1 00:00:06,339 --> 00:00:08,341 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 Afvigelse sporet. 3 00:00:36,453 --> 00:00:40,874 Koordinationer: 42 grader, 23 minutter, 37,5 sekunder mod nord. 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,542 - Syvogtredive grader... - Jøsses. 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,502 ...48 minutter, 49,3 sekunder mod vest. 6 00:01:00,560 --> 00:01:04,981 {\an8}Harlows brødre og søstre. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,317 {\an8}Velkommen tilbage. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Alice. 9 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 Asken... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,077 Harlow... 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,162 De overlevede. 12 00:01:19,788 --> 00:01:20,663 Omari? 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,207 Lev dit lev. 14 00:01:33,468 --> 00:01:34,427 FBI... 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Når de siger, de bestemmer, passer det. 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,516 Jeg anede ikke, de fulgte DiPetro-sagen. 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Hvis det handler om den. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Hvad ellers? 19 00:01:44,145 --> 00:01:44,979 Aner det ikke. 20 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Noget virker forkert. 21 00:01:48,483 --> 00:01:51,903 Vi må vide, hvorfor Blackwater lod det gå ud over vores by. 22 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Så intet foregår her? 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 Jeg vidste, du løj. 24 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 Jeg udskrev mig selv. Jeg vidste, noget var i gære. 25 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 Jeg kender bureauet. 26 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 FBI kommer ikke uden varsel og masser af papirarbejde. 27 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Carl, tag nøglerne til våbenskabet... 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,338 Vi tager byen tilbage. 29 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Hvad har du gjort? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 Fik asken tilbage. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Vi har genvundet det tabte, 32 00:02:18,680 --> 00:02:20,140 - det stjålne. - Nej. 33 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 Sådan er vi ikke. 34 00:02:21,599 --> 00:02:22,684 Jeg blev skånet. 35 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 Hvis ikke derfor, hvorfor så? 36 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Madison? 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 Hvor er jeg? 38 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 Hvor er vi? 39 00:02:37,031 --> 00:02:40,160 Undskyld, jeg taler ikke... vores sprog. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,372 Værten var meget ung. 41 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 Madison? 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,211 Ypperstepræstinde Romina af Harlow. 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Det er ikke min krop. 44 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 Jeg er en pige. 45 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Har du et navn? 46 00:03:09,022 --> 00:03:09,856 Aiden. 47 00:03:12,692 --> 00:03:14,110 Hvad er det sidste, du husker? 48 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Kulde. 49 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 Mig og mine venner ville tjekke, om dammen var frossen. 50 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 Så kom lastbilen. 51 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Med soldater, der skød. 52 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Jeg ledte efter mine forældre... 53 00:03:31,794 --> 00:03:32,670 Det er okay. 54 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 Aiden, du er i sikkerhed. 55 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 De er smukke. 56 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Men det er forkert. 57 00:03:44,599 --> 00:03:47,018 Vores liv blev taget. Det var forkert. 58 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 Vores flok oplevede en tragedie. 59 00:03:50,563 --> 00:03:52,732 Men det var en dråbe i havet i vores historie. 60 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Man kan ikke gribe ind i livet og dødens naturlige orden. 61 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Men se dem lige. 62 00:03:58,529 --> 00:03:59,364 Kessa. 63 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 Martin. 64 00:04:03,368 --> 00:04:06,329 Det kaldte vi dem, før de blev født. Dine forældres navne. 65 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 Vi kan få vores familie tilbage. 66 00:04:14,796 --> 00:04:15,713 Løb! 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 Vi må af sted. 68 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 Det er dig! 69 00:04:42,156 --> 00:04:43,324 Geoff! 70 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 Nej! 71 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 Viv. 72 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Smid den, eller jeg skyder. 73 00:05:09,225 --> 00:05:10,143 Fred. 74 00:05:15,189 --> 00:05:16,357 Lad mine børn gå. 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,109 Vær sød. 76 00:05:21,237 --> 00:05:23,948 Tag alle med til opstillingsområdet. 77 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Der får vi styr på alt. 78 00:05:39,505 --> 00:05:41,758 Lad New York vide, at vi behøver inddæmning. 79 00:05:49,432 --> 00:05:51,434 VELKOMMEN TIL GATE NIGHT 80 00:06:23,508 --> 00:06:24,675 Smid jeres våben! 81 00:06:36,270 --> 00:06:39,232 - De er topbevæbnede. - Med ikke-statslige våben. 82 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 Netop. 83 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 - Sherif! - Hvad? 84 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 - De er væk. - Hvem er væk? 85 00:06:44,779 --> 00:06:46,114 Gate Night-deltagerne. 86 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Vi fik en. 87 00:06:59,502 --> 00:07:00,837 Jeg er ikke én af dem. 88 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Fjern det lys! 89 00:07:26,946 --> 00:07:28,364 Også blodstænk derovre. 90 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 Hvad fanden er det? 91 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 De er overalt. 92 00:07:39,876 --> 00:07:42,962 - Ligner en bedøvelsespil. - Ja, topmoderne. 93 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 Og dyr. 94 00:07:44,589 --> 00:07:45,965 Bedøvede de en hel festival? 95 00:07:46,090 --> 00:07:47,216 Det kan de godt. 96 00:07:48,134 --> 00:07:49,886 Hvem og hvorfor? 97 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Jeg mener det. Ud med sproget. 98 00:07:53,431 --> 00:07:54,682 Han er én af dem. 99 00:07:55,683 --> 00:07:56,934 Han udnytter os bare. 100 00:07:57,101 --> 00:07:58,394 Jeg lover jer... 101 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 Jeg er ikke en del af fascisthæren. 102 00:08:01,355 --> 00:08:02,273 Tøjet... 103 00:08:02,607 --> 00:08:03,483 ...dit sår... 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,777 - Klæder du dig ud til Gate Night? - Der er stærke kræfter på spil. 105 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 Jaså? 106 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 Jeg har haft et par lortedage 107 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 - og kræver svar... - Du blev skudt... 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 ...med din egen pistol. 109 00:08:16,078 --> 00:08:17,163 Af din egen hånd. 110 00:08:17,955 --> 00:08:21,000 Du kunne ikke styre din krop, vel? 111 00:08:21,542 --> 00:08:23,085 Som om noget tvang dig? 112 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Det var blodmagien. 113 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Hvad taler tossen om? 114 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 Om en krig mellem mennesker og... 115 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 Kan du bare tænde og slukke, når du vil? 116 00:08:45,608 --> 00:08:47,151 Det kan Hulk ikke. 117 00:08:47,235 --> 00:08:50,238 - Han bliver vred og grøn. - Vil du gøre mig vred? 118 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 Krig eller ej... 119 00:08:51,948 --> 00:08:56,244 Jeg må til bunds i det, der sker i min by, og jeg tror, du kan hjælpe mig. 120 00:09:47,628 --> 00:09:48,546 Hvad? 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Hvad fanden sker der? 122 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Fortsæt. 123 00:10:23,664 --> 00:10:24,665 Hold tempoet. 124 00:10:29,337 --> 00:10:32,256 Nogen må fortælle, hvad fanden der foregår. 125 00:10:32,340 --> 00:10:34,759 Jeg mangler elever. Hvem bestemmer her? 126 00:10:34,884 --> 00:10:37,928 Det har været noget af en aften, men fald nu ned. 127 00:10:38,554 --> 00:10:42,183 Først mine elever. Jeg mangler Madison St. Claire, Catherine Macdonald... 128 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 Der er 20. 129 00:10:43,684 --> 00:10:46,520 Madison St. Claire. Hun bliver tilset af en læge. 130 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Hvad er der galt? 131 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Intet. Bare en forholdsregel. 132 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 Mod hvad? 133 00:10:50,900 --> 00:10:51,776 Hvem er I? 134 00:10:51,859 --> 00:10:53,903 FEMA-CDC Joint Task Force. 135 00:10:54,236 --> 00:10:59,408 Et tog er kørt af sporet nord for amtet. En af vognene kørte med farligt affald. 136 00:10:59,533 --> 00:11:00,368 Jøsses. 137 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Alt er fint. 138 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 Det ser ikke fint ud. 139 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Dette er standard CDC-protokol. 140 00:11:05,456 --> 00:11:07,583 Omfatter det konfiskering af mobiler? 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,212 Alt bliver normalt, når vi har udelukket forurening. 142 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Du har en forskruet opfattelse af det normale. 143 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Hvor er Geoff Allen? 144 00:11:20,971 --> 00:11:22,014 Hvad er dit navn? 145 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Hvad fanden? 146 00:11:48,082 --> 00:11:48,958 Tja... 147 00:11:50,167 --> 00:11:51,752 ...du er blevet grå. 148 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Hvad sker der? 149 00:12:02,430 --> 00:12:05,474 Opfat det som limbo. En mellemstation. 150 00:12:06,016 --> 00:12:09,478 Lige meget hvilken metafor, der giver dig tryghed. 151 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Hvorfor er du her? Hævn? 152 00:12:14,817 --> 00:12:15,943 Det må du fortælle. 153 00:12:40,593 --> 00:12:42,219 Du er knap blevet ældre. 154 00:12:43,095 --> 00:12:45,306 Du har været væk i 17 år, 155 00:12:45,890 --> 00:12:49,310 tværer aske i ansigtet og er pludselig frisk som en havørn. 156 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 Hvor er mine børn? 157 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Jeg er nysgerrig. 158 00:12:57,067 --> 00:12:58,736 Hvad skete der efter Harlow? 159 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Vi fandt aldrig dit lig, men... 160 00:13:02,406 --> 00:13:04,200 Tænk, du stadig er i live. 161 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 Jeg ville have hævn. 162 00:13:08,788 --> 00:13:11,123 Jeg tilsluttede mig en gruppe rebeller. 163 00:13:12,500 --> 00:13:14,043 Men de forrådte mig også. 164 00:13:15,628 --> 00:13:16,837 Vendte sig imod mig. 165 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Fængslede mig. 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,092 Hverken levende eller død... 167 00:13:22,885 --> 00:13:23,803 ...i kæder. 168 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 Men min datter kaldte på mig... 169 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 ...og satte mig fri... 170 00:13:35,147 --> 00:13:36,816 Hun gjorde det ubevidst. 171 00:13:43,614 --> 00:13:45,866 I alle de år troede jeg, de var døde. 172 00:13:48,369 --> 00:13:50,496 Noget kan slippe imellem sprækkerne. 173 00:13:54,708 --> 00:13:57,962 Det må være forfærdeligt at leve i frygt hver dag... 174 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 ...og vide, hvor svag man er. 175 00:14:04,927 --> 00:14:06,053 Hvor er mine børn? 176 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 Jeg har dem. 177 00:14:11,100 --> 00:14:13,018 De skal hjælpe os med at forstå, 178 00:14:13,227 --> 00:14:17,398 og Presidio analyserer molekylerne i dit DNA. 179 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Det vil lære os at dræbe din slags. 180 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 Også dine børn. 181 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 Fred er kommet på afveje. 182 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 Der er klare regler om ustabile agenter. 183 00:15:02,776 --> 00:15:03,986 Er der alternativer? 184 00:15:04,153 --> 00:15:06,614 Hellere mig end en af dem. 185 00:15:08,657 --> 00:15:10,075 Eller er du blevet blød? 186 00:15:10,784 --> 00:15:12,703 Nej. Jeg ville bare være sikker. 187 00:15:14,246 --> 00:15:15,623 Barington er afspærret. 188 00:15:16,332 --> 00:15:19,585 Byen skal renses for alt levende. Mennesker som andet. 189 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Det bliver en udrensning. 190 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 Er det forstået? 191 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 I den grad. 192 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Jeg arrangerer transport. 193 00:15:35,142 --> 00:15:37,353 Så Deloris og Fred er ikke mordere? 194 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 Ikke af mennesker. 195 00:15:39,813 --> 00:15:40,981 Der er monstre... 196 00:15:41,941 --> 00:15:43,192 ...og monsterjægere. 197 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 Og de fyre. 198 00:15:44,818 --> 00:15:45,736 Presidio. 199 00:15:45,861 --> 00:15:47,196 Det er inddæmning. 200 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 De sætter Barington under kuplen. 201 00:15:56,163 --> 00:15:56,997 Vent. 202 00:15:57,081 --> 00:15:58,207 Sherif Gina Fernandez. 203 00:15:59,083 --> 00:16:02,419 Alle skal vende om. Der er kemikalieudslip i byen. 204 00:16:02,503 --> 00:16:04,922 Ingen kender byen bedre end mig. 205 00:16:05,464 --> 00:16:07,841 - I må vende om. - Hvem bestemmer her? 206 00:16:09,093 --> 00:16:10,427 Vend om, nu. 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,262 Forstået. 208 00:16:51,427 --> 00:16:52,594 Sikke en dag. 209 00:16:54,471 --> 00:16:55,472 Hvor er min bror? 210 00:16:55,597 --> 00:16:57,099 Tæt på. I sikkerhed. 211 00:16:57,182 --> 00:16:59,601 Du aner ikke, hvordan det her føles. 212 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Jo, selvfølgelig. 213 00:17:02,980 --> 00:17:05,024 Du har oplevet et ekstremt tab. 214 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Identitet, fællesskab, familie. 215 00:17:10,279 --> 00:17:11,530 Må føles bundløs. 216 00:17:13,991 --> 00:17:18,537 Du tror nok, du får det bedre af mine lidelser. 217 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 Lad os være ærlige. 218 00:17:21,623 --> 00:17:25,794 Selv hvis jeg ikke havde dine kræfter under kontrol, er du for begavet. 219 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 Du er en utrolig kunstner. 220 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 Og du er videnskabsmand, feminist... 221 00:17:33,552 --> 00:17:36,638 Det her ville knække en mindre kvinde, men du... 222 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 Du kan slippe ud herfra. 223 00:17:40,309 --> 00:17:46,065 Du kan udnytte vreden i dig til et skabe en bedre skæbne. 224 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Du bliver mit første stop. 225 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 Tro mig. 226 00:17:52,362 --> 00:17:54,073 Din mor bliver underrettet. 227 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 Hvem af dem? 228 00:17:59,661 --> 00:18:03,665 Trods det, de har sagt, er Presidio ikke kun ude på at dræbe monstre, 229 00:18:03,749 --> 00:18:04,917 men at forstå dem. 230 00:18:05,584 --> 00:18:09,421 Viden... beskytter verden. 231 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 Scientia revelare. 232 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Det er fra din bog. 233 00:18:18,222 --> 00:18:19,473 Du har to muligheder. 234 00:18:20,307 --> 00:18:23,519 Du kan tilslutte dig en gruppe ustabile fanatikere 235 00:18:23,602 --> 00:18:25,562 ført an af fjollet spiritualitet, 236 00:18:26,146 --> 00:18:29,608 eller du kan udnytte Presidios mange midler 237 00:18:29,691 --> 00:18:31,819 til at forstå dig selv og din slags. 238 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 Første mulighed er bundet ovenpå som et vildt dyr. 239 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Anden mulighed lader dig... 240 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 ...leve op til dit potentiale som videnskabsmand, 241 00:18:44,873 --> 00:18:47,543 Du kan hjælpe os og århundrede med vold. 242 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Og forråde mit folk? 243 00:18:50,504 --> 00:18:56,468 Nej. Skabe en bedre fremtid. Hjælpe med at forstå ikke-mennesker. 244 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 Med viden kommer fred. 245 00:19:06,854 --> 00:19:08,355 Forureningstrussel. 246 00:19:09,314 --> 00:19:10,983 Afspær døren udefra. 247 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Kom, skat, du skal vågne. 248 00:19:35,674 --> 00:19:36,633 Hvad skete der? 249 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 Presidio. 250 00:19:38,594 --> 00:19:40,387 Hele huset er spærret af. 251 00:19:40,470 --> 00:19:42,139 Vi må finde et sted at tale. 252 00:19:45,100 --> 00:19:46,935 Kom nu, du gamle, hvor er den? 253 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 Hvor er Alice? Og Viv? 254 00:19:49,855 --> 00:19:50,772 Pis. 255 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 Åbn døren! 256 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 - Kom nu. - Ikke før jeg får svar! 257 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Stol på mig. 258 00:19:57,154 --> 00:19:58,030 Åbn! 259 00:19:58,405 --> 00:19:59,239 Pis! 260 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Fri bane. 261 00:20:10,209 --> 00:20:11,168 Er her kælder? 262 00:20:15,464 --> 00:20:17,758 Din far og jeg er måske monsterjægere, 263 00:20:20,344 --> 00:20:23,222 men din bedstefar var gal videnskabsmand. 264 00:20:27,267 --> 00:20:28,644 Står Presidio bag det? 265 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 Nej, Samuel. Han holdt stedet hemmeligt. 266 00:20:32,272 --> 00:20:35,525 Han stolede ikke på nogen med sin forskning. Han var skide paranoid. 267 00:20:39,863 --> 00:20:42,449 Fint. Tal. Begynd med Alice. 268 00:20:42,532 --> 00:20:46,370 Hun er ovenpå med Gate Night-deltagerne. Også Harlow-troldmænd. 269 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Lad mig tale med hende. 270 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 Presidio vil udslette byen. 271 00:20:50,666 --> 00:20:52,167 Det kan de da ikke! 272 00:20:52,334 --> 00:20:54,169 Jo. De har gjort det før. 273 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Total inddæmning. 274 00:20:55,879 --> 00:20:57,881 De udløser biotoxin. Ingen beviser, vidner... 275 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 Sådan kan de rense en enorm hændelse. 276 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 Hvad med far? 277 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Fred? 278 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 Undskyld. 279 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Jeg vidste ikke, hvad Alice ville. 280 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 Jeg følte mig bare knyttet til hende. 281 00:21:21,738 --> 00:21:24,324 Og så hørte jeg, hvad I har gjort? 282 00:21:24,408 --> 00:21:26,159 - Nej. - Jeg måtte følge hende! 283 00:21:26,243 --> 00:21:29,288 - Ja. Men vi har ikke tid! - Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på! 284 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 Du kan se fortiden. 285 00:21:32,582 --> 00:21:35,043 Gør det. Se den dag, du blev født... 286 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 ...igennem mig. 287 00:22:00,777 --> 00:22:02,237 Jeg beskytter dig. 288 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 Hvor mange af de væsner avlede de? 289 00:22:30,140 --> 00:22:31,933 Vi vidste, hvad vi måtte gøre. 290 00:22:53,038 --> 00:22:54,164 Det er jeg ked af. 291 00:22:56,458 --> 00:22:57,709 Måske er det skæbnen. 292 00:22:58,335 --> 00:23:00,295 I udfyldte et tomrum i vores liv. 293 00:23:09,513 --> 00:23:12,641 Vi kunne ikke risikere Presidio, ford I var i live. 294 00:23:40,293 --> 00:23:42,379 Harlow-operationen var forfærdelig, 295 00:23:42,879 --> 00:23:44,923 men det gav os dig og sin søster. 296 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Og I fortjener sandheden. 297 00:23:47,467 --> 00:23:50,470 Vi skulle have fortalt jer det, men jeg så kun fare. 298 00:23:51,847 --> 00:23:53,974 Gid, det blev udtrykt anderledes... 299 00:23:55,475 --> 00:23:59,062 Gid, at din mor kendte jer, som jeg gør. 300 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 Jeg kan ikke gøre det om. 301 00:24:02,441 --> 00:24:04,276 - Men... - Mor, det er okay. 302 00:24:04,860 --> 00:24:06,486 - Undskyld. - Det skal nok gå. 303 00:24:06,987 --> 00:24:08,029 Min smukke dreng. 304 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 Hvad skal vi gøre? 305 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Hele byen er jo... 306 00:24:16,746 --> 00:24:18,081 ...værter for troldmænd? 307 00:24:18,165 --> 00:24:19,291 Jeg har en plan, 308 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 men vi behøver din søster. 309 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 I er forbundet af blodmagi. 310 00:24:23,253 --> 00:24:24,087 Find hende... 311 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ...brug den. 312 00:24:32,053 --> 00:24:33,972 Så jeg kommer aldrig ud? 313 00:24:35,515 --> 00:24:36,516 Det er op til dig. 314 00:24:37,184 --> 00:24:39,936 Jeg kan gå, når jeg vil. 315 00:24:40,020 --> 00:24:40,896 Men du... 316 00:24:41,438 --> 00:24:43,523 ...du kæmper med, om du har været en god far... 317 00:24:44,900 --> 00:24:48,445 ...om du var bedre eller værre end din far? 318 00:24:51,615 --> 00:24:53,158 Du er afgjort en Allen. 319 00:24:53,241 --> 00:24:56,536 Vi er her i dag for at forene to mennesker i kærlighed. 320 00:24:59,122 --> 00:25:00,373 Tillykke. 321 00:25:02,209 --> 00:25:03,460 Seth var stærk... 322 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 ...og se, hvordan det gik ham. 323 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Du var der! 324 00:25:07,297 --> 00:25:09,174 Du kunne have reddet ham! 325 00:25:09,799 --> 00:25:14,387 Vi udsletter menneskehedens største trussel. 326 00:25:15,096 --> 00:25:15,972 Troldmænd. 327 00:25:16,389 --> 00:25:20,602 Din far havde nogle fine ting! 328 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 Du voksede op i et gotisk privilegeret mareridt, 329 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 men opfostrede to åbensindede, 330 00:25:33,114 --> 00:25:35,325 autentiske og omsorgsfulde børn. 331 00:25:35,450 --> 00:25:37,494 Nej, det er dem. Det er dig. 332 00:25:38,370 --> 00:25:39,996 Jeg havde det elendigt. 333 00:25:44,751 --> 00:25:45,627 Altså... 334 00:25:47,921 --> 00:25:50,757 Jeg ville være bedre end min far. Hvad skete der? 335 00:25:51,758 --> 00:25:53,718 Jeg gav dem et liv som nomader... 336 00:25:54,386 --> 00:25:56,721 ...i skjul fra kræfter, der ville dræbe dem. 337 00:25:56,846 --> 00:25:59,516 Opfostret af folk, der hjalp med at dræbe deres forældre. 338 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 Det er dystert. 339 00:26:04,688 --> 00:26:05,605 Det er dystert. 340 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Nej, jeg fortjener det. 341 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Fedt. 342 00:26:22,998 --> 00:26:27,669 At blive pulet psykisk i al evighed af dem, jeg dræbte. Helt perfekt. 343 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 Det er forskellen mellem mennesker og os. 344 00:26:32,549 --> 00:26:35,552 Livet stopper ikke. 345 00:26:35,635 --> 00:26:36,469 Energi... 346 00:26:36,886 --> 00:26:39,264 ...troldmænd, mennesker. Alt lever videre. 347 00:26:39,347 --> 00:26:40,348 Det stopper ikke. 348 00:26:40,432 --> 00:26:41,516 Hvad mener du? 349 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 At der er en åbning. 350 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 - En åbning? - Så du kan rette op på det. 351 00:26:45,895 --> 00:26:48,481 Tror du, jeg er her for at hænge ud? 352 00:26:49,524 --> 00:26:50,650 Hvorfor ikke dig? 353 00:26:50,817 --> 00:26:53,194 Du... stjal mine børn... 354 00:26:53,278 --> 00:26:54,321 Jeg reddede dem! 355 00:26:54,404 --> 00:26:57,949 ...der er i toptrænede morderes magt. Som du er en af. 356 00:26:58,199 --> 00:27:00,452 Logikken dikterer, at du kan redde Viv og Geoff, 357 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 men kun hvis du oplever et nyt perspektiv. 358 00:27:02,912 --> 00:27:05,540 Jeg taler til dig som far... 359 00:27:08,335 --> 00:27:12,130 Efter alle drabene har du en chance for at rette op på det. 360 00:27:13,423 --> 00:27:14,549 At være bedre. 361 00:27:17,969 --> 00:27:19,721 Du ville dø for vores børn. 362 00:27:20,472 --> 00:27:23,516 Men er du villig til at leve for dem? 363 00:27:30,440 --> 00:27:32,108 Kan vores folk ikke dø? 364 00:27:32,984 --> 00:27:34,903 Tja, sjæle er udødelige. 365 00:27:35,278 --> 00:27:36,696 Men ikke kroppe. 366 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 Men Presidio-skiderikkerne skød mig, og her er jeg. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,498 Massakren, mine forældres deltagelse. Jeg kan ikke... 368 00:27:47,374 --> 00:27:48,625 Kan ikke hvad? 369 00:27:49,376 --> 00:27:51,127 Forstå, at de er mordere. 370 00:27:52,587 --> 00:27:54,506 Døm dem ikke for hårdt. 371 00:27:55,006 --> 00:27:55,840 Altså... 372 00:27:56,675 --> 00:27:59,177 Det sidste ansigt, jeg så, var din fars. 373 00:27:59,844 --> 00:28:00,845 Din menneskefars. 374 00:28:05,558 --> 00:28:06,851 Lad ham bare lide! 375 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 Vi kan ikke indsamle viden, hvis de er døde. 376 00:28:09,062 --> 00:28:10,313 Hellere dem end os! 377 00:28:12,315 --> 00:28:13,274 Bliv hos mig! 378 00:28:13,733 --> 00:28:15,360 At tage dig og Geoff var... 379 00:28:15,485 --> 00:28:17,028 - Du! - ...jeg ved ikke... 380 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 Hold ud! 381 00:28:18,071 --> 00:28:18,988 ...et oprør. 382 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Ville de redde dig? 383 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 De kunne ikke. 384 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 Men de satte grænsen ved folkedrab. Det må tælle for noget. 385 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 Har de udgivet den sidste Ringenes Herre-film? 386 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 Kongen vender tilbage? Jeg døde efter De to Tårne. 387 00:28:42,262 --> 00:28:43,638 Oscar for bedste film. 388 00:28:43,722 --> 00:28:45,140 - Utroligt. - Men sandt. 389 00:28:45,890 --> 00:28:49,602 Jeg har lige streamet den med... dig. 390 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Personen, hvis krop du er i. 391 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 Hun elskede de film. 392 00:28:55,066 --> 00:28:57,569 Hun opfattede sig selv som Samwise. 393 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Hvad hed hun? 394 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 Ejeren. 395 00:29:03,366 --> 00:29:04,242 Cathy. 396 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 Hun var skøn. 397 00:29:07,203 --> 00:29:09,789 Neurotisk... men det holdt jeg af. 398 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 Jeg har ingen ret til hendes krop. 399 00:29:17,422 --> 00:29:20,258 Det er ikke sådan, asken i cirklen skal fungere. 400 00:29:21,134 --> 00:29:22,051 Genfødsel er... 401 00:29:23,178 --> 00:29:25,138 ...åbenbart mere kompliceret. 402 00:29:26,139 --> 00:29:27,724 Det har Omari lært mig. 403 00:29:28,099 --> 00:29:29,476 Genfødsel bør vær... 404 00:29:30,518 --> 00:29:33,021 ...et gensidigt valg mellem ånd og vært... 405 00:29:33,772 --> 00:29:35,315 Alt andet er forkert. 406 00:29:36,316 --> 00:29:37,233 Aiden? 407 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 Hvad siger du? 408 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 Jeg... 409 00:29:43,948 --> 00:29:46,034 Jeg giver Samwise hendes krop tilbage. 410 00:29:49,120 --> 00:29:50,663 Vær ikke for hård ved frk. Alice. 411 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Hun er en god lærer. 412 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Og jeg er glad for, vores slags stadig findes. 413 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Jøsses! 414 00:30:30,620 --> 00:30:32,580 Jeg får tvillingerne og alle andre troldmænd 415 00:30:32,664 --> 00:30:34,958 overflyttet til Montauk til langvarig forskning. 416 00:30:36,167 --> 00:30:38,711 Og det forskruede væsen, Samuel skabte... 417 00:30:39,170 --> 00:30:41,548 ...skal til omprogrammering og oplæring. 418 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 En seriemorder med en snigmorders sjæl, 419 00:30:45,635 --> 00:30:47,595 - glædelig jul. - Noget af en sejr. 420 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 Allens storhedstid er endelig forbi. 421 00:31:10,952 --> 00:31:12,787 Du har sikkert en masse spørgsmål. 422 00:31:12,954 --> 00:31:15,123 Nej, faktisk... 423 00:31:15,498 --> 00:31:17,876 ...en troldmand tog min krop, og... 424 00:31:18,167 --> 00:31:21,254 ...du ser mig som en kær ven. Og nu har jeg atter kontrollen. 425 00:31:21,337 --> 00:31:22,213 Vent. 426 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 De har gjort dit hjem til et lighus. Næsten. 427 00:31:27,093 --> 00:31:30,471 Så Viv... Bliv troldmand. 428 00:31:30,763 --> 00:31:31,973 Gå amok. 429 00:31:32,098 --> 00:31:33,016 Jeg kan ikke. 430 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 De bedøvede mig. 431 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Jeg vil se min bror. 432 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 Sig, hvor han er, fascistiske kælling! 433 00:31:40,064 --> 00:31:41,399 Du må samarbejde. 434 00:31:41,482 --> 00:31:43,401 Kom med min kæreste, 435 00:31:43,735 --> 00:31:46,029 eller jeg modarbejder jer hele vejen. 436 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 Så må jeg bedøve dig. 437 00:31:47,614 --> 00:31:50,450 Gør det bare. Hvad mon mere bedøvelse vil gøre? 438 00:31:50,533 --> 00:31:55,121 Den store chef bliver nok ikke sur, hvis din gulddreng bliver hjerneskadet. 439 00:31:55,872 --> 00:31:58,541 Selvom hun nok snart dræber min søster og jeg. 440 00:32:00,627 --> 00:32:02,795 Jeg er ikke det uhyre, du tror. 441 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Jaså? 442 00:32:06,424 --> 00:32:07,550 Hent 691. 443 00:32:14,641 --> 00:32:15,475 Alice. 444 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Se på mig. 445 00:32:28,112 --> 00:32:29,197 Hvor er de? 446 00:32:30,406 --> 00:32:32,116 - Hvor er børnene? - I fare. 447 00:32:35,745 --> 00:32:36,788 Det er min skyld. 448 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Det hele. 449 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Jeg ville skade dig. 450 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Du skulle føle, hvad jeg følte. 451 00:32:51,552 --> 00:32:52,804 Men du så dem. 452 00:32:59,978 --> 00:33:02,855 Derefter ville jeg bare have min familie tilbage. 453 00:33:03,690 --> 00:33:05,191 Men det var mere end det. 454 00:33:05,858 --> 00:33:08,528 Edith fandt Harlow på grund af mig. 455 00:33:09,237 --> 00:33:12,615 Mit folk døde, fordi jeg forrådte dem. 456 00:33:13,825 --> 00:33:14,784 Og jeg tænkte... 457 00:33:17,203 --> 00:33:19,580 ...at kunne jeg bare få dem tilbage. 458 00:33:22,542 --> 00:33:26,170 Bare jeg kunne få min mand tilbage, så han kunne se sine børn. 459 00:33:30,842 --> 00:33:32,510 Hun dræbte begge vores mænd. 460 00:33:33,302 --> 00:33:34,137 Edith. 461 00:33:34,554 --> 00:33:35,847 Hun dræber børnene. 462 00:33:45,565 --> 00:33:48,609 Rør mig igen, Stormtrooper, og jeg flår hovedet af dig. 463 00:33:49,152 --> 00:33:50,862 Stor mand med et stort gevær. 464 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Tag mine håndjern af. 465 00:33:52,822 --> 00:33:54,866 Jeg viser, hvordan vi styrer byen. 466 00:33:54,949 --> 00:33:56,367 Du er fræk, når du er vred. 467 00:33:57,869 --> 00:33:58,953 Jøsses! 468 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Hvor fanden var du? 469 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 Jeg var bekymret. 470 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 - Er du okay? - Ja. 471 00:34:04,584 --> 00:34:08,129 I har ét minut. Så skal du med bussen til byen, og du skal med os. 472 00:34:11,215 --> 00:34:12,050 Pis. 473 00:34:12,967 --> 00:34:13,801 Er du okay? 474 00:34:16,179 --> 00:34:17,555 Jeg var super bekymret. 475 00:34:18,556 --> 00:34:20,975 Jeg ved, de folk vil skade dig og Viv... 476 00:34:21,059 --> 00:34:22,477 Hvor er hun? 477 00:34:24,020 --> 00:34:25,688 I naboværelset. 478 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 De stjålne kroppe, værterne. 479 00:34:28,149 --> 00:34:30,318 Hvor kører hun dig hen? 480 00:34:30,401 --> 00:34:32,487 Aner det ikke. Et grumt sted. 481 00:34:33,696 --> 00:34:35,156 Jeg må se Viv. 482 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 Vi må gøre noget sammen. 483 00:34:38,076 --> 00:34:41,245 - En troldsmandsting? - Ja. En troldmandsting. 484 00:34:42,371 --> 00:34:44,791 De bedøvede mig. Jeg kan ikke uden hende. 485 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 Geoff, de er bevæbnede. 486 00:34:48,503 --> 00:34:49,962 Prøver du noget, dræber de dig. 487 00:34:50,046 --> 00:34:51,422 De dræber os uanset. 488 00:34:55,343 --> 00:34:56,928 Jeg sørger for fri bane. 489 00:34:59,347 --> 00:35:00,223 Tiden er gået. 490 00:35:01,057 --> 00:35:02,642 - Kom roligt med. - Jeg kan godt. 491 00:35:04,894 --> 00:35:05,728 Phillip! 492 00:35:08,731 --> 00:35:09,816 Hvor skal hun hen? 493 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 Stop ham! 494 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Pis! 495 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 Hvad er det? 496 00:35:35,925 --> 00:35:36,884 Pis. 497 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 Jøsses. 498 00:35:39,220 --> 00:35:40,263 Hvem støtter mig? 499 00:35:40,429 --> 00:35:41,681 Kom. 500 00:35:46,018 --> 00:35:47,103 Pis! 501 00:35:49,564 --> 00:35:50,398 Fuck dig! 502 00:35:54,235 --> 00:35:55,153 Dine hænder! 503 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 - Giv mig dine hænder! - Okay! 504 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 De fandt mig. 505 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 Tvillingerne. 506 00:36:13,963 --> 00:36:15,131 Det bad jeg dem om. 507 00:36:17,216 --> 00:36:18,176 Hvorfor? 508 00:36:20,636 --> 00:36:21,596 De er vores børn. 509 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 Ja, de er! 510 00:36:27,685 --> 00:36:30,521 Jeg kan beskytte dem. 511 00:36:30,646 --> 00:36:33,608 Men vi må samarbejde. 512 00:36:58,925 --> 00:36:59,967 Hold fast. 513 00:37:30,539 --> 00:37:31,707 Giv op, Edith! 514 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 Du har mod, kvindemenneske! 515 00:37:36,212 --> 00:37:38,547 Tror du, jeg ville lade dig tage mine børn? 516 00:37:38,631 --> 00:37:42,593 Vil du lade verdens mest magtfulde troldmand gå fri? 517 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 De finder jer! 518 00:37:45,304 --> 00:37:46,222 Nej! 519 00:37:47,598 --> 00:37:50,017 Ikke når Maggie Allen bliver Presidios direktør! 520 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 Som et højtstående bestyrelsesmedlem er hun den næste til at tage over. 521 00:37:54,647 --> 00:37:57,650 Min svigermor skal nok lade min familie være 522 00:37:57,733 --> 00:38:00,236 i bytte for fuld kontrol over Initiativet. 523 00:38:00,695 --> 00:38:04,615 Særligt når hun indser, at du dræbte hendes eneste overlevende søn. 524 00:38:06,867 --> 00:38:10,371 Samuel tog fejl om dig. Du er gjort af Presidio-stof. 525 00:38:14,667 --> 00:38:15,960 Du dræbte min mand. 526 00:38:17,712 --> 00:38:18,921 Du overtog mit hus, 527 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 og du truede min familie. 528 00:38:21,424 --> 00:38:23,342 Viv og Geoff er en afskyelighed. 529 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 Jeg passer bare mit job. 530 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 Og jeg passer mit. 531 00:38:29,515 --> 00:38:30,391 Du har én pistol. 532 00:38:30,933 --> 00:38:32,310 Jeg har hele Presidio. 533 00:38:33,519 --> 00:38:34,895 Jeg har gode odds. 534 00:38:38,607 --> 00:38:39,525 Tja... 535 00:38:41,819 --> 00:38:43,029 Jeg har noget bedre. 536 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 Pas på vores børn. 537 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 Farvel, Edith. 538 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 Som du engang sagde... 539 00:39:11,891 --> 00:39:13,851 Jeg bebuder blot en bedre verden. 540 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 SHERIF GINA FERNANDEZ 541 00:39:38,834 --> 00:39:40,086 Du drikker da kaffe? 542 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 Har du råt kød? 543 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Fuck dig. 544 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 Mine våben, tak. 545 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 Ja. 546 00:40:01,399 --> 00:40:03,192 - Værsgo. - Tak. 547 00:40:05,861 --> 00:40:06,737 Det var alt. 548 00:40:06,821 --> 00:40:08,197 Jeg har min by tilbage. 549 00:40:08,489 --> 00:40:10,574 Og jeg overlevede. Tak. 550 00:40:11,659 --> 00:40:13,369 Men du fangede aldrig din flygtning. 551 00:40:14,412 --> 00:40:15,913 Alice Harlow er derude. 552 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Tro mig, jeg finder hende. 553 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 Hun har dræbt mange i min kreds. 554 00:40:21,001 --> 00:40:24,547 Nu jeg er tilbage på fødderne, kan vi samarbejde... 555 00:40:27,842 --> 00:40:29,718 Du arbejder ikke med mennesker. 556 00:40:32,430 --> 00:40:33,389 Det gør jeg nu. 557 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Se os lige. 558 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 Næsten en familie igen. 559 00:41:13,137 --> 00:41:14,680 Det kræver en mors kærlighed. 560 00:41:21,562 --> 00:41:23,939 Hvorfor lod jeg mig overtale? 561 00:41:24,023 --> 00:41:25,357 - Hvad... - Klap nu i. 562 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Vis mig ægget! 563 00:41:26,567 --> 00:41:27,860 Det er lige her! 564 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 - Et stort brunt æg. - Tre, to, en... 565 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ...knæk ægget! 566 00:41:32,698 --> 00:41:33,616 Pis! 567 00:41:33,699 --> 00:41:35,284 Vi ville beskytte folk... 568 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 ...og nu er vi endelig på den rigtige side. 569 00:41:39,538 --> 00:41:40,998 MAND - FAR - SØN 570 00:41:41,081 --> 00:41:43,584 Måske kan jeg ikke rette op på alle vores fejltrin... 571 00:41:44,919 --> 00:41:46,629 ...men jeg vil sgu forsøge. 572 00:44:20,449 --> 00:44:22,451 Tekster af: Christian Vinther