1
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:35,285 --> 00:00:36,327
Afvigelse sporet.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
Koordinationer: 42 grader,
23 minutter, 37,5 sekunder mod nord.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,542
- Syvogtredive grader...
- Jøsses.
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,502
...48 minutter, 49,3 sekunder mod vest.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,981
{\an8}Harlows brødre og søstre.
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,317
{\an8}Velkommen tilbage.
8
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
Alice.
9
00:01:13,907 --> 00:01:14,824
Asken...
10
00:01:16,201 --> 00:01:17,077
Harlow...
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,162
De overlevede.
12
00:01:19,788 --> 00:01:20,663
Omari?
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,207
Lev dit lev.
14
00:01:33,468 --> 00:01:34,427
FBI...
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Når de siger, de bestemmer, passer det.
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,516
Jeg anede ikke, de fulgte DiPetro-sagen.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
Hvis det handler om den.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Hvad ellers?
19
00:01:44,145 --> 00:01:44,979
Aner det ikke.
20
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Noget virker forkert.
21
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
Vi må vide, hvorfor Blackwater
lod det gå ud over vores by.
22
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Så intet foregår her?
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
Jeg vidste, du løj.
24
00:01:57,325 --> 00:02:00,537
Jeg udskrev mig selv.
Jeg vidste, noget var i gære.
25
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Jeg kender bureauet.
26
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
FBI kommer ikke uden varsel
og masser af papirarbejde.
27
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Carl, tag nøglerne til våbenskabet...
28
00:02:09,003 --> 00:02:10,338
Vi tager byen tilbage.
29
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
Hvad har du gjort?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
Fik asken tilbage.
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
Vi har genvundet det tabte,
32
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
- det stjålne.
- Nej.
33
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Sådan er vi ikke.
34
00:02:21,599 --> 00:02:22,684
Jeg blev skånet.
35
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
Hvis ikke derfor, hvorfor så?
36
00:02:29,274 --> 00:02:30,108
Madison?
37
00:02:31,276 --> 00:02:32,360
Hvor er jeg?
38
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
Hvor er vi?
39
00:02:37,031 --> 00:02:40,160
Undskyld, jeg taler ikke... vores sprog.
40
00:02:42,203 --> 00:02:44,372
Værten var meget ung.
41
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Madison?
42
00:02:47,750 --> 00:02:50,211
Ypperstepræstinde Romina af Harlow.
43
00:02:54,591 --> 00:02:57,093
Det er ikke min krop.
44
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
Jeg er en pige.
45
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Har du et navn?
46
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
Aiden.
47
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
Hvad er det sidste, du husker?
48
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Kulde.
49
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
Mig og mine venner ville tjekke,
om dammen var frossen.
50
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
Så kom lastbilen.
51
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Med soldater, der skød.
52
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Jeg ledte efter mine forældre...
53
00:03:31,794 --> 00:03:32,670
Det er okay.
54
00:03:32,962 --> 00:03:35,131
Aiden, du er i sikkerhed.
55
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
De er smukke.
56
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Men det er forkert.
57
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
Vores liv blev taget. Det var forkert.
58
00:03:47,685 --> 00:03:49,646
Vores flok oplevede en tragedie.
59
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
Men det var en dråbe i havet
i vores historie.
60
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Man kan ikke gribe ind
i livet og dødens naturlige orden.
61
00:03:56,569 --> 00:03:57,695
Men se dem lige.
62
00:03:58,529 --> 00:03:59,364
Kessa.
63
00:04:00,406 --> 00:04:01,282
Martin.
64
00:04:03,368 --> 00:04:06,329
Det kaldte vi dem, før de blev født.
Dine forældres navne.
65
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
Vi kan få vores familie tilbage.
66
00:04:14,796 --> 00:04:15,713
Løb!
67
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
Vi må af sted.
68
00:04:32,939 --> 00:04:33,773
Det er dig!
69
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
Geoff!
70
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
Nej!
71
00:05:00,967 --> 00:05:01,801
Viv.
72
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
Smid den, eller jeg skyder.
73
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
Fred.
74
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
Lad mine børn gå.
75
00:05:17,150 --> 00:05:18,109
Vær sød.
76
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
Tag alle med til opstillingsområdet.
77
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Der får vi styr på alt.
78
00:05:39,505 --> 00:05:41,758
Lad New York vide,
at vi behøver inddæmning.
79
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
VELKOMMEN TIL GATE NIGHT
80
00:06:23,508 --> 00:06:24,675
Smid jeres våben!
81
00:06:36,270 --> 00:06:39,232
- De er topbevæbnede.
- Med ikke-statslige våben.
82
00:06:39,315 --> 00:06:40,274
Netop.
83
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
- Sherif!
- Hvad?
84
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
- De er væk.
- Hvem er væk?
85
00:06:44,779 --> 00:06:46,114
Gate Night-deltagerne.
86
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Vi fik en.
87
00:06:59,502 --> 00:07:00,837
Jeg er ikke én af dem.
88
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
Fjern det lys!
89
00:07:26,946 --> 00:07:28,364
Også blodstænk derovre.
90
00:07:31,659 --> 00:07:32,869
Hvad fanden er det?
91
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
De er overalt.
92
00:07:39,876 --> 00:07:42,962
- Ligner en bedøvelsespil.
- Ja, topmoderne.
93
00:07:43,629 --> 00:07:44,505
Og dyr.
94
00:07:44,589 --> 00:07:45,965
Bedøvede de en hel festival?
95
00:07:46,090 --> 00:07:47,216
Det kan de godt.
96
00:07:48,134 --> 00:07:49,886
Hvem og hvorfor?
97
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
Jeg mener det. Ud med sproget.
98
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
Han er én af dem.
99
00:07:55,683 --> 00:07:56,934
Han udnytter os bare.
100
00:07:57,101 --> 00:07:58,394
Jeg lover jer...
101
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
Jeg er ikke en del af fascisthæren.
102
00:08:01,355 --> 00:08:02,273
Tøjet...
103
00:08:02,607 --> 00:08:03,483
...dit sår...
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,777
- Klæder du dig ud til Gate Night?
- Der er stærke kræfter på spil.
105
00:08:06,861 --> 00:08:07,737
Jaså?
106
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
Jeg har haft et par lortedage
107
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
- og kræver svar...
- Du blev skudt...
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,286
...med din egen pistol.
109
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
Af din egen hånd.
110
00:08:17,955 --> 00:08:21,000
Du kunne ikke styre din krop, vel?
111
00:08:21,542 --> 00:08:23,085
Som om noget tvang dig?
112
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Det var blodmagien.
113
00:08:29,717 --> 00:08:31,385
Hvad taler tossen om?
114
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
Om en krig mellem mennesker og...
115
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Kan du bare tænde og slukke, når du vil?
116
00:08:45,608 --> 00:08:47,151
Det kan Hulk ikke.
117
00:08:47,235 --> 00:08:50,238
- Han bliver vred og grøn.
- Vil du gøre mig vred?
118
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
Krig eller ej...
119
00:08:51,948 --> 00:08:56,244
Jeg må til bunds i det, der sker i min by,
og jeg tror, du kan hjælpe mig.
120
00:09:47,628 --> 00:09:48,546
Hvad?
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Hvad fanden sker der?
122
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Fortsæt.
123
00:10:23,664 --> 00:10:24,665
Hold tempoet.
124
00:10:29,337 --> 00:10:32,256
Nogen må fortælle,
hvad fanden der foregår.
125
00:10:32,340 --> 00:10:34,759
Jeg mangler elever. Hvem bestemmer her?
126
00:10:34,884 --> 00:10:37,928
Det har været noget af en aften,
men fald nu ned.
127
00:10:38,554 --> 00:10:42,183
Først mine elever. Jeg mangler
Madison St. Claire, Catherine Macdonald...
128
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
Der er 20.
129
00:10:43,684 --> 00:10:46,520
Madison St. Claire.
Hun bliver tilset af en læge.
130
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Hvad er der galt?
131
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Intet. Bare en forholdsregel.
132
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
Mod hvad?
133
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Hvem er I?
134
00:10:51,859 --> 00:10:53,903
FEMA-CDC Joint Task Force.
135
00:10:54,236 --> 00:10:59,408
Et tog er kørt af sporet nord for amtet.
En af vognene kørte med farligt affald.
136
00:10:59,533 --> 00:11:00,368
Jøsses.
137
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
Alt er fint.
138
00:11:01,744 --> 00:11:02,995
Det ser ikke fint ud.
139
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Dette er standard CDC-protokol.
140
00:11:05,456 --> 00:11:07,583
Omfatter det konfiskering af mobiler?
141
00:11:08,125 --> 00:11:11,212
Alt bliver normalt,
når vi har udelukket forurening.
142
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Du har en forskruet
opfattelse af det normale.
143
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Hvor er Geoff Allen?
144
00:11:20,971 --> 00:11:22,014
Hvad er dit navn?
145
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Hvad fanden?
146
00:11:48,082 --> 00:11:48,958
Tja...
147
00:11:50,167 --> 00:11:51,752
...du er blevet grå.
148
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Hvad sker der?
149
00:12:02,430 --> 00:12:05,474
Opfat det som limbo. En mellemstation.
150
00:12:06,016 --> 00:12:09,478
Lige meget hvilken metafor,
der giver dig tryghed.
151
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Hvorfor er du her? Hævn?
152
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
Det må du fortælle.
153
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
Du er knap blevet ældre.
154
00:12:43,095 --> 00:12:45,306
Du har været væk i 17 år,
155
00:12:45,890 --> 00:12:49,310
tværer aske i ansigtet
og er pludselig frisk som en havørn.
156
00:12:50,144 --> 00:12:51,228
Hvor er mine børn?
157
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Jeg er nysgerrig.
158
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
Hvad skete der efter Harlow?
159
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Vi fandt aldrig dit lig, men...
160
00:13:02,406 --> 00:13:04,200
Tænk, du stadig er i live.
161
00:13:05,951 --> 00:13:07,161
Jeg ville have hævn.
162
00:13:08,788 --> 00:13:11,123
Jeg tilsluttede mig en gruppe rebeller.
163
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
Men de forrådte mig også.
164
00:13:15,628 --> 00:13:16,837
Vendte sig imod mig.
165
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Fængslede mig.
166
00:13:20,216 --> 00:13:22,092
Hverken levende eller død...
167
00:13:22,885 --> 00:13:23,803
...i kæder.
168
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
Men min datter kaldte på mig...
169
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
...og satte mig fri...
170
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
Hun gjorde det ubevidst.
171
00:13:43,614 --> 00:13:45,866
I alle de år troede jeg, de var døde.
172
00:13:48,369 --> 00:13:50,496
Noget kan slippe imellem sprækkerne.
173
00:13:54,708 --> 00:13:57,962
Det må være forfærdeligt
at leve i frygt hver dag...
174
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
...og vide, hvor svag man er.
175
00:14:04,927 --> 00:14:06,053
Hvor er mine børn?
176
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Jeg har dem.
177
00:14:11,100 --> 00:14:13,018
De skal hjælpe os med at forstå,
178
00:14:13,227 --> 00:14:17,398
og Presidio analyserer
molekylerne i dit DNA.
179
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
Det vil lære os at dræbe din slags.
180
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
Også dine børn.
181
00:14:57,771 --> 00:14:59,440
Fred er kommet på afveje.
182
00:14:59,815 --> 00:15:02,192
Der er klare regler
om ustabile agenter.
183
00:15:02,776 --> 00:15:03,986
Er der alternativer?
184
00:15:04,153 --> 00:15:06,614
Hellere mig end en af dem.
185
00:15:08,657 --> 00:15:10,075
Eller er du blevet blød?
186
00:15:10,784 --> 00:15:12,703
Nej. Jeg ville bare være sikker.
187
00:15:14,246 --> 00:15:15,623
Barington er afspærret.
188
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
Byen skal renses for alt levende.
Mennesker som andet.
189
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Det bliver en udrensning.
190
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
Er det forstået?
191
00:15:23,964 --> 00:15:24,882
I den grad.
192
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
Jeg arrangerer transport.
193
00:15:35,142 --> 00:15:37,353
Så Deloris og Fred er ikke mordere?
194
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
Ikke af mennesker.
195
00:15:39,813 --> 00:15:40,981
Der er monstre...
196
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
...og monsterjægere.
197
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
Og de fyre.
198
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
Presidio.
199
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
Det er inddæmning.
200
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
De sætter Barington under kuplen.
201
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Vent.
202
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
Sherif Gina Fernandez.
203
00:15:59,083 --> 00:16:02,419
Alle skal vende om.
Der er kemikalieudslip i byen.
204
00:16:02,503 --> 00:16:04,922
Ingen kender byen bedre end mig.
205
00:16:05,464 --> 00:16:07,841
- I må vende om.
- Hvem bestemmer her?
206
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Vend om, nu.
207
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
Forstået.
208
00:16:51,427 --> 00:16:52,594
Sikke en dag.
209
00:16:54,471 --> 00:16:55,472
Hvor er min bror?
210
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
Tæt på. I sikkerhed.
211
00:16:57,182 --> 00:16:59,601
Du aner ikke, hvordan det her føles.
212
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Jo, selvfølgelig.
213
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
Du har oplevet et ekstremt tab.
214
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Identitet, fællesskab, familie.
215
00:17:10,279 --> 00:17:11,530
Må føles bundløs.
216
00:17:13,991 --> 00:17:18,537
Du tror nok,
du får det bedre af mine lidelser.
217
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
Lad os være ærlige.
218
00:17:21,623 --> 00:17:25,794
Selv hvis jeg ikke havde dine kræfter
under kontrol, er du for begavet.
219
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
Du er en utrolig kunstner.
220
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
Og du er videnskabsmand, feminist...
221
00:17:33,552 --> 00:17:36,638
Det her ville knække en mindre kvinde,
men du...
222
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
Du kan slippe ud herfra.
223
00:17:40,309 --> 00:17:46,065
Du kan udnytte vreden i dig
til et skabe en bedre skæbne.
224
00:17:46,857 --> 00:17:48,650
Du bliver mit første stop.
225
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
Tro mig.
226
00:17:52,362 --> 00:17:54,073
Din mor bliver underrettet.
227
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
Hvem af dem?
228
00:17:59,661 --> 00:18:03,665
Trods det, de har sagt, er Presidio
ikke kun ude på at dræbe monstre,
229
00:18:03,749 --> 00:18:04,917
men at forstå dem.
230
00:18:05,584 --> 00:18:09,421
Viden... beskytter verden.
231
00:18:09,505 --> 00:18:11,340
Scientia revelare.
232
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
Det er fra din bog.
233
00:18:18,222 --> 00:18:19,473
Du har to muligheder.
234
00:18:20,307 --> 00:18:23,519
Du kan tilslutte dig
en gruppe ustabile fanatikere
235
00:18:23,602 --> 00:18:25,562
ført an af fjollet spiritualitet,
236
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
eller du kan udnytte
Presidios mange midler
237
00:18:29,691 --> 00:18:31,819
til at forstå dig selv og din slags.
238
00:18:33,195 --> 00:18:36,281
Første mulighed
er bundet ovenpå som et vildt dyr.
239
00:18:36,615 --> 00:18:38,909
Anden mulighed lader dig...
240
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
...leve op til dit potentiale
som videnskabsmand,
241
00:18:44,873 --> 00:18:47,543
Du kan hjælpe os og århundrede med vold.
242
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Og forråde mit folk?
243
00:18:50,504 --> 00:18:56,468
Nej. Skabe en bedre fremtid.
Hjælpe med at forstå ikke-mennesker.
244
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
Med viden kommer fred.
245
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
Forureningstrussel.
246
00:19:09,314 --> 00:19:10,983
Afspær døren udefra.
247
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Kom, skat, du skal vågne.
248
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
Hvad skete der?
249
00:19:36,717 --> 00:19:37,801
Presidio.
250
00:19:38,594 --> 00:19:40,387
Hele huset er spærret af.
251
00:19:40,470 --> 00:19:42,139
Vi må finde et sted at tale.
252
00:19:45,100 --> 00:19:46,935
Kom nu, du gamle, hvor er den?
253
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
Hvor er Alice? Og Viv?
254
00:19:49,855 --> 00:19:50,772
Pis.
255
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
Åbn døren!
256
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
- Kom nu.
- Ikke før jeg får svar!
257
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
Stol på mig.
258
00:19:57,154 --> 00:19:58,030
Åbn!
259
00:19:58,405 --> 00:19:59,239
Pis!
260
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Fri bane.
261
00:20:10,209 --> 00:20:11,168
Er her kælder?
262
00:20:15,464 --> 00:20:17,758
Din far og jeg er måske monsterjægere,
263
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
men din bedstefar var gal videnskabsmand.
264
00:20:27,267 --> 00:20:28,644
Står Presidio bag det?
265
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
Nej, Samuel. Han holdt stedet hemmeligt.
266
00:20:32,272 --> 00:20:35,525
Han stolede ikke på nogen med
sin forskning. Han var skide paranoid.
267
00:20:39,863 --> 00:20:42,449
Fint. Tal. Begynd med Alice.
268
00:20:42,532 --> 00:20:46,370
Hun er ovenpå med Gate Night-deltagerne.
Også Harlow-troldmænd.
269
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Lad mig tale med hende.
270
00:20:48,413 --> 00:20:50,457
Presidio vil udslette byen.
271
00:20:50,666 --> 00:20:52,167
Det kan de da ikke!
272
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
Jo. De har gjort det før.
273
00:20:54,795 --> 00:20:55,796
Total inddæmning.
274
00:20:55,879 --> 00:20:57,881
De udløser biotoxin.
Ingen beviser, vidner...
275
00:20:57,965 --> 00:20:59,841
Sådan kan de rense en enorm hændelse.
276
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Hvad med far?
277
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Fred?
278
00:21:09,476 --> 00:21:10,394
Undskyld.
279
00:21:16,608 --> 00:21:18,277
Jeg vidste ikke, hvad Alice ville.
280
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
Jeg følte mig bare knyttet til hende.
281
00:21:21,738 --> 00:21:24,324
Og så hørte jeg, hvad I har gjort?
282
00:21:24,408 --> 00:21:26,159
- Nej.
- Jeg måtte følge hende!
283
00:21:26,243 --> 00:21:29,288
- Ja. Men vi har ikke tid!
- Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på!
284
00:21:29,371 --> 00:21:31,999
Du kan se fortiden.
285
00:21:32,582 --> 00:21:35,043
Gør det. Se den dag, du blev født...
286
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
...igennem mig.
287
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Jeg beskytter dig.
288
00:22:05,866 --> 00:22:08,201
Hvor mange af de væsner avlede de?
289
00:22:30,140 --> 00:22:31,933
Vi vidste, hvad vi måtte gøre.
290
00:22:53,038 --> 00:22:54,164
Det er jeg ked af.
291
00:22:56,458 --> 00:22:57,709
Måske er det skæbnen.
292
00:22:58,335 --> 00:23:00,295
I udfyldte et tomrum i vores liv.
293
00:23:09,513 --> 00:23:12,641
Vi kunne ikke risikere Presidio,
ford I var i live.
294
00:23:40,293 --> 00:23:42,379
Harlow-operationen var forfærdelig,
295
00:23:42,879 --> 00:23:44,923
men det gav os dig og sin søster.
296
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Og I fortjener sandheden.
297
00:23:47,467 --> 00:23:50,470
Vi skulle have fortalt jer det,
men jeg så kun fare.
298
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Gid, det blev udtrykt anderledes...
299
00:23:55,475 --> 00:23:59,062
Gid, at din mor kendte jer, som jeg gør.
300
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
Jeg kan ikke gøre det om.
301
00:24:02,441 --> 00:24:04,276
- Men...
- Mor, det er okay.
302
00:24:04,860 --> 00:24:06,486
- Undskyld.
- Det skal nok gå.
303
00:24:06,987 --> 00:24:08,029
Min smukke dreng.
304
00:24:12,742 --> 00:24:14,327
Hvad skal vi gøre?
305
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Hele byen er jo...
306
00:24:16,746 --> 00:24:18,081
...værter for troldmænd?
307
00:24:18,165 --> 00:24:19,291
Jeg har en plan,
308
00:24:19,916 --> 00:24:21,376
men vi behøver din søster.
309
00:24:21,460 --> 00:24:23,170
I er forbundet af blodmagi.
310
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
Find hende...
311
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
...brug den.
312
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
Så jeg kommer aldrig ud?
313
00:24:35,515 --> 00:24:36,516
Det er op til dig.
314
00:24:37,184 --> 00:24:39,936
Jeg kan gå, når jeg vil.
315
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
Men du...
316
00:24:41,438 --> 00:24:43,523
...du kæmper med,
om du har været en god far...
317
00:24:44,900 --> 00:24:48,445
...om du var bedre
eller værre end din far?
318
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
Du er afgjort en Allen.
319
00:24:53,241 --> 00:24:56,536
Vi er her i dag for at forene
to mennesker i kærlighed.
320
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
Tillykke.
321
00:25:02,209 --> 00:25:03,460
Seth var stærk...
322
00:25:03,960 --> 00:25:05,337
...og se, hvordan det gik ham.
323
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Du var der!
324
00:25:07,297 --> 00:25:09,174
Du kunne have reddet ham!
325
00:25:09,799 --> 00:25:14,387
Vi udsletter
menneskehedens største trussel.
326
00:25:15,096 --> 00:25:15,972
Troldmænd.
327
00:25:16,389 --> 00:25:20,602
Din far havde nogle fine ting!
328
00:25:28,109 --> 00:25:30,820
Du voksede op
i et gotisk privilegeret mareridt,
329
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
men opfostrede to åbensindede,
330
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
autentiske og omsorgsfulde børn.
331
00:25:35,450 --> 00:25:37,494
Nej, det er dem. Det er dig.
332
00:25:38,370 --> 00:25:39,996
Jeg havde det elendigt.
333
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
Altså...
334
00:25:47,921 --> 00:25:50,757
Jeg ville være bedre end min far.
Hvad skete der?
335
00:25:51,758 --> 00:25:53,718
Jeg gav dem et liv som nomader...
336
00:25:54,386 --> 00:25:56,721
...i skjul fra kræfter,
der ville dræbe dem.
337
00:25:56,846 --> 00:25:59,516
Opfostret af folk,
der hjalp med at dræbe deres forældre.
338
00:25:59,599 --> 00:26:01,351
Det er dystert.
339
00:26:04,688 --> 00:26:05,605
Det er dystert.
340
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Nej, jeg fortjener det.
341
00:26:21,288 --> 00:26:22,122
Fedt.
342
00:26:22,998 --> 00:26:27,669
At blive pulet psykisk i al evighed
af dem, jeg dræbte. Helt perfekt.
343
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
Det er forskellen mellem mennesker og os.
344
00:26:32,549 --> 00:26:35,552
Livet stopper ikke.
345
00:26:35,635 --> 00:26:36,469
Energi...
346
00:26:36,886 --> 00:26:39,264
...troldmænd, mennesker. Alt lever videre.
347
00:26:39,347 --> 00:26:40,348
Det stopper ikke.
348
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
Hvad mener du?
349
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
At der er en åbning.
350
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
- En åbning?
- Så du kan rette op på det.
351
00:26:45,895 --> 00:26:48,481
Tror du, jeg er her for at hænge ud?
352
00:26:49,524 --> 00:26:50,650
Hvorfor ikke dig?
353
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
Du... stjal mine børn...
354
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
Jeg reddede dem!
355
00:26:54,404 --> 00:26:57,949
...der er i toptrænede morderes magt.
Som du er en af.
356
00:26:58,199 --> 00:27:00,452
Logikken dikterer,
at du kan redde Viv og Geoff,
357
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
men kun hvis du oplever et nyt perspektiv.
358
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
Jeg taler til dig som far...
359
00:27:08,335 --> 00:27:12,130
Efter alle drabene har du
en chance for at rette op på det.
360
00:27:13,423 --> 00:27:14,549
At være bedre.
361
00:27:17,969 --> 00:27:19,721
Du ville dø for vores børn.
362
00:27:20,472 --> 00:27:23,516
Men er du villig til at leve for dem?
363
00:27:30,440 --> 00:27:32,108
Kan vores folk ikke dø?
364
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
Tja, sjæle er udødelige.
365
00:27:35,278 --> 00:27:36,696
Men ikke kroppe.
366
00:27:38,156 --> 00:27:41,117
Men Presidio-skiderikkerne skød mig,
og her er jeg.
367
00:27:42,911 --> 00:27:46,498
Massakren, mine forældres deltagelse.
Jeg kan ikke...
368
00:27:47,374 --> 00:27:48,625
Kan ikke hvad?
369
00:27:49,376 --> 00:27:51,127
Forstå, at de er mordere.
370
00:27:52,587 --> 00:27:54,506
Døm dem ikke for hårdt.
371
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
Altså...
372
00:27:56,675 --> 00:27:59,177
Det sidste ansigt, jeg så, var din fars.
373
00:27:59,844 --> 00:28:00,845
Din menneskefars.
374
00:28:05,558 --> 00:28:06,851
Lad ham bare lide!
375
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
Vi kan ikke indsamle viden,
hvis de er døde.
376
00:28:09,062 --> 00:28:10,313
Hellere dem end os!
377
00:28:12,315 --> 00:28:13,274
Bliv hos mig!
378
00:28:13,733 --> 00:28:15,360
At tage dig og Geoff var...
379
00:28:15,485 --> 00:28:17,028
- Du!
- ...jeg ved ikke...
380
00:28:17,153 --> 00:28:17,987
Hold ud!
381
00:28:18,071 --> 00:28:18,988
...et oprør.
382
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Ville de redde dig?
383
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
De kunne ikke.
384
00:28:23,576 --> 00:28:26,538
Men de satte grænsen ved folkedrab.
Det må tælle for noget.
385
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
Har de udgivet
den sidste Ringenes Herre-film?
386
00:28:38,133 --> 00:28:41,052
Kongen vender tilbage?
Jeg døde efter De to Tårne.
387
00:28:42,262 --> 00:28:43,638
Oscar for bedste film.
388
00:28:43,722 --> 00:28:45,140
- Utroligt.
- Men sandt.
389
00:28:45,890 --> 00:28:49,602
Jeg har lige streamet den med... dig.
390
00:28:50,687 --> 00:28:52,856
Personen, hvis krop du er i.
391
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
Hun elskede de film.
392
00:28:55,066 --> 00:28:57,569
Hun opfattede sig selv som Samwise.
393
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Hvad hed hun?
394
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Ejeren.
395
00:29:03,366 --> 00:29:04,242
Cathy.
396
00:29:04,409 --> 00:29:05,744
Hun var skøn.
397
00:29:07,203 --> 00:29:09,789
Neurotisk... men det holdt jeg af.
398
00:29:13,752 --> 00:29:15,795
Jeg har ingen ret til hendes krop.
399
00:29:17,422 --> 00:29:20,258
Det er ikke sådan,
asken i cirklen skal fungere.
400
00:29:21,134 --> 00:29:22,051
Genfødsel er...
401
00:29:23,178 --> 00:29:25,138
...åbenbart mere kompliceret.
402
00:29:26,139 --> 00:29:27,724
Det har Omari lært mig.
403
00:29:28,099 --> 00:29:29,476
Genfødsel bør vær...
404
00:29:30,518 --> 00:29:33,021
...et gensidigt valg mellem ånd og vært...
405
00:29:33,772 --> 00:29:35,315
Alt andet er forkert.
406
00:29:36,316 --> 00:29:37,233
Aiden?
407
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
Hvad siger du?
408
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
Jeg...
409
00:29:43,948 --> 00:29:46,034
Jeg giver Samwise hendes krop tilbage.
410
00:29:49,120 --> 00:29:50,663
Vær ikke for hård ved frk. Alice.
411
00:29:51,664 --> 00:29:52,665
Hun er en god lærer.
412
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Og jeg er glad for,
vores slags stadig findes.
413
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Jøsses!
414
00:30:30,620 --> 00:30:32,580
Jeg får tvillingerne
og alle andre troldmænd
415
00:30:32,664 --> 00:30:34,958
overflyttet til Montauk
til langvarig forskning.
416
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
Og det forskruede væsen,
Samuel skabte...
417
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
...skal til omprogrammering og oplæring.
418
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
En seriemorder med en snigmorders sjæl,
419
00:30:45,635 --> 00:30:47,595
- glædelig jul.
- Noget af en sejr.
420
00:30:49,347 --> 00:30:51,599
Allens storhedstid er endelig forbi.
421
00:31:10,952 --> 00:31:12,787
Du har sikkert en masse spørgsmål.
422
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
Nej, faktisk...
423
00:31:15,498 --> 00:31:17,876
...en troldmand tog min krop, og...
424
00:31:18,167 --> 00:31:21,254
...du ser mig som en kær ven.
Og nu har jeg atter kontrollen.
425
00:31:21,337 --> 00:31:22,213
Vent.
426
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
De har gjort dit hjem til et lighus.
Næsten.
427
00:31:27,093 --> 00:31:30,471
Så Viv... Bliv troldmand.
428
00:31:30,763 --> 00:31:31,973
Gå amok.
429
00:31:32,098 --> 00:31:33,016
Jeg kan ikke.
430
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
De bedøvede mig.
431
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
Jeg vil se min bror.
432
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
Sig, hvor han er, fascistiske kælling!
433
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
Du må samarbejde.
434
00:31:41,482 --> 00:31:43,401
Kom med min kæreste,
435
00:31:43,735 --> 00:31:46,029
eller jeg modarbejder jer hele vejen.
436
00:31:46,112 --> 00:31:47,530
Så må jeg bedøve dig.
437
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
Gør det bare.
Hvad mon mere bedøvelse vil gøre?
438
00:31:50,533 --> 00:31:55,121
Den store chef bliver nok ikke sur,
hvis din gulddreng bliver hjerneskadet.
439
00:31:55,872 --> 00:31:58,541
Selvom hun nok snart
dræber min søster og jeg.
440
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
Jeg er ikke det uhyre, du tror.
441
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Jaså?
442
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
Hent 691.
443
00:32:14,641 --> 00:32:15,475
Alice.
444
00:32:21,314 --> 00:32:22,148
Se på mig.
445
00:32:28,112 --> 00:32:29,197
Hvor er de?
446
00:32:30,406 --> 00:32:32,116
- Hvor er børnene?
- I fare.
447
00:32:35,745 --> 00:32:36,788
Det er min skyld.
448
00:32:38,748 --> 00:32:39,582
Det hele.
449
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Jeg ville skade dig.
450
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Du skulle føle, hvad jeg følte.
451
00:32:51,552 --> 00:32:52,804
Men du så dem.
452
00:32:59,978 --> 00:33:02,855
Derefter ville jeg bare
have min familie tilbage.
453
00:33:03,690 --> 00:33:05,191
Men det var mere end det.
454
00:33:05,858 --> 00:33:08,528
Edith fandt Harlow på grund af mig.
455
00:33:09,237 --> 00:33:12,615
Mit folk døde, fordi jeg forrådte dem.
456
00:33:13,825 --> 00:33:14,784
Og jeg tænkte...
457
00:33:17,203 --> 00:33:19,580
...at kunne jeg bare få dem tilbage.
458
00:33:22,542 --> 00:33:26,170
Bare jeg kunne få min mand tilbage,
så han kunne se sine børn.
459
00:33:30,842 --> 00:33:32,510
Hun dræbte begge vores mænd.
460
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
Edith.
461
00:33:34,554 --> 00:33:35,847
Hun dræber børnene.
462
00:33:45,565 --> 00:33:48,609
Rør mig igen, Stormtrooper,
og jeg flår hovedet af dig.
463
00:33:49,152 --> 00:33:50,862
Stor mand med et stort gevær.
464
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
Tag mine håndjern af.
465
00:33:52,822 --> 00:33:54,866
Jeg viser, hvordan vi styrer byen.
466
00:33:54,949 --> 00:33:56,367
Du er fræk, når du er vred.
467
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Jøsses!
468
00:33:59,245 --> 00:34:00,163
Hvor fanden var du?
469
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
Jeg var bekymret.
470
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
- Er du okay?
- Ja.
471
00:34:04,584 --> 00:34:08,129
I har ét minut. Så skal du med bussen
til byen, og du skal med os.
472
00:34:11,215 --> 00:34:12,050
Pis.
473
00:34:12,967 --> 00:34:13,801
Er du okay?
474
00:34:16,179 --> 00:34:17,555
Jeg var super bekymret.
475
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
Jeg ved, de folk vil skade dig og Viv...
476
00:34:21,059 --> 00:34:22,477
Hvor er hun?
477
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
I naboværelset.
478
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
De stjålne kroppe, værterne.
479
00:34:28,149 --> 00:34:30,318
Hvor kører hun dig hen?
480
00:34:30,401 --> 00:34:32,487
Aner det ikke. Et grumt sted.
481
00:34:33,696 --> 00:34:35,156
Jeg må se Viv.
482
00:34:35,865 --> 00:34:37,742
Vi må gøre noget sammen.
483
00:34:38,076 --> 00:34:41,245
- En troldsmandsting?
- Ja. En troldmandsting.
484
00:34:42,371 --> 00:34:44,791
De bedøvede mig. Jeg kan ikke uden hende.
485
00:34:46,667 --> 00:34:48,336
Geoff, de er bevæbnede.
486
00:34:48,503 --> 00:34:49,962
Prøver du noget, dræber de dig.
487
00:34:50,046 --> 00:34:51,422
De dræber os uanset.
488
00:34:55,343 --> 00:34:56,928
Jeg sørger for fri bane.
489
00:34:59,347 --> 00:35:00,223
Tiden er gået.
490
00:35:01,057 --> 00:35:02,642
- Kom roligt med.
- Jeg kan godt.
491
00:35:04,894 --> 00:35:05,728
Phillip!
492
00:35:08,731 --> 00:35:09,816
Hvor skal hun hen?
493
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
Stop ham!
494
00:35:22,411 --> 00:35:23,412
Pis!
495
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Hvad er det?
496
00:35:35,925 --> 00:35:36,884
Pis.
497
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Jøsses.
498
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
Hvem støtter mig?
499
00:35:40,429 --> 00:35:41,681
Kom.
500
00:35:46,018 --> 00:35:47,103
Pis!
501
00:35:49,564 --> 00:35:50,398
Fuck dig!
502
00:35:54,235 --> 00:35:55,153
Dine hænder!
503
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
- Giv mig dine hænder!
- Okay!
504
00:36:10,376 --> 00:36:11,335
De fandt mig.
505
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
Tvillingerne.
506
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
Det bad jeg dem om.
507
00:36:17,216 --> 00:36:18,176
Hvorfor?
508
00:36:20,636 --> 00:36:21,596
De er vores børn.
509
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
Ja, de er!
510
00:36:27,685 --> 00:36:30,521
Jeg kan beskytte dem.
511
00:36:30,646 --> 00:36:33,608
Men vi må samarbejde.
512
00:36:58,925 --> 00:36:59,967
Hold fast.
513
00:37:30,539 --> 00:37:31,707
Giv op, Edith!
514
00:37:33,960 --> 00:37:36,128
Du har mod, kvindemenneske!
515
00:37:36,212 --> 00:37:38,547
Tror du,
jeg ville lade dig tage mine børn?
516
00:37:38,631 --> 00:37:42,593
Vil du lade verdens
mest magtfulde troldmand gå fri?
517
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
De finder jer!
518
00:37:45,304 --> 00:37:46,222
Nej!
519
00:37:47,598 --> 00:37:50,017
Ikke når Maggie Allen
bliver Presidios direktør!
520
00:37:50,685 --> 00:37:54,563
Som et højtstående bestyrelsesmedlem
er hun den næste til at tage over.
521
00:37:54,647 --> 00:37:57,650
Min svigermor skal nok
lade min familie være
522
00:37:57,733 --> 00:38:00,236
i bytte for fuld kontrol over Initiativet.
523
00:38:00,695 --> 00:38:04,615
Særligt når hun indser, at du dræbte
hendes eneste overlevende søn.
524
00:38:06,867 --> 00:38:10,371
Samuel tog fejl om dig.
Du er gjort af Presidio-stof.
525
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
Du dræbte min mand.
526
00:38:17,712 --> 00:38:18,921
Du overtog mit hus,
527
00:38:19,463 --> 00:38:21,173
og du truede min familie.
528
00:38:21,424 --> 00:38:23,342
Viv og Geoff er en afskyelighed.
529
00:38:26,595 --> 00:38:27,847
Jeg passer bare mit job.
530
00:38:27,930 --> 00:38:29,348
Og jeg passer mit.
531
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
Du har én pistol.
532
00:38:30,933 --> 00:38:32,310
Jeg har hele Presidio.
533
00:38:33,519 --> 00:38:34,895
Jeg har gode odds.
534
00:38:38,607 --> 00:38:39,525
Tja...
535
00:38:41,819 --> 00:38:43,029
Jeg har noget bedre.
536
00:38:52,705 --> 00:38:54,040
Pas på vores børn.
537
00:38:58,961 --> 00:38:59,795
Farvel, Edith.
538
00:39:08,929 --> 00:39:10,348
Som du engang sagde...
539
00:39:11,891 --> 00:39:13,851
Jeg bebuder blot en bedre verden.
540
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
SHERIF GINA FERNANDEZ
541
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
Du drikker da kaffe?
542
00:39:44,465 --> 00:39:46,217
Har du råt kød?
543
00:39:49,053 --> 00:39:49,887
Fuck dig.
544
00:39:54,350 --> 00:39:55,559
Mine våben, tak.
545
00:39:56,102 --> 00:39:56,936
Ja.
546
00:40:01,399 --> 00:40:03,192
- Værsgo.
- Tak.
547
00:40:05,861 --> 00:40:06,737
Det var alt.
548
00:40:06,821 --> 00:40:08,197
Jeg har min by tilbage.
549
00:40:08,489 --> 00:40:10,574
Og jeg overlevede. Tak.
550
00:40:11,659 --> 00:40:13,369
Men du fangede aldrig din flygtning.
551
00:40:14,412 --> 00:40:15,913
Alice Harlow er derude.
552
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
Tro mig, jeg finder hende.
553
00:40:18,332 --> 00:40:20,626
Hun har dræbt mange i min kreds.
554
00:40:21,001 --> 00:40:24,547
Nu jeg er tilbage på fødderne,
kan vi samarbejde...
555
00:40:27,842 --> 00:40:29,718
Du arbejder ikke med mennesker.
556
00:40:32,430 --> 00:40:33,389
Det gør jeg nu.
557
00:41:07,756 --> 00:41:08,674
Se os lige.
558
00:41:09,467 --> 00:41:11,093
Næsten en familie igen.
559
00:41:13,137 --> 00:41:14,680
Det kræver en mors kærlighed.
560
00:41:21,562 --> 00:41:23,939
Hvorfor lod jeg mig overtale?
561
00:41:24,023 --> 00:41:25,357
- Hvad...
- Klap nu i.
562
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
Vis mig ægget!
563
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
Det er lige her!
564
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
- Et stort brunt æg.
- Tre, to, en...
565
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
...knæk ægget!
566
00:41:32,698 --> 00:41:33,616
Pis!
567
00:41:33,699 --> 00:41:35,284
Vi ville beskytte folk...
568
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
...og nu er vi endelig
på den rigtige side.
569
00:41:39,538 --> 00:41:40,998
MAND - FAR - SØN
570
00:41:41,081 --> 00:41:43,584
Måske kan jeg ikke rette op
på alle vores fejltrin...
571
00:41:44,919 --> 00:41:46,629
...men jeg vil sgu forsøge.
572
00:44:20,449 --> 00:44:22,451
Tekster af: Christian Vinther