1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Anomalia detetada. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 As coordenadas são 42 graus, 23 minutos e 37,5 segundos norte. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 - Setenta e três graus... - Céus. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ... 48 minutos e 49,3 segundos oeste. 6 00:01:00,643 --> 00:01:04,981 {\an8}Irmãos e Irmãs de Harlow. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 {\an8}Bem-vindos de volta. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 As cinzas... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,118 ... Harlow... 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 Sobreviveram. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,705 Omari? 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,207 Vive a tua vida, Alice. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 O FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Quando dizem que estão no comando, é verdade. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Nem sabia que estavam a seguir o caso DiPetro. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Se é disso que se trata realmente. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Que mais poderia ser? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 Não sei. 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Há algo aqui que não bate certo. 21 00:01:48,483 --> 00:01:50,360 Temos de descobrir porque é que Blackwater 22 00:01:50,443 --> 00:01:52,070 entrou a arrasar a cidade... 23 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Então, não se passa nada aqui. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,449 Sabia que estavas a mentir-me. 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,952 Saí sozinha do hospital. 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,495 Sabia que se passava algo. 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 Eu conheço o FBI. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,332 O FBI não vem para aqui sem avisar 29 00:02:04,415 --> 00:02:05,375 e com muita papelada. 30 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Carl, traz as chaves da armaria... 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 Vamos recuperar a nossa cidade. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,342 O que fizeste, Alice? 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 Recuperei as cinzas. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Recuperámos o que perdemos, 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 o que nos foi tirado. - Não. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Nós não atuamos assim. 37 00:02:21,599 --> 00:02:22,684 Fui poupada. 38 00:02:23,226 --> 00:02:25,019 Se não foi por isto, foi porquê? 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Madison? 40 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 Onde estou? 41 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Que lugar é este? 42 00:02:37,031 --> 00:02:40,160 Desculpe, não falo... a nossa língua. 43 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 Este hospedeiro era muito jovem. 44 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 Madison? 45 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 Alta Sacerdotisa Romina de Harlow. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Este não é o meu corpo. Na verdade... 47 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 Sou uma rapariga. 48 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Tens nome? 49 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 Qual é tua última recordação? 51 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Frio. 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 Eu e os meus amigos íamos verificar 53 00:03:20,825 --> 00:03:22,118 se o lago estava congelado. 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,788 E depois... chegaram os camiões. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Com soldados a disparar. 56 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Fui à procura dos meus pais, mas... 57 00:03:31,794 --> 00:03:32,670 Está tudo bem... 58 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 Aiden, agora estás a salvo. 59 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 São lindas. 60 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 Mas é errado. 61 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 Roubaram-nos a nossa vida. Isso foi errado. 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,063 O que aconteceu à nossa comunidade foi uma tragédia. 63 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 Mas foi uma gota no oceano da nossa história. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,944 Não podes interferir com a ordem natural de vida e morte. 65 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Mas olha para eles. 66 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Kessa. 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 Martin. 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 Era o nome deles antes de nascerem, 69 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 como os teus pais. 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 Podemos recuperar a nossa família. 71 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 Fujam! 72 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 Vamos avançar, nós cobrimos atrás. 73 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 És tu. 74 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 Geoff! 75 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 Não! 76 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 Viv. 77 00:05:05,346 --> 00:05:07,056 Larga ou mato-te. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 Fred. 79 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Deixa os meus filhos ir. 80 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Por favor. 81 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Tragam toda gente para a área intermédia. 82 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Limpamos esta confusão lá! 83 00:05:39,505 --> 00:05:41,841 Avisem Nova Iorque que precisamos de isolamento. 84 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 BEM-VINDO A GATE NIGHT 85 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 Baixem as armas! 86 00:06:36,396 --> 00:06:37,438 Armados até aos dentes! 87 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Nenhuma das armas é do governo. 88 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 Exatamente. 89 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 - Xerife! - O que foi? 90 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 - Desapareceram. - Quem? 91 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 Os Gate Nighters. Todos. 92 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Apanhei um. 93 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Não sou um deles. 94 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Tirem-me essas luzes da frente. 95 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 Salpicos de sangue ali também. 96 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 Que raio são estas coisas? 97 00:07:36,706 --> 00:07:37,665 Estão em todo o lado. 98 00:07:39,876 --> 00:07:41,294 Parece um dardo tranquilizante. 99 00:07:41,377 --> 00:07:43,045 Sim, tecnologia de ponta. 100 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 E dispendiosos. 101 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Anestesiaram o festival? 102 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 Eles podem fazer isso. 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Quem pode fazer isso e porquê? 104 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Não estou a brincar. Começa a falar. 105 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Acho que ele é um deles. 106 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Este tipo está a usar-nos. 107 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Garanto-lhe... 108 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 Não faço parte desse exército fascista. 109 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 Essa roupa... 110 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 ... a tua ferida... 111 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 É um disfarce da Gate Night? 112 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 Há forças poderosas a trabalhar aqui. 113 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 Há? 114 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 Bem, eu tive uns dias de merda poderosos, 115 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 se não obtiver respostas... - Foste alvejada... 116 00:08:14,327 --> 00:08:15,286 ... com a tua arma... 117 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 ... pela tua mão. 118 00:08:17,955 --> 00:08:21,042 Sentiste que não controlavas o teu próprio corpo, certo? 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,127 Como se algo te obrigasse? 120 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Isso foi Magia de Sangue. 121 00:08:29,717 --> 00:08:31,344 Do que está este lunático a falar? 122 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 Estou a falar de uma guerra entre humanos e... 123 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 Podes fazer isso quando quiseres? 124 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 - Sim. - O Hulk não consegue. 125 00:08:47,235 --> 00:08:49,111 Ele fica furioso e... fica verde. 126 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Queres irritar-me? 127 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 Com ou sem guerra... 128 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 ... tenho de descobrir o que se passa nesta cidade 129 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 e acho que tu podes ajudar-me. 130 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 O quê? 131 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Que raio se passa aqui? 132 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Avancem. 133 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Não parem a fila. 134 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 Alguém tem de nos dizer o que raio se passa aqui, está bem? 135 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Faltam alunos. 136 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 Quem manda aqui? 137 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 Sei que tem sido uma noite difícil, 138 00:10:36,802 --> 00:10:37,928 mas tenha calma. 139 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Só quando encontrar os miúdos. 140 00:10:39,930 --> 00:10:42,183 Falta a Madison St. Claire, Catherine Macdonald... 141 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 Faltam cerca de 20... 142 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 Madison St. Claire, 143 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 está a ser vista por um médico. 144 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Porquê? O que se passa? 145 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Nada. É só uma precaução. 146 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 Precaução contra quê? 147 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Quem são vocês? 148 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 FEMA-CDC Força de Intervenção Conjunta. 149 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 Um comboio descarrilou na fronteira norte do condado, 150 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 uma das carruagens transportava resíduos perigosos. 151 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Meu Deus. 152 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Está tudo bem. 153 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 Não me parece nada bem. 154 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Posso garantir-lhe que é o protocolo do CDC. 155 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 Isso inclui confiscar os nossos telefones? 156 00:11:08,125 --> 00:11:10,294 Quando confirmarmos a ausência de contaminação, 157 00:11:10,378 --> 00:11:11,754 voltará tudo ao normal. 158 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Senhor. 159 00:11:13,881 --> 00:11:16,050 Tem uma ideia distorcida do normal. 160 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Para onde levou o Geoff Allen? 161 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 E o teu nome é? 162 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 Que merda é esta? 163 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Bem... 164 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 ... estás uns anos mais velho. 165 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 O que é isto? 166 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Vê isto como um limbo. 167 00:12:04,598 --> 00:12:05,474 Uma paragem. 168 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Qualquer que seja a metáfora que te dê algum nível de conforto. 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Vieste aqui porquê? Vingança? 170 00:12:14,817 --> 00:12:15,776 Diz-me tu. 171 00:12:40,593 --> 00:12:42,219 Ena, não envelheceste quase nada. 172 00:12:43,095 --> 00:12:45,264 Passaste 17 anos sabe-se lá onde, 173 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 despejas umas cinzas na cabeça 174 00:12:47,516 --> 00:12:49,059 e surges fresca como uma alface. 175 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 Os meus filhos? 176 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Estou curiosa. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 Onde estiveste depois de Harlow? 178 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Sabia que não encontrámos o teu corpo, mas... 179 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 ... nunca pensei que estivesses viva. 180 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 Eu queria vingança. 181 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Juntei-me a um grupo, um bando de rebeldes. 182 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Mas eles também me traíram. 183 00:13:15,628 --> 00:13:16,712 Viraram-se contra mim. 184 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Prenderam-me. 185 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 Nem viva, nem morta... 186 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 Acorrentada. 187 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Mas a minha filha chamou-me... 188 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 ... o que me libertou... 189 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 Ela nem sabia que o estava a fazer. 190 00:13:43,447 --> 00:13:45,491 Todos estes anos pensei que estavam mortos. 191 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Há coisas que nos escapam. 192 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 Deve ser assustador viver com medo constante... 193 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 ... sabendo como és fraca. 194 00:14:04,927 --> 00:14:06,136 Onde estão os meus filhos? 195 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 Estão comigo. 196 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 E vão ajudar-nos a compreender, 197 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 e o Presidio vai analisar todas as moléculas do teu ADN, 198 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 e isso vai ensinar-nos a matar a tua espécie. 199 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 E isso inclui os teus filhos. 200 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 É óbvio que o Fred está perdido. 201 00:14:59,982 --> 00:15:02,234 O protocolo é claro para agentes dissidentes. 202 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 Não havia alternativa? 203 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 É melhor ter sido eu do que outra pessoa, um deles. 204 00:15:08,741 --> 00:15:10,075 A não ser que não aguentes. 205 00:15:10,784 --> 00:15:12,620 De todo. Só queria esclarecer. 206 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 Barington está isolado. 207 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 Eliminem todos os seres vivos da cidade, 208 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 humanos ou não. 209 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Vai ser uma purga total. 210 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 Fui clara o suficiente? 211 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Perfeitamente. 212 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Vou já iniciar o transporte. 213 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 A Deloris e o Fred não são assassinos? 214 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Não matam humanos. 215 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 Há monstros... 216 00:15:41,941 --> 00:15:43,233 ... e caçadores de monstros. 217 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 E estes tipos. 218 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 Presidio. 219 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 Isto é isolamento. 220 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 Estão a barricar Barington. 221 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Alto. 222 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Xerife Gina Fernandez. 223 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Desculpe, ninguém pode passar... 224 00:16:00,751 --> 00:16:02,419 Houve um derrame químico na cidade. 225 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 Ninguém conhece a cidade como eu. 226 00:16:04,088 --> 00:16:05,464 Posso ajudar a coordenar. 227 00:16:05,547 --> 00:16:06,924 Peço-lhe que dê a volta. 228 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 Quem manda aqui? 229 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 Dê a volta, já. 230 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Entendido. 231 00:16:51,427 --> 00:16:52,594 Foi um dia dos diabos. 232 00:16:54,471 --> 00:16:55,514 Onde está o meu irmão? 233 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Ele está perto, está seguro. 234 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Credo, não faz ideia do que sentimos. 235 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Claro que faço. 236 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Estás a sofrer uma perda imensa. 237 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Identidade, comunidade, família. 238 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Deves sentir um vazio. 239 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 Certamente pensas... que magoar-me 240 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 far-te-á sentir melhor. 241 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Sejamos sinceras. 242 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Mesmo que não tivesse os teus poderes controlados, 243 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 és demasiada esperta para fazer isso. 244 00:17:28,338 --> 00:17:29,673 És uma artista incrível. 245 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 E és cientista, feminista... 246 00:17:33,552 --> 00:17:35,637 Uma mulher mais fraca ficaria abalada, 247 00:17:35,721 --> 00:17:36,680 mas tu... 248 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 Talvez consigas sair daqui. 249 00:17:40,309 --> 00:17:44,146 Acho que consegues usar essa raiva dentro de ti 250 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 para alimentar um destino melhor. 251 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Você será a minha primeira paragem. 252 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 Acredite. 253 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 A tua mãe está a ser interrogada. 254 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Qual delas? 255 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 Apesar do que te disseram, 256 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 o objetivo do Presidio não é só matar monstros, 257 00:18:03,749 --> 00:18:05,000 é compreendê-los. 258 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 O conhecimento... 259 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 ... protege o mundo do mal. 260 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 Scientia revelare. 261 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Está no teu livro. 262 00:18:18,222 --> 00:18:19,306 Tens duas opções. 263 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 Podes juntar-te a um grupo instável de fanáticos 264 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 governado por uma espiritualidade falsa, 265 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 ou podes usar os recursos consideráveis do Presidio 266 00:18:29,691 --> 00:18:31,693 para te compreenderes a ti e à tua espécie. 267 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 A primeira opção está lá em cima acorrentada como um animal. 268 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 A segunda opção permite-te... 269 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 ... atingir o teu potencial de cientista. 270 00:18:44,873 --> 00:18:47,751 Podes ajudar-nos a acabar com séculos de violência. 271 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 Virar-me contra o meu povo? 272 00:18:50,504 --> 00:18:54,091 Não. Ajudar a construir um futuro melhor. 273 00:18:54,508 --> 00:18:56,468 Ajuda-nos a compreender os não-humanos. 274 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Com o conhecimento, vem a paz. 275 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Ameaça de contaminação. 276 00:19:09,314 --> 00:19:10,983 Protejam a porta do lado de fora. 277 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Vá lá, querido, toca a acordar. 278 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 Céus, o que aconteceu? 279 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 Foi o Presidio. 280 00:19:38,594 --> 00:19:40,387 Isolaram toda a casa. 281 00:19:40,470 --> 00:19:42,222 Precisamos de um sítio para conversar. 282 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Vá lá, velhote, onde o puseste? 283 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Espera, onde está a Alice? E a Viv? 284 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 Raios. 285 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 Abram a porta! 286 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 - Geoff, vamos! - Só quando tiver respostas! 287 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Querido, confia em mim. Vai. 288 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 Abram! 289 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 Raios! 290 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Seguro. 291 00:20:10,209 --> 00:20:11,168 Há uma cave? 292 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Eu e o pai podemos ser caçadores de monstros... 293 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 ... mas o teu avô era um cientista louco. 294 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 Então é isto o Presidio. 295 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 Não, é tudo do Samuel. Ele manteve isto em segredo. 296 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 Não confiava a sua pesquisa a ninguém. 297 00:20:34,149 --> 00:20:35,442 Era um cabrão paranoico. 298 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Está bem. Fala comigo. 299 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 Começa pela Alice. 300 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 Está lá em cima, com todos da Gate Night, 301 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 incluindo feiticeiros Harlow. 302 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Falo com ela. Tento resolver isto. 303 00:20:48,413 --> 00:20:50,582 O Presidio quer apagar esta cidade do mapa. 304 00:20:50,666 --> 00:20:52,167 O quê? Não podem fazer isso! 305 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Podem sim. 306 00:20:53,293 --> 00:20:54,211 Já vi... 307 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Isolamento total. 308 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Lançam uma biotoxina, sem provas e testemunhas... 309 00:20:58,215 --> 00:20:59,841 É assim que apagam um incidente. 310 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 E o pai? 311 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 O Fred? 312 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 Lamento imenso. 313 00:21:16,608 --> 00:21:18,318 Não conhecia os planos da Alice. 314 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 Apenas sentia uma ligação forte com ela 315 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 e depois de ouvir o que vocês fizeram? 316 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 - Não. - Só podia segui-la? 317 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Entendo, querido, 318 00:21:27,160 --> 00:21:29,288 mas não há tempo! - Já não sei em quem confiar! 319 00:21:29,371 --> 00:21:32,040 Os teus poderes permitem-te ver o passado, certo? 320 00:21:32,582 --> 00:21:35,043 Faz isso. Volta à noite em que nasceste... 321 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 Vê pelos meus olhos. 322 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Eu mantenho-te a salvo. 323 00:22:05,866 --> 00:22:08,327 Raios! Quantas coisas destas procriaram? 324 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 Sabíamos o que tínhamos de fazer. 325 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Fred. 326 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 Lamento imenso. 327 00:22:56,458 --> 00:22:57,584 Talvez seja o destino. 328 00:22:58,377 --> 00:23:00,212 Preencheram um vazio nas nossas vidas. 329 00:23:09,513 --> 00:23:12,641 E não podíamos arriscar que o Presidio descobrisse que estavam vivos. 330 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 Aquela operação em Harlow foi horrível, 331 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 mas trouxe-te a ti e à tua irmã para as nossas vidas. 332 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 E merecem saber a verdade. 333 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Devíamos ter dito, 334 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 mas eu só via o perigo que vos rodeava. 335 00:23:51,847 --> 00:23:53,765 Gostava que tivesse sido diferente... 336 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 Gostava que a vossa mãe vos tivesse conhecido como eu. 337 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Não posso desfazer o que fiz. 338 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Só posso... - Mãe, está tudo bem. 339 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 - Desculpa. - Tudo bem. 340 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 Meu menino lindo. 341 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 O que fazemos agora? 342 00:24:14,703 --> 00:24:16,455 O que fazemos? Credo, a cidade toda... 343 00:24:16,746 --> 00:24:17,998 ... corpos de feiticeiros? 344 00:24:18,081 --> 00:24:19,291 Tenho um plano, 345 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 mas precisamos da tua irmã. 346 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 Estão unidos por Magia de Sangue. 347 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 Encontra-a... 348 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ... e trata disso. 349 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 Então não posso sair desta casa? 350 00:24:35,474 --> 00:24:36,349 Isso é contigo. 351 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 Eu? Posso sair daqui quando quiser. 352 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 Mas tu... 353 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 ... estás a duvidar se foste um bom pai... 354 00:24:44,900 --> 00:24:48,445 ... se foste melhor ou pior que o teu pai? 355 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 És um Allen, meu filho. 356 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 Hoje, estamos aqui reunidos para unir duas pessoas que se amam. 357 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 Parabéns. 358 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 O Seth era forte... 359 00:25:03,960 --> 00:25:05,378 ... e olha o que lhe aconteceu. 360 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Tu estavas lá! 361 00:25:07,297 --> 00:25:09,174 Podias salvá-lo e não o salvaste! 362 00:25:09,799 --> 00:25:14,387 Vamos eliminar a maior ameaça à humanidade. 363 00:25:15,138 --> 00:25:15,972 Feiticeiros. 364 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 Devo admitir que o teu pai tinha coisas boas! 365 00:25:28,109 --> 00:25:30,570 Cresceste num pesadelo gótico de privilégios, 366 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 no entanto, criaste dois filhos, 367 00:25:33,114 --> 00:25:35,367 liberais, autênticos e carinhosos. 368 00:25:35,450 --> 00:25:37,494 Não, foram eles. Foste tu. 369 00:25:38,370 --> 00:25:39,996 Eu era um filho da mãe miserável. 370 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Quero dizer... 371 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 Queria tanto ser melhor do que o meu pai, 372 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 mas o que aconteceu? 373 00:25:51,758 --> 00:25:53,677 Dei-lhes uma vida de nómadas, 374 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 a esconder-se das forças que queriam matá-los. 375 00:25:56,846 --> 00:25:59,516 Foram criados por pessoas que ajudaram a matar os pais. 376 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 Isso é mesmo sombrio. 377 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 É sombrio. 378 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Eu mereço isto. 379 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 Ótimo. 380 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 Ser psicologicamente torturado para sempre pelo homem que matei. 381 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 Isto é ótimo, é perfeito. 382 00:26:28,920 --> 00:26:31,339 Essa é a diferença entre humanos e a nossa espécie. 383 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 Julgas que a vida é finita, mas não é. 384 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 É o oposto. 385 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 A energia... 386 00:26:36,886 --> 00:26:39,264 ... feiticeiros, humanos, tudo é eterno. 387 00:26:39,347 --> 00:26:40,181 Não há fim. 388 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 O que significa isso? 389 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Que há uma janela. 390 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 - Uma janela? - Para regressar e corrigir tudo. 391 00:26:45,895 --> 00:26:46,896 Por isso estou aqui. 392 00:26:46,980 --> 00:26:48,481 Achas que vim para conversar? 393 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 Porquê eu? Porque não tu? 394 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Tu roubaste-me os meus filhos... 395 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 Salvei-os! 396 00:26:54,404 --> 00:26:56,781 ... e estão à mercê de mercenários profissionais 397 00:26:56,865 --> 00:26:57,949 dos quais fazes parte. 398 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 A lógica diz que podes salvar a Viv e o Geoff, 399 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 mas só se tiveres uma nova perspetiva. 400 00:27:02,912 --> 00:27:05,540 Apelo-te enquanto pai... 401 00:27:08,251 --> 00:27:09,961 Depois de todos aqueles que mataste, 402 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 é uma oportunidade de te redimires. 403 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 Para fazer melhor. 404 00:27:17,969 --> 00:27:19,554 Darias a vida pelos nossos filhos. 405 00:27:20,472 --> 00:27:23,516 Mas será que estás disposto a viver por eles? 406 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 O nosso povo não pode morrer? 407 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 Bem, as almas são imortais. 408 00:27:35,278 --> 00:27:36,696 Os corpos, nem tanto. 409 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 Mas aqueles cabrões do Presidio mataram-me e aqui estou eu. 410 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Todo aquele massacre, o envolvimento dos meus pais, 411 00:27:45,622 --> 00:27:46,498 nem imagino. 412 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 Não imaginas o quê? 413 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 Que eles possam ser assassinos. 414 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 Não sejas tão dura com eles. 415 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Quero dizer... 416 00:27:56,549 --> 00:27:59,177 ... a última cara que me lembro de ver foi a dos teus pais. 417 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Os teus pais humanos. 418 00:28:05,558 --> 00:28:06,851 Deixa! Deixa-o sofrer! 419 00:28:06,935 --> 00:28:09,062 Temos de levar informação antes que morram. 420 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 Antes eles do que nós! 421 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 Fica comigo, miúdo. 422 00:28:13,733 --> 00:28:15,360 Levar-te a ti e ao Geoff foi... 423 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 - miúdo! - ... não sei... 424 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 Tenta aguentar-te! 425 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 ... um ato rebelde. 426 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Espera, eles tentaram salvar-te? 427 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 E fracassaram. 428 00:28:23,576 --> 00:28:25,328 Mas impediram um genocídio, 429 00:28:25,412 --> 00:28:26,538 e isso deve valer algo. 430 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 Chegaram a lançar o último filme do Senhor dos Anéis, 431 00:28:38,174 --> 00:28:39,008 O Regresso do Rei? 432 00:28:39,551 --> 00:28:41,052 Morri depois de As Duas Torres. 433 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 Óscar de Melhor Filme. 434 00:28:43,722 --> 00:28:45,181 - Não acredito. - Acredita. 435 00:28:45,890 --> 00:28:49,644 Acabei de o ver... contigo. 436 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Na verdade, com a pessoa dona desse corpo. 437 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 Ela adorava esses filmes. 438 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 Sempre a achei parecida com o Samwise. 439 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Como se chamava? 440 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 A dona. 441 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 Cathy. 442 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Ela era maravilhosa. 443 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 Neurótica, mas de uma forma adorável. 444 00:29:13,752 --> 00:29:16,546 Não tenho o direito de usar este corpo como hospedeiro. 445 00:29:17,422 --> 00:29:20,258 Não é importante a forma como as cinzas do círculo funcionam. 446 00:29:21,134 --> 00:29:22,051 O renascimento é... 447 00:29:23,178 --> 00:29:25,430 aparentemente, muito mais complicado do que isto. 448 00:29:26,139 --> 00:29:27,724 Foi o que o Omari me ensinou. 449 00:29:28,099 --> 00:29:29,476 O regresso deveria ser... 450 00:29:30,518 --> 00:29:32,854 ... consensual entre o espírito e o hospedeiro. 451 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 Qualquer outra forma é errada. 452 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Aiden? 453 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 O que estás a dizer? 454 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Eu... 455 00:29:43,948 --> 00:29:45,867 Vou devolver o corpo à Samwise. 456 00:29:49,245 --> 00:29:50,580 Tem calma com a Miss Alice. 457 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 É uma boa professora. 458 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 Ainda bem que a nossa espécie ainda existe. 459 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 Cathy. 460 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Diz? 461 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Com mil diabos! 462 00:30:30,620 --> 00:30:33,039 Vou transferir os gémeos e os outros feiticeiros 463 00:30:33,122 --> 00:30:35,083 para Montauk, para uma pesquisa prolongada. 464 00:30:36,167 --> 00:30:38,711 E aquela criatura bizarra que o Samuel criou, 465 00:30:39,170 --> 00:30:41,548 vai para Ithaca ser reprogramado e treinar. 466 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 Um assassino em série com alma de um assassino, 467 00:30:45,635 --> 00:30:47,470 Feliz Natal. - Que grande vitória. 468 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 A era dos Allen acabou finalmente. 469 00:31:10,952 --> 00:31:12,787 Deves ter imensas perguntas. 470 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 Não! Na verdade... 471 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 ... um feiticeiro alugou o meu corpo e... 472 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 ... achas-me boa amiga, 473 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 e agora, estou de volta. 474 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 Muito bem, espera. 475 00:31:22,755 --> 00:31:24,507 E montaram uma morgue em tua casa. 476 00:31:24,591 --> 00:31:25,550 Quase. 477 00:31:27,093 --> 00:31:30,471 Então, Viv, faz as tuas cenas de feiticeira. 478 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Dá cabo deles. 479 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 Não posso. 480 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 Eles drogaram-me. 481 00:31:36,269 --> 00:31:37,437 Preciso do meu irmão. 482 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 Diz-me onde está ele, cabra fascista. 483 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 Preciso da tua colaboração. 484 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Traz aqui o meu namorado, agora, 485 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 ou o meu transporte será um inferno. 486 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 Ou viajas inconsciente. 487 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 Força. 488 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 Não sei como ficarei com mais sedativos. 489 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 De certeza que a chefe não se importará se eu, 490 00:31:52,744 --> 00:31:55,121 sei lá, aparecer com o cérebro queimado. 491 00:31:55,872 --> 00:31:58,416 Não que acredite que ela nos mantenha vivos muito tempo. 492 00:32:00,627 --> 00:32:02,921 Não sou o monstro que julgas. 493 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Ai não? 494 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 Tragam o 691. 495 00:32:14,641 --> 00:32:15,600 Alice. 496 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 Alice! 497 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Olha para mim. 498 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 Onde estão eles? 499 00:32:30,406 --> 00:32:32,116 - Os miúdos? - Não é seguro. 500 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 A culpa é minha. 501 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Tudo isto. 502 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Eu queria magoar-te. 503 00:32:47,090 --> 00:32:49,342 Queria fazer-te sentir o que eu senti. 504 00:32:51,552 --> 00:32:52,845 Mas viste-os. 505 00:32:59,978 --> 00:33:02,605 Depois disso, só queria reunir a minha família. 506 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 Mas foi mais do que isso. 507 00:33:05,858 --> 00:33:08,653 A Edith encontrou Harlow por minha causa. 508 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 O meu povo morreu porque os traí. 509 00:33:13,825 --> 00:33:14,742 E eu pensei... 510 00:33:17,203 --> 00:33:19,330 ... se pudesse trazê-los de volta. 511 00:33:22,542 --> 00:33:24,919 Se pudesse trazer de volta o meu marido 512 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 para ver os filhos. 513 00:33:30,842 --> 00:33:32,301 Ela matou os nossos maridos. 514 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 Edith. 515 00:33:34,554 --> 00:33:35,847 E vai matar os miúdos. 516 00:33:45,565 --> 00:33:46,941 Voltas a tocar-me, soldadinho, 517 00:33:47,025 --> 00:33:48,609 e juro que te arranco a cabeça. 518 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 És valente com essa arma, não é? 519 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Vá lá, tira-me as algemas, 520 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 e mostro-te o que fazemos por aqui, idiota! 521 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 Ficas sensual quando te zangas. 522 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 Geoff? 523 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Valha-me Deus! 524 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Onde te meteste? 525 00:34:01,330 --> 00:34:02,665 Estava preocupado contigo. 526 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 - Magoaram-te? - Estou bem. 527 00:34:04,584 --> 00:34:06,627 Dou-vos um minuto, depois tu vais no autocarro 528 00:34:06,711 --> 00:34:08,129 e tu vens connosco na estrada. 529 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 Raios. 530 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Estás bem? 531 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 Estou... 532 00:34:16,179 --> 00:34:17,847 Quer dizer, estava muito preocupado. 533 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Estes tipos são maus e querem fazer mal a ti e à Viv... 534 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 Viste-a? Onde está? 535 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 Está aqui ao lado, no salão. 536 00:34:26,355 --> 00:34:28,066 Os corpos ocupados, os hospedeiros. 537 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 O que significa a estrada? Para onde te leva? 538 00:34:30,401 --> 00:34:31,235 Não sei. 539 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 Algum sítio horrível. 540 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 Ouve, preciso de ir ter com a Viv. 541 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 Há algo que temos de fazer juntos. 542 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 - É uma coisa de feiticeiros? - Sim. 543 00:34:40,286 --> 00:34:41,662 Sim, uma coisa de feiticeiros. 544 00:34:42,371 --> 00:34:44,624 Como me drogaram, não consigo fazê-lo sem ela. 545 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 Geoff, estes tipos têm armas. 546 00:34:48,503 --> 00:34:49,962 Se tentares algo, matam-te. 547 00:34:50,046 --> 00:34:51,589 Vão matar-nos de qualquer forma. 548 00:34:55,343 --> 00:34:57,261 Tenho de abrir caminho até ao teu destino. 549 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Acabou o tempo, rapazes. 550 00:35:01,057 --> 00:35:02,558 - Sem confusões. - Deixa comigo. 551 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 Phillip! 552 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 Para onde a levam? 553 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Detenham-no! 554 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Raios! 555 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 O que se passa? 556 00:35:31,796 --> 00:35:32,922 Larga-me! 557 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Raios. 558 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Caramba. 559 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 Quem vem comigo? 560 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Vamos. 561 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 Raios! 562 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 Vai-te lixar! 563 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 - Geoff! - Viv! 564 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 Dá-me as tuas mãos. 565 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 - Vá lá, dá-me as mãos! - Está bem! 566 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 Encontraram-me. 567 00:36:11,836 --> 00:36:12,753 Os gémeos. 568 00:36:13,963 --> 00:36:15,131 Pedi-lhes que o fizessem. 569 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 Porquê ajudar-me? 570 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 São nossos filhos. 571 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Sim, são. 572 00:36:27,685 --> 00:36:30,605 Posso protegê-los, mantê-los a salvo. 573 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 Mas precisamos de trabalhar juntas. 574 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 Agarra-te a algo. 575 00:37:30,539 --> 00:37:31,707 Podes desistir, Edith! 576 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 Tanta coragem, menina! 577 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 Achavas mesmo que te deixava levar os meus filhos? 578 00:37:38,631 --> 00:37:39,465 Vais deixar 579 00:37:39,548 --> 00:37:42,593 escapar a feiticeira mais poderosa do mundo? 580 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Vão perseguir-vos! 581 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Não vão! 582 00:37:47,598 --> 00:37:50,142 Não quando a Maggie Allen for presidente do Presidio! 583 00:37:50,685 --> 00:37:52,520 E como membro da administração, 584 00:37:52,603 --> 00:37:54,313 ela é a sucessora. 585 00:37:54,647 --> 00:37:57,650 Certamente a minha sogra vai deixar a minha família em paz, 586 00:37:57,733 --> 00:38:00,069 em troca de controlo total da Iniciativa. 587 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 Especialmente quando descobrir que mataste o único filho sobrevivente! 588 00:38:06,867 --> 00:38:08,703 O Samuel estava enganado a teu respeito. 589 00:38:08,786 --> 00:38:10,371 És perfeita para o Presidio. 590 00:38:14,667 --> 00:38:15,960 Mataste o meu marido. 591 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Apoderaste-te da minha casa 592 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 e perseguiste a minha família. 593 00:38:21,424 --> 00:38:23,217 A Viv e o Geoff são uma abominação. 594 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 Apenas faço o meu trabalho. 595 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 E eu faço o meu. 596 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 Tens uma pistola. 597 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 Eu tenho o Presidio. 598 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 Vou arriscar. 599 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 Pois, bem... 600 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 Tenho algo melhor. 601 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 Cuida dos nossos filhos. 602 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 Adeus, Edith. 603 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 Como me disseste uma vez... 604 00:39:11,849 --> 00:39:13,893 ... sou apenas o prenúncio de um mundo melhor. 605 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 XERIFE GINA FERNANDEZ 606 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 Bebes café, certo? 607 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 Tens carne crua para acrescentar? 608 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Vai-te lixar. 609 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 Preciso das minhas armas. 610 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Certo. 611 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Aqui tens. - Obrigado. 612 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 Acho que é tudo. 613 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 Recuperei a minha cidade. 614 00:40:08,489 --> 00:40:10,616 Até sobrevivi para assistir, graças a ti. 615 00:40:11,659 --> 00:40:13,244 Mas não apanhaste a tua fugitiva. 616 00:40:14,412 --> 00:40:16,122 A Alice Harlow está algures por aí. 617 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Acredita em mim, vou encontrá-la. 618 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 Essa mulher matou muita gente na minha jurisdição. 619 00:40:21,168 --> 00:40:23,129 Estava a pensar, agora que recuperei, 620 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 talvez juntos pudéssemos... 621 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 Não trabalhas com humanos. 622 00:40:32,430 --> 00:40:33,305 Agora trabalho. 623 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Olha para nós. 624 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 Parecemos uma família outra vez. 625 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 Basta o amor de uma mãe. 626 00:41:21,562 --> 00:41:23,939 Como é que me convenceste a fazer isto? 627 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 - Eu não... E se... - Cala-te. 628 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Mostra-me o ovo! 629 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 Está aqui! 630 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 - É um belo ovo castanho. - Três, dois, um... 631 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 ... parte o ovo! 632 00:41:32,698 --> 00:41:33,616 Merda! 633 00:41:33,699 --> 00:41:35,284 Começámos por proteger pessoas... 634 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 ... agora, estamos finalmente do lado certo. 635 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 MARIDO - PAI - FILHO 636 00:41:41,081 --> 00:41:43,584 Talvez não consiga compensar todo o mal que fizemos... 637 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 ... mas vou dar o meu melhor. 638 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 Legendas: Luísa Jorge