. 298 00:20:48,413 --> 00:20:50,582 ‎Presidio vrea să șteargă orașul ‎de pe hartă. 299 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 ‎Poftim? Nu pot face asta! 300 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 ‎Ba pot. 301 00:20:53,293 --> 00:20:54,211 ‎Au mai făcut-o. 302 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 ‎Izolare completă. 303 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 ‎Eliberează biotoxine. ‎Fără probe, martori... 304 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 ‎Așa extermină ei la nivel macro. 305 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 ‎Și tata? 306 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 ‎Fred? 307 00:21:09,434 --> 00:21:10,686 ‎Îmi pare rău, scumpule! 308 00:21:16,608 --> 00:21:18,318 ‎Nu știam ce plănuia Alice. 309 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 ‎Știam doar că avem o legătură puternică, 310 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 ‎iar după... ce am auzit ce ați făcut voi? 311 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 ‎- Nu. ‎- Cum aș putea să n-o urmez? 312 00:21:26,243 --> 00:21:29,288 ‎- Înțeleg, dar nu e timp! ‎- Nu mai știu pe cine să cred! 313 00:21:29,371 --> 00:21:32,040 ‎Bine. Poți vedea în trecut, da? 314 00:21:32,582 --> 00:21:35,252 ‎Fă-o! Mergi în noaptea ‎dinaintea nașterii tale. 315 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 ‎Vezi cu ochii mei. 316 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 ‎O să am grijă de tine. 317 00:22:05,866 --> 00:22:08,327 ‎Băga-mi-aș! Câte creaturi au fătat? 318 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 ‎Știam ce aveam de făcut. 319 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 ‎Fred! 320 00:22:53,038 --> 00:22:54,247 ‎Îmi pare foarte rău. 321 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 ‎Poate așa a fost scris. 322 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 ‎Ne-ai umplut viața. 323 00:23:09,513 --> 00:23:12,391 ‎Dar Presidio nu putea să afle ‎că voi trăiați. 324 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 ‎Misiunea Harlow a fost groaznică, 325 00:23:42,879 --> 00:23:45,048 ‎dar așa ați intrat în viața noastră. 326 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 ‎Și meritați să știți adevărul. 327 00:23:47,467 --> 00:23:50,762 ‎Trebuia să vă fi zis. ‎Dar vedeam numai pericolele. 328 00:23:51,847 --> 00:23:54,266 ‎Mi-aș dori să vă fi spus altfel... 329 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 ‎Mi-aș dori ca mama voastră să vă fi știut ‎așa cum vă știu eu... 330 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 ‎Nu pot schimba ce am făcut. 331 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 ‎- Pot doar... ‎- Mamă, e-n regulă. 332 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 ‎- Iartă-mă. ‎- E-n regulă. 333 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 ‎Băiatul meu frumos! 334 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 ‎Bine. Cum facem? 335 00:24:14,703 --> 00:24:16,621 ‎Cum facem? Doamne! Tot orașul... 336 00:24:16,746 --> 00:24:17,998 ‎Posedați de vrăjitori? 337 00:24:18,081 --> 00:24:19,291 ‎Am un plan... 338 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 ‎dar avem nevoie de sora ta. 339 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ‎Sunteți legați prin Magia Sângelui. 340 00:24:23,253 --> 00:24:24,254 ‎Găsește-o... 341 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ‎și reușește. 342 00:24:32,053 --> 00:24:34,097 ‎Nu mai pot pleca din casa asta, nu? 343 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 ‎Depinde de tine. 344 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 ‎Eu? Pot pleca de aici oricând vreau. 345 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 ‎Dar tu... 346 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 ‎te gândești dacă ai fost un tată bun... 347 00:24:44,900 --> 00:24:48,570 ‎dacă ai fost mai bun sau mai rău ‎decât tatăl tău? 348 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 ‎Ești un Allen, băiete. 349 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 ‎Azi, ne-am adunat să unim ‎doi oameni care se iubesc. 350 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 ‎Felicitări! 351 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 ‎Seth era puternic... 352 00:25:03,960 --> 00:25:05,378 ‎și iată ce a pățit! 353 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 ‎Erai acolo! 354 00:25:07,297 --> 00:25:09,299 ‎Îl puteai salva, dar n-ai făcut-o! 355 00:25:09,799 --> 00:25:14,554 ‎Vom elimina cea mai mare amenințare ‎la adresa umanității. 356 00:25:15,138 --> 00:25:15,972 ‎Vrăjitorii. 357 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 ‎Trebuie să recunosc ‎că tatăl tău avea lucruri frumoase! 358 00:25:28,109 --> 00:25:30,570 ‎Tu ai crescut într-un coșmar gotic. 359 00:25:30,904 --> 00:25:35,325 ‎Totuși, ai crescut doi copii destupați, ‎autentici și iubitori. 360 00:25:35,450 --> 00:25:37,702 ‎Nu. Ăsta e meritul lor. Al tău. 361 00:25:38,370 --> 00:25:40,163 ‎Eu am fost un ticălos groaznic. 362 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‎Adică... 363 00:25:47,837 --> 00:25:51,174 ‎Mi-am dorit să fiu mai bun decât tata, ‎dar cum a fost? 364 00:25:51,675 --> 00:25:53,677 ‎Le-am oferit o viață de nomazi... 365 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 ‎ascunzându-i de forțe ucigașe. 366 00:25:56,846 --> 00:25:59,766 ‎I-au crescut cei care au ajutat ‎la moartea părinților. 367 00:25:59,849 --> 00:26:01,351 ‎Zău așa! E sumbru. 368 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 ‎E sumbru. 369 00:26:08,608 --> 00:26:09,859 ‎Merit asta. 370 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 ‎Grozav! 371 00:26:22,998 --> 00:26:26,293 ‎Terorizat psihologic o veșnicie ‎de cel pe care l-am ucis. 372 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 ‎E grozav. E perfect. 373 00:26:28,920 --> 00:26:31,131 ‎Asta e diferența între oameni și noi. 374 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 ‎Voi credeți viața finită, dar nu e. 375 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎E invers. 376 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 ‎Energia... 377 00:26:36,886 --> 00:26:39,180 ‎vrăjitori, oameni, totul dăinuiește. 378 00:26:39,264 --> 00:26:40,223 ‎Nu există final. 379 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 ‎Ce înseamnă asta? 380 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‎Există o fereastră. 381 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 ‎- O fereastră? ‎- Să te întorci și să repari. 382 00:26:45,895 --> 00:26:48,481 ‎De asta sunt aici. ‎Crezi că vreau să pălăvrăgim? 383 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 ‎De ce eu? De ce nu tu? 384 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 ‎Tu... mi-ai furat copiii... 385 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 ‎I-am salvat! 386 00:26:54,404 --> 00:26:57,949 ‎...aflați acum ‎la mâna criminalilor instruiți, ca tine. 387 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 ‎E logic că tu-i poți salva ‎pe Viv și Geoff, 388 00:27:00,535 --> 00:27:02,621 ‎dar doar schimbându-ți perspectiva. 389 00:27:02,912 --> 00:27:05,707 ‎Îți cer asta în calitate de tată... 390 00:27:08,251 --> 00:27:09,669 ‎După câte vieți ai luat, 391 00:27:10,003 --> 00:27:12,130 ‎acum ai șansa de a repara lucrurile. 392 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 ‎Să fii mai bun. 393 00:27:17,927 --> 00:27:19,638 ‎Voiai să mori pentru copiii noștri. 394 00:27:20,472 --> 00:27:23,767 ‎Întrebarea e... ‎vrei să trăiești pentru ei? 395 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 ‎Ca ai noștri să nu moară? 396 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 ‎Sufletele sunt nemuritoare. 397 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 ‎Trupurile, nu chiar. 398 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 ‎Dar, da, idioții de la Presidio ‎m-au împușcat și iată-mă! 399 00:27:42,911 --> 00:27:45,705 ‎Masacrul acela, implicarea părinților mei, 400 00:27:45,789 --> 00:27:46,748 ‎nici nu pot... 401 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 ‎Ce nu poți? 402 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 ‎Nu pot accepta că sunt ucigași. 403 00:27:52,587 --> 00:27:54,673 ‎Nu i-aș judeca așa mult. 404 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 ‎Adică... 405 00:27:56,675 --> 00:27:59,177 ‎ultima față pe care mi-o amintesc ‎era a tatălui tău. 406 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 ‎A tatălui tău om. 407 00:28:05,558 --> 00:28:08,978 ‎Lăsați-i să sufere! ‎Dacă trăiesc, putem culege informații. 408 00:28:09,062 --> 00:28:10,313 ‎Mai bine ei decât noi! 409 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 ‎Rezistă, puștiule! 410 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 ‎Să vă ia pe voi a fost... 411 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 ‎- Puștiule! ‎- ...nu știu... 412 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 ‎Rezistă! 413 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 ‎...o revoltă. 414 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 ‎Au încercat să te salveze? 415 00:28:21,783 --> 00:28:22,701 ‎Și n-au reușit. 416 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 ‎Dar au refuzat un genocid. ‎Cred că e important. 417 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 ‎A apărut cumva ultimul film ‎din ‎Stăpânul inelelor, 418 00:28:38,049 --> 00:28:39,008 ‎Întoarcerea regelui? 419 00:28:39,467 --> 00:28:41,052 ‎Am murit după‎ Cele două turnuri. 420 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 ‎A luat Oscarul. 421 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 ‎- Nu se poate! ‎- Ba da. 422 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 ‎De fapt, chiar l-am văzut... cu tine. 423 00:28:50,687 --> 00:28:52,897 ‎De fapt cu posesoarea trupului. 424 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 ‎Adora filmele alea. 425 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 ‎Se regăsea în personajul Samwise. 426 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 ‎Cum o chema? 427 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 ‎Pe posesoare? 428 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 ‎Cathy. 429 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 ‎Era minunată. 430 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 ‎Nevrotică... dar într-un mod adorabil. 431 00:29:13,752 --> 00:29:15,962 ‎N-am dreptul ‎să-i folosesc trupul ca gazdă. 432 00:29:17,422 --> 00:29:20,300 ‎Nu așa ar trebui să funcționeze ‎cenușa din cerc. 433 00:29:21,134 --> 00:29:22,177 ‎Renașterea e... 434 00:29:23,219 --> 00:29:25,430 ‎Aparent, e mai complicată decât acum. 435 00:29:26,139 --> 00:29:27,724 ‎Așa m-a învățat Omari. 436 00:29:28,099 --> 00:29:29,809 ‎Revenirea ar trebui să fie... 437 00:29:30,518 --> 00:29:33,062 ‎o alegere comună a spiritului ‎și a gazdei... 438 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 ‎Orice altceva e greșit. 439 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 ‎Aiden? 440 00:29:39,319 --> 00:29:40,528 ‎Despre ce vorbești? 441 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 ‎O să... 442 00:29:43,823 --> 00:29:46,034 ‎O să-i dau trupul înapoi lui Samwise. 443 00:29:48,787 --> 00:29:50,538 ‎Fii blândă cu dra Alice. 444 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 ‎E o profesoară bună. 445 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 ‎Și mă bucur că neamul nostru mai există. 446 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 ‎Cathy! 447 00:30:25,573 --> 00:30:26,491 ‎Da? 448 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 ‎Să-mi ard una! 449 00:30:30,620 --> 00:30:35,291 ‎Gemenii și vrăjitorii vor fi transferați ‎la Montauk pentru cercetări amănunțite. 450 00:30:36,167 --> 00:30:38,711 ‎Și creatura aia ciudată, ‎creată de Samuel... 451 00:30:39,087 --> 00:30:41,881 ‎merge în Ithaca, ‎la reprogramare și antrenament. 452 00:30:43,132 --> 00:30:45,385 ‎Criminal în serie cu suflet de asasin, 453 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 ‎- ...Crăciun fericit! ‎- Ce câștig! 454 00:30:49,347 --> 00:30:51,724 ‎Epoca familiei Allen a apus în sfârșit. 455 00:31:10,952 --> 00:31:12,787 ‎Știu că ai un milion de întrebări. 456 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 ‎Nu! De fapt... 457 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 ‎un vrăjitor mi-a ocupat trupul și... 458 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 ‎Mă apreciezi mult 459 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 ‎și acum dețin iar controlul. 460 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 ‎Stai așa! 461 00:31:22,672 --> 00:31:24,465 ‎Și au făcut morgă din casa ta. 462 00:31:24,591 --> 00:31:25,633 ‎Aproape. 463 00:31:27,093 --> 00:31:30,471 ‎Deci, Viv... alege vrăjile. 464 00:31:30,763 --> 00:31:32,015 ‎Fă-i praf! 465 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 ‎Nu pot. 466 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 ‎M-au drogat. 467 00:31:36,269 --> 00:31:37,520 ‎Am nevoie de fratele meu. 468 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 ‎Zi-mi unde e, boarfă fascistă! 469 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 ‎Vreau să colaborezi. 470 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 ‎Adu-mi iubitul aici, acum. 471 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 ‎Altfel, transportarea mea va fi un coșmar. 472 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 ‎Sau te pot seda. 473 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 ‎Fă-o! 474 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 ‎Nu știi efectul sedativelor. 475 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 ‎Șefa ta nu se va supăra ‎dacă subsemnatul, 476 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 ‎nu știu, ajunge în moarte cerebrală. 477 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 ‎Nu c-ar plănui să ne țină mult în viață. 478 00:32:00,627 --> 00:32:02,921 ‎Nu sunt un monstru, așa cum mă crezi. 479 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 ‎Chiar așa? 480 00:32:06,341 --> 00:32:07,675 ‎Aduceți subiectul 691. 481 00:32:14,641 --> 00:32:15,600 ‎Alice. 482 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 ‎Alice! 483 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 ‎Uită-te la mine! 484 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 ‎Unde sunt? 485 00:32:30,406 --> 00:32:32,116 ‎- Unde sunt copiii? ‎- În pericol. 486 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 ‎E vina mea. 487 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 ‎Numai a mea. 488 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 ‎Am vrut să-ți fac rău. 489 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 ‎Am vrut să simți ce am simțit și eu. 490 00:32:51,552 --> 00:32:52,845 ‎Iar apoi i-ai văzut. 491 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 ‎După aceea, mi-am dorit din nou familia. 492 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 ‎Dar asta nu era tot. 493 00:33:05,858 --> 00:33:08,653 ‎Edith a găsit Harlow din cauza mea. 494 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 ‎Oamenii mei au murit fiindcă i-am trădat. 495 00:33:13,825 --> 00:33:14,784 ‎Eu mă gândeam... 496 00:33:17,203 --> 00:33:19,330 ‎de-aș reuși să-i aduc înapoi! 497 00:33:22,542 --> 00:33:26,087 ‎De mi-aș putea aduce soțul înapoi, ‎ca să-și vadă copiii! 498 00:33:30,842 --> 00:33:32,301 ‎Ne-a ucis soții. 499 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 ‎Edith. 500 00:33:34,554 --> 00:33:36,055 ‎Și va ucide copiii. 501 00:33:45,565 --> 00:33:46,941 ‎Dacă mă mai atingi, soldat, 502 00:33:47,025 --> 00:33:48,609 ‎jur că-ți iau capul! 503 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 ‎Bărbatul cu armă mare, nu? 504 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 ‎Hai! Desfă cătușele! 505 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 ‎Ți-arăt eu cum e pe aici, cretinule! 506 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 ‎Ce sexy ești furios! 507 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 ‎Geoff? 508 00:33:57,869 --> 00:33:59,162 ‎Dumnezeule! 509 00:33:59,245 --> 00:34:00,121 ‎Unde ai fost? 510 00:34:01,330 --> 00:34:02,415 ‎Mi-am făcut griji! 511 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 ‎- Te-au rănit? ‎- Sunt bine. 512 00:34:04,584 --> 00:34:07,920 ‎Aveți un minut, apoi urci în autobuz ‎și pornim la drum. 513 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 ‎Fir-ar! 514 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 ‎Ești bine? 515 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 ‎Da... 516 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 ‎Mi-am făcut griji! 517 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 ‎Știu că vor să vă facă rău ‎ție și lui Viv... 518 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 ‎Ai văzut-o? Unde e? 519 00:34:24,020 --> 00:34:25,772 ‎E în camera alăturată. 520 00:34:26,355 --> 00:34:28,066 ‎Cei posedați, gazdele. 521 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 ‎Geoff, cum adică „la drum”? ‎Unde te duce? 522 00:34:30,401 --> 00:34:32,487 ‎Nu știu. Într-un loc groaznic. 523 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 ‎Trebuie să ajung la Viv! 524 00:34:35,865 --> 00:34:37,992 ‎Trebuie să facem ceva. Împreună. 525 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 ‎- O vrajă? ‎- Da. 526 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 ‎Da, o vrajă. 527 00:34:42,371 --> 00:34:44,624 ‎Fiindcă m-au drogat și nu pot singur. 528 00:34:46,667 --> 00:34:48,419 ‎Geoff, ei sunt înarmați. 529 00:34:48,503 --> 00:34:49,962 ‎Te vor ucide pe loc. 530 00:34:50,046 --> 00:34:51,589 ‎Ne vor ucide oricum. 531 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 ‎O să-ți eliberez calea. 532 00:34:59,347 --> 00:35:00,223 ‎Gata, băieți! 533 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 ‎- Fiți cuminți! ‎- Mă ocup eu. 534 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 ‎Phillip! 535 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 ‎Unde o duceți? 536 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 ‎Opriți-l! 537 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 ‎Fir-ar! 538 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 ‎Ce naiba e asta? 539 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 ‎Fir-ar! 540 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 ‎Doamne! 541 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 ‎Cine mă sprijină? 542 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 ‎Să mergem! 543 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 ‎Fir-ar! 544 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 ‎Să ți-o trag! 545 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 ‎- Geoff! ‎- Viv! 546 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 ‎Dă-mi mâinile! 547 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 ‎- Hai! Dă-mi mâinile! ‎- Bine! 548 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 ‎M-au găsit. 549 00:36:11,836 --> 00:36:12,753 ‎Gemenii. 550 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 ‎Eu le-am cerut asta. 551 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 ‎De ce mă ajuți? 552 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 ‎Sunt copiii noștri. 553 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 ‎Da... Așa e. 554 00:36:27,685 --> 00:36:30,605 ‎Îi pot apăra, le pot oferi siguranță. 555 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 ‎Dar noi... noi trebuie să colaborăm. 556 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 ‎Ține-te de ceva. 557 00:37:30,539 --> 00:37:31,707 ‎Renunță, Edith! 558 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 ‎Ca să vezi ce curaj ai, dră! 559 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 ‎Credeai că te las să-mi iei copiii? 560 00:37:38,631 --> 00:37:39,465 ‎O să lași 561 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 ‎cel mai puternic vrăjitor din lume ‎să scape? 562 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 ‎Vă vor vâna! Pe amândouă! 563 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 ‎N-o vor face! 564 00:37:47,598 --> 00:37:50,017 ‎Dacă Maggie Allen va fi șefa Presidio! 565 00:37:50,685 --> 00:37:52,520 ‎Și conducând Consiliul, 566 00:37:52,603 --> 00:37:54,313 ‎ea e următoarea la rând. 567 00:37:54,647 --> 00:37:57,650 ‎Sunt sigură că soacra mea ‎îmi va lăsa familia în pace, 568 00:37:57,733 --> 00:38:00,611 ‎în schimbul controlului total ‎al Inițiativei. 569 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 ‎Mai ales după ce va afla că i-ai ucis ‎singurul fiu care mai trăia! 570 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‎Samuel nu te-a citit bine. 571 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 ‎Ești bună de Presidio. 572 00:38:14,667 --> 00:38:16,127 ‎Mi-ai ucis soțul. 573 00:38:17,712 --> 00:38:18,921 ‎Mi-ai ocupat casa 574 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 ‎și mi-ai atacat familia. 575 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 ‎Viv și Geoff sunt monștri. 576 00:38:26,595 --> 00:38:27,722 ‎Îmi fac treaba. 577 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 ‎Iar eu, pe a mea. 578 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 ‎Tu ai o armă. 579 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 ‎Eu am tot Presidio. 580 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 ‎Îmi plac șansele mele. 581 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 ‎Da. Păi... 582 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 ‎Eu am ceva mai bun. 583 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 ‎Ai grijă de copiii noștri. 584 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 ‎Adio, Edith! 585 00:39:08,929 --> 00:39:10,556 ‎Așa cum îmi ziceai odată... 586 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 ‎Sunt doar mesagerul unei lumi mai bune. 587 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 ‎ȘERIF GINA FERNANDEZ 588 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 ‎Tu bei cafea, nu? 589 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 ‎Ai și niște carne crudă? 590 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 ‎Să ți-o trag! 591 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 ‎O să am nevoie de arme. 592 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 ‎Da. 593 00:40:01,399 --> 00:40:03,359 ‎- Poftim! ‎- Mersi. 594 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 ‎Asta ar fi tot. 595 00:40:06,821 --> 00:40:08,239 ‎Mi-am recuperat orașul. 596 00:40:08,406 --> 00:40:10,616 ‎Și am trăit să văd asta datorită ție. 597 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 ‎Dar tu n-ai prins evadata. 598 00:40:14,412 --> 00:40:16,038 ‎Alice Harlow e liberă, undeva. 599 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 ‎Crede-mă. O s-o găsesc. 600 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 ‎Femeia aia a ucis multă lume ‎în jurisdicția mea. 601 00:40:20,709 --> 00:40:23,129 ‎Mă gândeam că, fiindcă m-am recuperat, 602 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 ‎am putea împreună... 603 00:40:27,842 --> 00:40:29,718 ‎Nu lucrezi cu oameni. 604 00:40:32,430 --> 00:40:33,514 ‎Acum lucrez. 605 00:41:07,756 --> 00:41:08,799 ‎Uită-te la noi! 606 00:41:09,467 --> 00:41:11,218 ‎Aproape o familie din nou. 607 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 ‎E de ajuns iubirea mamei. 608 00:41:21,562 --> 00:41:23,939 ‎De ce am acceptat să fac asta? 609 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 ‎- Eu nu... ‎- Bine. Taci! 610 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 ‎Arată-mi oul! 611 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 ‎E chiar aici! 612 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 ‎- E un ou mare, maro. ‎- Trei, doi, unu... 613 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 ‎și sparge oul! 614 00:41:32,656 --> 00:41:33,491 ‎Fir-ar! 615 00:41:33,574 --> 00:41:35,284 ‎Am vrut să protejăm oamenii... 616 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 ‎iar acum, în sfârșit, ‎suntem în tabăra bună. 617 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 ‎1970-2019 ‎SOȚ- TATĂ - FIU 618 00:41:41,081 --> 00:41:43,626 ‎Poate nu mă pot revanșa ‎pentru tot răul făcut... 619 00:41:44,919 --> 00:41:46,879 ‎dar mă voi strădui din răsputeri. 620 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 ‎Subtitrarea: Daniel Onea