1 00:00:06,172 --> 00:00:08,717 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,327 ‎異常発生 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 ‎座標は北緯42度 ‎23分37.5秒 4 00:00:40,957 --> 00:00:41,708 ‎東経… 5 00:00:41,791 --> 00:00:42,542 ‎まさか 6 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ‎73度48分49.3秒 7 00:01:00,477 --> 00:01:07,317 ‎〈ハーローの兄弟姉妹たち ‎よく戻ってきてくれた〉 8 00:01:11,696 --> 00:01:12,280 ‎アリス 9 00:01:13,907 --> 00:01:15,075 ‎〈あの灰〉 10 00:01:16,326 --> 00:01:17,118 ‎〈ハーロー〉 11 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 ‎〈無事よ〉 12 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 ‎オマリも? 13 00:01:20,955 --> 00:01:22,207 ‎生きろ アリス 14 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 ‎FBIさ 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 ‎俺たちは手を出せない 16 00:01:37,097 --> 00:01:40,016 ‎ディピエトロの事件を ‎追ってたとは 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 ‎きっと裏がある 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 ‎裏って? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 ‎さあな 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 ‎今回は どうも臭う 21 00:01:48,399 --> 00:01:52,320 ‎ブラックウォーターは ‎なぜ介入した? 22 00:01:52,403 --> 00:01:56,699 ‎捜査中というのは ‎ウソだったのね 23 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 ‎変だと思って退院してきた 24 00:02:00,829 --> 00:02:05,375 ‎FBIは警告なしに ‎突然来たりしない 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,211 ‎カール 武器庫の鍵を 26 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 ‎町を取り戻す 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,342 ‎何をしたの? 28 00:02:14,717 --> 00:02:19,430 ‎私たちから奪われた遺灰を ‎取り返した 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 ‎間違ってるわ 30 00:02:21,724 --> 00:02:25,019 ‎このために生き延びたの 31 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 ‎マディソン 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,861 ‎〈ここは?〉 33 00:02:34,028 --> 00:02:36,072 ‎〈どこなの?〉 34 00:02:37,031 --> 00:02:40,577 ‎ごめん 言葉が分からない 35 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 ‎宿主は若かった 36 00:02:44,831 --> 00:02:45,999 ‎マディソン? 37 00:02:47,542 --> 00:02:50,253 ‎ハーローのロミナ教皇よ 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‎これは僕の体じゃない 39 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 ‎しかも女だ 40 00:03:04,767 --> 00:03:07,061 ‎お名前は? 41 00:03:09,063 --> 00:03:09,856 ‎エイデン 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ‎何か覚えてる? 43 00:03:15,862 --> 00:03:16,905 ‎寒かった 44 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 ‎友達と池を見に行ったんだ 45 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 ‎その時 トラックが来て 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,457 ‎兵士たちが銃を 47 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 ‎僕は親を探しに… 48 00:03:31,794 --> 00:03:32,879 ‎安心して 49 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 ‎もう大丈夫だよ 50 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 ‎感動的ね 51 00:03:40,845 --> 00:03:41,930 ‎でも間違い 52 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 ‎私たちの命は奪われた 53 00:03:47,560 --> 00:03:52,732 ‎確かに悲劇だったけど ‎歴史の中では些細な出来事よ 54 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 ‎生命の秩序を乱してはダメ 55 00:03:56,569 --> 00:03:57,987 ‎でも見て 56 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 ‎ケッサ 57 00:04:00,448 --> 00:04:01,449 ‎マーティン 58 00:04:03,284 --> 00:04:06,329 ‎生まれる前は ‎あなたの親だった 59 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 ‎家族を取り戻せるの 60 00:04:15,046 --> 00:04:15,713 ‎逃げて 61 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 ‎時間だ 援護する 62 00:04:32,855 --> 00:04:33,940 ‎あなたね 63 00:04:42,156 --> 00:04:42,782 ‎ジェフ 64 00:04:50,748 --> 00:04:51,749 ‎やめて 65 00:05:01,009 --> 00:05:01,759 ‎ビブ! 66 00:05:05,263 --> 00:05:07,223 ‎武器を捨てなさい 67 00:05:09,475 --> 00:05:10,351 ‎フレッド 68 00:05:15,231 --> 00:05:16,524 ‎子供を逃して 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 ‎お願い 70 00:05:21,487 --> 00:05:26,117 ‎全員 屋敷に運んで ‎そこで片付ける 71 00:05:39,505 --> 00:05:41,549 ‎封鎖の手配をして 72 00:05:47,889 --> 00:05:55,188 ‎“ゲートナイトにようこそ” 73 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 ‎武器を捨てて 74 00:06:36,187 --> 00:06:37,438 ‎重武装ね 75 00:06:37,605 --> 00:06:39,232 ‎官給品じゃない 76 00:06:39,565 --> 00:06:40,274 ‎ええ 77 00:06:40,983 --> 00:06:41,567 ‎保安官 78 00:06:41,651 --> 00:06:42,276 ‎何? 79 00:06:43,111 --> 00:06:43,694 ‎いない 80 00:06:44,070 --> 00:06:44,695 ‎誰が? 81 00:06:44,779 --> 00:06:46,280 ‎祭の客が全員 82 00:06:56,958 --> 00:06:57,875 ‎1人発見 83 00:06:59,502 --> 00:07:00,628 ‎俺は違う 84 00:07:02,004 --> 00:07:04,006 ‎やめろ まぶしい 85 00:07:26,946 --> 00:07:28,698 ‎そこにも血痕が 86 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 ‎これは? 87 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 ‎散乱してる 88 00:07:39,876 --> 00:07:41,335 ‎麻酔矢かしら 89 00:07:41,419 --> 00:07:43,379 ‎ああ 最新式だ 90 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎値も張る 91 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 ‎全員に麻酔を? 92 00:07:46,257 --> 00:07:47,341 ‎可能だ 93 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 ‎誰が何のために? 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 ‎いいかげん話して 95 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 ‎怪しいな 96 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 ‎やはり仲間か 97 00:07:57,268 --> 00:08:01,272 ‎奴らのような ‎残忍な軍とは無関係だ 98 00:08:01,355 --> 00:08:03,483 ‎その軍服や傷は 99 00:08:03,566 --> 00:08:04,942 ‎祭の仮装? 100 00:08:05,026 --> 00:08:06,777 ‎強大な力が動いてる 101 00:08:06,944 --> 00:08:07,737 ‎そう 102 00:08:08,404 --> 00:08:12,575 ‎最近ツイてないの ‎さっさと答えないと… 103 00:08:12,658 --> 00:08:13,826 ‎君は撃たれた 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,286 ‎自分の銃で 105 00:08:16,037 --> 00:08:17,413 ‎自分で撃った 106 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 ‎体が勝手に動いたんだろ? 107 00:08:21,417 --> 00:08:23,127 ‎見えない力で 108 00:08:25,505 --> 00:08:27,465 ‎あれは黒魔術だ 109 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 ‎一体 何の話だ 110 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 ‎人間との戦争の話だ 111 00:08:43,314 --> 00:08:45,483 ‎自在に切り替えを? 112 00:08:45,858 --> 00:08:49,111 ‎ハルクも怒ると全身緑色に 113 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 ‎挑発か? 114 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 ‎この町に何が起きてるか ‎知りたい 115 00:08:54,492 --> 00:08:56,285 ‎あなたは役立つ 116 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 ‎何なの? 117 00:09:58,347 --> 00:09:59,974 ‎これは一体… 118 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 ‎中へ入れ 119 00:10:23,456 --> 00:10:24,123 ‎進んで 120 00:10:29,337 --> 00:10:33,674 ‎誰か状況を説明してくれ ‎生徒が消えた 121 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 ‎責任者は? 122 00:10:34,967 --> 00:10:37,928 ‎落ち着いてください 123 00:10:38,387 --> 00:10:39,722 ‎生徒たちは? 124 00:10:39,805 --> 00:10:43,309 ‎マディソンにキャサリンに… ‎20人も 125 00:10:43,643 --> 00:10:46,771 ‎マディソンは ‎診察を受けてます 126 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 ‎なぜ? 127 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 ‎予防ですよ 128 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 ‎何の? 129 00:10:50,816 --> 00:10:51,901 ‎おたくは? 130 00:10:51,984 --> 00:10:54,153 ‎政府の疾病対策本部です 131 00:10:54,236 --> 00:10:59,450 ‎郡境の北で脱線した列車に ‎有害廃棄物が 132 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 ‎大変だ 133 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 ‎ご心配なく 134 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 ‎この状況で? 135 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 ‎通常の手順です 136 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 ‎携帯の没収も? 137 00:11:08,000 --> 00:11:11,212 ‎汚染がなければ ‎日常に戻ります 138 00:11:12,505 --> 00:11:13,255 ‎どうぞ 139 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 ‎日常をはき違えてるよ 140 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ‎ジェフは? 141 00:11:20,888 --> 00:11:22,306 ‎お名前は? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 ‎一体… 143 00:11:48,165 --> 00:11:52,128 ‎ずいぶん老けこんだようだな 144 00:11:57,216 --> 00:11:58,259 ‎ここは? 145 00:12:02,513 --> 00:12:05,433 ‎辺獄(へんごく)‎か途中駅のような場所さ 146 00:12:06,016 --> 00:12:09,729 ‎そう考えれば ‎気が紛れるだろ? 147 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 ‎復讐(ふくしゅう)‎か? 148 00:12:14,942 --> 00:12:15,985 ‎さあな 149 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 ‎あのころのままね 150 00:12:42,970 --> 00:12:45,639 ‎姿を消して17年 151 00:12:45,890 --> 00:12:49,310 ‎頭に灰を塗り ‎若い姿で現れるとは 152 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 ‎子供たちは? 153 00:12:55,274 --> 00:12:56,525 ‎知りたいの 154 00:12:56,984 --> 00:12:58,819 ‎あの後 何が? 155 00:12:59,236 --> 00:13:01,822 ‎あなたの遺体は出なかった 156 00:13:02,406 --> 00:13:04,825 ‎まさか生きてたとは 157 00:13:05,951 --> 00:13:07,369 ‎復讐のために 158 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 ‎反逆者の一団に入った 159 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 ‎そこでも裏切られ 160 00:13:15,586 --> 00:13:18,964 ‎襲われて自由を奪われた 161 00:13:20,216 --> 00:13:23,803 ‎半死半生で鎖につながれて 162 00:13:29,475 --> 00:13:32,812 ‎でも娘に呼ばれて鎖が解けた 163 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 ‎娘は何も知らない 164 00:13:43,531 --> 00:13:45,741 ‎子供は死んだとばかり 165 00:13:48,369 --> 00:13:50,621 ‎うまくすり抜けたのね 166 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 ‎毎日 さぞ怖いでしょうね 167 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 ‎そんなに弱くなっては 168 00:14:04,844 --> 00:14:06,136 ‎子供たちは? 169 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 ‎預かってる 170 00:14:11,058 --> 00:14:13,060 ‎利用させてもらう 171 00:14:13,227 --> 00:14:17,731 ‎プレシディオは ‎あなたのDNAを分析して 172 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 ‎魔術師を殺す方法を編み出す 173 00:14:21,193 --> 00:14:22,778 ‎子供たちもね 174 00:14:57,771 --> 00:15:02,234 ‎フレッドは道を外れた ‎反逆者の処遇は決まってる 175 00:15:02,610 --> 00:15:04,028 ‎他に道は? 176 00:15:04,153 --> 00:15:07,072 ‎どうせなら私がやるわ 177 00:15:08,741 --> 00:15:09,992 ‎いけない? 178 00:15:10,784 --> 00:15:12,828 ‎いえ とんでもない 179 00:15:14,246 --> 00:15:19,585 ‎バリントンの町に ‎生き物を1つも残さないで 180 00:15:19,752 --> 00:15:22,922 ‎いい? せん滅するのよ 181 00:15:24,048 --> 00:15:24,924 ‎はい 182 00:15:26,175 --> 00:15:27,885 ‎移送を始めます 183 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 ‎デロリスたちは無実? 184 00:15:37,770 --> 00:15:39,146 ‎人間は殺さない 185 00:15:39,772 --> 00:15:43,233 ‎モンスターと ‎それを狩るハンターか 186 00:15:43,442 --> 00:15:45,778 ‎プレシディオは‎― 187 00:15:45,986 --> 00:15:49,490 ‎町全体を ‎ドームで隔離する気だ 188 00:15:56,288 --> 00:15:56,872 ‎待て 189 00:15:56,956 --> 00:15:58,540 ‎保安官よ 190 00:15:59,208 --> 00:16:01,877 ‎化学物質の流出です 191 00:16:02,169 --> 00:16:04,922 ‎町に詳しいから役立つ 192 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 ‎引き返して 193 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 ‎責任者は? 194 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 ‎引き返すんだ 195 00:16:11,512 --> 00:16:12,262 ‎了解 196 00:16:51,468 --> 00:16:53,012 ‎大変だったわね 197 00:16:54,430 --> 00:16:55,514 ‎兄は? 198 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 ‎彼は無事よ 199 00:16:57,182 --> 00:16:59,768 ‎こっちの気も知らないで 200 00:17:00,019 --> 00:17:01,812 ‎気持ちは分かる 201 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 ‎すべてを失った 202 00:17:06,150 --> 00:17:08,777 ‎アイデンティティも家族も 203 00:17:10,195 --> 00:17:12,031 ‎底なしの喪失感よね 204 00:17:14,033 --> 00:17:18,787 ‎あなたは 私を苦しめれば ‎気が晴れると思ってる 205 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 ‎本音を言うわ 206 00:17:21,582 --> 00:17:25,794 ‎あなたは賢いから ‎いずれ力を持て余す 207 00:17:28,338 --> 00:17:33,093 ‎才能ある芸術家で ‎科学者でフェミニスト 208 00:17:33,552 --> 00:17:36,388 ‎凡人ならともかく ‎あなたは… 209 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 ‎活躍できる 210 00:17:40,225 --> 00:17:46,065 ‎その秘めた怒りで ‎より良い運命を切り開ける 211 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 ‎あんたが最初の標的よ 212 00:17:48,942 --> 00:17:50,235 ‎覚えといて 213 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 ‎母親が聴取中よ 214 00:17:54,990 --> 00:17:56,158 ‎どちらの母? 215 00:17:59,578 --> 00:18:05,000 ‎モンスターの生態を ‎理解するのも私たちの仕事 216 00:18:05,542 --> 00:18:09,421 ‎知識は世界を危険から守る 217 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 ‎“‎科学が解明する(シエンシータ・リベラーレ)‎” 218 00:18:12,549 --> 00:18:13,550 ‎読んだわ 219 00:18:18,222 --> 00:18:19,723 ‎選択肢は2つ 220 00:18:20,182 --> 00:18:25,562 ‎頭のおかしな連中の ‎いいかげんな妄言を信じるか 221 00:18:26,146 --> 00:18:32,069 ‎プレシディオの豊富な資金で ‎あなたの種族を研究するか 222 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 ‎前者なら上で ‎獣同然につながれる 223 00:18:36,615 --> 00:18:42,788 ‎後者なら 科学者としての ‎才能を発揮できる 224 00:18:44,873 --> 00:18:47,751 ‎長年の争いを止められる 225 00:18:48,710 --> 00:18:50,420 ‎仲間を裏切れと? 226 00:18:50,712 --> 00:18:54,341 ‎いいえ ‎より良い未来を作るの 227 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 ‎他の種族を理解したい 228 00:18:57,261 --> 00:18:59,138 ‎平和のために 229 00:19:06,854 --> 00:19:08,772 ‎汚染のおそれが 230 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 ‎誰も入れるな 231 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 ‎ジェフ 起きて 232 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 ‎一体 何が 233 00:19:36,717 --> 00:19:38,302 ‎プレシディオよ 234 00:19:38,677 --> 00:19:42,222 ‎この家は封鎖された ‎ここじゃ話せない 235 00:19:45,058 --> 00:19:47,019 ‎どこに隠したの? 236 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 ‎アリスとビブは? 237 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 ‎どこよ 238 00:19:51,982 --> 00:19:52,733 ‎開けろ 239 00:19:53,066 --> 00:19:54,484 ‎ジェフ 早く 240 00:19:54,568 --> 00:19:55,527 ‎答えて 241 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 ‎私を信じて 242 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 ‎開けろ 243 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 ‎クソ! 244 00:20:04,328 --> 00:20:05,495 ‎安全だ 245 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 ‎地下室? 246 00:20:15,631 --> 00:20:18,008 ‎私たちはハンターだけど 247 00:20:20,344 --> 00:20:23,722 ‎おじいちゃんは ‎異常な科学者だった 248 00:20:27,351 --> 00:20:28,727 ‎これがプレシディオ? 249 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 ‎いいえ 彼だけの秘密よ 250 00:20:32,272 --> 00:20:35,651 ‎異常なほど疑り深い男だった 251 00:20:39,988 --> 00:20:42,449 ‎まずはアリスの話を 252 00:20:42,532 --> 00:20:46,370 ‎前夜祭の客全員と一緒に ‎上で捕まってる 253 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 ‎彼女と話したい 254 00:20:48,413 --> 00:20:50,582 ‎彼らは町ごと消す気よ 255 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 ‎そんなこと 256 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 ‎いいえ 出来るの 257 00:20:54,628 --> 00:20:55,796 ‎完全封鎖して 258 00:20:55,879 --> 00:20:59,841 ‎生物兵器で痕跡を一切残さず ‎一掃する 259 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 ‎父さん… フレッドは? 260 00:21:09,393 --> 00:21:10,477 ‎残念だけど 261 00:21:16,483 --> 00:21:21,655 ‎アリスの計画が何であれ ‎強い絆を感じてた 262 00:21:21,738 --> 00:21:26,159 ‎しかもあんな話聞いたら ‎彼女に付いてくしかない 263 00:21:26,243 --> 00:21:27,452 ‎今は時間が… 264 00:21:27,536 --> 00:21:29,288 ‎誰を信じりゃいい? 265 00:21:29,371 --> 00:21:32,040 ‎あなたには過去が見える 266 00:21:32,582 --> 00:21:36,962 ‎自分が生まれた夜を ‎その目で見るのよ 267 00:22:00,944 --> 00:22:02,237 ‎私が守る 268 00:22:05,365 --> 00:22:08,285 ‎何匹生みやがったんだ? 269 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‎すべきことをした 270 00:22:52,162 --> 00:22:52,954 ‎フレッド 271 00:22:53,330 --> 00:22:54,289 ‎残念ね 272 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 ‎運命だよ 273 00:22:58,293 --> 00:23:00,629 ‎人生の穴を塞いでくれた 274 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 ‎組織には隠す必要があった 275 00:23:40,293 --> 00:23:42,754 ‎残忍な作戦だったけど 276 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 ‎あなたとビブに出会えた 277 00:23:45,382 --> 00:23:48,427 ‎真実を話すべきだったけど 278 00:23:48,510 --> 00:23:51,096 ‎2人に危険が及ぶと思った 279 00:23:51,847 --> 00:23:54,724 ‎きちんと伝えておけば… 280 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 ‎アリスから ‎あなたたちを奪った 281 00:23:59,604 --> 00:24:03,483 ‎私がしたことは ‎もう取り返しが… 282 00:24:03,567 --> 00:24:04,276 ‎もういい 283 00:24:04,776 --> 00:24:05,652 ‎ごめんね 284 00:24:05,735 --> 00:24:06,361 ‎大丈夫 285 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 ‎愛しい息子 286 00:24:12,742 --> 00:24:14,619 ‎で どうする? 287 00:24:14,703 --> 00:24:17,998 ‎町中の人の体が ‎魔術師に奪われる 288 00:24:18,081 --> 00:24:21,376 ‎方法はあるけどビブが必要よ 289 00:24:21,585 --> 00:24:25,839 ‎血の魔術でつながった ‎あなたたちの力が 290 00:24:32,012 --> 00:24:34,306 ‎永遠に出られないのか 291 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 ‎君次第だ 292 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 ‎私はいつでも出られるが 293 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 ‎君は… 294 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 ‎自分が良き父親だったか 295 00:24:44,900 --> 00:24:48,862 ‎自分の父親に勝るか劣るかで ‎悩んでる 296 00:24:51,364 --> 00:24:53,158 ‎さすが一族の子だ 297 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 ‎今日 2人は結ばれます 298 00:24:58,955 --> 00:25:00,373 ‎おめでとう 299 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 ‎セスは強かった 300 00:25:03,960 --> 00:25:05,378 ‎だが死んだ 301 00:25:05,712 --> 00:25:09,174 ‎お前は兄を見殺しにした 302 00:25:09,883 --> 00:25:14,554 ‎人類にとって最大の脅威を ‎駆逐する 303 00:25:14,846 --> 00:25:16,264 ‎魔術師だ 304 00:25:16,473 --> 00:25:20,769 ‎お父上は ‎高級志向だったらしい 305 00:25:28,193 --> 00:25:30,820 ‎血生臭い家庭で育った君が 306 00:25:30,904 --> 00:25:35,367 ‎あの2人を ‎心が広く優しい子に育てた 307 00:25:35,450 --> 00:25:37,827 ‎素質が良かったんだ 308 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 ‎僕はろくでなしさ 309 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 ‎そうさ 310 00:25:47,837 --> 00:25:51,174 ‎良い父親になりたかったが ‎実際は… 311 00:25:51,591 --> 00:25:56,763 ‎命を狙う連中から ‎逃げ回る人生を与えた 312 00:25:56,846 --> 00:26:01,685 ‎実の親を殺した組織の人間に ‎育てられるなんて 313 00:26:04,688 --> 00:26:05,939 ‎むごすぎる 314 00:26:08,567 --> 00:26:10,277 ‎当然の報いさ 315 00:26:21,204 --> 00:26:21,997 ‎傑作だ 316 00:26:22,998 --> 00:26:28,128 ‎自分が殺した男と ‎永遠に問答してろってわけか 317 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 ‎そこが私たちと違う 318 00:26:32,549 --> 00:26:35,552 ‎命に終わりがあると思ってる 319 00:26:35,635 --> 00:26:40,181 ‎だが あらゆるものに ‎終わりなどない 320 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 ‎つまり? 321 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 ‎窓がある 322 00:26:43,602 --> 00:26:44,227 ‎窓? 323 00:26:44,311 --> 00:26:45,812 ‎戻るための窓だ 324 00:26:45,895 --> 00:26:48,481 ‎それを伝えに来た 325 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 ‎なぜ僕に? 326 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 ‎君は私の子供を盗んだ 327 00:26:53,361 --> 00:26:54,321 ‎救った 328 00:26:54,404 --> 00:26:58,116 ‎2人は君たち殺し屋の ‎言いなりだ 329 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 ‎君なら2人を救える 330 00:27:00,535 --> 00:27:02,829 ‎その考え方を変えればな 331 00:27:02,912 --> 00:27:05,707 ‎1人の父親として言う 332 00:27:08,293 --> 00:27:12,130 ‎君が奪った多くの命に ‎報いるチャンスだ 333 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 ‎やり直せ 334 00:27:17,927 --> 00:27:23,767 ‎あの子たちのために ‎生きる覚悟が君にはあるか? 335 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 ‎私たちは不死身? 336 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 ‎魂は不滅だけど 337 00:27:35,570 --> 00:27:37,155 ‎肉体は違う 338 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 ‎でも撃たれたのに生きてる 339 00:27:43,286 --> 00:27:46,748 ‎親が虐殺に関わってたなんて 340 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 ‎信じがたい? 341 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 ‎理解できない 342 00:27:52,587 --> 00:27:54,881 ‎悪い人たちじゃないかも 343 00:27:55,006 --> 00:27:59,177 ‎最期に見たのは ‎君の父さんの顔だった 344 00:27:59,761 --> 00:28:01,096 ‎人間のほう 345 00:28:05,558 --> 00:28:06,685 ‎放っとけ 346 00:28:06,768 --> 00:28:09,104 ‎全滅したら情報が得られん 347 00:28:09,187 --> 00:28:10,605 ‎死ぬよりマシだ 348 00:28:12,357 --> 00:28:13,608 ‎しっかりしろ 349 00:28:13,692 --> 00:28:18,988 ‎君たちを引き取ったのは ‎彼なりの抵抗だったのかも 350 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 ‎パパがあなたを? 351 00:28:21,658 --> 00:28:26,538 ‎救えなかったけど ‎虐殺には加わらなかった 352 00:28:33,962 --> 00:28:39,008 ‎「ロード・オブ・ザ・リング」 ‎3作目って映画化した? 353 00:28:39,467 --> 00:28:41,094 ‎見ずに死んだから 354 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 ‎アカデミー賞よ 355 00:28:43,722 --> 00:28:45,181 ‎ウソだろ 356 00:28:45,890 --> 00:28:49,644 ‎あの映画は あなたと見たの 357 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 ‎その体の持ち主と 358 00:28:53,148 --> 00:28:57,569 ‎シリーズの大ファンで ‎サムワイズになりきってた 359 00:29:00,155 --> 00:29:02,532 ‎なんて名前だった? 360 00:29:03,158 --> 00:29:05,994 ‎キャシー ‎最高の親友だった 361 00:29:07,370 --> 00:29:10,039 ‎神経質なとこも好きだった 362 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 ‎この体を奪う権利はない 363 00:29:17,422 --> 00:29:20,508 ‎こんな遺灰の使い方は ‎おかしい 364 00:29:21,217 --> 00:29:25,638 ‎本来 生まれ変わりは ‎もっと複雑なはず 365 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 ‎オマリによればね 366 00:29:28,224 --> 00:29:33,271 ‎霊魂と宿主の同意のもとで ‎行われるべきだと 367 00:29:33,772 --> 00:29:35,565 ‎これは間違いだ 368 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 ‎エイデン 369 00:29:39,110 --> 00:29:40,528 ‎何する気? 370 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 ‎僕は… 371 00:29:43,948 --> 00:29:46,034 ‎サムワイズ‎に体を返す 372 00:29:49,037 --> 00:29:52,665 ‎アリス先生を ‎あまり責めないで 373 00:29:56,085 --> 00:29:58,213 ‎滅んでなくてよかった 374 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 ‎キャシー 375 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 ‎ビブ? 376 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 ‎一体 何が起きてるの? 377 00:30:30,745 --> 00:30:35,208 ‎双子と他の魔術師は ‎モントークの研究所に送る 378 00:30:36,167 --> 00:30:41,965 ‎サミュエルが作った化け物は ‎イタカで再教育する 379 00:30:43,049 --> 00:30:46,553 ‎暗殺者の魂を持つ ‎連続殺人鬼とは 380 00:30:46,636 --> 00:30:47,804 ‎大収穫です 381 00:30:49,305 --> 00:30:52,183 ‎アレン一族の時代は終わった 382 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 ‎混乱してるよね 383 00:31:12,954 --> 00:31:15,373 ‎ううん 分かってる 384 00:31:15,456 --> 00:31:19,460 ‎魔術師に体を乗っ取られ ‎私は最高の親友 385 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 ‎そして体が戻った 386 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 ‎待って 387 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 ‎ビブの家は死体安置所に 388 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 ‎ビブ 魔術を使いなよ 389 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 ‎戦うの 390 00:31:32,098 --> 00:31:34,684 ‎薬で力を抑えられてる 391 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 ‎兄が必要 392 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 ‎彼の居場所を言え 393 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 ‎なら協力を 394 00:31:41,482 --> 00:31:43,651 ‎彼氏を連れて来ないと 395 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 ‎移送中 大暴れしてやる 396 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 ‎気絶させるわ 397 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 ‎やれよ 398 00:31:48,615 --> 00:31:55,121 ‎麻酔で大事な脳が傷ついたら ‎あんたの上司がどう思うかな 399 00:31:55,872 --> 00:31:58,583 ‎どうせ ‎すぐ殺されるだろうが 400 00:32:00,627 --> 00:32:02,921 ‎私は鬼じゃない 401 00:32:03,004 --> 00:32:04,255 ‎どうだか 402 00:32:06,424 --> 00:32:07,675 ‎691番を 403 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 ‎アリス 404 00:32:16,309 --> 00:32:17,060 ‎聞いて 405 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 ‎アリス 406 00:32:21,564 --> 00:32:22,148 ‎ねえ 407 00:32:28,196 --> 00:32:30,990 ‎子供たちは どこ? 408 00:32:31,074 --> 00:32:32,116 ‎危ないわ 409 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 ‎私のせいよ 410 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 ‎すべて 411 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 ‎あなたを傷つけて 412 00:32:46,923 --> 00:32:49,342 ‎思い知らせてやりたかった 413 00:32:51,427 --> 00:32:52,845 ‎そして見た 414 00:32:59,978 --> 00:33:03,022 ‎家族を取り戻したくなった 415 00:33:03,690 --> 00:33:05,316 ‎それだけじゃない 416 00:33:05,858 --> 00:33:08,653 ‎私のせいで ‎ハーローが見つかり 417 00:33:09,195 --> 00:33:12,949 ‎私の裏切りが ‎同胞の死を招いた 418 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 ‎だから… 419 00:33:17,203 --> 00:33:19,664 ‎連れ戻したかった 420 00:33:22,750 --> 00:33:26,254 ‎夫に子供たちを ‎見せてあげたかった 421 00:33:30,842 --> 00:33:34,220 ‎エディスは ‎私たちの夫を殺した 422 00:33:34,512 --> 00:33:36,055 ‎次は子供たちも 423 00:33:45,565 --> 00:33:48,609 ‎触ったら頭をもぎ取るぞ 424 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 ‎威勢がいいな 425 00:33:51,112 --> 00:33:52,739 ‎手錠を外せ 426 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 ‎分からせてやるよ 427 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 ‎怒るとセクシー 428 00:33:56,617 --> 00:33:57,368 ‎ジェフ 429 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 ‎どこ行ってたんだ 430 00:34:01,330 --> 00:34:02,582 ‎心配したぞ 431 00:34:03,124 --> 00:34:03,916 ‎怪我は? 432 00:34:04,000 --> 00:34:04,500 ‎ない 433 00:34:04,584 --> 00:34:08,129 ‎別々の車に乗るまで1分ある 434 00:34:11,299 --> 00:34:12,300 ‎クソ 435 00:34:12,717 --> 00:34:13,634 ‎大丈夫? 436 00:34:13,885 --> 00:34:14,594 ‎ああ 437 00:34:16,179 --> 00:34:17,847 ‎死ぬほど心配した 438 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 ‎奴らは君とビブを傷つける 439 00:34:21,059 --> 00:34:22,727 ‎ビブはどこ? 440 00:34:24,020 --> 00:34:28,066 ‎隣の部屋で ‎さらわれてきた人々と一緒だ 441 00:34:28,149 --> 00:34:30,234 ‎君の行き先は? 442 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 ‎ロクな場所じゃない 443 00:34:33,696 --> 00:34:37,992 ‎ビブと力を合わせる ‎必要があるんだ 444 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 ‎魔術の話か? 445 00:34:40,369 --> 00:34:41,454 ‎そうだ 446 00:34:42,205 --> 00:34:44,916 ‎薬のせいで力が使えない 447 00:34:46,751 --> 00:34:49,962 ‎抵抗したら殺されるぞ 448 00:34:50,046 --> 00:34:51,589 ‎どのみち殺す気さ 449 00:34:55,343 --> 00:34:57,428 ‎君の邪魔はさせない 450 00:34:59,305 --> 00:35:00,473 ‎時間だ 451 00:35:01,057 --> 00:35:02,266 ‎任せとけ 452 00:35:04,894 --> 00:35:05,436 ‎待て 453 00:35:08,189 --> 00:35:09,732 ‎待ちなさいよ 454 00:35:17,365 --> 00:35:18,074 ‎止めろ 455 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 ‎何事? 456 00:35:36,300 --> 00:35:37,218 ‎何だ? 457 00:35:38,219 --> 00:35:39,053 ‎大変だ 458 00:35:39,220 --> 00:35:40,304 ‎戦う者は? 459 00:35:40,680 --> 00:35:41,180 ‎よし 460 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 ‎手が! 461 00:35:52,233 --> 00:35:52,817 ‎ジェフ 462 00:35:52,900 --> 00:35:53,526 ‎ビブ 463 00:35:54,443 --> 00:35:55,153 ‎手を 464 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 ‎早く合わせて 465 00:36:10,334 --> 00:36:12,753 ‎あの子たち 私を見つけた 466 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 ‎私が頼んだ 467 00:36:17,175 --> 00:36:18,342 ‎なぜ? 468 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 ‎親だもの 469 00:36:23,222 --> 00:36:25,850 ‎ええ そのとおりね 470 00:36:27,685 --> 00:36:30,521 ‎あの子たちを守るには 471 00:36:30,605 --> 00:36:33,816 ‎親の私たちが協力しなきゃ 472 00:36:58,799 --> 00:37:00,218 ‎つかまって 473 00:37:30,539 --> 00:37:31,707 ‎降伏して 474 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 ‎あんたは終わりよ 475 00:37:36,212 --> 00:37:38,631 ‎子供たちを渡すとでも? 476 00:37:38,714 --> 00:37:42,593 ‎世界一凶悪な魔術師を ‎逃すと? 477 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 ‎いずれ殺されるわよ 478 00:37:45,304 --> 00:37:46,514 ‎いいえ 479 00:37:47,473 --> 00:37:50,142 ‎マギーが許さないわ 480 00:37:50,476 --> 00:37:54,689 ‎次期会長候補は幹部の ‎マギー・アレン 481 00:37:54,772 --> 00:37:57,817 ‎義母なら ‎計画の全権と引き換えに 482 00:37:57,900 --> 00:38:00,611 ‎私たちを見逃すはずよ 483 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 ‎あなたが‎息子(フレッド)‎を殺したと ‎知れば なおさらね 484 00:38:06,784 --> 00:38:10,371 ‎サミュエルの言うとおり ‎抜け目がない 485 00:38:14,667 --> 00:38:16,127 ‎私の夫を殺し 486 00:38:17,712 --> 00:38:21,340 ‎家を奪った上に ‎家族も狙うとは 487 00:38:21,424 --> 00:38:23,509 ‎あの双子は忌まわしい 488 00:38:26,554 --> 00:38:27,847 ‎これも仕事よ 489 00:38:27,930 --> 00:38:29,432 ‎こっちもね 490 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 ‎無駄よ 491 00:38:30,891 --> 00:38:34,729 ‎こっちには組織がついてる 492 00:38:38,607 --> 00:38:43,487 ‎こっちには… ‎もっといいものがある 493 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 ‎子供たちをお願い 494 00:38:58,878 --> 00:38:59,962 ‎さよなら 495 00:39:08,929 --> 00:39:10,765 ‎あなたの言うとおり 496 00:39:11,849 --> 00:39:13,893 ‎私は前触れに過ぎない 497 00:39:32,912 --> 00:39:35,081 ‎“ジーナ・フェルナンデス ‎保安官” 498 00:39:38,793 --> 00:39:40,419 ‎コーヒー飲める? 499 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 ‎生肉がよかった 500 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 ‎バカね 501 00:39:54,517 --> 00:39:55,559 ‎俺の銃を 502 00:39:56,018 --> 00:39:56,936 ‎そうね 503 00:40:01,399 --> 00:40:02,525 ‎はい 504 00:40:02,608 --> 00:40:03,359 ‎どうも 505 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 ‎お別れか 506 00:40:07,113 --> 00:40:10,574 ‎おかげで ‎無事に町を取り戻せた 507 00:40:11,700 --> 00:40:13,661 ‎でもあなたの標的は 508 00:40:14,412 --> 00:40:18,207 ‎アリス・ハーローは ‎必ず見つける 509 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 ‎管轄内で大勢を殺した 510 00:40:20,960 --> 00:40:24,547 ‎よければ私とあなたで ‎捜査を… 511 00:40:27,925 --> 00:40:30,010 ‎人間とは仕事しないか 512 00:40:32,430 --> 00:40:33,514 ‎今まではな 513 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 ‎すてきね 514 00:41:09,592 --> 00:41:14,680 ‎もう少しで家族に戻れる ‎母の愛があればね 515 00:41:21,395 --> 00:41:24,940 ‎こんなこと ‎俺にさせるなんて… 516 00:41:25,024 --> 00:41:26,275 ‎卵を見せろ 517 00:41:26,567 --> 00:41:27,943 ‎ほら 卵だ 518 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 ‎3 2 1… 519 00:41:30,362 --> 00:41:31,530 ‎割って 520 00:41:32,615 --> 00:41:33,157 ‎クソ 521 00:41:33,240 --> 00:41:35,284 ‎人を守るための活動が 522 00:41:36,952 --> 00:41:37,828 ‎ようやく始められるのね 523 00:41:37,828 --> 00:41:39,788 ‎ようやく始められるのね 524 00:41:37,828 --> 00:41:39,788 {\an8}〝フレデリック・アレン 1970〜2019年〞 525 00:41:39,788 --> 00:41:41,081 {\an8}〝フレデリック・アレン 1970〜2019年〞 526 00:41:41,081 --> 00:41:41,707 {\an8}〝フレデリック・アレン 1970〜2019年〞 527 00:41:41,081 --> 00:41:41,707 ‎償いきれないかもしれない 528 00:41:41,707 --> 00:41:43,918 ‎償いきれないかもしれない 529 00:41:45,127 --> 00:41:47,004 ‎でも諦めないわ 530 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 ‎日本語字幕 大友 真梨子