1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,369 Rilevata anomalia. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,582 Le coordinate sono 42 gradi, 23 minuti, 37,5 secondi nord. 4 00:00:40,665 --> 00:00:42,542 - Settantatré gradi... - Cristo. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ...48 minuti, 49,3 secondi ovest. 6 00:01:00,643 --> 00:01:04,981 {\an8}Fratelli e sorelle di Harlow. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 {\an8}Bentornati. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Le ceneri... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,077 Harlow... 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,329 sono sopravvissuti. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,663 Omari? 13 00:01:20,914 --> 00:01:22,207 Vivi la tua vita, Alice. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 L'FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Se dice di essere al comando, è al comando. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,599 Non sapevo che seguisse il caso DiPietro. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Se si tratta davvero di questo. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 E di cos'altro? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 Non lo so. 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 C'è qualcosa che non mi torna. 21 00:01:48,399 --> 00:01:52,403 Dobbiamo scoprire perché Blackwater ha messo sotto assedio la città. 22 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Quindi non succedeva niente, eh? 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,491 Sapevo che mentivi. 24 00:01:57,325 --> 00:01:58,952 Mi sono autodimessa. 25 00:01:59,035 --> 00:02:00,745 Sta succedendo qualcosa. 26 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 Conosco il Bureau. 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 Senza preavviso e scartoffie varie l'FBI non viene qui. 28 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 Carl, prendi le chiavi dell'armeria. 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 Ci riprendiamo la città. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,342 Cos'hai fatto, Alice? 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 Ho recuperato le ceneri. 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,098 Ci siamo ripresi ciò che ci avevano tolto. 33 00:02:20,181 --> 00:02:21,516 Noi non agiamo così. 34 00:02:21,599 --> 00:02:23,017 Mi hanno risparmiata. 35 00:02:23,226 --> 00:02:25,019 Se non per questo, perché? 36 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Madison? 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,610 Dove sono? 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,822 Che posto è questo? 39 00:02:37,031 --> 00:02:40,326 Scusa, non parlo... la nostra lingua. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,414 Quest'ospite era molto giovane. 41 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 Madison? 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 L'alta sacerdotessa Romina di Harlow. 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Questo non è il mio corpo. Infatti... 44 00:03:00,889 --> 00:03:02,265 ora sono una ragazza. 45 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Hai un nome? 46 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 47 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 L'ultima cosa che ricordi? 48 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 Freddo. 49 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 Io e i miei amici volevamo vedere se lo stagno era gelato. 50 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 Ma poi... arrivarono i camion. 51 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Con i soldati, e sparavano. 52 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Cercai i miei, ma... 53 00:03:31,794 --> 00:03:32,670 Va tutto bene. 54 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Aiden, sei al sicuro ora. 55 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 Sono bellissimi. 56 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 Ma è sbagliato. 57 00:03:44,599 --> 00:03:47,101 Ci hanno tolto la vita. Quello è sbagliato. 58 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Ciò che capitò alla nostra comunità fu tragico. 59 00:03:50,480 --> 00:03:52,732 Ma è solo una goccia nella nostra storia. 60 00:03:53,316 --> 00:03:56,319 Non puoi alterare l'ordine naturale di vita e morte. 61 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Ma guardali. 62 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Kessa. 63 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 Martin. 64 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 Li chiamavamo così, coi nomi dei tuoi. 65 00:04:06,996 --> 00:04:09,082 Potremo riavere la nostra famiglia. 66 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 Scappate! 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 Noi vi copriamo le spalle. 68 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 Sei tu. 69 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 Geoff! 70 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 Viv. 71 00:05:04,554 --> 00:05:05,388 Viv. 72 00:05:05,471 --> 00:05:07,056 Gettala o ti stendo. 73 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 Fred. 74 00:05:15,189 --> 00:05:16,524 Libera i miei figli. 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Ti prego. 76 00:05:21,237 --> 00:05:23,990 Portate tutti nell'area di raccolta! 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Ripuliremo tutto lì! 78 00:05:39,505 --> 00:05:41,674 Dite a New York che serve contenimento. 79 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 BENVENUTI ALLA GATE NIGHT 80 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 Gettate le armi! 81 00:06:36,187 --> 00:06:37,438 Armati fino ai denti! 82 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 Non hanno armi governative. 83 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 Esatto. 84 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 - Sceriffo! - Cosa? 85 00:06:43,236 --> 00:06:44,529 - Sono spariti. - Chi? 86 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 I partecipanti alla Gate Night. 87 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Eccone uno. 88 00:06:59,502 --> 00:07:00,753 Non sono uno di loro. 89 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Toglimi quelle luci di dosso. 90 00:07:26,946 --> 00:07:28,614 Ci sono schizzi di sangue. 91 00:07:32,160 --> 00:07:33,536 Cosa sono questi cosi? 92 00:07:36,664 --> 00:07:37,707 Sono dappertutto. 93 00:07:39,709 --> 00:07:41,502 Sembra un dardo tranquillante. 94 00:07:41,586 --> 00:07:43,045 Sì, ultimo modello. 95 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 E costoso. 96 00:07:44,589 --> 00:07:46,007 Sedare un intero festival? 97 00:07:46,090 --> 00:07:47,341 Ne sono capaci. 98 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Chi? E perché? 99 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Non sto scherzando. Parla. 100 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Per me è uno di loro. 101 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Ci sta usando. 102 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Vi giuro... 103 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 che non c'entro con quei fascisti. 104 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 Quella divisa... 105 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 La ferita... 106 00:08:03,566 --> 00:08:06,777 - Vestito per la Gate Night? - Ci sono forze potenti in gioco. 107 00:08:08,404 --> 00:08:11,199 Ho avuto un paio di giorni di merda 108 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 - e se non rispondi... - Sei stata ferita... 109 00:08:14,035 --> 00:08:15,286 con la tua arma... 110 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 per mano tua. 111 00:08:17,955 --> 00:08:21,000 Era come se non avessi controllo del tuo corpo. 112 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 Come se fossi costretta? 113 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Era la magia del sangue. 114 00:08:29,717 --> 00:08:31,469 Di che parla questo pazzoide? 115 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 Parlo di una guerra tra umani e... 116 00:08:43,022 --> 00:08:45,525 Puoi mutare e tornare normale a piacimento? 117 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 - Sì. - Hulk non ci riesce. 118 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Si arrabbia e diventa verde. 119 00:08:48,986 --> 00:08:50,238 Vuoi che mi arrabbi? 120 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 Guerra o no... 121 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 devo capire cosa sta succedendo qui 122 00:08:54,408 --> 00:08:56,410 e credo tu possa aiutarmi a farlo. 123 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 Cosa? 124 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Che cazzo succede? 125 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Avanti. 126 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Muovetevi. 127 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 Qualcuno ci dica cosa diavolo sta succedendo qui. 128 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 Mancano degli studenti. 129 00:10:33,799 --> 00:10:34,759 Chi comanda qui? 130 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 È stata una brutta nottata, ma la prego di calmarsi. 131 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 Prima devo trovare i ragazzi. 132 00:10:39,930 --> 00:10:42,224 Madison St. Claire, Catherine Macdonald... 133 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 Sono una ventina. 134 00:10:43,392 --> 00:10:46,604 Madison St. Claire è sotto osservazione medica. 135 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 Perché? Che cos'ha? 136 00:10:48,272 --> 00:10:49,774 È solo una precauzione. 137 00:10:49,857 --> 00:10:50,816 Contro che cosa? 138 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Voi chi siete? 139 00:10:51,859 --> 00:10:54,028 Task Force Congiunta FEMA-CDC. 140 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 Un treno ha deragliato a nord della contea 141 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 e un vagone trasportava rifiuti pericolosi. 142 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Oh, mio Dio. 143 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 È tutto a posto. 144 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 A me non sembra. 145 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Le assicuro che è protocollo standard. 146 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 Anche la confisca dei nostri telefoni? 147 00:11:07,917 --> 00:11:11,253 Scongiurata la contaminazione, tutto tornerà alla normalità. 148 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Signore. 149 00:11:13,881 --> 00:11:16,175 Ha una strana idea della normalità. 150 00:11:17,343 --> 00:11:19,178 Dove avete portato Geoff Allen? 151 00:11:20,971 --> 00:11:22,139 E il suo nome è...? 152 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Ma che cazzo? 153 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Beh... 154 00:11:50,167 --> 00:11:52,044 ti vedo alquanto stagionato. 155 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Cos'è questo? 156 00:12:02,430 --> 00:12:03,889 Consideralo un limbo. 157 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Un luogo di transito. 158 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Qualsiasi metafora ti dia un po' di conforto. 159 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 Perché sei qui? Vendetta? 160 00:12:14,817 --> 00:12:15,860 Dimmelo tu. 161 00:12:40,593 --> 00:12:42,344 Non sei invecchiata affatto. 162 00:12:43,053 --> 00:12:45,556 Trascorri 17 anni Dio solo sa dove, 163 00:12:45,723 --> 00:12:49,477 ti cospargi la testa di cenere e riappari fresca come una rosa. 164 00:12:50,019 --> 00:12:51,395 Dove sono i miei figli? 165 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Sono curiosa. 166 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Cosa ti è successo dopo Harlow? 167 00:12:59,153 --> 00:13:02,114 So che non abbiamo mai trovato il tuo corpo, ma... 168 00:13:02,406 --> 00:13:04,492 non pensavo fossi ancora viva. 169 00:13:05,951 --> 00:13:07,369 Volevo vendicarmi. 170 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 Mi unii a un gruppo di ribelli. 171 00:13:12,458 --> 00:13:14,376 Ma mi tradirono anche loro. 172 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 Mi si rivoltarono contro. 173 00:13:17,838 --> 00:13:18,964 Mi imprigionarono. 174 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 Né viva, né morta... 175 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Incatenata. 176 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 Ma poi mia figlia m'invocò... 177 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 e fui liberata. 178 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 Non sapeva di averlo fatto. 179 00:13:43,447 --> 00:13:45,825 Tutto quel tempo pensavo fossero morti. 180 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 A volte le cose ci sfuggono. 181 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 Dev'essere spaventoso vivere ogni giorno nella paura... 182 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 consapevoli della propria debolezza. 183 00:14:04,760 --> 00:14:06,136 Dove sono i miei figli? 184 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 Ce li ho io. 185 00:14:11,100 --> 00:14:12,726 E ci aiuteranno a capirvi. 186 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 Il Presidio analizzerà ogni molecola del tuo DNA, 187 00:14:17,940 --> 00:14:20,568 che ci insegni a uccidere la tua specie. 188 00:14:21,193 --> 00:14:22,778 Compresi i tuoi figli. 189 00:14:57,605 --> 00:14:59,440 Ovviamente Fred s'era smarrito. 190 00:14:59,773 --> 00:15:02,234 Il protocollo per i ribelli è rigido. 191 00:15:02,651 --> 00:15:04,069 Non c'era un altro modo? 192 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 Meglio me che uno di loro. 193 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 O ti sei addolcita? 194 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 Per niente. Volevo solo essere chiara. 195 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 Barington è isolata. 196 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 Voglio che ogni essere vivente sparisca da questa città. 197 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Pulizia completa. 198 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 È abbastanza chiaro? 199 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Chiarissimo. 200 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 Avvio subito il trasporto. 201 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Deloris e Fred, non sono killer? 202 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Non di umani. 203 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 Ci sono mostri... 204 00:15:41,690 --> 00:15:43,233 e cacciatori di mostri. 205 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 E questi tizi. 206 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 Il Presidio. 207 00:15:45,861 --> 00:15:47,237 L'area di contenimento. 208 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 Mettono Barington in isolamento. 209 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Alt. 210 00:15:57,081 --> 00:15:58,499 Sceriffo Gina Fernandez. 211 00:15:58,999 --> 00:16:02,419 Torni indietro. Perdita di sostanze chimiche in città. 212 00:16:02,503 --> 00:16:04,004 Conosco questa città. 213 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 Vi aiuterò a coordinarvi. 214 00:16:05,673 --> 00:16:06,924 Deve tornare indietro. 215 00:16:07,007 --> 00:16:07,841 Chi comanda? 216 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 Torni subito indietro. 217 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Ricevuto. 218 00:16:51,427 --> 00:16:52,594 Che giornata. 219 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 Dov'è mio fratello? 220 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 È qui vicino, al sicuro. 221 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Lei non sa come ci si possa sentire. 222 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Certo che lo so. 223 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Hai perso tutte le certezze. 224 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Identità, comunità, famiglia. 225 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 Un abisso di disperazione. 226 00:17:13,991 --> 00:17:18,912 Penserai senz'altro che farmi soffrire ti farà sentire meglio. 227 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Siamo sincere. 228 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 Anche se io non avessi controllo sui tuoi poteri, 229 00:17:24,126 --> 00:17:25,794 tu sei troppo sveglia. 230 00:17:28,213 --> 00:17:29,882 Sei un'artista incredibile. 231 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 E sei una scienziata, una femminista... 232 00:17:33,427 --> 00:17:35,763 Una donna inferiore potrebbe arrendersi, 233 00:17:35,846 --> 00:17:36,680 ma tu... 234 00:17:37,931 --> 00:17:39,516 potresti andartene da qui. 235 00:17:40,309 --> 00:17:44,146 Credo che tu possa usare la rabbia che hai dentro 236 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 per creare un destino migliore. 237 00:17:46,857 --> 00:17:48,859 Provvederò a lei per prima. 238 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Glielo garantisco. 239 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Stanno interrogando tua madre. 240 00:17:55,032 --> 00:17:56,158 Quale delle due? 241 00:17:59,369 --> 00:18:01,163 Nonostante ciò che ti hanno detto, 242 00:18:01,246 --> 00:18:03,916 lo scopo del Presidio non è uccidere i mostri, 243 00:18:03,999 --> 00:18:05,000 ma comprenderli. 244 00:18:05,626 --> 00:18:06,585 La conoscenza... 245 00:18:07,878 --> 00:18:09,421 tiene il mondo al sicuro. 246 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 Scientia revelare. 247 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 È nel tuo libro. 248 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 Hai due opzioni. 249 00:18:20,140 --> 00:18:23,227 Puoi unirti a un gruppo di fanatici squilibrati 250 00:18:23,310 --> 00:18:25,562 con una spiritualità all'acqua di rose, 251 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 o puoi usare le potenti risorse del Presidio 252 00:18:29,691 --> 00:18:32,027 per capire te stessa e la tua specie. 253 00:18:33,195 --> 00:18:36,532 L'opzione uno è di sopra, incatenata come una belva. 254 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 L'opzione due ti permette... 255 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 di realizzare il tuo potenziale di scienziata. 256 00:18:44,832 --> 00:18:47,751 Potrai aiutarci a porre fine a secoli di violenza. 257 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Andare contro la mia gente? 258 00:18:50,504 --> 00:18:54,091 No! Progettare un futuro migliore. 259 00:18:54,508 --> 00:18:56,468 Aiutarci a capire i non-umani. 260 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 La conoscenza porta pace. 261 00:19:06,854 --> 00:19:08,480 Rischio di contaminazione. 262 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 Bloccate l'accesso. 263 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Forza, è ora di svegliarsi. 264 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Cos'è successo? 265 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 Il Presidio. 266 00:19:38,594 --> 00:19:40,262 Hanno isolato la casa. 267 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Cerchiamo un posto dove parlare. 268 00:19:45,100 --> 00:19:46,935 Andiamo, dove l'hai messo? 269 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Dove sono Alice e Viv? 270 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 Cazzo. 271 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 Aprite la porta! 272 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 - Geoff, dai! - Prima voglio risposte! 273 00:19:55,611 --> 00:19:57,196 Tesoro, fidati di me. Vai. 274 00:19:57,279 --> 00:19:58,113 Aprite! 275 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 Cazzo! 276 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Libero. 277 00:20:10,209 --> 00:20:11,418 C'è un seminterrato? 278 00:20:15,464 --> 00:20:18,175 Io e tuo padre saremo cacciatori di mostri... 279 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 ma tuo nonno era uno scienziato pazzo. 280 00:20:27,184 --> 00:20:28,727 Così questo è il Presidio. 281 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 No, è di Samuel. Era il suo posto segreto. 282 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 Non si fidava di nessuno. 283 00:20:34,149 --> 00:20:35,692 Era uno stronzo paranoico. 284 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Ok. Racconta. 285 00:20:41,448 --> 00:20:42,449 Inizia da Alice. 286 00:20:42,532 --> 00:20:46,370 È di sopra, con quelli della Gate Night, tra cui gli stregoni di Harlow. 287 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Le parlo. Forse posso rimediare. 288 00:20:48,413 --> 00:20:50,582 Il Presidio vuole annientare la città. 289 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 Cosa? Non possono farlo! 290 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Invece sì. 291 00:20:53,252 --> 00:20:54,211 Li ho visti farlo. 292 00:20:54,670 --> 00:20:55,796 Contenimento totale. 293 00:20:55,879 --> 00:20:59,841 Rilasciano biotossine, nessuna traccia negli eventi su larga scala. 294 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 E papà? 295 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Fred? 296 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mi dispiace tanto. 297 00:21:16,400 --> 00:21:18,318 Non sapevo cosa tramasse Alice. 298 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 Ma sentivo un forte legame con lei 299 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 e dopo aver saputo cosa avete fatto voi due? 300 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 Non mi restava che seguirla. 301 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Lo capisco, 302 00:21:27,160 --> 00:21:29,288 - ma non c'è tempo! - Di chi devo fidarmi? 303 00:21:29,371 --> 00:21:32,040 Tu puoi vedere il passato, no? 304 00:21:32,582 --> 00:21:35,294 Fallo. Torna alla notte in cui sei nato... 305 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 Coi miei occhi. 306 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Ti proteggerò. 307 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 Cazzo! Quanti ne hanno figliati? 308 00:22:30,140 --> 00:22:31,975 Sapevamo cosa dovevamo fare. 309 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Fred. 310 00:22:53,038 --> 00:22:54,247 Mi dispiace tanto. 311 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Forse è destino. 312 00:22:58,168 --> 00:23:00,504 Avete riempito un vuoto nelle nostre vite. 313 00:23:09,513 --> 00:23:12,641 Ma il Presidio non doveva sapere che eravate vivi. 314 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 L'operazione a Harlow fu orribile, 315 00:23:42,879 --> 00:23:45,298 ma portò te e tua sorella nelle nostre vite. 316 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 E meritate di sapere la verità. 317 00:23:47,467 --> 00:23:50,887 Avremmo dovuto dirvelo, ma c'erano troppi pericoli. 318 00:23:51,763 --> 00:23:54,266 Avreste dovuto saperlo in un altro modo... 319 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 Vorrei che vostra madre vi conoscesse come me. 320 00:23:59,479 --> 00:24:01,356 Non posso cancellare il passato. 321 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Posso solo... - Tranquilla. 322 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 - Mi spiace. - Tutto bene. 323 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 Il mio ragazzo. 324 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 Ok, cosa facciamo? 325 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 Cosa facciamo? L'intera città... 326 00:24:16,580 --> 00:24:18,290 Corpi che ospitano stregoni? 327 00:24:18,373 --> 00:24:21,376 Ho un piano, ma ci serve l'appoggio di tua sorella. 328 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 La magia del sangue vi unisce. 329 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 Trovala... 330 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 e falla agire. 331 00:24:31,970 --> 00:24:34,181 Non uscirò mai da questa casa, vero? 332 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 Dipende da te. 333 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 Io posso andarmene quando voglio. 334 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 Ma tu... 335 00:24:41,354 --> 00:24:43,857 Temi di essere stato un cattivo padre. 336 00:24:44,900 --> 00:24:48,737 Ti chiedi se sei stato migliore o peggiore di tuo padre. 337 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 Sei senz'altro un Allen. 338 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 Oggi siamo qui per unire due persone che si amano. 339 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 Congratulazioni. 340 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 Seth era forte... 341 00:25:03,960 --> 00:25:05,378 e guarda com'è finito. 342 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Eri lì! 343 00:25:07,297 --> 00:25:09,508 Potevi salvarlo, ma non l'hai fatto. 344 00:25:09,799 --> 00:25:14,387 Elimineremo la più grande minaccia per l'umanità. 345 00:25:14,930 --> 00:25:15,972 Gli stregoni. 346 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 Devo ammettere che tuo padre aveva gusti raffinati. 347 00:25:28,026 --> 00:25:30,820 Sei cresciuto in un incubo gotico privilegiato, 348 00:25:30,904 --> 00:25:35,367 eppure hai cresciuto due figli mentalmente aperti, autentici e sensibili. 349 00:25:35,450 --> 00:25:37,494 No, è merito loro. Tuo. 350 00:25:38,328 --> 00:25:40,163 Io ero un figlio di puttana. 351 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Voglio dire... 352 00:25:47,546 --> 00:25:51,174 volevo essere molto meglio di mio padre, ma cos'è successo? 353 00:25:51,758 --> 00:25:53,927 Ho dato loro una vita da nomadi... 354 00:25:54,302 --> 00:25:56,721 a evitare forze che volevano ucciderli. 355 00:25:56,846 --> 00:25:59,516 Cresciuti da chi fece morire i loro genitori. 356 00:25:59,599 --> 00:26:01,560 Cioè, dai, è proprio brutto. 357 00:26:04,688 --> 00:26:05,689 Davvero brutto. 358 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 No, me lo merito. 359 00:26:21,329 --> 00:26:22,163 Ottimo. 360 00:26:22,956 --> 00:26:26,585 L'uomo che ho ucciso mi torturerà mentalmente in eterno. 361 00:26:26,668 --> 00:26:27,961 Fantastico, perfetto. 362 00:26:28,837 --> 00:26:31,631 Ecco la differenza tra gli umani e la nostra specie. 363 00:26:32,382 --> 00:26:34,718 Credete che la vita termini, invece no. 364 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 È il contrario. 365 00:26:35,885 --> 00:26:39,264 Energia, stregoni, umani, tutto continua a vivere. 366 00:26:39,347 --> 00:26:40,348 Non c'è fine. 367 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 Cosa significa? 368 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 C'è una finestra. 369 00:26:43,351 --> 00:26:45,812 - Una finestra? - Per tornare a sistemare le cose. 370 00:26:45,895 --> 00:26:48,481 Ecco perché sono qui. Credi voglia stare qui con te? 371 00:26:49,524 --> 00:26:50,734 Perché io e non te? 372 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Tu... hai rapito i miei figli... 373 00:26:53,278 --> 00:26:54,112 Li ho salvati! 374 00:26:54,195 --> 00:26:57,073 ...e ora sono alla mercé di assassini professionisti 375 00:26:57,157 --> 00:26:58,116 proprio come te. 376 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 La logica impone che salvi Viv e Geoff, 377 00:27:00,535 --> 00:27:03,413 ma solo se vedrai le cose da una nuova prospettiva. 378 00:27:03,496 --> 00:27:05,707 Mi appello a te come padre... 379 00:27:08,126 --> 00:27:12,130 Dopo tutte le tue uccisioni hai l'occasione di sistemare le cose. 380 00:27:13,423 --> 00:27:14,507 Di rimediare. 381 00:27:17,802 --> 00:27:20,013 Eri disposto a morire per i nostri figli. 382 00:27:20,472 --> 00:27:23,767 La domanda è... sei disposto a vivere per loro? 383 00:27:30,273 --> 00:27:32,150 La nostra gente non può morire? 384 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 Beh, le anime sono immortali. 385 00:27:35,278 --> 00:27:36,905 I corpi, non tanto. 386 00:27:37,906 --> 00:27:41,117 Ma quelli del Presidio mi hanno uccisa eppure sono qui. 387 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Quel massacro, il coinvolgimento dei miei... 388 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Non ce la faccio. 389 00:27:47,374 --> 00:27:48,833 A fare cosa? 390 00:27:49,209 --> 00:27:51,252 Ad accettare che siano dei killer. 391 00:27:52,587 --> 00:27:54,589 Non sarei così severa con loro. 392 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Voglio dire... 393 00:27:56,466 --> 00:27:59,177 l'ultimo volto che ricordo è quello di tuo papà. 394 00:27:59,844 --> 00:28:01,096 Il tuo papà umano. 395 00:28:05,475 --> 00:28:06,768 Lascialo! Che soffra! 396 00:28:06,851 --> 00:28:09,229 Come raccogliamo informazioni se muoiono? 397 00:28:09,312 --> 00:28:10,522 Meglio loro che noi! 398 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Resisti. 399 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Credo che presero te e Geoff... 400 00:28:15,485 --> 00:28:16,861 - Ehi! - ...non so... 401 00:28:16,945 --> 00:28:17,779 Resisti! 402 00:28:17,862 --> 00:28:19,030 ...per ribellarsi. 403 00:28:19,531 --> 00:28:21,324 Hanno tentato di salvarti? 404 00:28:21,741 --> 00:28:22,784 E fallito. 405 00:28:23,493 --> 00:28:26,538 Però non commisero genocidio e credo conti qualcosa. 406 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 È mai uscito l'ultimo Signore degli Anelli, 407 00:28:37,966 --> 00:28:39,050 Il ritorno del re? 408 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 Sono morto dopo Le due torri. 409 00:28:42,220 --> 00:28:43,638 Oscar come Miglior film. 410 00:28:43,722 --> 00:28:45,181 - Non esiste! - Esiste. 411 00:28:45,890 --> 00:28:49,644 L'ho appena visto in streaming, con... te. 412 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 Cioè, con la persona di cui occupi il corpo. 413 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 Adorava quei film. 414 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 Immaginava di essere Sam. 415 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 Come si chiamava? 416 00:29:01,573 --> 00:29:02,532 La proprietaria? 417 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 Cathy. 418 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Era meravigliosa. 419 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 Nevrotica, ma in modo adorabile. 420 00:29:13,752 --> 00:29:15,962 Non posso usare il suo corpo. 421 00:29:17,422 --> 00:29:20,508 Le ceneri nel cerchio non servono a questo. 422 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 La rinascita è... 423 00:29:23,178 --> 00:29:25,221 molto più complicata di così. 424 00:29:26,139 --> 00:29:27,891 Almeno così ha detto Omari. 425 00:29:28,099 --> 00:29:29,851 Tornare dovrebbe essere... 426 00:29:30,518 --> 00:29:33,146 una scelta condivisa tra spirito e ospite. 427 00:29:33,772 --> 00:29:35,440 Tutto il resto è sbagliato. 428 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Aiden? 429 00:29:39,319 --> 00:29:40,528 Cosa stai dicendo? 430 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Io... 431 00:29:43,823 --> 00:29:46,034 restituirò a Sam il suo corpo. 432 00:29:49,078 --> 00:29:50,997 Vacci piano con la sig. na Alice. 433 00:29:51,289 --> 00:29:52,665 È una brava insegnante. 434 00:29:56,085 --> 00:29:58,213 E sono lieta che la nostra specie persista. 435 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 Cathy. 436 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Porca vacca! 437 00:30:30,620 --> 00:30:33,873 Farò trasferire i gemelli e gli altri stregoni a Montauk 438 00:30:33,957 --> 00:30:35,250 a scopo di ricerca. 439 00:30:36,167 --> 00:30:38,962 E quell'essere strambo creato da Samuel 440 00:30:39,170 --> 00:30:41,756 verrà riprogrammato e addestrato a Ithaca. 441 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Un serial killer con l'anima di un assassino. 442 00:30:45,635 --> 00:30:47,762 - Buon Natale. - Una bella vittoria. 443 00:30:49,347 --> 00:30:51,766 L'era degli Allen è finalmente finita. 444 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 Avrai un milione di domande. 445 00:31:12,954 --> 00:31:14,831 No! No, in effetti... 446 00:31:14,914 --> 00:31:18,167 il mio corpo ha dato un passaggio a uno stregone... 447 00:31:18,251 --> 00:31:19,460 tu mi rivuoi bene 448 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 e sono di nuovo in controllo. 449 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 Ok, aspetta. 450 00:31:22,672 --> 00:31:24,716 E ora casa tua è un obitorio. 451 00:31:24,799 --> 00:31:25,633 Quasi. 452 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 Quindi Viv... mettiti in modalità strega. 453 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Falli neri. 454 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 Non posso. 455 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 Mi hanno drogata. 456 00:31:36,019 --> 00:31:37,520 Mi serve mio fratello. 457 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 Mi dica dov'è, stronza fascista! 458 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 Devi collaborare. 459 00:31:41,482 --> 00:31:43,526 Porti subito qui il mio ragazzo, 460 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 o trasferirmi sarà un inferno. 461 00:31:46,112 --> 00:31:48,448 - Ti faccio viaggiare sedato. - Faccia pure. 462 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 Chissà cosa mi faranno altri sedativi. 463 00:31:50,533 --> 00:31:55,121 Al suo capo non importerà se riporto danni cerebrali. 464 00:31:55,788 --> 00:31:58,708 E non credo che terrà me e mia sorella vivi a lungo. 465 00:32:00,627 --> 00:32:02,921 Non sono quel mostro che mi consideri. 466 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Davvero? 467 00:32:06,424 --> 00:32:07,675 Portate il 691. 468 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 Alice. 469 00:32:16,392 --> 00:32:17,477 Alice. 470 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 Alice! 471 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Guardami. 472 00:32:28,112 --> 00:32:29,280 Dove sono? 473 00:32:30,406 --> 00:32:32,116 - I ragazzi? - Non al sicuro. 474 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 È colpa mia. 475 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Tutto quanto. 476 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Volevo farti soffrire. 477 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Farti sentire ciò che avevo provato. 478 00:32:51,552 --> 00:32:52,845 E poi li hai visti. 479 00:32:59,978 --> 00:33:02,689 Dopodiché volevo solo riunire la mia famiglia. 480 00:33:03,690 --> 00:33:05,108 Ma c'era dell'altro. 481 00:33:05,858 --> 00:33:08,653 Edith ha trovato Harlow per colpa mia. 482 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 La mia gente è morta perché io l'ho tradita. 483 00:33:13,825 --> 00:33:14,867 E pensavo... 484 00:33:17,203 --> 00:33:19,747 se solo potessi riportarli indietro. 485 00:33:22,542 --> 00:33:26,462 Se potessi riportare indietro mio marito e mostrargli i suoi figli. 486 00:33:30,842 --> 00:33:32,593 Ha ucciso i nostri mariti. 487 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 Edith. 488 00:33:34,554 --> 00:33:36,055 E ucciderà i ragazzi. 489 00:33:45,523 --> 00:33:48,609 Mettimi ancora le mani addosso e ti stacco la testa. 490 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 Un omone col pistolone, eh? 491 00:33:51,029 --> 00:33:54,866 Toglimi le manette, ti mostro come ci comportiamo in questa città! 492 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 Sei sexy quando ti arrabbi. 493 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 Geoff? 494 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Cristo! 495 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Dove diavolo eri? 496 00:34:01,330 --> 00:34:02,623 Ero in pena per te. 497 00:34:03,041 --> 00:34:04,459 - Ti han fatto male? - No. 498 00:34:04,584 --> 00:34:08,129 Avete un minuto, poi tu torni in città e tu parti con noi. 499 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 Cazzo. 500 00:34:12,967 --> 00:34:13,968 Stai bene? 501 00:34:16,179 --> 00:34:17,597 Ero preoccupatissimo. 502 00:34:18,556 --> 00:34:21,100 Questi stronzi vogliono far male a te e Viv. 503 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 L'hai vista? Dov'è? 504 00:34:24,020 --> 00:34:25,813 È nella stanza accanto. 505 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 Tra gli ostaggi. 506 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Cosa vuol dire che parti? Dove vai? 507 00:34:30,401 --> 00:34:32,487 Non lo so. In qualche postaccio. 508 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 Devo andare da Viv. 509 00:34:35,865 --> 00:34:37,992 Dobbiamo fare una cosa insieme. 510 00:34:38,076 --> 00:34:39,702 Una cosa da stregoni? 511 00:34:40,620 --> 00:34:42,121 Una cosa da stregoni. 512 00:34:42,288 --> 00:34:45,041 Mi hanno drogato, non posso farcela senza di lei. 513 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 Questi sono armati. 514 00:34:48,419 --> 00:34:50,088 Se reagisci, ti uccideranno. 515 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Ci uccideranno comunque. 516 00:34:55,343 --> 00:34:57,261 Ti farò strada. 517 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 Tempo scaduto. 518 00:35:00,973 --> 00:35:02,517 - Con calma. - Ci penso io. 519 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 Phillip! 520 00:35:08,731 --> 00:35:09,941 Dove la portate? 521 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Fermatelo! 522 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Cazzo! 523 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 Che diavolo è? 524 00:35:31,879 --> 00:35:33,047 Lasciami! 525 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Cazzo. 526 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Porca puttana. 527 00:35:39,220 --> 00:35:40,346 Chi è con me? 528 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Andiamo. 529 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 Cazzo! 530 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 Vaffanculo! 531 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 - Geoff! - Viv! 532 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 Dammi le mani. 533 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 - Forza, dammi le mani! - Ok! 534 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Mi hanno trovato. 535 00:36:11,836 --> 00:36:12,753 I gemelli. 536 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 Gliel'ho chiesto io. 537 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 Perché mi aiuti? 538 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 Sono i nostri figli. 539 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Sì... lo sono. 540 00:36:27,685 --> 00:36:30,646 Posso proteggerli, tenerli al sicuro. 541 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 Ma dobbiamo collaborare. 542 00:36:58,925 --> 00:37:00,051 Reggiti forte. 543 00:37:30,456 --> 00:37:32,083 È ora di arrendersi, Edith! 544 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 Hai proprio due palle così! 545 00:37:36,212 --> 00:37:39,006 Credevi che ti avrei lasciato i miei figli? 546 00:37:39,090 --> 00:37:42,593 Vuoi davvero lasciar libera la strega più potente del mondo? 547 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Vi troveranno, tutte e due! 548 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 No, invece! 549 00:37:47,431 --> 00:37:50,142 Non quando Maggie Allen sarà capo del Presidio! 550 00:37:50,685 --> 00:37:54,438 E come membro del Consiglio, è la prossima in successione. 551 00:37:54,522 --> 00:37:57,650 Mia suocera lascerà senz'altro in pace la mia famiglia 552 00:37:57,733 --> 00:38:00,569 in cambio del controllo completo dell'Initiative. 553 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 Specie quando saprà che le hai ucciso l'unico figlio rimasto! 554 00:38:06,784 --> 00:38:08,536 Samuel si sbagliava su di te. 555 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 Sei materiale da Presidio. 556 00:38:14,667 --> 00:38:16,127 Hai ucciso mio marito. 557 00:38:17,712 --> 00:38:21,340 Ti sei presa casa mia e ti sei scagliata contro i miei. 558 00:38:21,424 --> 00:38:23,426 Viv e Geoff sono un abominio. 559 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 Faccio il mio lavoro. 560 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 E io faccio il mio. 561 00:38:29,432 --> 00:38:30,391 Hai una pistola. 562 00:38:30,933 --> 00:38:32,518 Io ho tutto il Presidio. 563 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 Vantaggio niente male. 564 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 Sì, beh... 565 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 io ho qualcosa di meglio. 566 00:38:52,788 --> 00:38:54,040 Vai dai nostri figli. 567 00:38:58,961 --> 00:38:59,962 Addio, Edith. 568 00:39:08,929 --> 00:39:10,598 Come mi dicesti una volta... 569 00:39:11,474 --> 00:39:13,893 sono il preludio di un mondo migliore. 570 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 SCERIFFO GINA FERNANDEZ 571 00:39:38,751 --> 00:39:40,211 Tu bevi il caffè, no? 572 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 Hai carne cruda da metterci? 573 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Fanculo. 574 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 Devi darmi le armi. 575 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Ecco qua. - Grazie. 576 00:40:05,736 --> 00:40:06,737 Allora è finita. 577 00:40:06,821 --> 00:40:10,616 Ho riavuto la mia città e grazie a te sono ancora viva. 578 00:40:11,659 --> 00:40:13,619 Ma tu non hai preso la fuggitiva. 579 00:40:14,286 --> 00:40:16,205 Alice Harlow è da qualche parte. 580 00:40:16,288 --> 00:40:18,082 Credimi, la troverò. 581 00:40:18,249 --> 00:40:20,626 Ha ucciso molti nella mia giurisdizione. 582 00:40:20,709 --> 00:40:23,045 Pensavo, ora che mi sono ripresa, 583 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 che noi due potremmo... 584 00:40:27,842 --> 00:40:29,844 Non lavori con gli umani. 585 00:40:32,430 --> 00:40:33,514 Adesso sì. 586 00:41:07,756 --> 00:41:08,841 Guardaci. 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,218 Siamo di nuovo una famiglia. 588 00:41:12,887 --> 00:41:14,680 Ci vuole l'amore di una madre. 589 00:41:21,437 --> 00:41:23,939 Perché mi sono lasciato convincere a farlo? 590 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 - Io non... - Zitto. 591 00:41:25,441 --> 00:41:26,400 Mostrami l'uovo! 592 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 Eccolo qui. 593 00:41:27,943 --> 00:41:30,362 - Un bell'uovo marrone. - Tre, due, uno... 594 00:41:30,446 --> 00:41:31,655 e rompi l'uovo! 595 00:41:32,490 --> 00:41:33,324 Merda! 596 00:41:33,407 --> 00:41:35,284 Volevamo proteggere la gente... 597 00:41:36,911 --> 00:41:39,538 e ora siamo finalmente dalla parte giusta. 598 00:41:39,622 --> 00:41:40,998 MARITO - PADRE - FIGLIO 599 00:41:41,081 --> 00:41:43,918 Forse non rimedierò a tutti i nostri errori... 600 00:41:44,919 --> 00:41:46,795 ma ci proverò eccome. 601 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 Sottotitoli: Fabrizio Majer