1 00:00:06,340 --> 00:00:08,634 SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:35,202 --> 00:00:36,328 Anomali terdeteksi. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 Koordinat 42 derajat, 23 menit, 37,5 detik utara. 4 00:00:40,958 --> 00:00:42,584 - 73 derajat... - Astaga. 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,544 ...48 menit, 49,3 detik barat. 6 00:01:00,644 --> 00:01:04,982 Saudara dan Saudari Harlow. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 Selamat datang kembali. 8 00:01:11,822 --> 00:01:12,823 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,825 Abunya... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,077 Harlow... 11 00:01:17,995 --> 00:01:19,162 Mereka selamat. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,664 Omari? 13 00:01:21,248 --> 00:01:22,207 Jalani hidupmu. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,428 FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Jika mereka bilang berwenang, maka berwenanglah. 16 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 Aku bahkan tak tahu mereka melacak kasus DiPetro. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,019 Jika itu masalah sebenarnya. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Apa lagi? 19 00:01:44,146 --> 00:01:44,980 Entahlah. 20 00:01:45,564 --> 00:01:47,774 Ada sesuatu yang tak beres. 21 00:01:48,483 --> 00:01:52,237 Kita harus cari tahu kenapa Blackwater tiba-tiba ikut campur di kota kita... 22 00:01:52,487 --> 00:01:54,573 Jadi, tak ada yang terjadi di sini. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 Aku tahu kau membohongiku. 24 00:01:57,284 --> 00:01:58,952 Aku keluar dari rumah sakit. 25 00:01:59,036 --> 00:02:00,495 Kukira ada sesuatu. 26 00:02:00,829 --> 00:02:02,414 Aku kenal Biro. 27 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 FBI tak akan datang tanpa peringatan dan banyak dokumen. 28 00:02:05,459 --> 00:02:07,753 Carl, ambil kunci loker senjata... 29 00:02:09,004 --> 00:02:10,464 Kita akan rebut kembali kota. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Apa yang kau lakukan, Alice? 31 00:02:14,801 --> 00:02:16,053 Aku menemukan abunya. 32 00:02:16,928 --> 00:02:18,597 Kita miliki kembali yang hilang, 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,182 - yang diambil dari kita. - Tidak. 34 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Itu bukan cara kita. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Aku terselamatkan. 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,062 Jika bukan untuk ini, lalu apa? 37 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Madison? 38 00:02:31,276 --> 00:02:32,361 Di mana aku? 39 00:02:34,029 --> 00:02:35,530 Tempat apa ini? 40 00:02:37,032 --> 00:02:40,160 Maaf, aku tak bisa bahasa kita. 41 00:02:42,204 --> 00:02:44,373 Inang ini masih sangat muda. 42 00:02:44,956 --> 00:02:45,791 Madison? 43 00:02:47,751 --> 00:02:50,212 Pendeta Tinggi Romina dari Harlow. 44 00:02:54,591 --> 00:02:57,094 Ini bukan tubuhku. Bahkan... 45 00:03:00,889 --> 00:03:01,973 Aku seorang gadis. 46 00:03:04,768 --> 00:03:06,853 Kau punya nama? 47 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 Apa hal terakhir yang kau ingat? 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Dingin. 50 00:03:18,949 --> 00:03:22,327 Aku dan teman-temanku ingin memeriksa apakah danau sudah membeku. 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 Saat itulah truk datang. 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Dengan tentara dan mereka menembak. 53 00:03:28,417 --> 00:03:30,085 Aku lari mencari orang tuaku tapi... 54 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Tak apa-apa. 55 00:03:32,963 --> 00:03:35,132 Aiden, kau aman sekarang. 56 00:03:36,383 --> 00:03:37,342 Indah sekali. 57 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 Tapi ini salah. 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 Hidup diambil dari kami. Itu salah. 59 00:03:47,686 --> 00:03:49,646 Yang terjadi pada komunitas adalah tragedi. 60 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Tapi hanya sekejap dalam sejarah kita. 61 00:03:53,400 --> 00:03:55,819 Kau tak bisa mengganggu tatanan alami hidup dan mati. 62 00:03:56,570 --> 00:03:57,696 Tapi lihat mereka. 63 00:03:58,530 --> 00:03:59,364 Kessa. 64 00:04:00,407 --> 00:04:01,283 Martin. 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,245 Itu nama panggilan mereka sebelum lahir, 66 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 nama orang tuamu. 67 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 Kita bisa memiliki keluarga kembali. 68 00:04:14,796 --> 00:04:15,714 Lari! 69 00:04:24,639 --> 00:04:26,349 Saat bergerak, kami jaga di belakang. 70 00:04:32,939 --> 00:04:33,774 Itu kau. 71 00:04:42,157 --> 00:04:43,325 Geoff! 72 00:04:50,749 --> 00:04:51,792 Tidak! 73 00:05:00,967 --> 00:05:01,802 Viv 74 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 Jatuhkan senjata atau kulumpuhkan. 75 00:05:09,226 --> 00:05:10,143 Fred. 76 00:05:15,190 --> 00:05:16,483 Lepaskan anak-anakku. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Kumohon. 78 00:05:21,238 --> 00:05:23,949 Bawa semua ke daerah persiapan! 79 00:05:24,074 --> 00:05:25,784 Kita bereskan kekacauan ini di sana. 80 00:05:39,506 --> 00:05:41,466 Beri tahu New York kita butuh pengurungan. 81 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 SELAMAT DATANG DI MALAM HALLOWEEN 82 00:06:23,508 --> 00:06:24,676 Jatuhkan senjatamu! 83 00:06:36,187 --> 00:06:37,439 Persenjataan lengkap! 84 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 Tak ada senjata milik pemerintah. 85 00:06:39,316 --> 00:06:40,275 Benar sekali. 86 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 - Sherif! - Apa? 87 00:06:43,194 --> 00:06:44,696 - Mereka sudah pergi. - Siapa? 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,323 Peserta Malam Halloween. Semua. 89 00:06:57,000 --> 00:06:57,876 Dapat satu. 90 00:06:59,502 --> 00:07:01,046 Aku bukan salah satu dari mereka. 91 00:07:02,005 --> 00:07:03,798 Singkirkan senter dari mataku. 92 00:07:26,946 --> 00:07:28,365 Darah berhamburan ke sana juga. 93 00:07:31,660 --> 00:07:32,869 Benda apa ini? 94 00:07:36,706 --> 00:07:37,707 Ada di mana-mana. 95 00:07:39,709 --> 00:07:41,211 Sepertinya panah pembius. 96 00:07:41,294 --> 00:07:43,046 Ya, canggih. 97 00:07:43,630 --> 00:07:44,506 Dan mahal. 98 00:07:44,589 --> 00:07:45,966 Mereka bius seluruh festival? 99 00:07:46,091 --> 00:07:47,258 Mereka bisa melakukannya. 100 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Siapa bisa melakukan itu dan kenapa? 101 00:07:51,429 --> 00:07:53,348 Aku tak main-main. Mulai bicara. 102 00:07:53,431 --> 00:07:54,683 Kurasa termasuk dia. 103 00:07:55,684 --> 00:07:57,018 Dia memanfaatkan kita. 104 00:07:57,102 --> 00:07:58,395 Aku berjanji... 105 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 Aku bukan bagian pasukan fasis itu. 106 00:08:01,356 --> 00:08:02,273 Pakaian itu... 107 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 lukamu... 108 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Kostum untuk Malam Halloween? 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,778 Ada kekuatan besar bekerja di sini. 110 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 Ya? 111 00:08:08,405 --> 00:08:11,533 Aku mengalami beberapa hari buruk 112 00:08:11,616 --> 00:08:13,702 - jika tak ada jawaban... - Kau tertembak... 113 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 dengan pistol sendiri... 114 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 dengan tanganmu sendiri. 115 00:08:17,956 --> 00:08:21,084 Rasanya seperti kau tak bisa kendalikan tubuhmu sendiri, bukan? 116 00:08:21,584 --> 00:08:23,086 Seperti ada yang memaksa? 117 00:08:25,505 --> 00:08:27,382 Itu Sihir Darah. 118 00:08:29,718 --> 00:08:31,344 Apa maksud orang gila ini? 119 00:08:34,723 --> 00:08:37,183 Aku bicara soal perang antara manusia dan... 120 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 Kau bisa menyingkirkannya kapan pun kau mau? 121 00:08:45,608 --> 00:08:47,152 - Ya. - Karena Hulk tak bisa. 122 00:08:47,235 --> 00:08:49,112 Dia hanya marah dan... Menjadi pria hijau. 123 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Kau mau buatku marah? 124 00:08:50,447 --> 00:08:54,451 Ada perang atau tidak, aku harus tahu yang terjadi di kotaku, 125 00:08:54,576 --> 00:08:56,202 kurasa kau bisa membantuku. 126 00:09:47,629 --> 00:09:48,546 Apa? 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,808 Apa yang terjadi? 128 00:10:20,662 --> 00:10:21,496 Naiklah. 129 00:10:23,331 --> 00:10:24,249 Terus berjalan. 130 00:10:29,337 --> 00:10:32,257 Beri tahu kami apa yang terjadi di sini? 131 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Ada murid yang hilang. 132 00:10:33,800 --> 00:10:34,801 Siapa yang berwenang? 133 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 Aku paham malam yang buruk, 134 00:10:36,803 --> 00:10:37,929 tapi harap tenang. 135 00:10:38,429 --> 00:10:39,848 Sampai aku temukan anak-anakku. 136 00:10:39,931 --> 00:10:42,183 Madison St. Claire, Catherine Macdonald hilang... 137 00:10:42,267 --> 00:10:43,309 Ada 20 orang. 138 00:10:43,726 --> 00:10:44,853 Madison St. Claire, 139 00:10:45,061 --> 00:10:46,729 dia sedang diperiksa dokter. 140 00:10:46,855 --> 00:10:48,064 Kenapa? Ada apa? 141 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Tidak. Ini hanya pencegahan. 142 00:10:49,816 --> 00:10:50,817 Pencegahan apa? 143 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Siapa kalian? 144 00:10:51,860 --> 00:10:53,903 Satuan Tugas FEMA-CDC. 145 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Ada kereta anjlok di utara perbatasan, 146 00:10:56,865 --> 00:10:59,450 salah satu gerbong membawa limbah berbahaya. 147 00:10:59,534 --> 00:11:00,368 Astaga. 148 00:11:00,451 --> 00:11:01,661 Semua baik-baik. 149 00:11:01,744 --> 00:11:02,996 Tak terlihat baik. 150 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Aku jamin ini protokol standar CDC. 151 00:11:05,456 --> 00:11:07,542 Termasuk menyita ponsel kami? 152 00:11:08,126 --> 00:11:09,711 Setelah yakin tak ada kontaminasi, 153 00:11:09,794 --> 00:11:11,254 semua akan normal. 154 00:11:12,422 --> 00:11:13,256 Pak. 155 00:11:13,882 --> 00:11:16,050 Kau punya pemahaman aneh tentang arti normal. 156 00:11:17,343 --> 00:11:19,304 Ke mana kau membawa Geoff Allen? 157 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Dan namamu? 158 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Apa-apaan ini? 159 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Jadi... 160 00:11:50,168 --> 00:11:51,753 kau sudah sangat menua. 161 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Apa ini? 162 00:12:02,430 --> 00:12:03,514 Anggap saja limbo. 163 00:12:04,599 --> 00:12:05,516 Stasiun penghubung. 164 00:12:06,017 --> 00:12:09,479 Apa pun metafor yang bisa memberimu kenyamanan. 165 00:12:12,398 --> 00:12:14,067 Untuk apa kau di sini? Balas dendam? 166 00:12:14,817 --> 00:12:15,777 Kau yang tahu. 167 00:12:40,593 --> 00:12:42,220 Kau hampir tak menua. 168 00:12:43,096 --> 00:12:45,348 Kau habiskan 17 tahun, entah di mana, 169 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 mengoleskan abu di kepala, 170 00:12:47,517 --> 00:12:49,060 dan kembali muda. 171 00:12:50,144 --> 00:12:51,354 Di mana anak-anakku? 172 00:12:55,316 --> 00:12:56,401 Aku penasaran. 173 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 Apa yang terjadi kepadamu setelah Harlow? 174 00:12:59,237 --> 00:13:01,906 Kami tak pernah menemukan mayatmu, tapi aku... 175 00:13:02,407 --> 00:13:04,367 Aku tak pernah bayangkan kau masih hidup. 176 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 Aku ingin balas dendam. 177 00:13:08,788 --> 00:13:11,290 Aku bergabung dengan grup, sekelompok pemberontak. 178 00:13:12,458 --> 00:13:14,127 Tapi mereka juga mengkhianatiku. 179 00:13:15,628 --> 00:13:16,671 Berpaling dariku. 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,965 Aku dipenjara. 181 00:13:20,216 --> 00:13:22,093 Tidak hidup, tidak mati... 182 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 Dirantai. 183 00:13:29,475 --> 00:13:31,102 Tapi putriku memanggilku... 184 00:13:32,061 --> 00:13:33,438 membuatku bebas... 185 00:13:35,148 --> 00:13:36,983 Dia bahkan tak tahu telah melakukannya. 186 00:13:43,448 --> 00:13:45,491 Bertahun-tahun kupikir mereka sudah mati. 187 00:13:48,369 --> 00:13:50,747 Terkadang ada yang luput dari perhatian. 188 00:13:54,709 --> 00:13:57,962 Pasti mengerikan hidup dalam ketakutan setiap hari... 189 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 tahu betapa lemahnya dirimu. 190 00:14:04,927 --> 00:14:06,179 Di mana anak-anakku? 191 00:14:09,599 --> 00:14:10,475 Aku menahan mereka. 192 00:14:11,100 --> 00:14:12,727 Mereka akan membantu kami memahami, 193 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 dan Presidio akan menganalisis setiap molekul DNA-mu, 194 00:14:17,940 --> 00:14:20,318 dan itu akan mengajari kami cara membunuh jenismu. 195 00:14:21,194 --> 00:14:22,737 Termasuk anak-anakmu. 196 00:14:57,772 --> 00:14:59,440 Jelas Fred kehilangan arah. 197 00:14:59,857 --> 00:15:02,193 Protokol jelas tentang cara menghadapi agen jahat. 198 00:15:02,777 --> 00:15:03,986 Tidak ada alternatif lain? 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,781 Lebih baik aku daripada orang lain, salah satu dari mereka. 200 00:15:08,449 --> 00:15:10,118 Kecuali kau bersikap lunak kepadaku? 201 00:15:10,785 --> 00:15:12,745 Tidak sama sekali. Aku hanya ingin jelas. 202 00:15:14,247 --> 00:15:15,665 Jadi Barington ditutup. 203 00:15:16,165 --> 00:15:18,251 Bersihkan kota ini dari setiap makhluk hidup, 204 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 manusia atau lainnya. 205 00:15:19,669 --> 00:15:21,170 Akan jadi pembersihan menyeluruh. 206 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 Cukup jelas untukmu? 207 00:15:23,965 --> 00:15:24,882 Sangat. 208 00:15:26,217 --> 00:15:27,927 Aku akan mulai pengangkutan. 209 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Deloris dan Fred, mereka bukan pembunuh? 210 00:15:37,979 --> 00:15:39,147 Bukan pembunuh manusia. 211 00:15:39,814 --> 00:15:40,982 Ada monster... 212 00:15:41,941 --> 00:15:43,192 dan pemburu monster. 213 00:15:43,317 --> 00:15:44,527 Dan mereka. 214 00:15:44,819 --> 00:15:45,736 Presidio. 215 00:15:45,862 --> 00:15:47,196 Ini pengurungan. 216 00:15:47,446 --> 00:15:49,448 Menempatkan Barington dalam kubah. 217 00:15:56,164 --> 00:15:56,998 Tunggu. 218 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Sheriff Gina Fernandez. 219 00:15:59,000 --> 00:16:00,668 Maaf, Bu, kami minta semua berbalik. 220 00:16:00,751 --> 00:16:02,420 Ada tumpahan bahan kimia di kota. 221 00:16:02,503 --> 00:16:04,005 Aku paling mengenal kota ini. 222 00:16:04,088 --> 00:16:05,464 Aku bisa membantu koordinasi. 223 00:16:05,548 --> 00:16:06,924 Aku harus memintamu berbalik. 224 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Siapa berwenang? 225 00:16:09,093 --> 00:16:10,428 Kubilang, berbalik, sekarang. 226 00:16:11,429 --> 00:16:12,263 Dimengerti. 227 00:16:51,427 --> 00:16:52,595 Hari yang berat. 228 00:16:54,472 --> 00:16:55,431 Di mana adikku? 229 00:16:55,598 --> 00:16:57,099 Dekat sini, dia aman. 230 00:16:57,183 --> 00:16:59,602 Astaga, kau tak tahu rasanya ini. 231 00:16:59,852 --> 00:17:01,479 Tentu saja, aku tahu. 232 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 Kau menderita kehilangan ekstrem. 233 00:17:06,150 --> 00:17:08,361 Identitas, komunitas, keluarga. 234 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Pasti merasa hampa. 235 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 Aku yakin kau pikir membuatku menderita 236 00:17:17,620 --> 00:17:18,871 akan membuatmu lebih baik. 237 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Mari kita saling jujur. 238 00:17:21,540 --> 00:17:23,751 Bahkan jika aku tak mengendalikan kekuatanmu, 239 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 kau terlalu pintar untuk itu. 240 00:17:28,339 --> 00:17:29,674 Kau seniman hebat. 241 00:17:29,966 --> 00:17:32,760 Dan kau seorang ilmuwan, feminis... 242 00:17:33,552 --> 00:17:35,638 Wanita lebih lemah, mungkin akan menyerah, 243 00:17:35,721 --> 00:17:36,681 tapi kau... 244 00:17:38,015 --> 00:17:39,558 Kurasa kau bisa keluar dari sini. 245 00:17:40,309 --> 00:17:44,146 Kurasa kau bisa menggunakan kemarahan dalam dirimu 246 00:17:44,230 --> 00:17:46,065 untuk takdir yang lebih baik. 247 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 Kau akan menjadi pemberhentian pertamaku. 248 00:17:48,943 --> 00:17:49,944 Percaya kepadaku. 249 00:17:52,363 --> 00:17:53,906 Ibumu sedang diinterogasi. 250 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Yang mana? 251 00:17:59,537 --> 00:18:01,122 Terlepas dari apa yang kau ketahui, 252 00:18:01,205 --> 00:18:03,666 tujuan Presidio tak hanya bunuh monster, 253 00:18:03,749 --> 00:18:05,001 tapi memahami mereka. 254 00:18:05,626 --> 00:18:06,586 Pengetahuan... 255 00:18:08,087 --> 00:18:09,422 melindungi dunia dari bahaya. 256 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 Sains akan mengungkapnya. 257 00:18:12,550 --> 00:18:13,718 Ada di bukumu. 258 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 Kau punya dua pilihan. 259 00:18:20,308 --> 00:18:23,519 Kau bisa ikut kelompok fanatik tak stabil 260 00:18:23,602 --> 00:18:25,604 diatur oleh spiritualitas belum pasti, 261 00:18:26,063 --> 00:18:29,442 atau kau bisa gunakan sumber daya Presidio 262 00:18:29,525 --> 00:18:31,694 untuk memahami dirimu dan kaummu. 263 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Kini, pilihan pertama ada di atas dirantai seperti hewan liar. 264 00:18:36,616 --> 00:18:38,909 Pilihan kedua, kau bisa... 265 00:18:39,368 --> 00:18:42,622 mencapai potensi sebagai ilmuwan. 266 00:18:44,874 --> 00:18:47,793 Kau bisa membantu kami mengakhiri kekerasan berabad-abad. 267 00:18:48,919 --> 00:18:50,296 Melawan kaumku? 268 00:18:50,504 --> 00:18:54,091 Tidak. Jadilah perancang masa depan yang lebih baik. 269 00:18:54,508 --> 00:18:56,427 Bantu kami memahami non-manusia. 270 00:18:57,345 --> 00:18:59,013 Dengan pengetahuan, hadir kedamaian. 271 00:19:06,854 --> 00:19:08,606 Baiklah, ancaman kontaminasi. 272 00:19:09,315 --> 00:19:10,983 Jaga pintu dari luar. 273 00:19:29,627 --> 00:19:31,379 Sayang, waktunya bangun. 274 00:19:35,633 --> 00:19:36,634 Apa yang terjadi? 275 00:19:36,717 --> 00:19:37,802 Presidio terjadi. 276 00:19:38,594 --> 00:19:40,388 Mereka mengunci seluruh rumah. 277 00:19:40,471 --> 00:19:42,139 Kita harus cari tempat untuk bicara. 278 00:19:45,101 --> 00:19:46,936 Ayolah, Pak Tua, di mana kau letakkan? 279 00:19:48,104 --> 00:19:49,730 Tunggu, di mana Alice? Di mana Viv? 280 00:19:49,855 --> 00:19:50,773 Sial. 281 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 Buka pintunya! 282 00:19:53,401 --> 00:19:55,528 - Geoff, ayo! - Aku harus dapat jawaban! 283 00:19:55,611 --> 00:19:57,071 Sayang, percayalah. Ayo. 284 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 Buka! 285 00:19:58,406 --> 00:19:59,240 Sial! 286 00:20:04,328 --> 00:20:05,246 Aman. 287 00:20:10,209 --> 00:20:11,168 Ada basemen? 288 00:20:15,464 --> 00:20:17,800 Ayahmu dan aku memang pemburu monster... 289 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 tapi kakekmu ilmuwan gila. 290 00:20:27,184 --> 00:20:28,561 Jadi, ini Presidio. 291 00:20:28,644 --> 00:20:31,605 Tidak, ini milik Samuel. Dia rahasiakan tempat ini. 292 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 Dia tak percayai siapa pun dengan risetnya. 293 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 Dia seorang paranoid. 294 00:20:39,864 --> 00:20:41,490 Baik. Bicaralah. 295 00:20:41,574 --> 00:20:42,450 Mulai dengan Alice. 296 00:20:42,533 --> 00:20:44,869 Dia ditahan di atas juga semua dari Malam Halloween, 297 00:20:44,952 --> 00:20:46,412 termasuk 12 penyihir Harlow. 298 00:20:46,495 --> 00:20:48,372 Aku mau bicara. Agar bisa diperbaiki. 299 00:20:48,456 --> 00:20:50,499 Presidio ingin menghapus kota ini. 300 00:20:50,666 --> 00:20:52,168 Apa? Mereka tak bisa! 301 00:20:52,334 --> 00:20:53,169 Mereka bisa. 302 00:20:53,252 --> 00:20:54,253 Aku pernah lihat. 303 00:20:54,712 --> 00:20:55,796 Pengurungan menyeluruh. 304 00:20:55,880 --> 00:20:57,882 Melepaskan biotoksin, tanpa bukti dan saksi... 305 00:20:57,965 --> 00:20:59,842 Ini cara mereka membersihkan skala besar. 306 00:20:59,925 --> 00:21:01,260 Bagaimana dengan Ayah? 307 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Fred? 308 00:21:09,477 --> 00:21:10,394 Maafkan aku. 309 00:21:16,609 --> 00:21:18,277 Aku tak tahu rencana Alice. 310 00:21:19,487 --> 00:21:21,655 Hanya tahu hubunganku sangat kuat dengannya, 311 00:21:21,739 --> 00:21:24,325 dan setelah mendengar perbuatan kalian? 312 00:21:24,408 --> 00:21:26,160 - Tidak. - Aku hanya bisa mengikutinya. 313 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Aku paham, 314 00:21:27,161 --> 00:21:29,288 - tak ada waktu! - Entah percaya siapa lagi! 315 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 Baiklah, kemampuanmu membuatmu melihat ke masa lalu, ya? 316 00:21:32,583 --> 00:21:35,044 Lakukan. Kembali ke malam saat kau lahir... 317 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 Lihat melalui mataku. 318 00:22:00,778 --> 00:22:02,238 Aku akan menjagamu. 319 00:22:05,866 --> 00:22:08,285 Sial! Berapa banyak anak mereka? 320 00:22:30,140 --> 00:22:31,976 Kami tahu yang harus dilakukan. 321 00:22:52,121 --> 00:22:52,955 Fred. 322 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 Maafkan aku. 323 00:22:56,458 --> 00:22:57,585 Mungkin ini takdir. 324 00:22:58,377 --> 00:23:00,129 Kau isi kekosongan dalam hidup kami. 325 00:23:09,513 --> 00:23:12,474 Tapi kami tak bisa ambil risiko Presidio tahu kalian masih hidup. 326 00:23:40,294 --> 00:23:42,254 Operasi di Harlow itu mengerikan, 327 00:23:42,880 --> 00:23:44,924 tapi membawa kau dan kakakmu dalam hidup kami. 328 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Kau layak tahu kebenarannya. 329 00:23:47,468 --> 00:23:48,469 Harusnya kami katakan, 330 00:23:48,552 --> 00:23:50,804 yang bisa kulihat hanya bahaya di sekelilingmu. 331 00:23:51,847 --> 00:23:53,849 Kuharap keadaannya bisa berbeda... 332 00:23:55,476 --> 00:23:59,063 Kuharap ibumu mengenal kalian sepertiku. 333 00:23:59,688 --> 00:24:01,357 Aku tak bisa batalkan perbuatanku. 334 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Aku hanya bisa... - Ibu, tak apa-apa. 335 00:24:04,860 --> 00:24:06,445 - Maafkan aku. - Aku baik-baik saja. 336 00:24:06,987 --> 00:24:08,030 Putraku yang tampan. 337 00:24:12,743 --> 00:24:14,370 Baik, kita harus bagaimana? 338 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Kita harus bagaimana? Seluruh kota... 339 00:24:16,580 --> 00:24:17,998 semua orang dirasuki penyihir. 340 00:24:18,082 --> 00:24:19,291 Aku punya rencana... 341 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 tapi kami butuh kakakmu. 342 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 Kalian terhubung dengan Sihir Darah. 343 00:24:23,253 --> 00:24:24,088 Temukan dia... 344 00:24:24,755 --> 00:24:25,839 dan coba gunakan sihir. 345 00:24:32,054 --> 00:24:33,972 Jadi, aku tak pernah bisa tinggalkan rumah? 346 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 Terserah padamu. 347 00:24:37,184 --> 00:24:39,937 Aku? Aku bisa pergi kapan pun aku mau. 348 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 Tapi kau... 349 00:24:41,438 --> 00:24:43,524 kau bertanya apakah telah jadi ayah baik... 350 00:24:44,900 --> 00:24:48,445 atau lebih buruk dari ayahmu? 351 00:24:51,573 --> 00:24:53,158 Kau keluarga Allen sebenarnya, Nak. 352 00:24:53,242 --> 00:24:56,537 Hari ini, kita di sini menyatukan dua orang yang saling mencintai. 353 00:24:59,123 --> 00:25:00,374 Selamat. 354 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 Seth kuat... 355 00:25:03,961 --> 00:25:05,421 lihat yang terjadi kepadanya. 356 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Kau ada di sana! 357 00:25:07,297 --> 00:25:09,425 Kau bisa menyelamatkannya tapi tak kau lakukan! 358 00:25:09,800 --> 00:25:14,388 Kita akan hancurkan ancaman terbesar terhadap kemanusiaan. 359 00:25:15,139 --> 00:25:15,973 Penyihir. 360 00:25:16,390 --> 00:25:20,602 Harus kuakui, ayahmu punya benda-benda bagus! 361 00:25:28,110 --> 00:25:30,738 Kau tumbuh dalam privilese mimpi buruk Gotik. 362 00:25:30,904 --> 00:25:33,032 tapi kau besarkan dua anak berpikiran terbuka, 363 00:25:33,115 --> 00:25:35,325 tulus dan peduli. 364 00:25:35,451 --> 00:25:37,494 Tidak, itu sifat mereka. Sifatmu. 365 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Aku dulu anak menyebalkan. 366 00:25:44,752 --> 00:25:45,627 Maksudku... 367 00:25:47,921 --> 00:25:49,923 Aku ingin lebih baik dari ayahku, 368 00:25:50,007 --> 00:25:51,175 tapi yang terjadi? 369 00:25:51,759 --> 00:25:53,969 Aku memberi mereka kehidupan nomad. 370 00:25:54,344 --> 00:25:56,722 Sembunyi dari kekuatan yang ingin membunuh mereka. 371 00:25:56,847 --> 00:25:59,516 Dibesarkan oleh orang yang membantu membunuh orang tuamu. 372 00:25:59,600 --> 00:26:01,477 Maksudku, ayo, itu mengerikan. 373 00:26:04,688 --> 00:26:05,564 Sangat kelam. 374 00:26:08,484 --> 00:26:10,319 Tidak, aku pantas menerimanya. 375 00:26:21,330 --> 00:26:22,164 Bagus. 376 00:26:22,790 --> 00:26:26,210 Sakiti secara psikologis selamanya oleh orang yang kubunuh. 377 00:26:26,293 --> 00:26:27,795 Luar biasa, ini sempurna. 378 00:26:28,921 --> 00:26:31,173 Itu perbedaan antara manusia dan kami. 379 00:26:32,549 --> 00:26:34,635 Kau pikir hidup itu terbatas, tapi tidak. 380 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Sebaliknya. 381 00:26:35,636 --> 00:26:36,470 Energi... 382 00:26:36,887 --> 00:26:39,264 penyihir, manusia, semuanya terus hidup. 383 00:26:39,348 --> 00:26:40,349 Tak ada akhirnya. 384 00:26:40,432 --> 00:26:41,517 Apa maksudnya? 385 00:26:41,600 --> 00:26:42,643 Artinya ada peluang. 386 00:26:43,602 --> 00:26:45,813 - Peluang? - Agar kau bisa memperbaiki keadaan. 387 00:26:45,896 --> 00:26:48,524 Itu alasan aku di sini. Kau pikir aku ingin mengobrol? 388 00:26:49,483 --> 00:26:50,734 Kenapa aku bukan kau? 389 00:26:50,818 --> 00:26:53,195 Kau mencuri anak-anakku... 390 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 Aku selamatkan mereka! 391 00:26:54,404 --> 00:26:56,782 ...saat ini di bawah belas kasihan pembunuh terlatih 392 00:26:56,865 --> 00:26:57,991 dan kau anggotanya. 393 00:26:58,200 --> 00:27:00,452 Logika mendikte kau bisa selamatkan Viv dan Geoff, 394 00:27:00,536 --> 00:27:02,830 hanya jika kau melihat dari sudut pandang baru. 395 00:27:02,913 --> 00:27:05,541 Aku memintamu sebagai seorang ayah... 396 00:27:08,168 --> 00:27:09,878 Setelah semua pembunuhan kau lakukan, 397 00:27:10,045 --> 00:27:12,130 ini kesempatan memperbaiki keadaan. 398 00:27:13,423 --> 00:27:14,550 Menjadi lebih baik. 399 00:27:17,970 --> 00:27:19,972 Kau rela mati demi anak-anak kita. 400 00:27:20,472 --> 00:27:23,517 Pertanyaannya, apa kau bersedia hidup demi mereka? 401 00:27:30,399 --> 00:27:32,192 Jadi, kaum kita tak bisa mati? 402 00:27:32,985 --> 00:27:34,903 Jiwa itu abadi. 403 00:27:35,279 --> 00:27:36,697 Tubuh, tak terlalu. 404 00:27:37,823 --> 00:27:41,160 Tapi ya, anggota Presidio menembakku hingga mati dan aku kini di sini. 405 00:27:42,911 --> 00:27:45,539 Pembantaian itu, orang tuaku terlibat, 406 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 aku tak bisa. 407 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 Tak bisa apa? 408 00:27:49,376 --> 00:27:51,253 Menerima bahwa mereka pembunuh. 409 00:27:52,588 --> 00:27:54,506 Aku tak akan menyalahkan mereka. 410 00:27:55,007 --> 00:27:55,841 Maksudku... 411 00:27:56,675 --> 00:27:59,219 wajah terakhir yang aku lihat adalah ayahmu. 412 00:27:59,845 --> 00:28:00,846 Ayah manusiamu. 413 00:28:05,392 --> 00:28:06,852 Tinggalkan! Biarkan menderita! 414 00:28:06,935 --> 00:28:08,979 Tak bisa kumpulkan intel, jika semua tewas. 415 00:28:09,062 --> 00:28:10,314 Lebih baik dari kita! 416 00:28:12,316 --> 00:28:13,525 Tetap sadar, Nak. 417 00:28:13,650 --> 00:28:15,319 Kurasa membawamu dan Geoff adalah... 418 00:28:15,485 --> 00:28:16,987 - Hei, Nak! - Entahlah... 419 00:28:17,070 --> 00:28:17,905 Coba bertahan. 420 00:28:17,988 --> 00:28:19,031 ...aksi pemberontakan. 421 00:28:19,531 --> 00:28:21,241 Mereka mencoba selamatkanmu? 422 00:28:21,783 --> 00:28:22,701 Dan gagal. 423 00:28:23,577 --> 00:28:26,538 Tapi mereka tak mau lakukan genosida, dan itu berarti sesuatu. 424 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 Apakah akhirnya film Lord of the Rings terakhir dirilis, 425 00:28:38,133 --> 00:28:39,009 Return of the King? 426 00:28:39,384 --> 00:28:41,053 Aku mati setelah Two Towers. 427 00:28:42,095 --> 00:28:43,639 Oscar untuk Film Terbaik. 428 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 - Tak mungkin. - Benar. 429 00:28:45,891 --> 00:28:49,603 Aku baru menonton daring denganmu. 430 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Sebenarnya, tubuh yang kau rasuki. 431 00:28:53,232 --> 00:28:54,566 Dia suka film itu. 432 00:28:55,067 --> 00:28:57,569 Selalu menganggap dirinya sebagai Samwise. 433 00:28:59,947 --> 00:29:01,031 Siapa namanya? 434 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 Pemiliknya. 435 00:29:03,367 --> 00:29:04,242 Cathy. 436 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Dia menakjubkan. 437 00:29:07,204 --> 00:29:09,790 Neurotik, tapi aku suka. 438 00:29:13,752 --> 00:29:15,796 Aku tak berhak gunakan tubuhnya sebagai inang. 439 00:29:17,422 --> 00:29:20,092 Bukan cara bekerja abu di lingkaran itu. 440 00:29:21,134 --> 00:29:22,052 Kelahiran kembali... 441 00:29:23,178 --> 00:29:25,138 lebih rumit dari ini. 442 00:29:26,139 --> 00:29:27,724 Itu yang diajarkan Omari kepadaku. 443 00:29:28,100 --> 00:29:29,476 Kembali harusnya... 444 00:29:30,519 --> 00:29:33,063 pilihan bersama antara arwah dan inang.... 445 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 Hal lain adalah salah. 446 00:29:36,316 --> 00:29:37,234 Aiden? 447 00:29:39,319 --> 00:29:40,404 Apa maksudmu? 448 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Aku... 449 00:29:43,949 --> 00:29:45,993 Aku akan kembalikan tubuh Samwise. 450 00:29:49,079 --> 00:29:50,872 Jangan terlalu keras kepada Bu Alice. 451 00:29:51,581 --> 00:29:52,708 Dia guru yang baik. 452 00:29:56,044 --> 00:29:57,963 Aku senang kaum kami masih ada. 453 00:30:22,279 --> 00:30:23,155 Cathy. 454 00:30:25,574 --> 00:30:26,408 Ya? 455 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Astaga! 456 00:30:30,662 --> 00:30:35,042 Pindahkan si kembar dan penyihir lain ke Montauk untuk riset jangka panjang 457 00:30:36,168 --> 00:30:38,712 Juga makhluk kacau ciptaan Samuel... 458 00:30:39,171 --> 00:30:41,548 dibawa ke Ithaca untuk diprogram ulang dan pelatihan. 459 00:30:43,008 --> 00:30:45,344 Pembunuh berantai dengan jiwa pembunuh. 460 00:30:45,635 --> 00:30:47,721 - Seperti hadiah Natal. - Kemenangan besar. 461 00:30:49,348 --> 00:30:51,600 Akhirnya masa keluarga Allen berakhir. 462 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 Kau mungkin punya banyak pertanyaan. 463 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 Tidak! Sebenarnya... 464 00:31:15,499 --> 00:31:17,876 seorang penyihir merasuki tubuhku dan... 465 00:31:18,043 --> 00:31:19,461 kau pikir aku teman yang baik. 466 00:31:19,544 --> 00:31:21,254 kini, aku dalam kendali. 467 00:31:21,338 --> 00:31:22,214 Baik, tunggu. 468 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 Mereka mengubah rumahmu menjadi kamar mayat. 469 00:31:24,591 --> 00:31:25,550 Hampir. 470 00:31:27,094 --> 00:31:30,472 Viv, gunakan sihirmu. 471 00:31:30,764 --> 00:31:31,973 Lawan mereka. 472 00:31:32,099 --> 00:31:33,016 Aku tak bisa. 473 00:31:33,392 --> 00:31:34,726 Mereka memberiku obat. 474 00:31:36,269 --> 00:31:37,521 Aku butuh adikku. 475 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 Katakan saja dia di mana, Berengsek! 476 00:31:40,065 --> 00:31:41,400 Aku butuh kerja sama. 477 00:31:41,483 --> 00:31:43,443 Bawa pacarku kemari sekarang, 478 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 atau aku akan buat pemindahanku menjadi sengsara. 479 00:31:46,113 --> 00:31:47,531 Aku bisa buatmu tak sadar saja. 480 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 Silakan. 481 00:31:48,532 --> 00:31:50,450 Entah bius apa yang kau berikan padaku. 482 00:31:50,534 --> 00:31:52,661 Aku yakin bos wanita tak keberatan jika aku... 483 00:31:52,744 --> 00:31:55,122 mengalami rusak otak saat tiba di sana. 484 00:31:55,705 --> 00:31:58,708 Meski aku tak percaya, dia tak akan membunuh kami. 485 00:32:00,544 --> 00:32:02,921 Aku bukan monster seperti kalian sangka. 486 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Benarkah? 487 00:32:06,424 --> 00:32:07,551 Bawa 691 masuk. 488 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 Alice. 489 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 Alice! 490 00:32:21,314 --> 00:32:22,149 Lihat aku. 491 00:32:28,113 --> 00:32:29,197 Di mana mereka? 492 00:32:30,407 --> 00:32:31,908 - Di mana anak-anak? - Tidak aman. 493 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 Ini salahku. 494 00:32:38,748 --> 00:32:39,583 Semuanya. 495 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Aku ingin menyakitimu. 496 00:32:47,090 --> 00:32:49,301 Aku ingin membuatmu merasakan yang kurasakan. 497 00:32:51,470 --> 00:32:52,804 Lalu kau lihat mereka. 498 00:32:59,978 --> 00:33:02,898 Setelah itu, aku ingin keluargaku kembali bersama. 499 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 Tapi lebih dari itu. 500 00:33:05,859 --> 00:33:08,528 Edith menemukan Harlow karena aku. 501 00:33:09,237 --> 00:33:12,616 Kaumku mati karena aku mengkhianati mereka. 502 00:33:13,825 --> 00:33:14,743 Kupikir... 503 00:33:17,204 --> 00:33:19,539 jika saja aku bisa bawa mereka kembali. 504 00:33:22,542 --> 00:33:26,504 Andai bisa hidupkan suamiku kembali agar bisa melihat anak-anaknya. 505 00:33:30,842 --> 00:33:32,636 Dia membunuh suami-suami kita. 506 00:33:33,303 --> 00:33:34,137 Edith. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,014 Dan dia akan membunuh anak-anak. 508 00:33:45,398 --> 00:33:48,610 Sentuh aku lagi, Stormtrooper, dan aku akan membunuhmu. 509 00:33:48,944 --> 00:33:50,862 Pria besar dengan senjata besar? 510 00:33:51,029 --> 00:33:52,364 Lepaskan borgolku, 511 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 akan kuhajar kau, Bajingan! 512 00:33:54,950 --> 00:33:56,368 Kau sangat seksi saat marah. 513 00:33:56,493 --> 00:33:57,369 Geoff? 514 00:33:57,869 --> 00:33:58,954 Astaga! 515 00:33:59,246 --> 00:34:00,163 Dari mana kau? 516 00:34:01,331 --> 00:34:02,415 Aku mencemaskanmu. 517 00:34:02,999 --> 00:34:04,459 - Mereka menyakitimu? - Aku baik. 518 00:34:04,584 --> 00:34:06,711 Kau punya satu menit, lalu naik bus ke kota, 519 00:34:06,795 --> 00:34:08,129 kau ikut bersama kami. 520 00:34:11,216 --> 00:34:12,050 Sial. 521 00:34:12,634 --> 00:34:13,802 Kau baik-baik saja? 522 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 Ya... 523 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 aku khawatir sekali. 524 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Aku tahu mereka jahat dan ingin melukaimu dan Viv... 525 00:34:21,059 --> 00:34:22,727 Kau melihatnya? Di mana dia? 526 00:34:24,020 --> 00:34:26,189 Dia di kamar sebelah di ruang tamu. 527 00:34:26,356 --> 00:34:28,024 Orang yang dirasuki, para inang. 528 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Apa maksud dibawa? Ke mana mereka membawamu? 529 00:34:30,402 --> 00:34:31,278 Entahlah. 530 00:34:31,361 --> 00:34:32,487 Sepertinya tempat buruk. 531 00:34:33,697 --> 00:34:35,240 Dengar, aku harus ke Viv. 532 00:34:35,865 --> 00:34:37,826 Ada sesuatu yang harus kami lakukan bersama. 533 00:34:38,076 --> 00:34:39,703 - Hal penyihir? - Ya. 534 00:34:40,287 --> 00:34:41,329 Ya, hal penyihir. 535 00:34:42,372 --> 00:34:45,041 Karena mereka memberiku obat, tak bisa kulakukan tanpanya. 536 00:34:46,668 --> 00:34:48,336 Geoff, mereka punya senjata. 537 00:34:48,503 --> 00:34:49,963 Kau coba sesuatu, akan dibunuh. 538 00:34:50,046 --> 00:34:51,631 Mereka pasti bunuh kita. 539 00:34:55,343 --> 00:34:57,596 Aku ingin kau memberiku ruang ke zona akhir. 540 00:34:59,347 --> 00:35:00,223 Waktu habis. 541 00:35:01,057 --> 00:35:02,851 - Jangan melawan. - Aku bisa. 542 00:35:04,894 --> 00:35:05,729 Phillip! 543 00:35:08,732 --> 00:35:09,858 Ke mana kau membawanya? 544 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Hentikan dia! 545 00:35:22,412 --> 00:35:23,413 Sial! 546 00:35:24,205 --> 00:35:25,040 Apa itu? 547 00:35:31,838 --> 00:35:32,756 Lepaskan aku! 548 00:35:35,925 --> 00:35:36,885 Sial. 549 00:35:38,011 --> 00:35:38,845 Astaga. 550 00:35:39,220 --> 00:35:40,347 Siapa bersamaku? 551 00:35:40,430 --> 00:35:41,681 Ayo pergi. 552 00:35:46,019 --> 00:35:47,103 Sial! 553 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 Persetan kau! 554 00:35:52,400 --> 00:35:53,360 - Geoff! - Viv! 555 00:35:54,194 --> 00:35:55,195 Berikan tanganmu. 556 00:35:56,196 --> 00:35:57,989 - Ulurkan tanganmu! - Baiklah! 557 00:36:10,377 --> 00:36:11,544 Mereka menemukanku. 558 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 Si kembar. 559 00:36:13,963 --> 00:36:15,131 Aku meminta mereka. 560 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Kenapa menolongku? 561 00:36:20,303 --> 00:36:21,638 Mereka anak-anak kita. 562 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Ya, benar. 563 00:36:27,686 --> 00:36:30,605 Aku bisa melindungi mereka, menjaga tetap aman. 564 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 Tapi kita harus bekerja sama. 565 00:36:58,925 --> 00:36:59,968 Berpeganglah. 566 00:37:30,540 --> 00:37:31,958 Saatnya menyerah, Edith! 567 00:37:33,960 --> 00:37:36,129 Lihatlah keberanian kalian! 568 00:37:36,212 --> 00:37:38,548 Kau pikir aku akan biarkanmu mengambil anak-anakku? 569 00:37:38,631 --> 00:37:42,594 Apa kau akan biarkan penyihir terkuat di dunia bebas? 570 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Mereka akan memburumu, kalian berdua! 571 00:37:45,305 --> 00:37:46,222 Tidak! 572 00:37:47,348 --> 00:37:50,185 Tidak jika Maggie Allen menjadi kepala Presidio! 573 00:37:50,685 --> 00:37:52,520 Dan sebagai anggota dewan, 574 00:37:52,604 --> 00:37:54,314 dia giliran berikut mengambil alih. 575 00:37:54,481 --> 00:37:57,650 Aku yakin ibu mertuaku akan biarkan keluargaku sendiri 576 00:37:57,734 --> 00:38:00,403 sebagai ganti dari kendali penuh Initiative. 577 00:38:00,695 --> 00:38:04,532 Terutama saat dia tahu, kau bunuh putra satu-satunya yang ada. 578 00:38:06,868 --> 00:38:08,536 Samuel salah tentangmu. 579 00:38:08,620 --> 00:38:10,371 Kau sesuai dengan Presidio. 580 00:38:14,667 --> 00:38:15,960 Kau membunuh suamiku. 581 00:38:17,712 --> 00:38:19,255 Kau mengambil alih rumahku 582 00:38:19,464 --> 00:38:21,174 dan kau mengincar keluargaku. 583 00:38:21,424 --> 00:38:23,218 Viv dan Geoff adalah kekejian. 584 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Aku hanya lakukan tugas. 585 00:38:27,931 --> 00:38:29,349 Dan aku juga. 586 00:38:29,432 --> 00:38:30,433 Kau punya satu pistol. 587 00:38:30,934 --> 00:38:32,560 Aku punya seluruh Presidio. 588 00:38:33,311 --> 00:38:34,938 Aku yakin dengan peluangku. 589 00:38:38,608 --> 00:38:39,526 Ya, maka... 590 00:38:41,820 --> 00:38:43,363 aku punya yang lebih baik. 591 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 Jaga anak-anak kita. 592 00:38:58,962 --> 00:39:00,046 Selamat tinggal, Edith. 593 00:39:08,930 --> 00:39:10,348 Kau pernah bilang kepadaku... 594 00:39:11,766 --> 00:39:13,893 Aku hanya pertanda dunia lebih baik. 595 00:39:38,835 --> 00:39:40,086 Kau minum kopi, 'kan? 596 00:39:44,424 --> 00:39:46,217 Ada daging mentah yang bisa kumasukkan? 597 00:39:49,053 --> 00:39:49,888 Sialan kau. 598 00:39:54,350 --> 00:39:55,560 Aku butuh senjataku. 599 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Ya. 600 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Ini dia. - Terima kasih. 601 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 Kurasa sudah cukup. 602 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 Kotaku kembali. 603 00:40:08,489 --> 00:40:10,575 Bahkan tetap hidup melihatnya, berkat dirimu. 604 00:40:11,659 --> 00:40:13,620 Tapi kau tak menangkap buronanmu. 605 00:40:14,287 --> 00:40:16,080 Alice Harlow ada di luar sana. 606 00:40:16,205 --> 00:40:18,041 Percayalah, akan kutemukan dia. 607 00:40:18,333 --> 00:40:20,376 Wanita itu membunuh banyak orang di wilayahku. 608 00:40:21,169 --> 00:40:23,129 Aku berpikir, setelah aku sembuh, 609 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 mungkin kita bersama bisa... 610 00:40:27,842 --> 00:40:29,719 Kau tak bekerja dengan manusia. 611 00:40:32,430 --> 00:40:33,306 Kini aku bisa. 612 00:41:07,757 --> 00:41:08,675 Lihat kita. 613 00:41:09,467 --> 00:41:11,219 Hampir seperti keluarga lagi. 614 00:41:13,137 --> 00:41:14,681 Butuh cinta dari ibu. 615 00:41:21,562 --> 00:41:23,940 Kenapa kau biarkan kuyakinkan untuk melakukan ini? 616 00:41:24,023 --> 00:41:25,358 - Tidak... jika... - Diam. 617 00:41:25,441 --> 00:41:26,484 Tunjukkan telurnya! 618 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 Ada di sini! 619 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 - Telur cokelat besar. - Tiga, dua, satu... 620 00:41:30,363 --> 00:41:31,364 dan pecahkan telurnya! 621 00:41:32,699 --> 00:41:33,616 Sial! 622 00:41:33,700 --> 00:41:35,326 Kita mulai ingin lindungi orang... 623 00:41:36,911 --> 00:41:39,455 dan kini, kita akhirnya di pihak yang benar. 624 00:41:39,539 --> 00:41:40,998 FREDERIC CHARLES ALLEN 1970-2019 SUAMI-AYAH-ANAK 625 00:41:41,082 --> 00:41:43,918 Mungkin tak bisa membayar semua perbuatan kita... 626 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 tapi aku pasti akan berusaha. 627 00:44:20,449 --> 00:44:22,660 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi.