1
00:00:42,280 --> 00:00:46,664
Mereu am fost cel mai isteț.
Am jucat mereu ca să câștig.
2
00:00:47,599 --> 00:00:50,750
Eram al naibii de bun. Eram...
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,664
cel mai bun.
4
00:00:53,168 --> 00:00:57,810
Dar apoi n-am mai fost atent la minge,
și pur și simplu
5
00:00:58,396 --> 00:01:01,931
regulile jocului s-au schimbat.
6
00:01:03,923 --> 00:01:07,172
Nu mai jucam să câștig.
7
00:01:07,676 --> 00:01:09,662
Ăsta era un joc nou.
8
00:01:12,111 --> 00:01:14,184
Acum joc pentru viața mea.
9
00:01:15,340 --> 00:01:19,756
F A T A L E
10
00:01:21,379 --> 00:01:27,379
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
11
00:01:43,683 --> 00:01:46,618
Și am zis că voi încerca.
12
00:01:47,028 --> 00:01:50,696
- Cel puțin știe ce te prinde bine.
- Mersi.
13
00:01:55,027 --> 00:01:58,430
- Haide, D, încercăm să ne simțim bine.
- Scuze.
14
00:01:58,658 --> 00:02:00,234
Ai absolută dreptate.
15
00:02:02,377 --> 00:02:03,523
Vezi cu ce mă confrunt?
16
00:02:06,946 --> 00:02:08,296
Marfă bună.
17
00:02:10,703 --> 00:02:15,638
Nu ne-a zis nimic despre tine.
Cu ce te ocupi? Cum v-ați întâlnit?
18
00:02:16,153 --> 00:02:18,881
Poveste interesantă. Ne-am întâlnit
la o galerie de artă.
19
00:02:20,115 --> 00:02:23,341
Ai fost la o galerie de artă?
Ca să cumperi artă?
20
00:02:23,672 --> 00:02:26,142
- Mincinosule!
- Vreau să închinăm un pahar!
21
00:02:27,501 --> 00:02:30,125
Pentru tot ce am clădit!
22
00:02:31,880 --> 00:02:35,903
Pentru noi și tot ce am clădit!
23
00:02:36,853 --> 00:02:39,222
Eu zic să închinăm
24
00:02:39,223 --> 00:02:44,258
pentru ce am clădit cu toții!
25
00:02:44,262 --> 00:02:45,336
Touche!
26
00:02:45,791 --> 00:02:48,362
- Pentru miliardele de dolari!
- Sau milioanele de dolari!
27
00:02:49,861 --> 00:02:52,419
- Doamne!
- Greșeala mea.
28
00:02:52,953 --> 00:02:54,270
Mă ocup.
29
00:03:16,788 --> 00:03:22,138
Politicianul Carter Haywood e acuzat
de delapidare.
30
00:03:28,232 --> 00:03:32,621
Abia aștept ca adevărul să iasă la lumină.
Vă mulțumesc!
31
00:03:50,427 --> 00:03:51,507
Mersi.
32
00:03:51,960 --> 00:03:53,523
Am crezut că ai plecat.
33
00:03:54,015 --> 00:03:55,082
Nu încă.
34
00:03:56,035 --> 00:03:58,003
- Cât e ora?
- 15:00.
35
00:04:00,128 --> 00:04:02,884
Am întârziat.
36
00:04:06,624 --> 00:04:08,086
Că tot veni vorba de întârziat...
37
00:04:09,415 --> 00:04:13,425
Acum câteva nopți ai ajuns acasă
după miezul nopții.
38
00:04:15,881 --> 00:04:19,596
Cumpărătorii au încheiat afacerea
și au vrut să mergem să sărbătorim.
39
00:04:19,597 --> 00:04:22,255
Ce voiai să le zic?
Să-i refuz?
40
00:04:22,504 --> 00:04:27,339
Știi câte nopți am stat acasă
când tu îți clădeai o carieră?
41
00:04:27,539 --> 00:04:30,085
Da. Îmi amintești mereu.
42
00:04:30,290 --> 00:04:32,651
Dar cariera aia ne-a asigurat
traiul pe care-l dorim.
43
00:04:32,652 --> 00:04:34,602
De câte ori mai vorbim
despre asta, Derrick?
44
00:04:34,802 --> 00:04:36,886
Am vrut o carieră a mea, nu pe-a ta.
45
00:04:37,527 --> 00:04:39,526
Acum am una și tu vrei să renunț la ea.
46
00:04:40,242 --> 00:04:43,613
Nu ți-am cerut să nu mai lucrezi.
Doar te întreb unde ai fost.
47
00:04:43,662 --> 00:04:44,885
Putem să ne certăm mai târziu?
48
00:04:48,190 --> 00:04:50,359
Vreau doar să-mi petrec timpul
cu soția mea.
49
00:04:50,559 --> 00:04:53,107
Nici nu mai merg la Vegas.
Anulez călătoria.
50
00:04:53,307 --> 00:04:54,366
Rămân aici.
51
00:04:57,117 --> 00:05:00,526
Mergi la Vegas cu amicii tăi.
Nu-mi pasă.
52
00:05:53,951 --> 00:05:55,366
Stai pe gânduri?
53
00:05:57,012 --> 00:05:59,087
Ce se întâmplă cu tine, omule?
54
00:05:59,088 --> 00:06:00,267
Cu toată lumea de aici?
55
00:06:00,828 --> 00:06:04,640
Avem juma' de NBA ce vrea
să fie reprezentat de noi.
56
00:06:04,840 --> 00:06:07,419
Tu hotărăști cine.
57
00:06:08,433 --> 00:06:11,512
Devin stresat și eu când ești stresat.
Așa că spune-mi ce te apasă.
58
00:06:13,978 --> 00:06:15,625
- E vorba de Traci.
- Ce-i cu ea?
59
00:06:16,272 --> 00:06:18,906
Am o presimțire...
60
00:06:22,445 --> 00:06:24,456
Cred că are pe altcineva.
61
00:06:24,740 --> 00:06:26,422
Știu că sună ca o nebunie.
62
00:06:27,953 --> 00:06:31,112
Ce? Că mai calcă și pe alături?
63
00:06:31,463 --> 00:06:33,885
Nu-i asta.
64
00:06:35,561 --> 00:06:38,977
Când ne-am căsătorit
eram cuplul perfect.
65
00:06:39,271 --> 00:06:41,836
Și acum suntem ca doi străini
ce locuiesc în aceeași casă.
66
00:06:43,082 --> 00:06:44,813
Omule...
67
00:06:46,542 --> 00:06:48,025
Nu-i vina ta.
68
00:06:48,225 --> 00:06:50,321
Ești un soț model.
69
00:06:50,669 --> 00:06:54,912
Și ce resimți acum
sunt cei 7 ani de căsnicie.
70
00:06:56,210 --> 00:06:58,646
Bine că există un leac.
71
00:07:00,349 --> 00:07:01,439
Care?
72
00:07:01,615 --> 00:07:03,724
- Stai mai ușor.
- Degetul inelar.
73
00:07:04,953 --> 00:07:08,517
- Dă-mi verigheta.
- Nu. Nici gând.
74
00:07:09,361 --> 00:07:14,612
Verigheta asta reprezintă căsătoria.
Și acum nu ești căsătorit.
75
00:07:14,982 --> 00:07:18,714
Avem o petrecere a burlacilor.
76
00:07:18,984 --> 00:07:22,843
În următoarele 24 de ore ești burlac.
77
00:07:23,197 --> 00:07:24,601
N-am venit aici pentru așa ceva.
78
00:07:27,527 --> 00:07:29,171
Distrează-te!
79
00:07:29,371 --> 00:07:30,371
Hai să închinăm un pahar.
80
00:07:30,728 --> 00:07:32,252
Oameni buni...
81
00:07:33,306 --> 00:07:34,347
să închinăm un pahar.
82
00:08:54,874 --> 00:08:56,059
- Vegas.
- Da.
83
00:08:56,071 --> 00:08:57,455
Ai grijă la prădători.
84
00:08:57,925 --> 00:09:01,483
Da.
85
00:09:02,285 --> 00:09:03,973
Da.
86
00:09:07,435 --> 00:09:09,616
Mamă ce cald e aici.
87
00:09:15,112 --> 00:09:17,019
Doar atâta poți?
88
00:09:17,333 --> 00:09:19,832
Scuze.
89
00:09:19,833 --> 00:09:24,020
Mi-am ieșit din formă.
90
00:09:24,746 --> 00:09:27,035
Ce cauți aici?
91
00:09:27,235 --> 00:09:29,241
Petrecerea burlacilor.
92
00:09:29,441 --> 00:09:34,004
- Ai o petrecere a burlacilor deja?
- Nu.
93
00:09:40,345 --> 00:09:42,903
Da fapt...
94
00:09:43,384 --> 00:09:46,712
Scuze, dar nu te aud.
95
00:09:51,087 --> 00:09:54,509
Dar tu? Ești cu cineva?
96
00:09:54,510 --> 00:09:59,585
Nu, nu am venit cu nimeni.
97
00:10:02,558 --> 00:10:04,279
Ești în vacanță?
98
00:10:04,479 --> 00:10:06,243
Nu chiar.
99
00:10:06,653 --> 00:10:11,270
E mai mult ca o evadare terapeutică.
100
00:10:11,665 --> 00:10:14,371
Sunt un pic stresată.
101
00:10:14,372 --> 00:10:17,285
Și când am nevoie de puțină atenție
102
00:10:17,640 --> 00:10:22,064
merg la Vegas
și mă las dusă de val.
103
00:10:22,822 --> 00:10:24,028
Așa mi s-a recomandat.
104
00:10:24,638 --> 00:10:26,246
Să fii stresată?
105
00:10:27,881 --> 00:10:32,033
- De fapt, da.
- Oh, da.
106
00:10:36,553 --> 00:10:38,780
Eu sunt Val.
107
00:10:39,859 --> 00:10:42,187
Acum e momentul să-mi zici numele tău.
108
00:10:44,150 --> 00:10:46,232
- Sunt Darren.
- Darren.
109
00:10:47,545 --> 00:10:48,779
Sunt încântată să te cunosc.
110
00:10:49,165 --> 00:10:52,080
Asemenea.
111
00:11:00,639 --> 00:11:01,684
Scuze.
112
00:11:04,345 --> 00:11:06,283
Scuze. Poftim.
113
00:11:06,877 --> 00:11:08,488
Tu l-ai vărsat așa că...
114
00:11:13,609 --> 00:11:14,670
Sigur.
115
00:11:19,292 --> 00:11:20,302
Mersi.
116
00:11:21,248 --> 00:11:22,816
Dansezi?
117
00:11:23,360 --> 00:11:25,040
Da.
118
00:13:16,256 --> 00:13:18,678
Am scăpat de migrenă.
119
00:13:20,219 --> 00:13:24,318
Scuze dacă te-am trezit.
120
00:13:24,518 --> 00:13:29,015
Culcă-te la loc.
Eu trebuie să prind un avion.
121
00:13:33,015 --> 00:13:36,256
- Încotro?
- Seattle.
122
00:13:38,232 --> 00:13:39,390
Unde mi-e...
123
00:13:41,030 --> 00:13:42,189
Ce cauți?
124
00:13:43,727 --> 00:13:45,321
Nu-mi găsesc telefonul.
125
00:13:48,432 --> 00:13:50,322
E acolo. În seiful camerei.
126
00:13:55,590 --> 00:13:56,737
Ce?
127
00:13:56,738 --> 00:13:59,115
L-am pus acolo
în caz că vrei să te furișezi.
128
00:14:03,302 --> 00:14:06,109
Dă-mi cifrul secret.
129
00:14:06,974 --> 00:14:08,300
L-am uitat.
130
00:14:08,500 --> 00:14:11,489
Pe bune? Cred că glumești.
131
00:14:11,810 --> 00:14:12,893
Nu.
132
00:14:19,300 --> 00:14:22,220
N-am timp de joacă.
133
00:14:22,512 --> 00:14:25,025
Atunci nu trebuia să vii la Vegas.
134
00:14:25,225 --> 00:14:26,725
Da, te rog să-mi dai codul.
135
00:14:26,925 --> 00:14:29,787
- Atunci vei pleca.
- Da, asta e și ideea.
136
00:14:31,111 --> 00:14:33,096
Dar n-am terminat cu tine.
137
00:14:36,806 --> 00:14:38,649
Cum adică n-ai terminat cu mine?
138
00:14:38,849 --> 00:14:39,888
Mai vreau.
139
00:14:40,856 --> 00:14:43,975
Hai tipule din Seattle.
Stai și joacă-te.
140
00:14:45,508 --> 00:14:50,066
Și nu mă mai scoate din cameră.
141
00:14:52,154 --> 00:14:53,680
Voi afla acel cifru?
142
00:14:54,827 --> 00:14:57,058
Dacă nu-i prea greu.
143
00:15:30,980 --> 00:15:32,516
Băga-mi-aș.
144
00:16:34,128 --> 00:16:35,136
Bună.
145
00:16:35,491 --> 00:16:37,189
- Cu ce vă pot ajuta?
- Cred că ești nouă.
146
00:16:37,389 --> 00:16:39,025
Da. Am început
săptămâna asta munca.
147
00:16:39,125 --> 00:16:40,832
Sunt vărul lui Derrick.
148
00:16:41,294 --> 00:16:43,099
Dl Tyler e într-o ședință cu un client.
149
00:16:43,299 --> 00:16:44,326
Lasă că l-am văzut.
150
00:16:47,001 --> 00:16:49,062
Ce faci, frate?
151
00:16:51,166 --> 00:16:54,071
E vărul meu.
152
00:16:54,271 --> 00:16:58,480
La final toți clienții noștri
vor mărturisi că noi
153
00:16:59,106 --> 00:17:01,814
avem cel mai bun stil de management.
154
00:17:02,156 --> 00:17:04,556
- E un plan marfă, Derrick.
- Omul meu.
155
00:17:05,341 --> 00:17:09,146
- Hai să mergem împreună.
- Ok.
156
00:17:13,236 --> 00:17:15,450
Recepționista mi-a zis
că e un intrus la mine în birou.
157
00:17:15,806 --> 00:17:17,267
Ia o pasă.
158
00:17:18,216 --> 00:17:19,853
Ai văzut cu cine eram?
159
00:17:20,053 --> 00:17:22,295
Am semnat un acord important cu el.
160
00:17:22,616 --> 00:17:24,253
- Ce? Danny O'Brien?
- Poftim?
161
00:17:24,453 --> 00:17:27,627
- Ți-a șoptit la ureche?
- Pleacă de-aici.
162
00:17:28,906 --> 00:17:31,996
Nu știu dacă ți-am mai zis, D,
163
00:17:32,196 --> 00:17:34,839
- dar sunt mândru de tine.
- Mersi.
164
00:17:35,039 --> 00:17:36,391
Trebuie să stăm de vorbă.
165
00:17:36,896 --> 00:17:38,249
- Ce e?
- M-a sunat ieri mama.
166
00:17:38,449 --> 00:17:40,831
Mi-a zis că nu te-a mai văzut
de 2 săptămâni.
167
00:17:41,031 --> 00:17:43,393
Am înțeles. Iau banii de la tine
și trec pe la ea.
168
00:17:43,394 --> 00:17:45,067
Știu de ce ai venit. Haide.
169
00:17:52,566 --> 00:17:56,031
- Banii ăștia vin cu niște rugăminți.
- Rugăminți?
170
00:17:57,746 --> 00:17:59,810
- Sun-o pe mama că își face griji.
- Am înțeles.
171
00:18:00,726 --> 00:18:03,134
- Promiți?
- Am să trec pe la ea.
172
00:18:03,746 --> 00:18:07,042
Mă bucur că te-am văzut.
173
00:18:07,242 --> 00:18:08,958
Să treci și pe la mine.
174
00:18:09,158 --> 00:18:10,922
Știi că soția ta nu mă suportă.
175
00:18:11,122 --> 00:18:13,594
Nici pe mine în ultimele zile.
176
00:18:13,794 --> 00:18:16,530
- Probleme în paradis?
- Le rezolv eu.
177
00:18:16,666 --> 00:18:20,924
Rezolvă-le că nu vrem
să rămânem cu juma' de avere.
178
00:18:21,124 --> 00:18:22,704
Avem nevoie de bani.
179
00:18:26,864 --> 00:18:29,032
Ce face băjeții?
Văd acolo niște bani.
180
00:18:29,456 --> 00:18:33,587
Lasă-mă să ghicesc.
O altă oportunitate nemaipomenită.
181
00:18:33,796 --> 00:18:37,139
Îmi plac pantalonii tăi skinny,
sunt incredibili.
182
00:18:38,080 --> 00:18:40,261
Bate cuba. Haide, câine.
183
00:18:43,076 --> 00:18:45,944
Lasă-ne o clipă să discutăm ca adulții.
184
00:18:49,556 --> 00:18:51,209
- Mi-a făcut plăcere.
- Ai grijă.
185
00:18:54,726 --> 00:18:57,312
Nu-mi vine a crede
cât de sigur pe el e nenorocitu'.
186
00:18:59,096 --> 00:19:01,713
De ce continui să-i dai bani lui Tyrin?
187
00:19:02,436 --> 00:19:06,729
- Face parte din familie.
- De ce nu-i trimiți un cec prin poștă?
188
00:19:06,936 --> 00:19:09,926
Aduce ghinion de câte ori îl văd pe aici.
189
00:19:10,926 --> 00:19:14,038
Tyrin e mai nărăvaș.
190
00:19:14,386 --> 00:19:16,506
Mai nărăvaș?
191
00:19:17,126 --> 00:19:19,080
Să vorbim despre WME.
192
00:19:21,076 --> 00:19:22,441
Ce e de discutat?
193
00:19:22,541 --> 00:19:25,017
Mă bate la cap zi și noapte.
194
00:19:25,625 --> 00:19:28,997
Vorbește serios legat de cumpărarea firmei.
195
00:19:29,786 --> 00:19:32,705
Abia am semnat cu Lance Stephenson.
196
00:19:32,905 --> 00:19:34,306
Încă o piesă în plus la puzzle.
197
00:19:35,474 --> 00:19:38,149
Dacă WME ne cumpără,
asta valorează milioane.
198
00:19:38,349 --> 00:19:40,144
Vom fi parte a unui imperiu mondial.
199
00:19:40,145 --> 00:19:43,462
Am înființat agenția asta pentru că
n-am vrut să lucrăm cu nimeni.
200
00:19:43,756 --> 00:19:45,730
Am construit asta.
201
00:19:45,946 --> 00:19:48,569
E a noastră. Lucrăm pentru noi.
202
00:19:49,136 --> 00:19:51,341
Ar trebui măcar
să luăm în considerare oferta.
203
00:19:51,541 --> 00:19:54,009
- Doar stai de vorbă cu ei.
- Știu exact ce zici.
204
00:19:54,266 --> 00:19:56,306
Dar trebuie să fim
amândoi de acord să vindem.
205
00:19:56,506 --> 00:19:58,044
Și eu nu sunt de acord.
206
00:20:03,984 --> 00:20:06,061
Bine, am încredere în tine.
207
00:20:07,176 --> 00:20:10,302
Să-ți spun ceva. Am început de jos.
208
00:20:10,502 --> 00:20:14,500
Eram mici și negri.
Uită-te unde am ajuns.
209
00:20:14,846 --> 00:20:16,496
Ei ne vor.
210
00:20:16,696 --> 00:20:18,108
Tu ne-ai adus în punctul ăsta.
211
00:20:18,766 --> 00:20:20,315
Acum vorbim serios.
212
00:20:20,515 --> 00:20:26,378
Oferta aia nu va fi valabilă la nesfârșit.
213
00:20:31,166 --> 00:20:32,642
Lance Stephenson.
214
00:20:32,742 --> 00:20:33,754
Tu ai făcut posibil.
215
00:21:03,056 --> 00:21:04,056
Derrick?
216
00:21:04,506 --> 00:21:06,496
Ai venit devreme.
217
00:21:09,066 --> 00:21:12,365
- Sper să-ți fie foame.
- Gătești?
218
00:21:12,565 --> 00:21:13,733
Vino și gustă asta.
219
00:21:19,399 --> 00:21:21,196
Cum e? Zi-mi pe bune.
220
00:21:21,756 --> 00:21:23,237
- E bun.
- Bun?
221
00:21:23,437 --> 00:21:27,328
Minunat. Restul va fi gata în curând.
222
00:21:27,656 --> 00:21:29,882
Nu ai mai gătit de când ieșeam la date.
223
00:21:30,082 --> 00:21:32,954
Da, știu, asta e și ideea.
224
00:21:33,154 --> 00:21:35,341
- Ăsta e un date?
- De ce n-ar fi.
225
00:21:37,851 --> 00:21:39,814
Mi-e dor de perioada aia.
226
00:21:40,567 --> 00:21:41,887
Putem retrăi acele momente.
227
00:21:44,026 --> 00:21:47,832
Merit asta.
228
00:21:49,458 --> 00:21:52,019
Traci, vreau să-ți spun ceva.
229
00:21:53,138 --> 00:21:56,662
M-am trezit.
Mergem în direcții opuse.
230
00:21:57,607 --> 00:21:59,339
Vreau să mergem pe același drum.
231
00:22:01,646 --> 00:22:03,238
Poate...
232
00:22:06,027 --> 00:22:07,596
ar trebui să ne stabilim.
233
00:22:10,450 --> 00:22:11,944
Ca o familie.
234
00:22:15,016 --> 00:22:16,764
O fetiță pentru tine.
235
00:22:19,466 --> 00:22:22,380
Poate un băiețel pentru mine.
236
00:22:22,480 --> 00:22:25,116
Bine, drăguțule.
237
00:22:25,896 --> 00:22:27,716
Îți mai aduci aminte cum îmi ziceai?
238
00:22:30,096 --> 00:22:31,796
Doar nu era replica ta.
239
00:22:35,156 --> 00:22:37,276
A expirat timpul.
240
00:23:34,426 --> 00:23:37,823
- Ce-a fost asta?
- Ce?
241
00:23:38,476 --> 00:23:41,430
- Zgomotul ăla.
- Ce zgomot?
242
00:23:46,110 --> 00:23:47,762
Ce este?
243
00:23:48,556 --> 00:23:49,813
Cred că e la etaj.
244
00:26:10,205 --> 00:26:12,316
- Derrick!
- Sună la 112!
245
00:26:21,576 --> 00:26:23,844
Dar camerele astea de securitate?
246
00:26:24,044 --> 00:26:25,222
Le văd peste tot prezente.
247
00:26:25,986 --> 00:26:31,080
Sistemul e offline încă de acum o lună
și nu l-am reparat.
248
00:26:31,081 --> 00:26:36,604
- Și alarmele?
- Le activăm înainte de culcare, dar...
249
00:26:36,916 --> 00:26:38,634
aproape am uitat.
250
00:26:41,876 --> 00:26:43,793
Tocmai a sosit detectiv Quinlan.
251
00:26:43,993 --> 00:26:46,735
Va prelua el de aici înainte.
252
00:27:16,981 --> 00:27:19,125
Domnule și doamnă Tyler.
253
00:27:20,075 --> 00:27:21,844
Sunt detectiv Valerie Quinlan.
254
00:27:24,276 --> 00:27:26,786
Ați trecut printr-un calvar înfricoșător
în seara asta.
255
00:27:30,436 --> 00:27:31,876
Prenumele dv e...
256
00:27:33,086 --> 00:27:35,486
Derrick sau Darren?
257
00:27:36,146 --> 00:27:37,484
E Derrick.
258
00:27:37,686 --> 00:27:43,259
Derrick, am înțeles că ai fost
față în față cu intrusul.
259
00:27:47,936 --> 00:27:50,726
Nu i-am văzut fața.
260
00:27:52,770 --> 00:27:55,947
M-a sugrumat, a tras câteva focuri...
261
00:27:56,147 --> 00:27:57,999
- Ne-am mai întâlnit cumva?
- Poftim?
262
00:27:58,326 --> 00:28:01,764
Cred că te știu de undeva.
263
00:28:05,576 --> 00:28:08,883
Ești sigur? Te cunosc
cu siguranță de undeva.
264
00:28:09,043 --> 00:28:11,660
Soțul meu a fost
un baschetbalist vedetă în facultate.
265
00:28:11,860 --> 00:28:15,434
Știe multe vedete.
Deci apare des la TV.
266
00:28:16,296 --> 00:28:17,575
La TV?
267
00:28:17,775 --> 00:28:19,625
Probabil că de acolo te știu.
268
00:28:21,196 --> 00:28:23,932
Unde erați dv, dnă Tylor,
când s-a întâmplat?
269
00:28:25,096 --> 00:28:26,817
Jos în dormitor.
270
00:28:27,017 --> 00:28:28,283
Vă rog să mă duceți acolo.
271
00:28:29,726 --> 00:28:31,141
Nu, tu rămâi aici.
272
00:28:32,486 --> 00:28:34,012
Vreau să vorbesc cu soția ta.
273
00:29:08,041 --> 00:29:10,548
- Pe aici.
- Mersi.
274
00:30:00,386 --> 00:30:02,035
Pe ce parte a patului dormiți dv?
275
00:30:04,911 --> 00:30:08,540
Nu cred că întrebarea
poate ajuta investigației.
276
00:30:08,740 --> 00:30:10,422
Ba da.
277
00:30:12,766 --> 00:30:15,928
Eu dorm pe partea dreaptă
și soțul pe stânga.
278
00:30:38,086 --> 00:30:41,693
Dnă Tylor, cine v-ar vrea răul?
279
00:30:43,609 --> 00:30:46,403
De ce întrebați?
Nu a fost doar un jaf?
280
00:30:47,526 --> 00:30:52,141
Poate că soțul dv a ajuns la timp,
dar nu s-a furat nimic.
281
00:31:09,326 --> 00:31:11,114
Dle Tyler? Vă simțiți bine?
282
00:31:12,426 --> 00:31:13,963
Pare agitat.
283
00:31:18,076 --> 00:31:19,634
Încă tremur.
284
00:31:19,834 --> 00:31:23,545
E de înțeles.
Ați avut un șoc mare în seara asta.
285
00:31:25,632 --> 00:31:26,788
Așa e.
286
00:31:28,326 --> 00:31:31,551
Din câte se pare ați luptat din greu.
287
00:31:33,366 --> 00:31:35,323
Aveam un om înarmat la mine în casă.
288
00:31:37,106 --> 00:31:38,796
L-aș fi ucis dacă aș fi fost nevoit.
289
00:31:43,686 --> 00:31:46,015
Să nu ezitați să mă contactați.
290
00:31:47,566 --> 00:31:50,207
Dacă aveți vreo informație în plus.
291
00:31:52,596 --> 00:31:56,075
Mersi pentru timpul acordat.
Ținem legătura.
292
00:32:32,463 --> 00:32:35,032
Sunt câteva ridicături de pământ acolo.
293
00:32:39,976 --> 00:32:41,637
- Ești gata să mergi la plimbare?
- Da.
294
00:32:43,576 --> 00:32:46,828
Vreau să stai cu degetele libere.
295
00:32:51,138 --> 00:32:52,256
Carter?
296
00:33:08,483 --> 00:33:09,898
Pa.
297
00:33:18,170 --> 00:33:19,846
Știi că nu te poți afla aici.
298
00:33:20,046 --> 00:33:21,402
Ce faci?
299
00:33:22,666 --> 00:33:24,740
Nu cer custodia.
300
00:33:24,796 --> 00:33:29,017
- Vreau să fac parte din viața ei.
- Ai pierdut dreptul.
301
00:33:30,532 --> 00:33:32,908
- A fost un accident.
- A fost neglijență.
302
00:33:33,517 --> 00:33:35,122
N-am mai băut de la accident.
303
00:33:37,826 --> 00:33:39,530
Nici nu mai știe cine ești.
304
00:33:40,016 --> 00:33:42,233
Te rog să-mi dai dreptul de-a o vizita.
305
00:33:44,966 --> 00:33:46,793
Mi-am făcut ordine în viață.
306
00:33:46,993 --> 00:33:50,961
- De trei ani deja.
- Ai încălcat ordinul de restricție.
307
00:33:52,286 --> 00:33:54,390
Sunt 100 de metri, cretinule!
308
00:33:57,446 --> 00:34:00,316
Dacă ajungi atât de aproape de ea.
309
00:34:00,576 --> 00:34:04,271
Vreau să-ți între ceva bine în cap.
310
00:34:05,876 --> 00:34:09,126
Nu vei mai fi iar mama ei.
311
00:34:10,856 --> 00:34:12,342
Dacă te mai apropii de familia mea
312
00:34:14,446 --> 00:34:18,757
vei avea mai multe griji pe cap
decât un ordin de restricție.
313
00:36:16,183 --> 00:36:20,290
- Sunt înregistrat?
- Nu.
314
00:36:21,682 --> 00:36:24,246
Cred că ar trebui să stăm de vorbă.
315
00:36:24,643 --> 00:36:26,493
Ai informații noi legate de caz?
316
00:36:26,693 --> 00:36:28,028
- Nu.
- Atunci?
317
00:36:29,890 --> 00:36:31,566
Vreau să știu ce se întâmplă aici.
318
00:36:32,033 --> 00:36:35,569
Adică? Ești victima unei infracțiuni
pe care o investighez.
319
00:36:36,313 --> 00:36:38,093
Așa e...
320
00:36:41,263 --> 00:36:45,837
Vreau să știu ce se întâmplă cu noi.
321
00:36:46,833 --> 00:36:48,986
Ți-e frică că te demasc soției?
322
00:36:50,453 --> 00:36:51,954
- Ai de gând?
- Mai gândește-te.
323
00:36:52,283 --> 00:36:54,345
Eu te demasc, mă demaști și tu.
324
00:36:54,613 --> 00:36:56,926
Nu vreau să știe colegii
ce fac cu viața mea privată.
325
00:36:58,212 --> 00:36:59,410
Ok.
326
00:37:01,553 --> 00:37:06,506
Voiam să mă asigur
că ești obiectivă.
327
00:37:07,180 --> 00:37:10,792
Vreau să-mi cer scuze.
Și să fie clar că...
328
00:37:11,823 --> 00:37:13,891
A fost prima oară
când ți-ai înșelat soția.
329
00:37:16,386 --> 00:37:17,462
Am înțeles.
330
00:37:17,463 --> 00:37:19,338
Vrei să știu că ești un tip cumsecade.
331
00:37:25,043 --> 00:37:30,864
Trebuie să-mi protejez căsnicia.
Acum mă înțeleg cu Traci.
332
00:37:32,773 --> 00:37:34,013
Înainte nu te înțelegeai?
333
00:37:35,221 --> 00:37:37,232
- Înainte de?
- Vegas.
334
00:37:37,973 --> 00:37:39,531
Când nu purtai verighetă.
335
00:37:39,731 --> 00:37:41,461
Și te chema Darren Johnson.
336
00:37:42,853 --> 00:37:44,113
Aș zice
337
00:37:45,463 --> 00:37:48,963
că ești un mincinos foarte convingător.
338
00:37:52,445 --> 00:37:54,478
- Credeam...
- Ce?
339
00:37:56,573 --> 00:37:58,194
Că ne jucăm.
340
00:37:58,653 --> 00:37:59,833
- Ne jucăm?
- Da.
341
00:38:01,483 --> 00:38:05,281
Precum
"Ce se întâmplă în Vegas rămâne acolo".
342
00:38:09,053 --> 00:38:12,096
Îmi cer scuze.
343
00:38:14,573 --> 00:38:16,017
Îți ceri scuze?
344
00:38:17,103 --> 00:38:19,385
Că te-ai prins în propriile minciuni?
345
00:38:20,443 --> 00:38:23,130
Acțiunile au și repercusiuni.
346
00:38:24,153 --> 00:38:26,324
Mai ales când fac rău oamenilor.
347
00:38:27,973 --> 00:38:29,634
Niciodată n-am vrut...
348
00:38:35,957 --> 00:38:36,991
Băga-mi-aș.
349
00:38:38,053 --> 00:38:39,527
Meritai asta.
350
00:38:42,223 --> 00:38:44,209
Să-ți zic ce vrei să auzi.
351
00:38:45,883 --> 00:38:50,593
Că voi fi obiectivă.
352
00:38:51,443 --> 00:38:53,443
Sunt un ofițer decorat.
353
00:38:53,643 --> 00:38:56,615
Cu cele mai bune rezultate din departament.
354
00:38:57,403 --> 00:39:00,965
Și voi afla cine ți-a spart casa.
355
00:39:01,673 --> 00:39:06,095
- Ai grijă ce faci între timp.
- Adică?
356
00:39:06,613 --> 00:39:08,761
Poate să fi fost un atentat la viața ta.
357
00:39:11,504 --> 00:39:12,574
Un atentat la viața mea?
358
00:39:18,878 --> 00:39:21,275
Ca și cum cineva a vrut să mă omoare?
359
00:39:23,430 --> 00:39:25,063
Conduc o agenție respectabilă de sport.
360
00:39:25,064 --> 00:39:28,200
În care am de-a face
numai cu sportivi.
361
00:39:28,463 --> 00:39:30,141
- De ce ar vrea cineva...
- Nu știu.
362
00:39:32,633 --> 00:39:34,448
Poate cineva înșelat într-o afacere?
363
00:39:34,903 --> 00:39:36,914
Sau uneia căreia i-ai tras-o
și ai uitat de ea?
364
00:39:39,303 --> 00:39:41,443
Mai gândește-te și contactează-mă.
365
00:39:42,403 --> 00:39:43,453
Mă bucur să te cunosc,
366
00:39:44,463 --> 00:39:45,753
Darren...
367
00:39:47,253 --> 00:39:48,963
Din Seattle.
368
00:40:07,643 --> 00:40:08,903
Valerie Quinlan
369
00:40:12,715 --> 00:40:18,136
Detectiv LAPD primește medalie
Ofițer Valerie Quinlan acuzată
370
00:40:20,713 --> 00:40:25,482
Cea mai mare onoare
i se atribuie lui Valerie Quinlan
371
00:40:27,819 --> 00:40:34,672
Abia aștept înfățișarea la tribunal.
372
00:40:38,243 --> 00:40:43,432
Despărțire urâtă:
Valerie Quinlan evită condamnarea
373
00:40:50,070 --> 00:40:54,654
Traci!
374
00:41:02,971 --> 00:41:03,982
Ce faci, iubitule?
375
00:41:03,983 --> 00:41:09,907
- Îți amintești de detectiva Quinlan?
- V-am întrerupt cumva?
376
00:41:15,813 --> 00:41:19,033
Vreo veste legată de caz?
377
00:41:19,443 --> 00:41:23,086
Nu. Am vrut să-ți văd casa
în lumina zilei.
378
00:41:23,286 --> 00:41:26,732
Poate găsesc ceva ce am ratat prima dată.
379
00:41:27,113 --> 00:41:31,039
Noaptea nu-i ca ziua.
380
00:41:34,156 --> 00:41:36,648
Scuze. Trebuie să plec.
Am o casă de arătat pe plajă.
381
00:41:38,083 --> 00:41:39,917
Bine. Cred c-am terminat aici.
382
00:41:40,473 --> 00:41:43,607
Doar dacă nu ți-ai reamintit tu ceva
și vrei să ne zici.
383
00:41:49,123 --> 00:41:50,233
Nu, cred că...
384
00:41:50,643 --> 00:41:53,973
Când te-am văzut aici am crezut
că deja ai prins făptașul.
385
00:41:54,332 --> 00:41:57,366
- Nu. Dar punem noi mâna pe el.
- Ești sigură?
386
00:41:57,443 --> 00:42:00,205
Nu mă duc după ceva
decât dacă știu că-l obțin.
387
00:42:04,923 --> 00:42:08,019
Mersi pentru timpul acordat.
Găsesc singură ieșirea.
388
00:42:09,923 --> 00:42:13,503
Drept înainte.
389
00:42:15,423 --> 00:42:17,643
La ce oră te întorci?
390
00:42:18,183 --> 00:42:20,500
Știi și tu cum e cu clienții.
391
00:42:20,813 --> 00:42:23,520
Întârzii, nu mă aștepta.
392
00:42:27,153 --> 00:42:28,730
Condu cu atenție.
393
00:42:39,358 --> 00:42:44,993
Urăsc să te întreb asta,
dar trebuie s-o fac.
394
00:42:47,618 --> 00:42:48,648
Ai vorbit cu Tyrin?
395
00:42:50,172 --> 00:42:51,320
Încerci să fii haios?
396
00:42:51,520 --> 00:42:54,326
Îți cunoaște bine casa. Știe amplasarea.
397
00:42:54,526 --> 00:42:58,225
Poate să vorbească cu gașca lui
despre vărul bogat.
398
00:42:58,425 --> 00:43:01,268
Stai așa...
399
00:43:02,272 --> 00:43:05,634
Nu-l amesteca pe Tyrin în asta.
400
00:43:08,473 --> 00:43:10,461
Polițista asta...
401
00:43:11,493 --> 00:43:13,291
- A zis ceva legat de Vegas?
- Nu.
402
00:43:13,491 --> 00:43:17,059
Cred că-i place să mă vadă transpirând.
403
00:43:21,272 --> 00:43:22,353
Am dat-o în bară.
404
00:43:24,503 --> 00:43:27,002
Am dat-o în bară.
405
00:43:40,828 --> 00:43:46,809
Detectiv Quinlan, sunt Shroeder.
Am verificat după cum ați cerut.
406
00:43:47,009 --> 00:43:51,485
Nu au fost intrări forțate
la familia Tylor.
407
00:43:51,486 --> 00:43:53,124
Am reușit să găsim o amprentă parțială.
408
00:43:53,324 --> 00:43:54,985
Dar vă pot spune cert un lucru.
409
00:43:55,185 --> 00:43:59,632
Cine a pătruns în casă a avut acces direct.
410
00:44:11,754 --> 00:44:15,647
- Am încheiat afacerea Tylor.
- Felicitări.
411
00:44:17,157 --> 00:44:20,487
- Mă duc la sală. Mergi?
- Nu, mersi.
412
00:44:20,687 --> 00:44:21,943
Ești sigur?
413
00:44:26,383 --> 00:44:27,873
Suntem prieteni buni, D.
414
00:44:37,113 --> 00:44:40,831
Primăria Los Angeles
415
00:44:42,103 --> 00:44:44,602
Abia aștept judecata. E o decizie politică.
416
00:44:44,603 --> 00:44:47,102
Am primit amenințări cu moartea.
417
00:44:47,103 --> 00:44:49,602
Vă mulțumesc.
418
00:45:03,452 --> 00:45:04,513
Derrick.
419
00:45:06,033 --> 00:45:09,566
- Ce dorești?
- Urcă, am probe.
420
00:45:15,398 --> 00:45:16,646
Urcă.
421
00:45:49,470 --> 00:45:50,789
Ai mai fost aici?
422
00:45:50,989 --> 00:45:55,637
Nu. E vreun motiv
pentru care ar fi trebuit?
423
00:45:55,837 --> 00:46:00,430
Folosește asta.
E a patra casă din stânga.
424
00:46:00,630 --> 00:46:04,921
Privește sufrageria de sus, dreapta.
Cea cu balcon.
425
00:46:11,863 --> 00:46:14,901
- După ce mă uit?
- Continuă să te uiți.
426
00:46:24,903 --> 00:46:27,382
- E partenerul meu de afaceri.
- Știu.
427
00:46:50,207 --> 00:46:54,303
Băga-mi-aș!
428
00:47:05,633 --> 00:47:08,093
Casa e proprietatea
de care se ocupă soția ta.
429
00:47:21,573 --> 00:47:27,113
- De cât timp?
- Nu știu.
430
00:47:28,173 --> 00:47:29,567
Mi-ai urmărit soția.
431
00:47:31,473 --> 00:47:34,063
De-asta am fost la tine acasă ieri.
432
00:47:34,263 --> 00:47:35,831
Am știut că ceva nu-i în regulă.
433
00:47:36,893 --> 00:47:39,508
Așa că am decis să văd
cu ce-și ocupă ziua.
434
00:47:46,693 --> 00:47:48,053
Băga-mi-aș!
435
00:47:49,723 --> 00:47:51,232
Nu te duce acolo.
436
00:47:58,578 --> 00:48:02,809
Ai găsit o pistă.
Lasă-mă în pace.
437
00:48:03,009 --> 00:48:05,727
- Mai e ceva.
- Lasă-mă naibii în pace.
438
00:48:08,018 --> 00:48:09,998
Sună-mă când ești pregătit.
439
00:48:57,643 --> 00:49:00,014
Iisuse!
Nu ai primit documentul?
440
00:49:00,214 --> 00:49:02,900
- Ce cauți aici?
- Stai calm, știu că Haley nu-i aici.
441
00:49:03,100 --> 00:49:04,690
Îmi urmărești casa, Val?
442
00:49:04,890 --> 00:49:06,479
Am terminat-o cu tine!
443
00:49:06,687 --> 00:49:08,916
Mi-am rugat avocatul
să facă o cerere la judecătorie.
444
00:49:09,116 --> 00:49:11,143
Cer custodia.
445
00:49:11,343 --> 00:49:14,183
Până termini tu să fii cercetat.
Crede că am mari șanse s-o obțin.
446
00:49:14,383 --> 00:49:17,826
Dacă vrei binele lui Haley semnezi hârtia.
447
00:49:18,543 --> 00:49:21,332
Ca să evităm să fie audiată.
448
00:49:21,563 --> 00:49:25,715
Chiar crezi că primești custodia?
Crezi că las eu asta să se întâmple?
449
00:49:28,640 --> 00:49:31,950
- Ai vorbit cu judecătorul?
- Pot vorbi cu oricine din oraș.
450
00:49:32,150 --> 00:49:33,384
Știe și avocatul tău asta.
451
00:49:33,584 --> 00:49:36,028
Doar tu nu știi asta.
Trezește-te!
452
00:49:36,228 --> 00:49:38,696
Nu mai pui tu mâna pe Haley niciodată!
453
00:49:38,896 --> 00:49:41,396
- Intri la pușcărie și îmi revine mie.
- Nu intru nicăieri.
454
00:49:41,596 --> 00:49:44,283
Cercetarea asta e un căcat.
455
00:49:44,673 --> 00:49:47,708
Dacă pic eu, pică și primăria.
Știu unde sunt îngropate cadavrele.
456
00:49:50,469 --> 00:49:53,218
Dacă te consolează cu ceva,
află că nu vei câștiga niciodată.
457
00:49:53,879 --> 00:49:54,899
Așa e.
458
00:49:58,749 --> 00:50:01,409
Pleacă din față
până nu te calc cu mașina!
459
00:50:31,869 --> 00:50:38,830
- Bună.
- Ai zis că mai e ceva. Unde ne întâlnim?
460
00:51:32,631 --> 00:51:34,098
Am nevoie de sfatul tău.
461
00:51:48,659 --> 00:51:52,041
Nu mi-a făcut plăcere să-ți arăt aia.
462
00:51:52,241 --> 00:51:54,742
Mă gândeam s-o vezi cu ochii tăi.
463
00:52:08,499 --> 00:52:12,614
Te-am sunat pentru c-ai zis
că mai e ceva.
464
00:52:15,749 --> 00:52:17,949
Rafe Graham e cel ce te vrea mort.
465
00:52:20,969 --> 00:52:22,519
Taci că ești nebună.
466
00:52:24,339 --> 00:52:26,924
Au încercat să pară
ca o invadare a proprietății eșuată.
467
00:52:27,959 --> 00:52:32,122
- Ei?
- El și Traci sunt împreună în asta.
468
00:52:36,475 --> 00:52:41,232
Asta pare o nebunie.
469
00:52:42,359 --> 00:52:44,493
Cât valorează agenția ta?
470
00:52:44,693 --> 00:52:50,461
Dacă tu mori, Traci ia jumate
și restul ia Rafe?
471
00:52:50,661 --> 00:52:56,550
Nu.
472
00:52:58,449 --> 00:53:01,279
Nu e nicio dovadă. Inventezi tu totul.
473
00:53:01,379 --> 00:53:03,270
De ce n-a sunat ea la 112?
474
00:53:04,539 --> 00:53:06,332
Când a auzit împușcăturile.
475
00:53:06,532 --> 00:53:11,353
De ce n-a urcat la etaj?
476
00:53:13,723 --> 00:53:17,374
A vrut să mă ajute.
477
00:53:18,438 --> 00:53:20,135
A trimis om să-ți facă rău.
478
00:53:20,699 --> 00:53:22,298
Se fute cu cel mai bun prieten al tău.
479
00:53:23,359 --> 00:53:24,759
Asta mi-e meseria.
480
00:53:25,399 --> 00:53:27,140
Știu cum merg treburile.
481
00:53:27,269 --> 00:53:29,325
E vinovat, Derrick.
482
00:53:36,539 --> 00:53:39,194
- E în regulă.
- Scuze. Curăț.
483
00:54:02,879 --> 00:54:05,701
Dacă au încercat o dată să te ucidă
vor mai încerca și altă dată.
484
00:54:06,929 --> 00:54:08,565
Trebuie să te protejezi.
485
00:54:14,016 --> 00:54:15,479
Cum?
486
00:54:16,379 --> 00:54:18,249
Ucide-i tu primul.
487
00:54:25,049 --> 00:54:29,713
La cum mă simt acum,
nu mă tenta.
488
00:54:37,290 --> 00:54:38,416
Au încercat să te ucidă.
489
00:54:40,109 --> 00:54:41,328
- Ce simți?
- Furie.
490
00:54:42,629 --> 00:54:45,915
Sunt extrem de furios.
491
00:54:46,115 --> 00:54:47,627
Și ce-ai de gând să faci?
492
00:54:54,041 --> 00:54:56,440
Ce-ai de gând să faci acum?
493
00:56:42,544 --> 00:56:46,598
Crezi c-aș lăsa să se întâmple asta?
Să iei custodia?
494
00:56:46,746 --> 00:56:49,001
Niciodată nu vei mai fi mama ei.
495
00:56:49,969 --> 00:56:53,824
- Ai vorbit cu judecătorul?
- Eu vorbesc cu oricine din oraș.
496
00:56:55,859 --> 00:56:57,266
- Credeam că ne jucăm?
- Ne jucăm?
497
00:58:23,299 --> 00:58:25,015
Derrick Tyler?
498
00:58:25,589 --> 00:58:26,943
Da, ce s-a întâmplat?
499
00:58:27,219 --> 00:58:28,909
Veniți cu noi la secție.
500
00:58:30,419 --> 00:58:33,346
- De ce?
- Nu vă pot spune.
501
00:58:33,546 --> 00:58:35,382
Luați-vă niște lucruri
și haideți cu noi.
502
00:58:53,957 --> 00:58:55,055
Ce caut aici?
503
00:58:55,255 --> 00:58:56,653
Va veni imediat și colegul meu.
504
00:58:58,113 --> 00:59:00,763
Dacă vrei să te ajut
trebuie să fii sincer cu mine.
505
00:59:02,461 --> 00:59:03,584
Tu ai făcut-o?
506
00:59:04,405 --> 00:59:07,387
Să fac ce? De ce sunt aici?
507
00:59:08,243 --> 00:59:12,153
- Tu ai făcut-o?
- Nu știu despre ce vorbești.
508
00:59:52,969 --> 00:59:54,709
Iubire...
509
01:00:01,298 --> 01:00:02,611
Morți așa cum îți doreai.
510
01:00:07,007 --> 01:00:08,845
N-am...
511
01:00:12,460 --> 01:00:14,591
Nu. N-am făcut eu asta.
512
01:00:15,809 --> 01:00:16,809
N-am făcut asta.
513
01:00:17,999 --> 01:00:22,512
Ai plecat de la mine
cu 3 ore înaintea crimelor.
514
01:00:22,712 --> 01:00:26,833
Ai avut suficient timp să mergi pe plajă
și să-i ucizi.
515
01:00:27,399 --> 01:00:29,446
Nu mi-am ucis soția.
516
01:00:35,679 --> 01:00:42,073
Un om cu trecutul tău...
517
01:00:42,449 --> 01:00:48,083
Arestat ca minor, fraudă,
intrare prin efracție.
518
01:00:49,114 --> 01:00:52,429
Jaf armat cu armă albă
asupra unui magazin cu băuturi.
519
01:00:52,799 --> 01:00:54,581
S-a retras plângerea aia.
520
01:00:54,999 --> 01:00:58,496
Sau din cauză că vărul tău Tyrin
521
01:00:58,709 --> 01:01:02,680
a ieșit în față și și-a asumat
întreaga responsabilitate.
522
01:01:03,219 --> 01:01:06,058
Cred că asta ți-a permis să
523
01:01:06,269 --> 01:01:09,322
urmezi o bursă sportivă și să scapi.
524
01:01:11,789 --> 01:01:15,189
- Nu mă minți, Derrick.
- Nu sunt un criminal.
525
01:01:15,759 --> 01:01:19,488
- Sunt doar un om de afaceri.
- O vedetă.
526
01:01:20,949 --> 01:01:23,534
Și vedetele nu comit crime, așa-i?
527
01:01:26,319 --> 01:01:27,936
S-a găsit la fața locului.
528
01:01:31,509 --> 01:01:35,697
- Să sperăm că pot să fac să nu fi arestat.
- N-am făcut-o.
529
01:01:35,797 --> 01:01:36,907
Dar vreau să-mi spui totul.
530
01:01:37,159 --> 01:01:38,854
Te-ai întors, nu-i așa?
531
01:01:39,479 --> 01:01:41,577
- Să nu mă minți!
- N-am făcut-o eu.
532
01:01:42,629 --> 01:01:45,769
Te-ai dus înapoi sau nu?
533
01:01:47,888 --> 01:01:49,403
Așa cred și eu.
534
01:01:55,849 --> 01:02:00,719
Trebuia să știu.
535
01:02:10,868 --> 01:02:13,261
Trebuia să văd cu ochii mei.
536
01:02:56,918 --> 01:02:59,749
D...
537
01:03:00,987 --> 01:03:02,929
Îmi pare atât de rău.
538
01:03:26,189 --> 01:03:28,688
Nu pari așa surprins.
539
01:03:49,189 --> 01:03:51,078
I-ai dat verigheta.
540
01:03:57,829 --> 01:04:00,189
Te-ai dus înapoi la mașină
și ți-ai luat arma.
541
01:04:02,819 --> 01:04:05,003
Te-ai întors în dormitor
542
01:04:06,634 --> 01:04:09,009
și i-ai ucis.
543
01:04:31,379 --> 01:04:33,117
Trebuie să mă crezi că nu i-am ucis.
544
01:04:43,179 --> 01:04:45,678
Cred c-am terminat aici.
545
01:05:08,619 --> 01:05:11,930
Pot spune că e doar un exemplu nefericit
546
01:05:12,130 --> 01:05:16,527
a unui bărbat afro-american hăituit
547
01:05:16,528 --> 01:05:18,912
în ochii opiniei publice.
548
01:05:18,913 --> 01:05:22,365
Clientul meu, dl Tyler,
încă nu e judecat.
549
01:05:22,565 --> 01:05:24,609
Și e tratat precum un criminal.
550
01:05:34,516 --> 01:05:36,819
Oameni apropiați lui.
E vreun motiv,
551
01:05:37,579 --> 01:05:43,941
vreun alibi datorită căruia n-ar trebui
să fim cu ochii pe el?
552
01:05:43,942 --> 01:05:47,965
Nu pot da acum detalii,
dar dovezile vorbesc de la sine.
553
01:05:48,000 --> 01:05:51,537
Suntem încrezători.
Vă mulțumesc mult.
554
01:05:58,693 --> 01:06:02,029
Dle Tyler, nu credeam
să vă vedem săptămâna asta.
555
01:06:05,219 --> 01:06:07,304
McKenon și Patrick sunt aici?
556
01:06:08,416 --> 01:06:12,044
Nu. N-au mai venit de când cu știrea.
557
01:06:21,901 --> 01:06:22,961
Du-te acasă.
558
01:06:50,395 --> 01:06:54,512
Veștile șocantei duble omucideri continuă.
559
01:06:54,712 --> 01:06:58,534
Tyler pierde clienți oră de oră.
560
01:06:58,734 --> 01:07:04,932
Lumea nu e de acord cu soțul îndurerat
ce urmează să fie judecat de crimă dublă.
561
01:07:05,132 --> 01:07:06,436
Vă ținem la curent.
562
01:07:19,469 --> 01:07:20,988
Du-o pe mama înăuntru.
563
01:07:34,189 --> 01:07:36,899
- Cum te simți?
- Ce vrei?
564
01:07:39,371 --> 01:07:44,395
- Condoleanțe pentru pierdere.
- Familia mea e aici. Nu-i momentul.
565
01:07:45,459 --> 01:07:47,224
Bine.
566
01:07:52,823 --> 01:07:55,957
Ai devenit suspect principal.
567
01:07:58,505 --> 01:07:59,593
Nu.
568
01:08:00,239 --> 01:08:01,419
Nu.
569
01:08:05,539 --> 01:08:08,038
Vor ajunge la tine în zilele următoare.
570
01:08:08,039 --> 01:08:10,538
- N-am făcut-o eu!
- Nu le pasă.
571
01:08:10,539 --> 01:08:13,038
Găsește criminalul!
572
01:08:13,039 --> 01:08:15,538
E complicat.
573
01:08:15,539 --> 01:08:18,038
Cine e adevăratul criminal
într-o astfel de situație?
574
01:08:18,039 --> 01:08:22,624
Cel care apasă pe trăgaci,
sau cel care-i vrea morți?
575
01:08:39,250 --> 01:08:40,502
Băga-mi-aș.
576
01:08:42,294 --> 01:08:43,558
Tu i-ai ucis.
577
01:08:47,660 --> 01:08:48,676
Nu te va crede nimeni.
578
01:08:51,734 --> 01:08:53,821
Tu i-ai ucis.
579
01:08:55,882 --> 01:08:58,767
- De ce?
- Odihnește-te, Derrick.
580
01:09:00,817 --> 01:09:03,538
Ținem legătura.
581
01:09:05,154 --> 01:09:09,511
Te pot ucide pe loc
și zic c-a fost autoapărare.
582
01:09:10,244 --> 01:09:11,896
Și toate problemele tale se vor termina.
583
01:09:20,318 --> 01:09:23,790
Acum du-te în casă
și fă pe soțul îndurerat.
584
01:09:24,204 --> 01:09:27,199
Ți-ai iubit soția așa mult
încât ai vrut-o moartă.
585
01:10:25,616 --> 01:10:29,338
- Cum se simte?
- Mama e puternică.
586
01:10:30,834 --> 01:10:32,044
Nu e făcută din oțel.
587
01:10:33,424 --> 01:10:35,892
Știi că nu mai merge
la biserică sau piață.
588
01:10:36,344 --> 01:10:40,064
Oriunde merge lumea zice că ești ucigaș.
589
01:10:43,751 --> 01:10:46,565
Bine. Mersi.
590
01:10:59,753 --> 01:11:03,930
- Bună, mamă.
- Bună.
591
01:11:05,014 --> 01:11:07,248
Ești un om bun.
592
01:11:07,594 --> 01:11:10,203
Știm că n-ai făcut asta.
Eu știu asta.
593
01:11:10,403 --> 01:11:11,554
N-ai făcut așa ceva.
594
01:11:11,754 --> 01:11:17,760
Nici într-o mie de ani n-am crezut
că voi avea discuția asta cu tine.
595
01:11:17,974 --> 01:11:22,477
Sunt alături de tine până când voi muri.
596
01:11:23,465 --> 01:11:25,289
Nu a fost un plan.
597
01:11:27,061 --> 01:11:31,184
Am muncit din greu,
n-am luat-o pe scurtătură.
598
01:11:33,364 --> 01:11:40,001
Nu știu ce voi face.
599
01:11:41,574 --> 01:11:44,847
Cum adică nu știi. Ține capul sus.
600
01:11:45,047 --> 01:11:48,676
Scoate pieptul în față.
Și gândește-te cum o rezolvi.
601
01:11:51,354 --> 01:11:54,223
Care-i cel mai prețios lucru
ce-l posezi, Derrick?
602
01:11:54,624 --> 01:11:56,429
Numele.
603
01:11:57,164 --> 01:12:00,524
Și nu ți-l pot lua decât dacă cedezi.
Așa că trebuie să te lupți.
604
01:12:00,724 --> 01:12:02,976
Trebuie să te scoli în fiecare zi
și să lupți pentru el.
605
01:12:05,264 --> 01:12:07,481
Știi că te iubesc enorm.
606
01:12:10,656 --> 01:12:11,961
Trebuie doar să te lupți.
607
01:12:16,896 --> 01:12:18,236
Da.
608
01:12:20,224 --> 01:12:22,198
- Te iubesc.
- Și eu.
609
01:12:27,584 --> 01:12:31,456
Numele unui om e ceva valoros.
610
01:12:34,634 --> 01:12:36,410
Du-te și dovedește-ți nevinovăția, fiule.
611
01:12:47,546 --> 01:12:49,245
Trebuie să fiu mai isteț ca ea.
612
01:12:49,445 --> 01:12:53,158
- E suficient de nebună.
- Da.
613
01:12:54,884 --> 01:12:57,474
Nu știu ce vrea.
614
01:12:59,134 --> 01:13:02,194
- Nu știu care-i motivul.
- Las-o în seama mea.
615
01:13:02,914 --> 01:13:04,477
Nu vreau să faci asta.
616
01:13:06,184 --> 01:13:07,804
Polițiștii vorbesc altă limbă.
617
01:13:08,324 --> 01:13:12,264
Noi n-o mai vorbim. Eu da.
618
01:13:12,978 --> 01:13:14,115
Uită-te la tine.
619
01:13:14,684 --> 01:13:19,493
Aceeași ochi albaștri
cu barba aia de Iisus din Nazaret.
620
01:13:27,476 --> 01:13:30,113
- Am parcurs un drum lung.
- Da.
621
01:13:34,404 --> 01:13:39,024
Nu vreau să mă întorc.
Trebuie să joc mai inteligent.
622
01:13:40,276 --> 01:13:41,591
Mă înțelegi?
623
01:13:43,614 --> 01:13:46,606
Nu sunt de acord cu asta, te rog.
624
01:13:46,737 --> 01:13:50,439
- Nu-mi poți spune să n-o fac.
- Crezi că vreau să te întorci la pușcărie?
625
01:13:50,814 --> 01:13:55,193
Am multe pe conștiință.
Promite-mi c-o lași pe femeia asta în pace.
626
01:13:59,868 --> 01:14:00,901
Nu-ți promit așa ceva.
627
01:15:55,123 --> 01:15:56,835
Ce faci, vere?
628
01:15:58,507 --> 01:16:03,733
Tyler va intra curând la pușcărie.
E peste tot la TV, în ziare.
629
01:16:04,876 --> 01:16:10,641
Am o treabă.
Ai ce te-am rugat?
630
01:16:15,338 --> 01:16:18,133
Dacă vrei merg cu tine.
631
01:16:18,756 --> 01:16:24,840
Avem de-a face cu o polițistă coruptă.
Poate ieși urât.
632
01:16:25,286 --> 01:16:28,026
Trebuie să facem ce trebuie să facem.
Sunt alături de tine.
633
01:16:33,406 --> 01:16:35,466
Hai să mergem.
634
01:18:17,946 --> 01:18:19,147
Așează-te acolo!
635
01:18:23,736 --> 01:18:25,248
Bine ai venit acasă, târfă!
636
01:18:36,841 --> 01:18:38,951
- Derrick v-a trimis?
- Nici nu știe că sunt aici.
637
01:18:44,668 --> 01:18:45,775
Ce doriți?
638
01:18:45,776 --> 01:18:48,896
Mi-ai înscenat vărul.
De ce?
639
01:18:51,512 --> 01:18:52,647
Ăsta e vărul meu, Bumpy.
640
01:18:52,847 --> 01:18:57,411
Urăște gaborii la fel ca mine.
Mai ales pe cei care șantajează.
641
01:18:59,436 --> 01:19:01,111
Are curaj să omoare un polițist?
642
01:19:02,987 --> 01:19:05,578
Îți fut una de-ți împrăștii creierii!
643
01:19:10,436 --> 01:19:13,626
Explică-mi de ce mi-ai înscenat vărul.
644
01:19:14,706 --> 01:19:17,114
- Te rog, am o fetiță.
- De ce mi-ai înscenat vărul?
645
01:19:18,406 --> 01:19:20,191
Îți dau gaură în cap dacă nu spui.
646
01:19:21,646 --> 01:19:24,868
- Mi-e rău.
- Taci și zi-mi!
647
01:19:43,166 --> 01:19:45,081
Am nevoie de...
648
01:19:46,316 --> 01:19:48,069
Du târfa asta la baie.
649
01:19:51,546 --> 01:19:52,859
Scoală-ți curu'.
650
01:19:54,416 --> 01:19:55,745
Să nu încerci ceva stupid.
651
01:20:00,766 --> 01:20:01,896
Nu te mai juca cu mine.
652
01:20:02,716 --> 01:20:05,236
E terminată.
653
01:20:06,626 --> 01:20:08,163
- Ești bine?
- Da.
654
01:20:08,392 --> 01:20:09,437
Hai mai repede cu ea aici.
655
01:20:12,616 --> 01:20:13,816
Bumpy!
656
01:20:14,186 --> 01:20:17,126
Bumpy!
657
01:20:17,606 --> 01:20:22,573
Băga-mi-aș!
658
01:20:41,676 --> 01:20:42,826
Târfă!
659
01:21:10,649 --> 01:21:12,022
Tyrin?
660
01:21:13,864 --> 01:21:16,914
Timpul se scurge.
Ne vedem la casa de pe plajă.
661
01:21:16,976 --> 01:21:19,332
La ora 9.
662
01:21:20,761 --> 01:21:22,566
Val?
663
01:22:21,215 --> 01:22:22,298
Unde-i Tyrin?
664
01:22:27,426 --> 01:22:30,413
- E mort?
- A fost autoapărare.
665
01:22:30,613 --> 01:22:32,487
L-ai ucis.
666
01:22:33,846 --> 01:22:36,396
Au venit peste mine și i-am doborât.
667
01:22:40,974 --> 01:22:42,032
Dă-te naibii.
668
01:22:48,856 --> 01:22:50,546
Stai jos!
669
01:22:51,938 --> 01:22:53,209
Dă-mi arma, Derrick.
670
01:22:53,409 --> 01:22:55,855
Înainte să faci o prostie.
Ascultă ce-ți zic!
671
01:22:56,816 --> 01:23:01,255
Ascultă-mă! Moartea lui Tyrin
poate fi biletul tău de ieșire.
672
01:23:01,455 --> 01:23:03,243
Stai jos!
673
01:23:03,706 --> 01:23:06,437
Dacă omori un polițist
îți vei înrăutăți situația.
674
01:23:06,637 --> 01:23:07,637
Gândește-te.
675
01:23:08,406 --> 01:23:12,803
- Tyrin preia vina.
- Despre ce naiba vorbești?
676
01:23:13,003 --> 01:23:16,239
Vărul tău e un fost pușcăriaș.
677
01:23:17,166 --> 01:23:20,857
Cu multe violențe la activ.
E candidatul perfect.
678
01:23:20,858 --> 01:23:23,309
Și nu se poate apăra.
679
01:23:24,738 --> 01:23:26,407
Vrei să-i înscenezi vărului meu?
680
01:23:31,751 --> 01:23:36,881
E un infractor care află
că soția iubitului văr îl înșală.
681
01:23:37,949 --> 01:23:42,003
O urmărește până la întâlnirea
cu amantul și îi ucide pe amândoi.
682
01:23:42,776 --> 01:23:45,820
Și aflând că sunt aproape să-l descopăr
vine să mă ucidă.
683
01:23:48,526 --> 01:23:52,725
Gândește-te, Derrick.
684
01:23:53,866 --> 01:23:58,964
- De ce crezi că voi susține povestea ta?
- Pentru că e biletul tău de ieșire.
685
01:24:01,262 --> 01:24:02,316
Ar trebui să-l iei.
686
01:24:02,736 --> 01:24:04,056
Te scoate din ecuație.
687
01:24:12,655 --> 01:24:15,935
- Ești psihopată.
- Poate.
688
01:24:17,382 --> 01:24:20,384
Dar ai nevoie de mine,
așa că dă-mi arma.
689
01:24:20,385 --> 01:24:22,618
Nu. Treci acolo!
690
01:24:33,096 --> 01:24:34,146
Vezi?
691
01:24:35,526 --> 01:24:37,183
Știam eu că poți ucide.
692
01:24:37,796 --> 01:24:39,296
Trebuia doar să mă asigur de asta.
693
01:24:40,366 --> 01:24:43,580
În asta nu am gloanțe oarbe.
Pune arma jos!
694
01:25:01,766 --> 01:25:03,376
Deja am verigheta ta.
695
01:25:04,416 --> 01:25:08,000
Arma crimei cu amprentele tale pe ea.
E slam dunk.
696
01:25:08,200 --> 01:25:11,866
M-ai folosit în Vegas,
acum te voi folosi și eu.
697
01:25:12,786 --> 01:25:14,367
Ce dorești de la mine?
698
01:25:15,286 --> 01:25:20,406
Ți-am făcut crimele,
acum le vei face pe ale mele.
699
01:25:20,606 --> 01:25:23,064
Vrei să ucid pe cineva?
700
01:25:25,426 --> 01:25:27,293
Carter Haywood.
701
01:25:27,986 --> 01:25:29,356
Știi cine e?
702
01:25:33,031 --> 01:25:35,862
Da. De ce?
703
01:25:36,856 --> 01:25:40,508
Mi-a luat ceva,
și vreau să-l recuperez.
704
01:25:41,356 --> 01:25:45,276
- Mi-ai ruinat viața ca să ți-o refaci tu?
- N-am nevoie să înțelegi!
705
01:25:46,086 --> 01:25:47,446
Ascultă naibii ce-ți zic!
706
01:25:51,856 --> 01:25:55,360
Carter pleacă de acasă
în fiecare dimineață la ora 6 ca să alerge.
707
01:25:55,560 --> 01:25:58,139
Pe drum o ia prin tunelul Wiser.
708
01:25:58,239 --> 01:26:00,028
Are exact 1.88m.
709
01:26:00,128 --> 01:26:02,047
Îl vei aștepta
la capătul de nord al tunelului,
710
01:26:02,048 --> 01:26:04,678
îl vei ucide și vei arunca arma în rigolă.
711
01:26:06,016 --> 01:26:08,671
Dacă Carter nu e mort
până la ora 6:15 mâine dimineață
712
01:26:09,856 --> 01:26:12,831
arma cu care au fost uciși Traci Tyler
și Rafe Graham va fi descoperită.
713
01:26:13,616 --> 01:26:17,604
Și Derrick Tyler,
fost atlet și agent sportiv,
714
01:26:17,605 --> 01:26:20,685
va fi condamnat pentru dublă crimă
și își va petrece restul vieții în pușcărie
715
01:26:20,686 --> 01:26:23,019
spunându-le celorlalți pușcăriași
cum e să ieși cu Shaq.
716
01:26:24,167 --> 01:26:26,980
Faci asta, ascund arma
și arunc totul pe Tyrin.
717
01:26:29,061 --> 01:26:31,440
Uite așa se închid dosarele cazurilor.
718
01:26:31,920 --> 01:26:33,129
Să rămâi acasă noaptea.
719
01:26:34,119 --> 01:26:36,045
Arma cu care a fost ucis Carter
va fi căutată.
720
01:26:37,980 --> 01:26:39,077
Ai înțeles?
721
01:26:42,194 --> 01:26:43,536
Acum pleacă naibii!
722
01:28:09,724 --> 01:28:13,042
Carter.
Carter, ascultă-mă!
723
01:28:13,242 --> 01:28:14,411
- Ne cunoaștem?
- Nu.
724
01:28:15,556 --> 01:28:17,711
- Trebuie să-ți vorbesc.
- Ia mâinile de pe mine!
725
01:28:20,196 --> 01:28:21,306
Ușurel.
726
01:28:21,307 --> 01:28:24,295
Detectiv Valerie Quinlan.
E fosta soție?
727
01:28:25,166 --> 01:28:26,531
E fosta soție?
728
01:28:27,996 --> 01:28:30,506
- Da.
- Mi-a ucis soția.
729
01:28:31,976 --> 01:28:33,214
Mi-a înscenat-o mie.
730
01:28:33,876 --> 01:28:35,564
- Te vrea mort.
- Ce?
731
01:28:36,126 --> 01:28:37,479
Te vrea mort.
732
01:28:38,146 --> 01:28:40,969
- Dar am un plan.
- Te-a trimis aici să mă omori?
733
01:28:58,676 --> 01:29:00,106
Dumnezeule.
734
01:29:01,553 --> 01:29:07,380
Nu, am vrut doar să discutăm.
735
01:30:46,536 --> 01:30:48,156
Cum te simți?
736
01:30:51,856 --> 01:30:53,126
Am vrut să-l avertizez
737
01:30:55,746 --> 01:31:01,412
că fosta lui soție e nebună
și că îl voia mort.
738
01:31:05,036 --> 01:31:06,946
Nimic nu e ușor cu tine.
739
01:31:07,324 --> 01:31:12,430
Treaba e făcută, arma e în rigolă. E mort.
740
01:31:14,056 --> 01:31:15,116
Ți-ai făcut treaba.
741
01:31:16,446 --> 01:31:17,526
Te urăsc.
742
01:31:20,076 --> 01:31:23,385
Uite acolo, exact cum am promis.
743
01:31:29,118 --> 01:31:31,106
Haide, ce mai aștepți.
744
01:31:31,936 --> 01:31:33,086
Ia-l și pleacă.
745
01:31:33,984 --> 01:31:35,001
- Nu.
- Nu?
746
01:31:35,446 --> 01:31:37,208
O să mă omori, așa-i?
747
01:31:37,486 --> 01:31:39,151
De ce aș face asta?
748
01:31:39,466 --> 01:31:43,698
Dacă mor, rezolvi crimele
și îți iei fiica înapoi.
749
01:31:44,589 --> 01:31:47,518
Fără complicații, exact cum îți place.
750
01:31:47,976 --> 01:31:49,914
Și de ce-ai mai venit atunci?
751
01:32:00,646 --> 01:32:03,176
Poate pentru că acum
sunt singura ce te mai poate ajuta.
752
01:32:04,626 --> 01:32:06,026
Da.
753
01:32:24,156 --> 01:32:25,414
Ești jalnic.
754
01:32:26,746 --> 01:32:28,488
Nu te vreau mort.
755
01:32:29,476 --> 01:32:31,138
Amândoi suntem scăpați.
756
01:32:31,238 --> 01:32:33,916
Ai omorât brutal 4 oameni.
757
01:32:34,376 --> 01:32:36,925
Și voi continua să omor
până îmi iau fiica înapoi.
758
01:32:39,226 --> 01:32:40,826
Am obținut ce am vrut.
759
01:32:41,276 --> 01:32:42,884
Și tu la fel.
760
01:32:44,116 --> 01:32:46,405
Ia arma și dispari!
761
01:32:46,605 --> 01:32:48,084
Înainte să mă răzgândesc.
762
01:33:06,996 --> 01:33:09,672
Fiica ta merită o mamă mai bună.
763
01:36:08,575 --> 01:36:10,857
Ce-i așa de haios?
764
01:36:19,208 --> 01:36:23,130
- Te-am prins, târfă.
- Am rezolvat crimele ucigându-l pe Tyrin.
765
01:36:23,330 --> 01:36:24,457
Mi-am recuperat fiica.
766
01:36:25,006 --> 01:36:27,859
Vor exonera omul acuzat pe nedrept.
767
01:36:28,059 --> 01:36:32,301
Ai omorât brutal 4 oameni.
768
01:36:34,506 --> 01:36:37,068
Și voi continua să-i omor
până îmi recuperez fiica.
769
01:37:35,176 --> 01:37:37,675
Erai isteț de mic.
770
01:37:37,676 --> 01:37:40,175
Ține capul sus.
771
01:37:40,176 --> 01:37:42,675
Scoate pieptul în față
și fă tot ce trebuie
772
01:37:42,676 --> 01:37:46,346
ca să rezolvi treaba.
773
01:37:55,186 --> 01:37:58,500
Du-te și dovedește-ți nevinovăția, fiule.
774
01:38:02,637 --> 01:38:06,086
Bine ați venit în casa Hip-Hop-ului.
775
01:38:06,087 --> 01:38:11,433
Vi-l amintiți pe Derrick Tyler?
Fostul sportiv, suspect principal
776
01:38:11,633 --> 01:38:13,223
- în crima aia dublă?
- Da.
777
01:38:13,423 --> 01:38:15,636
Dacă Shade Room zice că e vinovat
atunci așa e.
778
01:38:16,061 --> 01:38:18,556
Azi pășește ca om liber.
779
01:38:18,916 --> 01:38:21,713
Îmi poți spune dacă a scăpat
vreun negru inocent?
780
01:38:21,714 --> 01:38:24,369
Da. Așa e.
Că băiatul tău a venit cu dovada.
781
01:38:24,569 --> 01:38:29,213
O mărturisire legală a detectivei Quinlan
îl reabilitează oficial pe Derrick Tyler.
782
01:38:29,413 --> 01:38:31,113
Am învățat două lucruri.
783
01:38:31,243 --> 01:38:35,123
Să nu mai învinovățim dinainte oamenii.
784
01:38:35,296 --> 01:38:39,136
Și dacă tot îți înșeli nevasta,
măcar n-o face c-o polițistă.
785
01:38:39,137 --> 01:38:40,630
Doar nu înșela, prostule.
786
01:38:40,830 --> 01:38:46,696
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes