1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 Anomalie détectée. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,707 Coordonnées : 42 degrés, 23 minutes, 37,5 secondes au nord. 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,542 - Soixante-treize degrés... - Bon sang. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ...48 minutes, 49,3 secondes à l'ouest. 6 00:01:00,477 --> 00:01:04,981 Frères et sœurs de Harlow. 7 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 Bienvenue. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 Les cendres... 10 00:01:16,242 --> 00:01:17,077 Harlow... 11 00:01:18,078 --> 00:01:19,162 Ils ont survécu. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,663 Omari ? 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,207 Vis ta vie, Alice. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 Quand le FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 dit qu'il commande, il commande. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Ils suivent l'affaire DiPietro, maintenant ? 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 S'il s'agit bien de ça. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Quoi d'autre ? 19 00:01:44,145 --> 00:01:45,063 Je ne sais pas. 20 00:01:45,396 --> 00:01:47,774 Quelque chose cloche dans cette histoire. 21 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 Découvrons pourquoi Blackwater est intervenu dans notre ville. 22 00:01:52,487 --> 00:01:54,531 Alors, comme ça, rien à signaler ? 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Je savais que vous mentiez. 24 00:01:57,325 --> 00:02:00,495 J'ai quitté l'hôpital. Je savais qu'il se passait quelque chose. 25 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 Je connais le FBI. 26 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 Pas question qu'ils débarquent sans prévenir et sans paperasse. 27 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Carl, les clés de l'armurerie. 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 On va reprendre notre ville. 29 00:02:13,174 --> 00:02:14,342 Qu'as-tu fait, Alice ? 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,219 J'ai récupéré les cendres. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 On a repris ce qu'on a perdu, 32 00:02:18,680 --> 00:02:20,348 - ce qu'on nous a pris. - Non. 33 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Pas comme ça. 34 00:02:21,724 --> 00:02:22,809 On m'a épargnée. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 Pourquoi, si ce n'est pour ça ? 36 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Madison ? 37 00:02:31,401 --> 00:02:32,485 Où suis-je ? 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 C'est quoi, cet endroit ? 39 00:02:37,031 --> 00:02:38,700 Désolé, je ne parle pas... 40 00:02:39,242 --> 00:02:40,451 notre langue. 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 Cet hôte était très jeune. 42 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 Madison ? 43 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 La grande prêtresse Romina de Harlow. 44 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Ce n'est pas mon corps. En fait... 45 00:03:00,889 --> 00:03:01,973 Je suis une fille. 46 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Tu as un nom ? 47 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,235 Quel est ton dernier souvenir ? 49 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 J'avais froid. 50 00:03:18,948 --> 00:03:22,160 Avec mes amis, on voulait voir si la mare avait gelé. 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 C'est là que les camions sont arrivés. 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Les soldats ont tiré. 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 J'ai couru vers mes parents, mais... 54 00:03:31,794 --> 00:03:32,670 Tout va bien. 55 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 Aiden, tu es en sécurité. 56 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Ils sont magnifiques. 57 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 Mais c'est mal. 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 On nous a enlevé notre vie. Ça, c'est mal. 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,979 Ce qui est arrivé à notre communauté est une tragédie. 60 00:03:50,521 --> 00:03:52,732 Mais c'est une goutte dans l'océan de notre histoire. 61 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 On ne peut interférer dans l'ordre de la vie et de la mort. 62 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Mais regarde-les. 63 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Kessa. 64 00:04:00,531 --> 00:04:01,407 Martin. 65 00:04:03,326 --> 00:04:05,119 On les appelait ainsi avant leur naissance, 66 00:04:05,203 --> 00:04:06,329 les noms de tes parents. 67 00:04:06,996 --> 00:04:09,082 Notre famille est à nouveau réunie. 68 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 Fuyez ! 69 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 On y va. On couvre l'arrière. 70 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 C'est toi. 71 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 Geoff ! 72 00:04:50,832 --> 00:04:51,874 Non ! 73 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 Viv ! 74 00:05:05,346 --> 00:05:07,056 Lâche ça ou je te descends. 75 00:05:09,434 --> 00:05:10,268 Fred. 76 00:05:15,189 --> 00:05:16,441 Relâchez mes enfants. 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Je vous en prie. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Rassemblez tout le monde à l'endroit prévu. 79 00:05:24,324 --> 00:05:25,783 On va nettoyer ce bazar. 80 00:05:39,505 --> 00:05:41,632 Faites une demande de confinement à New York. 81 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 BIENVENUE À LA VEILLÉE D'HALLOWEEN 82 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 Lâchez vos armes ! 83 00:06:36,229 --> 00:06:37,438 Armés jusqu'aux dents. 84 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Aucune arme gouvernementale. 85 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 Exact. 86 00:06:41,067 --> 00:06:42,151 - Shérif ! - Quoi ? 87 00:06:43,152 --> 00:06:44,695 - Ils sont partis. - Qui ? 88 00:06:44,779 --> 00:06:46,030 Les veilleurs. Tous. 89 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 J'en tiens un. 90 00:06:59,502 --> 00:07:00,753 Je ne suis pas des leurs. 91 00:07:02,004 --> 00:07:03,798 Ôtez ces lumières de mes yeux. 92 00:07:26,946 --> 00:07:28,531 Des traces de sang, ici aussi. 93 00:07:32,160 --> 00:07:33,327 C'est quoi, ça ? 94 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 Il y en a partout. 95 00:07:39,792 --> 00:07:41,335 Une fléchette tranquillisante. 96 00:07:41,419 --> 00:07:43,045 Oui, dernier cri. 97 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 Et chère. 98 00:07:44,589 --> 00:07:47,216 - Ils ont endormi tout un festival ? - Ils ont les moyens. 99 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Qui et pourquoi ? 100 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Je ne plaisante pas. Répondez. 101 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Il est des leurs. 102 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 Il se sert de nous. 103 00:07:57,310 --> 00:07:58,603 Je vous promets... 104 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 que je ne fais pas partie de cette armée fasciste. 105 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 Cette tenue, 106 00:08:02,648 --> 00:08:03,483 votre blessure... 107 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Un costume pour la fête ? 108 00:08:05,067 --> 00:08:06,777 De puissantes forces sont à l'œuvre. 109 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 Ah oui ? 110 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 Ces derniers jours ont été puissamment merdiques, 111 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 - alors répondez... - Vous avez pris une balle, 112 00:08:14,118 --> 00:08:15,286 par votre propre arme... 113 00:08:16,078 --> 00:08:17,330 de votre propre main. 114 00:08:18,289 --> 00:08:21,042 Vous ne contrôliez plus votre corps, je me trompe ? 115 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 Comme si on vous forçait ? 116 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 C'était de la magie de sang. 117 00:08:29,717 --> 00:08:31,469 De quoi il parle, le cintré ? 118 00:08:34,972 --> 00:08:37,141 D'une guerre entre les humains et... 119 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 Vous pouvez le faire quand vous voulez ? 120 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 - Oui. - Hulk peut pas, lui. 121 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Il se fâche et il devient vert. 122 00:08:49,153 --> 00:08:50,238 Vous voulez m'énerver ? 123 00:08:50,696 --> 00:08:51,781 Guerre ou pas, 124 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 je veux savoir ce qui se passe ici, 125 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 et vous pouvez m'aider. 126 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 Quoi ? 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,890 Qu'est-ce qui se passe ? 128 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Approchez. 129 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Avancez. 130 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 Dites-nous ce qui se passe. 131 00:10:32,340 --> 00:10:34,800 Il manque des élèves. Qui est le responsable ? 132 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 Je sais que c'est déroutant, mais gardez votre calme. 133 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Pas avant de trouver mes élèves. 134 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 Il manque Madison St. Claire, Catherine MacDonald... 135 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 Une vingtaine en tout. 136 00:10:43,643 --> 00:10:46,646 Madison St. Claire se fait examiner par un médecin. 137 00:10:46,771 --> 00:10:48,189 Pourquoi ? Un problème ? 138 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Simple précaution. 139 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 Contre quoi ? 140 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Qui êtes-vous ? 141 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 Force opérationnelle FEMA-CDC. 142 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 Un train a déraillé au nord de la frontière du comté, 143 00:10:56,864 --> 00:10:59,450 et l'une des voitures transportait des déchets toxiques. 144 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Bon sang. 145 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Tout va bien. 146 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 On dirait pas. 147 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 C'est le protocole standard du CDC. 148 00:11:05,456 --> 00:11:07,541 Y compris la confiscation de nos portables ? 149 00:11:07,917 --> 00:11:09,710 Quand tout risque sera écarté, 150 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 tout reviendra à la normale. 151 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 Monsieur. 152 00:11:13,881 --> 00:11:16,175 Vous avez une conception étrange de la normalité. 153 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Où est Geoff Allen ? 154 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 Et vous êtes ? 155 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 C'est quoi, ce bordel ? 156 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Eh bien... 157 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 tu as roulé ta bosse. 158 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 C'est quoi ? 159 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Des limbes, si on veut. 160 00:12:04,598 --> 00:12:05,433 Une gare. 161 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Quelle que soit la métaphore qui te soulage. 162 00:12:12,398 --> 00:12:14,024 Tu veux quoi ? Te venger ? 163 00:12:14,900 --> 00:12:16,110 À toi de me le dire. 164 00:12:40,593 --> 00:12:42,219 Vous avez à peine vieilli. 165 00:12:42,970 --> 00:12:45,264 Vous passez 17 ans Dieu sait où, 166 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 vous vous barbouillez de cendres et revenez fraîche comme une rose. 167 00:12:50,144 --> 00:12:51,395 Où sont mes enfants ? 168 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Je suis curieuse. 169 00:12:56,984 --> 00:12:58,736 Qu'êtes-vous devenue après Harlow ? 170 00:12:59,236 --> 00:13:01,697 Je savais que votre corps était introuvable, mais... 171 00:13:02,406 --> 00:13:04,325 je ne pensais pas vous retrouver. 172 00:13:05,951 --> 00:13:07,203 Je voulais me venger. 173 00:13:08,788 --> 00:13:11,040 J'ai rejoint un groupe rebelle. 174 00:13:12,583 --> 00:13:14,293 Mais eux aussi m'ont trahie. 175 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 Ils s'en sont pris à moi. 176 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Ils m'ont emprisonnée. 177 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 Ni vivante, ni morte. 178 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 Enchaînée. 179 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Mais ma fille m'a appelée. 180 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Ce qui m'a libérée. 181 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 Elle n'en avait même pas conscience. 182 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 Toutes ces années, je les croyais morts. 183 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Parfois, il y a des ratés. 184 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 Ça doit être terrifiant de vivre dans la peur... 185 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 en ayant conscience de sa faiblesse. 186 00:14:04,844 --> 00:14:06,136 Où sont mes enfants ? 187 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 Je les ai. 188 00:14:11,100 --> 00:14:13,060 Ils vont nous aider à comprendre, 189 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 et Presidio analysera la moindre molécule de votre ADN, 190 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 ça nous apprendra à tuer votre espèce. 191 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 Y compris vos enfants. 192 00:14:57,730 --> 00:14:59,440 De toute évidence, Fred s'est égaré. 193 00:14:59,857 --> 00:15:02,192 Le protocole est clair lorsqu'un agent se rebelle. 194 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 Il n'y avait pas d'alternative ? 195 00:15:04,153 --> 00:15:06,822 Il valait mieux que ce soit moi plutôt qu'eux. 196 00:15:08,657 --> 00:15:10,034 Vous vous ramollissez ? 197 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Non, je voulais que ce soit clair. 198 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 Barington est bouclé. 199 00:15:16,332 --> 00:15:18,250 Je veux vider la ville de tout être vivant, 200 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 humain ou non. 201 00:15:19,668 --> 00:15:21,420 Une purge intégrale. 202 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 C'est clair ? 203 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Parfaitement. 204 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 Je m'occupe des véhicules. 205 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Alors, Deloris et Fred ne sont pas des tueurs ? 206 00:15:37,811 --> 00:15:39,146 Pas d'humains, en tout cas. 207 00:15:39,813 --> 00:15:41,315 Il y a des monstres... 208 00:15:41,941 --> 00:15:43,192 et des chasseurs. 209 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 Et eux. 210 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 Presidio. 211 00:15:45,986 --> 00:15:47,363 Une zone de confinement. 212 00:15:47,446 --> 00:15:49,365 Ils placent Barington sous le dôme. 213 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Attendez. 214 00:15:57,081 --> 00:15:58,415 Shérif Gina Fernandez. 215 00:15:59,708 --> 00:16:02,419 Désolé, accès interdit. Déversement de produits chimiques. 216 00:16:02,503 --> 00:16:05,464 Je connais la ville comme ma poche. Je peux vous aider. 217 00:16:05,547 --> 00:16:07,841 - Faites demi-tour. - Qui est le responsable ? 218 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 Demi-tour. Immédiatement. 219 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Compris. 220 00:16:51,802 --> 00:16:52,970 Quelle journée. 221 00:16:54,388 --> 00:16:55,514 Où est mon frère ? 222 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Pas loin, en sécurité. 223 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Vous n'avez aucune idée de ce que ça fait. 224 00:17:00,060 --> 00:17:01,687 Bien sûr que si. 225 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 Tu as connu des pertes immenses. 226 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Ton identité, ta communauté, ta famille... 227 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Ce doit être atroce. 228 00:17:13,991 --> 00:17:17,536 J'imagine que tu crois que me faire souffrir 229 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 te consolerait. 230 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Soyons honnêtes. 231 00:17:21,540 --> 00:17:25,711 Même si je ne maîtrisais pas tes pouvoirs, tu es trop futée pour ça. 232 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 Tu es une artiste incroyable. 233 00:17:30,132 --> 00:17:32,926 Et une scientifique, une féministe... 234 00:17:33,469 --> 00:17:36,388 Une femme ordinaire se découragerait, mais toi... 235 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 tu pourrais sortir d'ici. 236 00:17:40,225 --> 00:17:41,268 Je pense que... 237 00:17:42,394 --> 00:17:46,065 tu peux canaliser la rage qui t'habite pour te forger un meilleur avenir. 238 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Je commencerai par vous. 239 00:17:48,942 --> 00:17:50,235 Faites-moi confiance. 240 00:17:52,321 --> 00:17:53,864 Ta mère est en debriefing. 241 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Laquelle ? 242 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 Malgré ce qu'on t'a dit, 243 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 l'objectif de Presidio n'est pas de tuer les monstres, 244 00:18:03,749 --> 00:18:05,000 mais de les comprendre. 245 00:18:05,501 --> 00:18:06,585 La connaissance... 246 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 protège le monde du mal. 247 00:18:09,671 --> 00:18:11,340 Scientia revelare. 248 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 C'est dans ton livre. 249 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 Tu as deux options. 250 00:18:20,140 --> 00:18:25,562 Rejoins une bande de fanatiques instable régie par une spiritualité au rabais, 251 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 ou sers-toi des moyens considérables de Presidio 252 00:18:29,691 --> 00:18:31,777 pour comprendre qui sont les tiens. 253 00:18:33,195 --> 00:18:36,406 L'option un, c'est à l'étage, enchaînée comme une bête. 254 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 L'option deux te permet... 255 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 d'accomplir ton potentiel scientifique. 256 00:18:44,832 --> 00:18:47,668 Aide-nous à mettre fin à des siècles de violence. 257 00:18:48,710 --> 00:18:50,420 Me retourner contre les miens ? 258 00:18:50,754 --> 00:18:54,091 Non, devenir l'architecte d'un avenir meilleur. 259 00:18:54,591 --> 00:18:56,426 Aide-nous à comprendre les non-humains. 260 00:18:57,344 --> 00:18:58,929 Le savoir apporte la paix. 261 00:19:06,979 --> 00:19:08,480 Risque de contamination. 262 00:19:09,314 --> 00:19:11,150 Sécurisez la porte de l'extérieur. 263 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Allez, chéri. Réveille-toi. 264 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'est Presidio. 265 00:19:38,594 --> 00:19:41,889 Ils bouclent toute la maison. On doit trouver un endroit où parler. 266 00:19:45,100 --> 00:19:46,935 Où tu l'as rangé ? 267 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 Où est Alice ? Et Viv ? 268 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 Merde. 269 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 Ouvrez la porte ! 270 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 - Geoff, viens. - Je veux des réponses ! 271 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Fais-moi confiance. Viens. 272 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 Ouvrez ! 273 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 Merde ! 274 00:20:04,328 --> 00:20:05,454 La pièce est vide. 275 00:20:10,209 --> 00:20:11,418 Il y a un sous-sol ? 276 00:20:15,631 --> 00:20:18,258 On est peut-être des chasseurs de monstres... 277 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 mais ton grand-père était un scientifique fou. 278 00:20:27,392 --> 00:20:28,644 C'est Presidio ? 279 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 Non, c'est à Samuel. Son repaire secret. 280 00:20:32,231 --> 00:20:34,066 Il ne faisait confiance à personne. 281 00:20:34,149 --> 00:20:35,442 Parano, le salaud. 282 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Bon, je t'écoute. 283 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 Commence par Alice. 284 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 Ils la retiennent à l'étage avec les veilleurs, 285 00:20:44,743 --> 00:20:46,286 dont une dizaine de sorciers. 286 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Je vais lui parler et régler ça. 287 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Presidio veut raser la ville. 288 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Quoi ? Impossible ! 289 00:20:52,334 --> 00:20:53,168 Oh, que si. 290 00:20:53,293 --> 00:20:54,211 J'ai déjà vu ça. 291 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Confinement intégral. 292 00:20:55,879 --> 00:20:57,965 Avec une biotoxine qui ne laisse aucune trace, 293 00:20:58,048 --> 00:20:59,841 ils peuvent étouffer un tel incident. 294 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 Et papa ? 295 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Fred ? 296 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 Je suis désolée. 297 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Je savais pas ce que voulait Alice. 298 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 Je savais qu'on était liés, 299 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 et après avoir appris ce que vous avez fait... 300 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 - Non. - J'étais obligé de la suivre. 301 00:21:26,243 --> 00:21:29,288 - Je comprends, mais le temps presse. - Je sais plus à qui me fier. 302 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 Ton don te permet de voir dans le passé ? 303 00:21:32,582 --> 00:21:35,043 Vas-y. Remonte à ta naissance... 304 00:21:35,836 --> 00:21:36,962 à travers mes yeux. 305 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Je te protégerai. 306 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 Merde, ils en ont pondu combien ? 307 00:22:30,140 --> 00:22:31,641 On savait ce qu'on devait faire. 308 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Fred. 309 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 Je suis désolée. 310 00:22:56,458 --> 00:22:57,834 C'est peut-être le destin. 311 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 Vous avez comblé un vide dans nos vies. 312 00:23:09,679 --> 00:23:12,557 Mais Presidio ne devait pas savoir que vous étiez en vie. 313 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 Cette opération à Harlow était horrible, 314 00:23:42,879 --> 00:23:44,923 mais elle vous a fait entrer dans nos vies. 315 00:23:45,382 --> 00:23:48,427 Vous méritez la vérité, on aurait dû tout vous dire. 316 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 Mais je ne voyais que le danger. 317 00:23:51,805 --> 00:23:54,266 J'aurais voulu que vous l'appreniez autrement... 318 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 et que votre mère vous connaisse aussi bien que moi. 319 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Je ne peux pas revenir en arrière. 320 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Je ne... - Maman, ça va. 321 00:24:04,860 --> 00:24:06,361 - Désolée. - Ça va. 322 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 Mon beau garçon. 323 00:24:12,742 --> 00:24:14,411 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 324 00:24:14,703 --> 00:24:17,998 Tous les habitants de la ville sont possédés par des sorciers ? 325 00:24:18,081 --> 00:24:19,291 J'ai un plan... 326 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 mais on a besoin de ta sœur. 327 00:24:21,626 --> 00:24:23,170 La magie du sang vous lie. 328 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 Trouve-la... 329 00:24:24,754 --> 00:24:25,839 et trouve une solution. 330 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 Je ne pourrai jamais sortir ? 331 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 Ça dépend de toi. 332 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 Moi, je sors quand je veux. 333 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 Mais toi... 334 00:24:41,271 --> 00:24:43,607 tu te demandes si tu as été un bon père... 335 00:24:44,900 --> 00:24:48,445 meilleur ou pire que le tien. 336 00:24:51,531 --> 00:24:53,158 Tu es un vrai Allen, mon garçon. 337 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 Nous voici réunis pour unir deux personnes qui s'aiment. 338 00:24:58,955 --> 00:25:00,207 Félicitations. 339 00:25:02,209 --> 00:25:05,337 Seth était fort, et regarde ce qui lui est arrivé. 340 00:25:05,670 --> 00:25:06,922 Tu étais là ! 341 00:25:07,297 --> 00:25:09,508 Tu aurais pu le sauver, mais tu n'as rien fait ! 342 00:25:09,799 --> 00:25:14,387 Nous allons éliminer la plus grande menace qui pèse sur l'humanité. 343 00:25:14,971 --> 00:25:15,972 Les sorciers. 344 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 Je dois avouer que ton père avait du goût. 345 00:25:28,109 --> 00:25:30,570 Tu as grandi dans un cauchemar gothique de privilèges 346 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 et tu as pourtant élevé deux enfants 347 00:25:33,114 --> 00:25:35,325 ouverts, sincères et aimants. 348 00:25:35,450 --> 00:25:37,494 Non, ça, c'est eux. Et toi. 349 00:25:38,370 --> 00:25:40,163 J'étais un misérable salaud. 350 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Enfin... 351 00:25:47,837 --> 00:25:51,049 Je voulais être meilleur que mon père, mais qu'ai-je fait ? 352 00:25:51,591 --> 00:25:53,677 Je leur ai offert une vie nomade, 353 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 loin de ceux qui cherchaient à les tuer. 354 00:25:56,846 --> 00:25:59,516 Être élevé par les tueurs de ses parents ? 355 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 C'est sinistre. 356 00:26:04,688 --> 00:26:05,647 C'est sinistre. 357 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Non, je le mérite. 358 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Parfait. 359 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 Une éternité de torture psychologique par l'homme que j'ai tué. 360 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 Super, c'est parfait. 361 00:26:28,920 --> 00:26:31,089 Voilà la différence entre les humains et nous. 362 00:26:32,549 --> 00:26:34,634 Tu crois que la vie est limitée, mais non. 363 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Au contraire. 364 00:26:35,635 --> 00:26:39,264 L'énergie, les sorciers, les humains, tout continue à vivre. 365 00:26:39,347 --> 00:26:40,265 C'est sans fin. 366 00:26:40,348 --> 00:26:41,516 Ça veut dire quoi ? 367 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Qu'il y a une chance. 368 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 - Une chance ? - Pour que tu arranges les choses. 369 00:26:45,895 --> 00:26:48,481 Je suis là pour ça. Tu crois que j'ai envie de te voir ? 370 00:26:49,441 --> 00:26:50,650 Pourquoi moi et pas toi ? 371 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Tu as volé mes enfants. 372 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 Je les ai sauvés. 373 00:26:54,404 --> 00:26:56,781 Ils sont à la merci de tueurs surentraînés, 374 00:26:56,865 --> 00:26:57,949 comme toi. 375 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 En toute logique, tu peux sauver Viv et Geoff 376 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 si tu adoptes un nouveau point de vue. 377 00:27:02,912 --> 00:27:05,540 Je t'en conjure, en tant que père... 378 00:27:08,251 --> 00:27:12,005 Après toutes tes tueries, voici ta chance de te racheter. 379 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 De faire mieux. 380 00:27:17,969 --> 00:27:19,846 Tu étais prêt à mourir pour nos enfants. 381 00:27:20,472 --> 00:27:23,725 Es-tu prêt à vivre pour eux ? 382 00:27:30,440 --> 00:27:32,108 On ne peut pas mourir ? 383 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 Les âmes sont immortelles. 384 00:27:35,570 --> 00:27:36,988 Les corps, pas vraiment. 385 00:27:38,073 --> 00:27:41,117 Mais ces enfoirés de Presidio m'ont tuée et je suis là. 386 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Ce massacre, l'implication des mes parents... 387 00:27:45,622 --> 00:27:46,706 J'en reviens pas. 388 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 De quoi ? 389 00:27:49,334 --> 00:27:51,252 Que ce soient des tueurs. 390 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 Ne sois pas trop dure avec eux. 391 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Enfin... 392 00:27:56,675 --> 00:27:59,177 le dernier visage que j'aie vu est celui de ton père. 393 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Ton père humain. 394 00:28:05,517 --> 00:28:06,643 Laisse-le souffrir. 395 00:28:06,726 --> 00:28:08,978 On cherche des infos, impossible s'ils sont morts. 396 00:28:09,062 --> 00:28:10,480 Mieux vaut eux que nous. 397 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 Tiens bon. 398 00:28:13,733 --> 00:28:15,318 Vous recueillir, Geoff et toi... 399 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 - Hé, petit ! - ...c'était... 400 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 - Tiens bon. - ...un acte de rébellion. 401 00:28:19,531 --> 00:28:21,324 Ils ont essayé de te sauver ? 402 00:28:21,700 --> 00:28:22,617 Sans succès. 403 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 Mais ils ont voulu éviter un génocide, ce n'est pas rien. 404 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 Le dernier film Le Seigneur des anneaux est sorti ? 405 00:28:37,966 --> 00:28:41,052 Le Retour du roi ? Je suis mort après Les Deux tours. 406 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 L'Oscar du meilleur film. 407 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 - Non, sérieux ? - Sérieux. 408 00:28:45,890 --> 00:28:47,684 Je l'ai regardé avec... 409 00:28:48,810 --> 00:28:49,644 toi. 410 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Enfin, ton hôte. 411 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 Elle adorait ces films. 412 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 Elle s'est toujours identifiée à Sam. 413 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 Elle s'appelait comment ? 414 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 Mon hôte. 415 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 Cathy. 416 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Elle était géniale. 417 00:29:07,328 --> 00:29:09,748 Névrosée, mais attachante. 418 00:29:13,752 --> 00:29:15,962 J'ai pas le droit de me servir de son corps. 419 00:29:17,422 --> 00:29:20,091 Ce n'est pas comme ça que c'est censé marcher. 420 00:29:21,134 --> 00:29:22,177 La renaissance... 421 00:29:23,178 --> 00:29:25,138 c'est plus compliqué que ça. 422 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 D'après Omari, en tout cas. 423 00:29:28,308 --> 00:29:29,684 Revenir devrait être... 424 00:29:30,518 --> 00:29:32,979 un choix mutuel entre l'esprit et l'hôte. 425 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 Sinon, c'est mal. 426 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Aiden ? 427 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 C'est-à-dire ? 428 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Je... 429 00:29:43,948 --> 00:29:45,867 Je vais rendre son corps à Sam. 430 00:29:49,037 --> 00:29:50,580 Sois gentille avec Mlle Alice. 431 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 C'est une bonne prof. 432 00:29:56,085 --> 00:29:58,171 Et c'est bien qu'on soit encore là. 433 00:30:22,278 --> 00:30:23,154 Cathy. 434 00:30:25,657 --> 00:30:26,491 Oui ? 435 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Putain, la vache ! 436 00:30:30,829 --> 00:30:35,208 Transférez les jumeaux et les sorciers à Montauk pour mener des recherches. 437 00:30:36,167 --> 00:30:38,711 Et cette saloperie créée par Samuel, 438 00:30:39,170 --> 00:30:41,756 envoyez-la à Ithaca pour sa reprogrammation. 439 00:30:43,132 --> 00:30:45,468 Un tueur en série avec une âme d'assassin. 440 00:30:45,635 --> 00:30:47,554 - Joyeux Noël. - Sacrée victoire. 441 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 L'ère des Allen s'achève enfin. 442 00:31:10,952 --> 00:31:12,871 Tu as sûrement un tas de questions. 443 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 Non, je... 444 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 Un sorcier a pris mon corps pour un Uber, 445 00:31:18,167 --> 00:31:21,254 tu me trouves géniale, et me revoilà. 446 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 Attends. 447 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Et ta maison est une morgue. 448 00:31:24,591 --> 00:31:25,550 Presque. 449 00:31:27,093 --> 00:31:30,680 Viv, utilise tes pouvoirs de sorcière. 450 00:31:30,889 --> 00:31:32,098 Défonce-les. 451 00:31:32,181 --> 00:31:33,099 Je peux pas. 452 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 Ils m'ont droguée. 453 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 J'ai besoin de mon frère. 454 00:31:37,604 --> 00:31:39,898 Dites-moi où il est, salope fasciste ! 455 00:31:39,981 --> 00:31:41,399 J'ai besoin de ta coopération. 456 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Faites venir mon petit ami 457 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 ou ce transfert sera un enfer. 458 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 Ou je peux t'endormir. 459 00:31:47,614 --> 00:31:48,448 Allez-y. 460 00:31:48,656 --> 00:31:50,450 On verra l'effet qu'aura le sédatif. 461 00:31:50,533 --> 00:31:55,121 Votre patronne sera ravie de constater des dégâts cérébraux à l'arrivée. 462 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 Même si elle ne nous gardera pas en vie. 463 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Je ne suis pas un monstre. 464 00:32:03,087 --> 00:32:04,130 Ah, vraiment ? 465 00:32:06,424 --> 00:32:07,675 Faites venir le 691. 466 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 Alice. 467 00:32:19,646 --> 00:32:20,480 Alice ! 468 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Regarde-moi. 469 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 Où sont-ils ? 470 00:32:30,406 --> 00:32:32,116 - Où sont les enfants ? - En danger. 471 00:32:35,745 --> 00:32:36,871 C'est de ma faute. 472 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Tout ça. 473 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Je voulais te faire du mal. 474 00:32:47,048 --> 00:32:49,300 Que tu ressentes ce que je ressentais. 475 00:32:51,552 --> 00:32:52,804 Et tu les as vus. 476 00:32:59,978 --> 00:33:02,897 Après, je voulais seulement retrouver ma famille. 477 00:33:03,690 --> 00:33:05,191 Mais ça allait au-delà. 478 00:33:05,858 --> 00:33:08,528 Edith a trouvé Harlow à cause de moi. 479 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 Les miens sont morts parce que je les ai trahis. 480 00:33:13,825 --> 00:33:14,826 Et j'ai pensé... 481 00:33:17,203 --> 00:33:19,455 "Si seulement je pouvais les ramener." 482 00:33:22,542 --> 00:33:26,087 Ramener mon mari pour qu'il puisse voir ses enfants. 483 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 Elle a tué nos deux maris. 484 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Edith. 485 00:33:34,554 --> 00:33:36,055 Et elle va tuer les enfants. 486 00:33:45,481 --> 00:33:48,609 Recommence, le stormtrooper, et je t'arrache la tête. 487 00:33:49,152 --> 00:33:50,945 Quel homme, avec son gros flingue. 488 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Enlève mes menottes, 489 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 je vais te montrer comment on se bat, ici. 490 00:33:54,949 --> 00:33:56,409 T'es sexy quand t'es en colère. 491 00:33:56,492 --> 00:33:57,368 Geoff ? 492 00:33:57,869 --> 00:33:59,162 La vache ! 493 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 T'étais où ? 494 00:34:01,330 --> 00:34:02,665 Je m'inquiétais pour toi. 495 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 - Tu es blessé ? - Ça va. 496 00:34:04,584 --> 00:34:06,586 Tu as une minute avant de monter dans le bus. 497 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 Après, on t'emmène. 498 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 Merde. 499 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 Ça va ? 500 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 Oui. 501 00:34:16,179 --> 00:34:17,722 J'étais mort d'inquiétude. 502 00:34:18,431 --> 00:34:20,975 Ils veulent vous faire du mal, à toi et Viv. 503 00:34:21,059 --> 00:34:22,602 Tu l'as vu ? Elle est où ? 504 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 Dans la pièce d'à côté. 505 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 Avec les possédés. 506 00:34:28,316 --> 00:34:30,276 Comment ça, ils t'emmènent ? Où ça ? 507 00:34:30,359 --> 00:34:32,487 Je sais pas, sûrement dans un endroit horrible. 508 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 Je dois rejoindre Viv. 509 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 On doit faire un truc ensemble. 510 00:34:38,242 --> 00:34:39,702 - Un truc de sorcier ? - Oui. 511 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 Oui, c'est ça. 512 00:34:42,371 --> 00:34:44,749 Ils m'ont drogué. Je peux pas, sans elle. 513 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 Geoff, ils ont des flingues. 514 00:34:48,419 --> 00:34:51,589 - Si tu fais ça, ils te tueront. - Ils nous tueront de toute façon. 515 00:34:55,343 --> 00:34:57,011 Je dois te dégager la voie. 516 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 Le temps est écoulé. 517 00:35:00,973 --> 00:35:02,850 - Faisons ça calmement. - Je m'en charge. 518 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 Phillip ! 519 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Vous l'emmenez où ? 520 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Arrêtez-le ! 521 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Merde ! 522 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 C'est quoi, ça ? 523 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Putain. 524 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Merde. 525 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 Avec moi ! 526 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 On y va. 527 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 Putain ! 528 00:35:52,400 --> 00:35:53,359 - Geoff ! - Viv ! 529 00:35:54,485 --> 00:35:55,695 Donne-moi tes mains. 530 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 - Tes mains ! - D'accord. 531 00:36:10,376 --> 00:36:11,460 Ils m'ont trouvée. 532 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 Les jumeaux. 533 00:36:13,963 --> 00:36:15,131 Je leur ai demandé. 534 00:36:17,216 --> 00:36:18,342 Pourquoi m'aider ? 535 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 Ce sont nos enfants. 536 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Oui, c'est vrai. 537 00:36:27,685 --> 00:36:30,605 Je peux les protéger, assurer leur sécurité. 538 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 Mais on doit coopérer. 539 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 Accroche-toi. 540 00:37:30,539 --> 00:37:32,124 Abandonnez, Edith ! 541 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 Vous manquez pas de toupet ! 542 00:37:36,212 --> 00:37:38,756 Comme si j'allais vous laisser prendre mes enfants ! 543 00:37:38,839 --> 00:37:42,593 Vous allez libérer la sorcière la plus puissante du monde ? 544 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Ils vous traqueront, toutes les deux ! 545 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Oh, non ! 546 00:37:47,515 --> 00:37:50,142 Pas quand Maggie Allen sera à la tête de Presidio ! 547 00:37:50,518 --> 00:37:54,313 Et en tant que membre du conseil, le poste lui revient. 548 00:37:54,897 --> 00:38:00,278 Ma belle-mère nous laissera tranquilles en échange du contrôle de l'Initiative. 549 00:38:00,695 --> 00:38:04,532 Surtout quand elle saura que vous avez tué son fils unique. 550 00:38:06,784 --> 00:38:08,536 Samuel se méprenait sur votre compte. 551 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 Vous êtes parfaite pour Presidio. 552 00:38:14,667 --> 00:38:16,127 Vous avez tué mon mari. 553 00:38:17,712 --> 00:38:21,173 Vous avez pris ma maison et attaqué ma famille. 554 00:38:21,424 --> 00:38:23,301 Viv et Geoff sont des abominations. 555 00:38:26,512 --> 00:38:27,847 Je ne fais que mon travail. 556 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 Et moi, le mien. 557 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 Vous avez une arme. 558 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 J'ai tout Presidio. 559 00:38:33,561 --> 00:38:34,895 Mes chances sont bonnes. 560 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 Eh bien... 561 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 j'ai mieux. 562 00:38:52,747 --> 00:38:54,040 Prends soin de nos enfants. 563 00:38:58,961 --> 00:39:00,046 Au revoir, Edith. 564 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 Comme vous me l'avez dit, 565 00:39:11,682 --> 00:39:13,851 je ne suis que la messagère d'un monde meilleur. 566 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 Vous buvez du café ? 567 00:39:44,465 --> 00:39:46,675 Vous avez de la viande crue pour aller avec ? 568 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Je vous emmerde. 569 00:39:54,350 --> 00:39:56,727 - J'ai besoin de mes armes. - Oui. 570 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Tenez. - Merci. 571 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 C'est terminé. 572 00:40:07,113 --> 00:40:10,574 J'ai récupéré ma ville. Et je suis en vie, grâce à vous. 573 00:40:11,659 --> 00:40:13,577 Mais vous n'avez pas eu votre fugitive. 574 00:40:14,412 --> 00:40:17,957 Alice Harlow est quelque part. Croyez-moi, je la trouverai. 575 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 Elle a tué beaucoup de gens dans ma juridiction. 576 00:40:20,918 --> 00:40:23,129 Je me disais, maintenant que je suis rétablie, 577 00:40:23,212 --> 00:40:24,547 qu'on pourrait peut-être... 578 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 Vous ne travaillez pas avec les humains. 579 00:40:32,430 --> 00:40:33,431 Maintenant, si. 580 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Regarde-nous. 581 00:41:09,592 --> 00:41:11,469 On est presque redevenus une famille. 582 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 Grâce à l'amour maternel. 583 00:41:21,437 --> 00:41:23,939 Pourquoi je t'ai laissé me convaincre ? 584 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 - Je... - La ferme. 585 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 Montre-moi l'œuf. 586 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 Il est là. 587 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 - Un gros œuf marron. - Trois, deux, un... 588 00:41:30,362 --> 00:41:31,363 casse-le. 589 00:41:32,698 --> 00:41:33,532 Merde ! 590 00:41:33,616 --> 00:41:35,284 On a fait ça pour protéger les gens, 591 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 et on est enfin du bon côté. 592 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 FREDERICK CHARLES ALLEN MARI - PÈRE - FILS 593 00:41:41,081 --> 00:41:43,751 Je ne pourrai peut-être pas racheter toutes nos fautes... 594 00:41:45,127 --> 00:41:46,837 mais je compte bien essayer. 595 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau