1 00:00:20,370 --> 00:00:31,290 Phim được dịch bởi TOP1 2 00:01:09,690 --> 00:01:11,520 Chúng ta hãy quay lại, Carter. 3 00:01:11,520 --> 00:01:12,520 Đã hiểu. 4 00:01:56,500 --> 00:01:58,400 Chào buổi sáng, các quý ông. 5 00:01:58,400 --> 00:02:01,400 Xin lỗi, nhưng chuyến đi của các anh là vô ích mất rồi. 6 00:02:01,410 --> 00:02:03,740 Bà Burgess đã chết sáng nay. 7 00:02:03,740 --> 00:02:06,710 Ồ! Hiểu rồi. 8 00:02:06,710 --> 00:02:09,580 Được rồi. Xin chia buồn với gia đình bà Burgess. 9 00:02:09,580 --> 00:02:11,210 Nhưng tôi lo lắng rằng nó sẽ là vấn đề với anh. 10 00:02:11,220 --> 00:02:13,150 Tôi muốn nhìn thấy bà ấy nếu mọi chuyện không có gì. 11 00:02:13,150 --> 00:02:15,620 - Có chuyện gì sao? - Bà ấy đã chết rồi. 12 00:02:17,420 --> 00:02:19,760 Tôi muốn nhìn thấy mẹ tôi lần cuối. 13 00:03:16,420 --> 00:03:21,460 Bộ Phim ---Đại Lộ--- 14 00:03:56,960 --> 00:03:59,290 Đợi một chút, anh bạn. Chỉ có nhân viên mới được vào. 15 00:03:59,290 --> 00:04:03,700 - Đúng, tôi là nhân viên. - Chúng tôi đóng cửa rồi. Đi đi! 16 00:04:17,280 --> 00:04:20,010 Vui vẻ nhé! 17 00:04:20,010 --> 00:04:21,680 Cảm ơn cưng. 18 00:04:30,390 --> 00:04:32,890 Anh trông giống như một người đến uống rượu để giảm căng thẳng. 19 00:04:32,890 --> 00:04:34,320 Tôi có thể giúp được gì cho anh, anh bạn. 20 00:04:34,330 --> 00:04:35,830 À, Tôi cũng không biết nữa. 21 00:04:35,830 --> 00:04:37,700 Người sành điệu thường uống gì? 22 00:04:37,700 --> 00:04:40,500 Đó là một thành viên câu lạc bộ, không phải bọn sành điệu gì cả, anh bạn. 23 00:04:40,500 --> 00:04:43,700 - Cứ theo sở thích của anh đi. - Được rồi, cho tôi một cốc thật lớn. 24 00:04:43,700 --> 00:04:49,710 Được rồi, tôi đã làm phục vụ ở đây từ khi vẫn còn là một đứa trẻ. 25 00:04:53,380 --> 00:04:57,780 - Chưa bao giờ thấy anh ở đây trước đây. - À. Tôi không hay ra ngoài. 26 00:04:57,780 --> 00:05:00,520 Vậy hả? Chắc là anh rất ít khi tiếp xúc với người ngoài? 27 00:05:00,520 --> 00:05:03,050 Cô có biết không. Tôi biết tận hưởng cuộc sống của tôi. 28 00:05:03,060 --> 00:05:05,490 Chúc vui vẻ. 29 00:05:05,490 --> 00:05:06,690 Cảm ơn! 30 00:05:08,390 --> 00:05:10,790 Mọi người đều sợ hãi. Tất cả. 31 00:05:10,800 --> 00:05:14,030 Ngay cả Hyde cũng chuyển văn phòng của mình lên đó. 32 00:05:14,030 --> 00:05:17,630 Và Lincoln nói rằng ông ta không muốn thấy bất cứ ai ra ngoài cho đến khi chuyện này kết thúc. 33 00:05:17,640 --> 00:05:19,470 Chúng ta bị cấm đi ra ngoài vì Rook không thể xử lý vấn đề. 34 00:05:19,470 --> 00:05:21,670 Chống lại một tên điên bằng một con dao sao? 35 00:05:21,670 --> 00:05:24,310 Đó là một cái rìu. À mà không. 36 00:05:24,310 --> 00:05:27,380 Chúng ta bị cấm đi ra ngoài vì một Stokes đã biến mất, 37 00:05:27,380 --> 00:05:31,580 và một thằng điên đã giết Rook. 38 00:05:31,580 --> 00:05:34,450 Đúng, tất cả chúng ta đều cảm thấy buồn cho anh ta. 39 00:05:34,450 --> 00:05:36,920 Rook sẽ là người đầu tiên đồng ý với tôi, 40 00:05:36,920 --> 00:05:39,560 bởi vì anh ta có một chút điên cuồng về tình dục, 41 00:05:39,560 --> 00:05:41,990 anh ta là người đầu tiên và cũng quan trọng nhất 42 00:05:41,990 --> 00:05:46,060 Anh có biết chuyện gì đã xảy ra với anh ta không? 43 00:05:46,070 --> 00:05:49,870 Anh biết về bàn tay của anh ta, phải không? 44 00:05:49,870 --> 00:05:52,540 - Tay nào? - Chúa ơi! 45 00:05:52,540 --> 00:05:54,570 Này, Tune. 46 00:05:54,570 --> 00:05:56,870 Đến đây và nói với Vern xem chuyện gì đã xảy ra với cậu và Rook. 47 00:05:56,880 --> 00:06:00,840 - Tại sao? Anh muốn biết điều gì? - Cứ nói với anh ấy chuyện gì đã xảy ra! 48 00:06:03,410 --> 00:06:05,680 Hôm đó, tôi và Rook, anh biết đấy, chúng tôi đứng ở một góc. 49 00:06:05,680 --> 00:06:07,380 Và chúng tôi có bán một ít thuốc. 50 00:06:07,390 --> 00:06:08,950 Anh biết đấy, tối thứ ba (tiệc tùng) như thường lệ. 51 00:06:08,950 --> 00:06:10,990 Và đột nhiên, chúng tôi đã gặp người đàn ông đó. 52 00:06:10,990 --> 00:06:13,390 Hắn ta đứng bên kia đường. 53 00:06:13,390 --> 00:06:15,560 Và hắn ta nhìn chằm chằm vào chúng tôi. 54 00:06:15,560 --> 00:06:17,800 Vì vậy, Rook đã đi sang đó. anh ấy nói cần phải nói chuyện với hắn. 55 00:06:17,800 --> 00:06:20,760 Còn tôi, tôi không thể làm bất cứ điều gì. Tôi phải giao dịch với khách hàng. 56 00:06:20,770 --> 00:06:25,500 Rồi tôi thấy Rook quỳ xuống, giữ chặt cánh tay của mình. 57 00:06:25,500 --> 00:06:30,510 Tôi nhận ra tay anh ấy đã bị tên khốn đó cắt đứt. 58 00:06:30,510 --> 00:06:34,440 Vâng, vì vậy tôi đã chạy sang đó và sẵn sàng để đánh vào mặt hắn ta, 59 00:06:34,450 --> 00:06:36,050 Nhưng hắn đã sợ hãi và bỏ chạy. 60 00:06:36,050 --> 00:06:37,880 Rồi tôi cũng đuổi theo hắn. 61 00:06:37,880 --> 00:06:39,450 Nhưng hắn chạy rất nhanh, được chứ? 62 00:06:39,450 --> 00:06:41,580 Ý tôi là thằng khốn đó chạy rất nhanh 63 00:06:41,590 --> 00:06:44,150 Thế là tôi nhận ra là mình đã bỏ Rook giữa đường. 64 00:06:44,160 --> 00:06:48,390 Và khi tôi quay lại thì anh ấy đã chết. 65 00:06:48,390 --> 00:06:50,830 Có máu ở khắp mọi nơi và tôi không thể tìm thấy bàn tay của anh ấy. 66 00:06:50,830 --> 00:06:52,470 Nó biến mất hoàn toàn. 67 00:06:57,470 --> 00:06:59,470 Mày đang cười cái quái gì vậy? 68 00:06:59,470 --> 00:07:01,870 Đừng bận tâm đến tao, anh bạn. Đừng bận tâm đến tao 69 00:07:01,870 --> 00:07:04,540 Tên khốn này là ai vậy? 70 00:07:04,540 --> 00:07:09,910 Tao đoán là mày rất mệt lúc đó, phải không? 71 00:07:09,920 --> 00:07:12,580 Vì phải đuổi theo hắn một mình. 72 00:07:12,590 --> 00:07:14,920 Chuyện đó thật buồn cười. Mày không giống như một người khó tính. 73 00:07:14,920 --> 00:07:16,490 Chà, anh chàng khó tính đó trông như thế nào? 74 00:07:16,490 --> 00:07:18,020 Hắn giống như tao phải không? 75 00:07:18,020 --> 00:07:20,490 Mày biết đấy, đẹp trai nhưng hơi già. 76 00:07:20,490 --> 00:07:23,130 Này, Bez! Thằng khốn này là ai vậy? 77 00:07:23,130 --> 00:07:26,060 Tôi không biết. Anh ta không nói tên. Cliff đã cho anh ta vào. 78 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Tôi cứ nghĩ anh ta là nhân viên của công ty. 79 00:07:27,530 --> 00:07:28,970 Tao là một người bạn cũ của Lincoln. 80 00:07:28,970 --> 00:07:31,070 - Vậy hả? - Vâng, đúng vậy, anh bạn. 81 00:07:31,070 --> 00:07:33,600 Cái mặt của mày bị cái chết tiệt gì vậy? 82 00:07:33,610 --> 00:07:34,970 Có phải mày chơi với sextoy nên bị vậy không?? 83 00:07:34,970 --> 00:07:36,570 Đúng rồi, tao mượn nó từ ông già của mày.. 84 00:07:36,580 --> 00:07:38,840 Chết tiệt! Thằng này đang gặp vấn đề gì sao? 85 00:07:38,850 --> 00:07:42,810 Tao cảm giác như câu chuyện mày vừa kể có hơi quá thì phải. 86 00:07:42,820 --> 00:07:44,580 Có thể nó nói đúng đó, Tune. 87 00:07:44,580 --> 00:07:46,020 Anh đâu có đi cùng tôi hôm đó, phải không? 88 00:07:46,020 --> 00:07:48,520 - Thôi im đi! - Này! Bình tĩnh, được chứ? 89 00:07:48,520 --> 00:07:49,890 Đừng bắt tôi phục vụ các anh là người cuối cùng. 90 00:07:49,890 --> 00:07:51,760 Còn anh, đừng giễu cợt anh ta nữa. 91 00:07:51,760 --> 00:07:53,220 Hoặc anh cút ra ngoài đi. 92 00:07:53,230 --> 00:07:55,090 Được rồi. Tôi sẽ xin lỗi. 93 00:07:55,090 --> 00:07:56,860 Anh bạn, tôi xin lỗi, được chứ? 94 00:07:56,860 --> 00:07:59,460 Chỉ cười thế thôi hả? Cười thầm vậy là được rồi. 95 00:07:59,470 --> 00:08:02,030 Tôi sẽ uống nốt bia và té khỏi đây ngay thôi. 96 00:08:02,040 --> 00:08:05,140 Ừ, đúng rồi... thằng ngốc. 97 00:08:06,140 --> 00:08:08,710 - Đủ rồi. - Cái quái gì vậy? 98 00:08:08,710 --> 00:08:10,470 Cậu có biết về quái vật Frankenstein không? 99 00:08:10,480 --> 00:08:11,880 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một người lạ trước đây trong đời. 100 00:08:11,880 --> 00:08:13,810 Và tôi nghĩ tôi sẽ nhớ cái mặt hắn. 101 00:08:13,810 --> 00:08:16,210 Không phải khuôn mặt hắn ta cậu không quên được đấy chứ? 102 00:08:16,220 --> 00:08:18,820 - Hình như cậu đang muốn tìm hiểu. - Vấn đề của anh là gì? 103 00:08:18,820 --> 00:08:23,120 Không, hắn ta đúng. Nếu Lincoln là bạn hắn ta, 104 00:08:23,120 --> 00:08:26,620 chúng ta nên giữ lịch sự 105 00:08:26,630 --> 00:08:29,990 - Vậy, tiếp tục đi. - Tiếp tục cái gì? 106 00:08:30,000 --> 00:08:33,530 - Kết thúc câu chuyện chết tiệt này. - Vâng, đúng rồi. Tất nhiên rồi. 107 00:08:33,530 --> 00:08:37,040 Vì vậy, tôi... tôi rõ ràng đang đứng đó. Với túi hàng lớn này. 108 00:08:37,040 --> 00:08:39,740 Anh biết đấy, Rook đang nằm trên đường và chết. Tiếp theo, tôi nghe 109 00:08:39,740 --> 00:08:42,110 Siren, cảnh sát đang trên đường tới. Thế là tôi phải đi ngay. 110 00:08:42,110 --> 00:08:43,870 - Anh có hiểu không? - Nhảm nhí! 111 00:08:43,880 --> 00:08:45,740 Mày đã chạy từ trước khi cảnh sát đến. 112 00:08:45,740 --> 00:08:48,280 - Gì cơ?! - Mày sợ nên chạy từ trước rồi. 113 00:08:48,280 --> 00:08:51,780 - Mày có muốn tao đánh vào cái mặt chết tiệt của mày không? - Ồ, đây rồi! 114 00:08:51,780 --> 00:08:54,580 Cuối cùng thì tao cũng thấy được sự can đảm của mày rồi. 115 00:08:54,590 --> 00:08:57,820 Mày có nghĩ rằng đã đến lúc mày nói sự thật với bạn mình không? 116 00:08:57,820 --> 00:09:00,660 Tune, ý của hắn là gì? 117 00:09:00,660 --> 00:09:04,190 Kìa, Tune, ý tao là gì? 118 00:09:04,200 --> 00:09:07,000 Tôi không biết, đầu hắn có vấn đề. Tôi không biết, hắn ta đang bị điên. 119 00:09:07,000 --> 00:09:09,770 Chà, mày có muốn nghe câu chuyện điên rồ của tao không? 120 00:09:09,770 --> 00:09:13,200 - Không bao giờ, thằng khốn. - Mày đang đùa tao đấy à. 121 00:09:13,210 --> 00:09:15,910 Ít nhất là khi tao uống xong. 122 00:09:17,280 --> 00:09:19,040 Bởi vì có một người đàn ông đang đứng nhìn mày. 123 00:09:19,040 --> 00:09:20,740 Đó là sự thật. 124 00:09:20,750 --> 00:09:23,110 Được rồi, Rook. Xem hóa đơn. 125 00:09:23,120 --> 00:09:26,080 Thằng kia nhìn chằm chằm vào chúng ta 10 phút rồi. 126 00:09:26,090 --> 00:09:29,690 Này anh bạn! Chúng tôi có thể giúp gì cho anh. 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,930 Này thằng kia, mày bị điếc à? 128 00:09:37,930 --> 00:09:40,730 Mày không nghe tao nói à? Mày muốn gì? 129 00:09:42,970 --> 00:09:45,270 - Xin lỗi, anh, nhưng... - Mày nghĩ tao có sợ không? 130 00:09:45,270 --> 00:09:47,570 - Đây, làm ơn. - Hả? 131 00:09:47,570 --> 00:09:49,670 Có tiền thì nhận hàng. 132 00:09:49,680 --> 00:09:52,010 Được rồi. Đi đi 133 00:09:53,580 --> 00:09:56,650 Thằng khốn này! 134 00:10:00,950 --> 00:10:04,990 Chết tiệt! 135 00:10:04,990 --> 00:10:07,760 Thật vớ vẩn. Mày biết tao sẽ không bao giờ bỏ bạn mình lại mà. 136 00:10:07,760 --> 00:10:10,660 - Chỉ lần này thôi, hả, Tune? - Chết tiệt! Mày là một thằng yếu đuối. 137 00:10:10,660 --> 00:10:13,160 - Vậy mày đã giết Rook? - Vâng, đúng vậy, anh bạn. 138 00:10:13,170 --> 00:10:16,070 Mày định làm gì tao? 139 00:10:16,070 --> 00:10:19,270 Tao biết mày tới vì mục đích gì! 140 00:10:19,270 --> 00:10:21,840 Này! Đến lúc anh phải đi rồi. 141 00:10:21,840 --> 00:10:23,670 Anh vẫn còn nửa cốc, cưng ạ! 142 00:10:23,680 --> 00:10:27,780 Vâng, đây là quán rượu của tôi, cốc của tôi. Hãy ra ngoài cho tôi. 143 00:10:27,780 --> 00:10:30,650 Đến đây, thằng chết tiệt! 144 00:10:35,390 --> 00:10:40,690 Lùi lại mau, tất cả. Nhanh lên cho tao. 145 00:10:40,690 --> 00:10:43,760 Bất cứ thằng nào di chuyển tao sẽ giết thằng đó. 146 00:10:43,760 --> 00:10:47,130 Lạy Chúa! Tránh xa cánh cửa đó ra! 147 00:10:51,070 --> 00:10:53,200 Hắn ta đâu rồi. 148 00:10:53,210 --> 00:10:55,040 - Thằng khốn đó đâu rồi? - Ai? 149 00:10:55,040 --> 00:10:57,810 - Lincoln! - Bình tĩnh đi mấy thằng ngu 150 00:10:57,810 --> 00:11:00,180 mấy thằng ngu ngốc, ồn ào quá. 151 00:11:01,680 --> 00:11:05,750 Đến đây, quay mặt vào tường. 152 00:11:07,650 --> 00:11:09,220 Lại đó! 153 00:11:09,220 --> 00:11:11,690 Mày có ai khác ở đây không? 154 00:11:15,730 --> 00:11:19,100 Mày đang gợi nhớ tao về một người nào đó. 155 00:11:21,200 --> 00:11:23,770 - Tao biết! - Nhưng mày không thể là hắn được 156 00:11:23,770 --> 00:11:27,670 bởi vì hắn đang ở trong tù và tính cách thì hơi rụt dè. 157 00:11:27,670 --> 00:11:31,410 Chết tiệt! 158 00:11:31,410 --> 00:11:33,780 Hóa ra là mày đã quay trở lại. 159 00:11:33,780 --> 00:11:36,180 Mày tới đây từ đâu vậy? 160 00:11:36,180 --> 00:11:39,450 Nhà tù Belmarsh, và có vẻ như mày không biết đâu. 161 00:11:39,450 --> 00:11:44,820 - Nhân vật phản diện này là ai đây? - Được rồi, các cậu. Đây là Cain Burgess. 162 00:11:44,820 --> 00:11:47,890 Người em trai của Lincoln. 163 00:11:47,890 --> 00:11:50,330 Ông đang đùa tôi à? Cái gì? Thằng điên này sao? 164 00:11:50,330 --> 00:11:53,160 Hắn từng làm việc cho chúng ta một vài năm về trước. 165 00:11:53,170 --> 00:11:57,070 - Bị giam cầm năm năm. - Bảy năm nay, thằng ngu. 166 00:11:57,070 --> 00:11:58,940 Có phải đó là nơi chúng thẩm mỹ lại khuôn mặt của mày không? 167 00:11:58,940 --> 00:12:02,040 Hình như là tao nhầm! Mày bị bỏng thì phải. 168 00:12:02,040 --> 00:12:04,910 và bị táng bởi một cái xẻng, tuy nhiên nó cũng không xấu lắm, phải không? 169 00:12:04,910 --> 00:12:08,050 Đôi khi ta phải thích tất cả những thứ hỗn độn này. 170 00:12:14,950 --> 00:12:18,260 Được rồi. Hình như chúng ta cần phải đóng cửa, Bez! 171 00:12:18,260 --> 00:12:20,420 Và hãy giúp tôi một việc. 172 00:12:20,430 --> 00:12:24,500 Rót cho tất cả bọn chúng một cốc bia mới khác. 173 00:12:24,500 --> 00:12:28,400 - Được chứ? - Được thôi, chỉ là hơi mất thời gian chút. 174 00:12:28,400 --> 00:12:30,370 Một thằng khốn chết tiệt. 175 00:12:30,370 --> 00:12:32,440 - Cẩn thận cái miệng của cưng, 'Beryl' - 'Beryl'? 176 00:12:32,440 --> 00:12:35,840 Trông tôi giống như 20 tuổi sao? 177 00:12:35,840 --> 00:12:37,440 - Tôi là Bez. - Rồi, được rồi. Bez. 178 00:12:37,440 --> 00:12:39,780 Nhưng cũng có thể đọc là 'Beryl', phải không? 179 00:12:39,780 --> 00:12:41,950 Tôi đã từng ngại ngùng khi tôi còn nhỏ. Và tôi cũng từng được gọi là Beryl 180 00:12:41,950 --> 00:12:45,750 nhưng sau đó tôi đã đổi tên. Tên cuối cùng là Bez. 181 00:12:45,750 --> 00:12:49,450 - Giờ thì tôi không ngại nữa đâu. - Vậy à, tôi cũng chắc là vậy. 182 00:12:49,460 --> 00:12:51,420 Lùi lại! 183 00:12:51,420 --> 00:12:54,290 Lùi lại! Tao đã nói là đừng có tới gần tao mà, đúng không? 184 00:12:57,200 --> 00:13:00,770 Ôi, chết tiệt! 185 00:13:00,770 --> 00:13:01,900 Được rồi! 186 00:13:04,040 --> 00:13:07,410 Mày bắn vào chân tao. 187 00:13:07,410 --> 00:13:10,840 Điện thoại di động! hoặc bất cứ thứ gì chúng mày đang có. 188 00:13:10,840 --> 00:13:13,840 Ném nó vào đây, hoặc là tao.. 189 00:13:13,850 --> 00:13:17,280 sẽ bắn vỡ xương bánh chè của từng đứa một. Làm đi! Nhanh lên. 190 00:13:20,150 --> 00:13:22,550 Ồn ào quá! Chết tiệt. 191 00:13:22,560 --> 00:13:25,860 Để công bằng, mày chỉ cần bắn nốt chân bên kia chắc nó sẽ yên tĩnh một lúc. 192 00:13:32,200 --> 00:13:36,240 Được rồi, yên tĩnh hơn chút rồi. 193 00:13:36,240 --> 00:13:40,100 Hyde, tên khốn này nghĩ rằng hắn ta đã giết Rook. 194 00:13:40,110 --> 00:13:43,910 Thật không? Này Tune, cậu từng đuổi theo hắn ta mà. 195 00:13:43,910 --> 00:13:48,010 - Cậu có nhận ra hắn không? - Không, tôi không nhận ra, Hyde. 196 00:13:48,010 --> 00:13:50,450 - Mày nghĩ sao, Cain? - Mày nghĩ tao nói nhảm, phải không? 197 00:13:50,450 --> 00:13:51,850 - Đúng! - Đúng? 198 00:13:51,850 --> 00:13:55,090 Rõ ràng mày rất nhảm nhí. 199 00:13:55,090 --> 00:14:01,790 Bạn của mày, Rook, có một hình xăm quân cờ trong tay, đúng không? 200 00:14:06,170 --> 00:14:09,270 - Mở nó ra. - Chết tiệt. 201 00:14:09,270 --> 00:14:12,170 - Tao nói mở nó ra! - Tôi sẽ làm điều đó. 202 00:14:12,170 --> 00:14:14,570 Không! Tao muốn thằng kia mở nó. 203 00:14:14,580 --> 00:14:17,240 Mở nó ra, thằng lùn chết tiệt! Nhanh lên 204 00:14:17,240 --> 00:14:19,950 - Làm đi. - Được. 205 00:14:23,350 --> 00:14:24,990 Thế chứ! 206 00:14:32,090 --> 00:14:35,360 Chúa ơi! Mày điên rồi. 207 00:14:35,360 --> 00:14:37,530 - Ôi, chết tiệt, Cain. - Đó là lời giải thích của tao... 208 00:14:37,530 --> 00:14:41,170 - Cho cuộc tranh luận vô nghĩa này. - Mày đã làm gì? 209 00:14:41,170 --> 00:14:44,540 Vậy nếu chúng ta bình tĩnh một chút thì sao? Tại sao bọn mày không ngồi xuống? 210 00:14:45,970 --> 00:14:48,310 Ngồi xuống, nhanh lên. 211 00:14:48,310 --> 00:14:51,580 Ngồi đi, anh bạn, nhìn tao nữa, thì đầu mày sẽ nổ tung. 212 00:14:51,580 --> 00:14:53,980 Ngồi xuống! 213 00:14:53,980 --> 00:14:56,110 Được rồi, Bez, mang tất cả đồ uống ra. 214 00:14:56,120 --> 00:14:59,080 Cô có thể viết vào hóa đơn của Hyde. 215 00:14:59,090 --> 00:15:01,550 - Anh ta không có hóa đơn, anh bạn. - Hả? 216 00:15:01,560 --> 00:15:03,520 Tôi không biết cô có chú ý hay không. 217 00:15:03,520 --> 00:15:05,120 Nhưng tôi đang cầm súng trong tay, 218 00:15:05,120 --> 00:15:07,290 và tôi sẽ không ngại sử dụng nó đâu. 219 00:15:07,290 --> 00:15:10,030 Tôi không có ý lừa dối anh, anh bạn nhưng đây không phải là lần đầu tiên 220 00:15:10,030 --> 00:15:13,100 Tôi đã nhìn thấy một kết thúc của một vài gã tương tự anh trước đây. 221 00:15:13,100 --> 00:15:18,370 Nói câu gì ý nghĩa hơn đi, Bez. Mang tất đồ uống ra đây, làm ơn! 222 00:15:18,370 --> 00:15:20,640 Được rồi! Bez, cứ coi như đang quảng bá thương hiệu đi. 223 00:15:20,640 --> 00:15:22,340 Rượu Rojo được chứ? làm ơn? 224 00:15:22,340 --> 00:15:23,480 Anh sẽ nhận được những gì anh muốn! Được chứ? 225 00:15:23,480 --> 00:15:25,240 Được rồi! Được. 226 00:15:25,250 --> 00:15:29,080 Tôi cũng muốn một lý rượu Rojo. 227 00:15:31,920 --> 00:15:33,590 Vậy là.. 228 00:15:35,620 --> 00:15:39,060 Nhà tù biến mày thành một kẻ giết người máu lạnh, phải không? 229 00:15:39,060 --> 00:15:43,560 Không, không phải là nhà tù. Mày và anh tao đã làm điều đó. 230 00:15:47,370 --> 00:15:49,640 Mày có muốn biết tao đang nghĩ gì không? 231 00:15:51,300 --> 00:15:54,340 Ngồi yên! Cút ra sau. 232 00:16:03,480 --> 00:16:09,120 Tao sẽ rất hạnh phúc... nếu được bắn vỡ đầu của mày. 233 00:16:09,120 --> 00:16:11,990 Mày hiểu chứ? Cứ chờ đợi đi. 234 00:16:11,990 --> 00:16:14,660 Và tao cũng khá giỏi chờ đợi. 235 00:16:14,660 --> 00:16:17,330 Lấy điện thoại ra. 236 00:16:17,330 --> 00:16:19,600 Mày phải bảo chũng đến đây ngay bây giờ. 237 00:16:19,600 --> 00:16:23,140 Mày cứ nói với chúng về Rook, sau đó thì tắt máy. 238 00:16:26,010 --> 00:16:30,510 Vâng, là tôi đây. Tôi muốn anh đến quán J Racer. 239 00:16:30,510 --> 00:16:34,650 Chúng ta có một vấn đề. Chuyện về Rook. 240 00:16:39,650 --> 00:16:41,220 Ngoan lắm. 241 00:16:42,690 --> 00:16:45,290 Hyde. Hãy nói với tôi đó là ông và lũ đàn em của ông.. 242 00:16:45,290 --> 00:16:48,630 - Đã gây ra những vết sẹo cho hắn. - À, tôi xin lỗi, anh bạn. 243 00:16:50,060 --> 00:16:52,060 Nhưng tôi cũng hy vọng là chúng tôi làm. 244 00:16:52,060 --> 00:16:54,370 À, mày muốn biết vì sao tao lại có vết sẹo này, đúng không? 245 00:16:54,370 --> 00:16:56,540 Ừ! Đúng, cho vài lời giải thích đi. 246 00:16:56,540 --> 00:16:59,270 Chính mày và anh tao đã tạo ra nó. 247 00:16:59,270 --> 00:17:02,580 từng vết sẹo này khắc sâu vào da thịt của tao. 248 00:17:02,580 --> 00:17:05,410 Gần đây anh đã đi vậy, Cain? 249 00:17:05,410 --> 00:17:08,280 - Chúng tôi đã không gặp anh trong một thời gian dài. 250 00:17:08,280 --> 00:17:09,710 Anh có hiểu ý tôi không vậy? 251 00:17:09,720 --> 00:17:11,420 Nhưng tôi cần nói chuyện với anh tôi. 252 00:17:11,420 --> 00:17:12,520 Tôi có chuyện lớn muốn nói với anh ta. 253 00:17:12,520 --> 00:17:14,690 Anh nghe thấy chưa? 254 00:17:14,690 --> 00:17:17,460 Có lẽ anh nên cho bọn trẻ một cơ hội khi mình thành công hơn. 255 00:17:17,460 --> 00:17:21,290 Không biết ý nghĩa của những lời nói dối. Thậm chí còn không biết đánh nhau. 256 00:17:21,300 --> 00:17:24,400 Thành công hơn? Thất bại, hơn thế. 257 00:17:24,400 --> 00:17:28,400 Anh ta chả làm được gì ngoài thất bại. 258 00:17:28,400 --> 00:17:30,570 - Đánh mất một số đơn hàng của tôi. - Anh có biết không, Rook? 259 00:17:30,570 --> 00:17:32,400 Hình như tôi không nghe thấy anh vừa nói gì với tôi. 260 00:17:32,410 --> 00:17:34,170 Anh có thể nói lại nó một lần nữa được không? 261 00:17:34,170 --> 00:17:36,610 - Anh đã nghe thấy rồi. - Bình tĩnh! 262 00:17:36,610 --> 00:17:39,140 Cậu đã mất một gói hàng gồm 5 túi lớn? 263 00:17:39,150 --> 00:17:41,650 Tôi còn mất tận 15 túi. 264 00:17:43,320 --> 00:17:45,120 Cậu muốn gì ở tôi? 265 00:17:45,120 --> 00:17:46,650 Tôi và anh có thể ra ngoài nói chuyện được chứ? 266 00:17:46,650 --> 00:17:49,690 Cậu không nhìn thấy sao? Tôi đang bận chơi bài. 267 00:17:49,690 --> 00:17:53,590 Cậu muốn gì, cứ nói ở đây đi. 268 00:17:53,590 --> 00:17:56,760 Được rồi! 269 00:17:59,670 --> 00:18:01,730 Tôi có một đề nghị kinh doanh cho các anh. 270 00:18:01,740 --> 00:18:04,740 Một vụ làm ăn rất tốt và tôi đã nói chuyện với mẹ, 271 00:18:04,740 --> 00:18:06,810 - Và bà nghĩ rằng nó có thể sinh lãi. - Mẹ? 272 00:18:06,810 --> 00:18:09,340 - Vâng. - Chà, cậu biết tôi yêu mẹ nhiều mà. 273 00:18:09,340 --> 00:18:12,480 Tôi yêu mẹ hơn cả cuộc sống của tôi. 274 00:18:14,080 --> 00:18:17,120 Nhưng bà ấy có khiếu kinh doanh từ khi nào vậy? 275 00:18:17,120 --> 00:18:19,850 và bà ấy lại biết cả tôi đang làm gì? 276 00:18:19,850 --> 00:18:21,620 Anh có Sulley ở phòng tập không? 277 00:18:21,620 --> 00:18:24,520 Chính là Old Sulley, anh ta đã đề nghị nó. 278 00:18:24,530 --> 00:18:26,630 Vì vậy, tôi đã cho anh ta một đề nghị, anh ta chấp nhận nó. Được chứ 279 00:18:26,630 --> 00:18:29,730 Đây là một thỏa thuận tốt, rất tốt. Chỉ cần có vốn ban đầu. 280 00:18:29,730 --> 00:18:32,260 Anh cũng sẽ tới đó, nhưng tôi có một kế hoạch kinh doanh 281 00:18:32,270 --> 00:18:34,670 - và tôi đã viết ra mọi thứ rồi. - Ta có nên cười không nhỉ?? 282 00:18:34,670 --> 00:18:36,800 Nghe kỹ đây. 283 00:18:36,800 --> 00:18:42,270 Cain, tôi có một vài quy tắc đơn giản mà tôi đang áp dụng trong cuộc sống của mình. 284 00:18:42,280 --> 00:18:44,640 Họ đã phục vụ tôi trong nhiều năm qua. 285 00:18:44,650 --> 00:18:47,280 Một trong số họ không bao giờ cho gia đình chúng ta vay tiền. 286 00:18:47,280 --> 00:18:48,880 Bây giờ thì nó là một kế hoạch tốt mà. Tôi đã nói với anh, 287 00:18:48,880 --> 00:18:51,120 Tôi có thể vượt qua nó với anh bây giờ nếu anh muốn. 288 00:18:51,120 --> 00:18:56,390 Không. Vì tôi sẽ chết, 289 00:18:56,390 --> 00:18:59,330 Cậu biết đấy, em trai, việc tôi làm là cho người ta vay tiền. 290 00:18:59,330 --> 00:19:01,860 - Tôi biết. - Ý tôi là, chuyện gì xảy ra nếu cậu không thể trả tiền cho tôi, 291 00:19:01,860 --> 00:19:05,430 và kế hoạch kinh doanh của cậu thì dần xấu đi? 292 00:19:05,430 --> 00:19:07,700 Chúng tôi không muốn đuổi theo để đòi tiền và làm tổn thương cậu. 293 00:19:07,700 --> 00:19:11,300 - Ồ, thôi nào, anh trai. - Nghề này rất thất thường. 294 00:19:11,310 --> 00:19:14,740 Điều gì làm cho cậu đặc biệt vậy? Không phải sự nghiệp rực rỡ đấy chứ? 295 00:19:14,740 --> 00:19:18,240 Xin đừng nói điều đó với tôi, vì cậu đã thất bại rồi. 296 00:19:18,250 --> 00:19:23,280 Cậu đã thất bại, từng người trong căn phòng này, đều đã cho cậu vay tiền. 297 00:19:23,280 --> 00:19:24,720 - Tôi biết. - Vì họ tin tưởng cậu. 298 00:19:24,720 --> 00:19:26,520 - Vâng. - Và bây giờ cậu tìm tới tôi. 299 00:19:26,520 --> 00:19:29,260 và yêu cầu tôi tài trợ cho kế hoạch ngu ngốc đó sao? 300 00:19:30,730 --> 00:19:33,690 Tại sao anh nói chuyện với tôi như vậy? khiêm tốn một chút đi. 301 00:19:33,700 --> 00:19:36,400 - Aanh là anh của tôi, chứ không phải bố. - Tôi biết, nhưng cậu đang tìm tới tôi 302 00:19:36,400 --> 00:19:38,200 và cậu xin vay tiền rốt cuộc cậu muốn gì? 303 00:19:38,200 --> 00:19:40,700 - Chết tiệt! - Cain. 304 00:19:40,700 --> 00:19:44,740 Được rồi, ngồi xuống. Ngồi xuống 305 00:19:44,740 --> 00:19:48,210 Cậu luôn như vậy tính khí nóng vội. 306 00:19:49,480 --> 00:19:51,480 Tôi biết cậu cũng đang cố gắng làm việc. 307 00:19:51,480 --> 00:19:53,450 Hãy giảm cơn điên dồ của cậu xuống. 308 00:19:53,450 --> 00:19:54,910 và làm cho cái mũi của cậu không cay nữa. 309 00:19:54,920 --> 00:19:58,250 Đây là một điều rất tốt, và tôi tự hào về cậu. 310 00:19:58,250 --> 00:20:00,220 Nhưng tôi phải nói với cậu một điều nếu cậu muốn tôi phá vỡ 311 00:20:00,220 --> 00:20:03,490 một trong những quy tắc của tôi và cho cậu vay tiền... 312 00:20:03,490 --> 00:20:06,790 thì cậu phải làm một cái gì đó cho tôi. 313 00:20:06,790 --> 00:20:09,190 Tôi đánh giá cao điều đó, nhưng tôi không muốn tham gia vào bất cứ chuyện gì nữa. 314 00:20:09,200 --> 00:20:10,660 Tôi không muốn làm bất cứ điều gì bất hợp pháp nữa. 315 00:20:10,670 --> 00:20:12,470 Đây là cách nhanh nhất và ngắn nhất.. 316 00:20:12,470 --> 00:20:14,530 để tôi cho cậu mượn tiền 317 00:20:14,540 --> 00:20:16,770 Tóm lại, lấy tiền hoặc không lấy. 318 00:20:18,940 --> 00:20:22,340 - Được rồi, tôi phải làm gì? - Đi gặp Hyde. 319 00:20:22,340 --> 00:20:24,580 Anh ta sẽ cho cậu biết phải làm gì. 320 00:20:24,580 --> 00:20:27,680 Và tin tôi đi, đó là một nhiệm vụ dễ dàng thôi. 321 00:20:27,680 --> 00:20:29,920 Cậu sẽ không làm hỏng việc đâu. 322 00:20:33,550 --> 00:20:35,390 Một nhân viên bán hàng mới có thể đến đây. 323 00:20:35,390 --> 00:20:38,220 Chúng tôi có những khách hàng quan tâm đến Jaguar. 324 00:20:38,230 --> 00:20:41,230 Tôi đặt cược bảy ngàn đô la cho cậu khi cậu thua cuộc chiến đó. 325 00:20:41,230 --> 00:20:44,330 Tôi đang cố gắng để làm cho nó trông thật hơn, phải không? 326 00:20:44,330 --> 00:20:46,870 Vậy là cậu đánh anh ta ngất xỉu? 327 00:20:46,870 --> 00:20:49,570 Ở Mexico, cậu có biết chuyện gì xảy ra với những người cư xử như vậy không? 328 00:20:49,570 --> 00:20:53,710 Chúng buộc họ dưới một cây cầu, cắt dương vật của họ và nhét nó vào miệng. 329 00:20:53,710 --> 00:20:55,640 - Được rồi, có vẻ hơi khó. - Vâng, cậu biết đấy, 330 00:20:55,640 --> 00:20:58,480 họ rất dã man. Nhưng đó không phải là vấn đề. 331 00:20:58,480 --> 00:21:01,780 Nó rất đau, và ý tôi không phải chỉ vì tiền. 332 00:21:01,780 --> 00:21:04,480 - Chúng ta còn là bạn. - Vâng, tôi biết. 333 00:21:04,480 --> 00:21:06,820 Anh trai của cậu nói với tôi, Hãy cho nó một cơ hội khác. 334 00:21:06,820 --> 00:21:08,890 Nhưng... tôi không chắc lắm. 335 00:21:08,890 --> 00:21:12,860 Nghe này, tôi đã từng phạm sai lầm. Nhưng điều đó sẽ không xảy ra lần nữa. 336 00:21:12,860 --> 00:21:15,290 Vì anh tôi sẽ bảo lãnh cho tôi. 337 00:21:15,300 --> 00:21:17,030 Rook nói rằng cậu không thể dựa vào... 338 00:21:17,030 --> 00:21:18,960 À, được rồi, nếu Rook nói vậy, tôi sẽ đi ngay bây giờ. 339 00:21:18,970 --> 00:21:21,730 Thôi được rồi, ngồi xuống anh bạn đừng lãng phí thời gian như vậy. 340 00:21:21,740 --> 00:21:24,740 Tôi không nói là chúng tôi sẽ không thuê cậu. 341 00:21:24,740 --> 00:21:30,810 Tôi chỉ nói rằng cậu hãy biết vị trí của mình. 342 00:21:33,380 --> 00:21:37,320 - Cậu đã thấy thứ này trước đây chưa? - Túi nhựa màu xanh? 343 00:21:37,320 --> 00:21:39,750 - Tôi có thấy qua rồi. - Ồ, rất nhiều kinh nghiệm, phải không? 344 00:21:39,750 --> 00:21:44,060 Vào lúc 3:00 chiều nay, Mabel Liddell 345 00:21:44,060 --> 00:21:47,460 Bà ta sẽ đến văn phòng này 346 00:21:47,460 --> 00:21:50,830 Bà ta sẽ mang cái này bên mình. 347 00:21:52,000 --> 00:21:54,630 Cậu sẽ theo bà ta về nhà, 348 00:21:54,640 --> 00:21:57,570 đến Luân Đôn, nơi bà ta sống. 349 00:21:57,570 --> 00:21:59,540 Cậu sẽ lấy cái túi của bà ta 350 00:21:59,540 --> 00:22:02,980 rồi mang nó trở lại đây. 351 00:22:02,980 --> 00:22:07,880 - Đơn giản phải không? - Cái gì trong túi vậy? 352 00:22:07,880 --> 00:22:10,920 Khoảng, ừm... khoảng hai cân rưỡi 353 00:22:10,920 --> 00:22:12,820 mà đó không phải là việc của cậu 354 00:22:12,820 --> 00:22:15,620 Nếu bà ta gây khó khăn cho cậu, 355 00:22:15,620 --> 00:22:18,520 cậu có thể đanh ngất bà ta, được chứ? 356 00:22:18,530 --> 00:22:21,330 - Vâng, được rồi. - Ừ. Được rồi, cứ cười như vậy đi. 357 00:22:21,330 --> 00:22:24,430 Bỏ cái điệu cười chết tiệt đó đi và hãy chú ý vào thời gian cho tôi. 358 00:22:24,430 --> 00:22:28,470 Đi qua đường, ra khỏi văn phòng của tôi và đóng cửa khi cậu ra khỏi đây 359 00:22:30,940 --> 00:22:35,840 Chà, chuyện này rất thú vị, nhưng chuyện này không xảy ra ở đây mà. 360 00:22:35,840 --> 00:22:37,780 Vâng, đúng! 361 00:22:37,780 --> 00:22:39,910 Mày biết đấy, vì mày và anh trai tao. 362 00:22:39,910 --> 00:22:42,680 Mà tao đã phải đi tù. Có phải vậy không? 363 00:22:42,680 --> 00:22:45,350 Nhà tù Belmarsh, hoặc như tao biết. 364 00:22:45,350 --> 00:22:48,760 Một nhà tù khủng khiếp, Belmarsh. 365 00:22:48,760 --> 00:22:53,630 Nhà tù bẩn nhất, tồi tệ nhất và đáng nguyền rủa nhất ở Anh. 366 00:22:55,660 --> 00:22:58,700 Rồi, và đó là nơi mà tên thẩm phán đã tuyên án tao 7 năm tù. 367 00:22:58,700 --> 00:23:02,700 Tao không có tiền án, và tao cũng chưa từng nghĩ mình sẽ phải đi tù. 368 00:23:02,700 --> 00:23:05,000 Mày biết đấy, tao thậm chí còn chưa bao giờ biết đến quyền anh là gì. 369 00:23:05,010 --> 00:23:08,010 Nhưng chúng đã ném tao lên đó với những kẻ giết người máu lạnh. 370 00:23:08,010 --> 00:23:10,980 Tội phạm hiếp dâm, cướp của. 371 00:23:10,980 --> 00:23:14,650 Và đó là lý do tại sao chúng gọi nơi này là "Máy xay thịt". 372 00:23:31,970 --> 00:23:34,640 Xin lỗi đi, thằng khốn. 373 00:23:35,770 --> 00:23:37,400 Xin lỗi, thằng khốn. 374 00:23:40,770 --> 00:23:50,400 Phim được dịch bởi TOP1. 375 00:25:12,270 --> 00:25:14,900 Vùng xương hàm có vẻ không sao. 376 00:25:17,910 --> 00:25:21,210 Và chúng tôi đã lắp cho anh vài chiếc răng giả rồi. 377 00:25:21,210 --> 00:25:24,810 - Vâng, tôi thấy rồi. - Anh nên nói 'làm ơn'. 378 00:25:24,810 --> 00:25:27,110 Và nếu như anh cảm thấy khó chịu với nó. 379 00:25:27,120 --> 00:25:29,020 Khi anh ra khỏi tù, anh có thể thay cái khác. 380 00:25:29,020 --> 00:25:31,850 Nó thay cũng rất dễ dàng. 381 00:25:31,850 --> 00:25:35,820 Tôi không thấy khó chịu. 382 00:25:35,820 --> 00:25:38,890 Mà nó làm tôi trông đáng sợ hơn. 383 00:25:50,640 --> 00:25:52,540 Chào mẹ. 384 00:25:57,210 --> 00:25:59,010 Ngồi xuống đi. 385 00:26:04,720 --> 00:26:07,750 Chuyện gì đã xảy ra vậy con trai? Răng của con! 386 00:26:07,760 --> 00:26:10,960 À, Vâng con có tham gia một cuộc đấu nhỏ thôi mà. 387 00:26:10,960 --> 00:26:14,590 - Tại sao con luôn luôn như vậy? - Không phải lúc nào con cũng vậy, thưa mẹ. 388 00:26:14,600 --> 00:26:17,260 Con đang ở trong tù rồi Mẹ còn muốn gì nữa. 389 00:26:17,270 --> 00:26:19,900 Đây là những gì mà con muốn sao? 390 00:26:19,900 --> 00:26:24,000 Mẹ hy vọng con sẽ học được một cái gì đó ở đây. 391 00:26:24,010 --> 00:26:25,810 Một cái gì đó có thể thúc đẩy con. 392 00:26:25,810 --> 00:26:27,670 Con đã có động lực rất nhiều rồi. 393 00:26:27,680 --> 00:26:29,040 - Đừng lo lắng về điều đó. - Không có gì để tự hào cả. 394 00:26:29,040 --> 00:26:31,280 - Con không tự hào về điều đó. - Chỉ có mẹ... 395 00:26:31,280 --> 00:26:32,950 lo lắng cho con, nhóc. 396 00:26:32,950 --> 00:26:34,780 Mẹ... 397 00:26:34,780 --> 00:26:38,650 Mẹ không biết phải nói gì. 398 00:26:40,320 --> 00:26:42,790 - Mẹ đã nói chuyện với các luật sư khác. - Vâng? 399 00:26:42,790 --> 00:26:46,630 Nhưng mẹ không có tiền để trả cho họ. Con cũng vậy. 400 00:26:46,630 --> 00:26:49,100 Lincoln đã nói gì về chuyện đó? 401 00:26:49,100 --> 00:26:52,170 À, Lincoln không nói chuyện với mẹ về chuyện đó. 402 00:26:52,170 --> 00:26:54,230 Lincoln đã làm công việc của riêng mình. 403 00:26:54,240 --> 00:26:56,670 Anh ta có hỏi gì về con không? 404 00:26:56,670 --> 00:26:59,270 Nó nói đó là lỗi của một mình con. 405 00:26:59,280 --> 00:27:03,880 - Chết tiệt! - Đừng nói chuyện với mẹ bằng cái từ đó. 406 00:27:03,880 --> 00:27:06,880 Mẹ đã dạy con tốt hơn bất cứ ai ở đây. 407 00:27:06,880 --> 00:27:09,850 Đừng tồi tệ như họ. 408 00:27:09,850 --> 00:27:14,190 - Không, con xin lỗi, thưa mẹ. - Lincoln nó có một công việc. 409 00:27:14,190 --> 00:27:18,060 Và bất cứ điều gì con nói về nó đều không là gì khi con ở trong tù. 410 00:27:18,060 --> 00:27:21,660 Nó không phải là người khiến con phải đi tù. 411 00:27:21,660 --> 00:27:23,400 Lincoln cần phải đến đây và nói chuyện với con, được chứ? 412 00:27:23,400 --> 00:27:26,900 Mẹ phải bảo anh ta đến đây và nói chuyện với con. 413 00:27:26,900 --> 00:27:30,240 Mẹ sẽ nói với nó, con trai. 414 00:27:30,240 --> 00:27:32,570 Không được động chạm. 415 00:27:38,180 --> 00:27:40,020 Con xin lỗi, thưa mẹ. 416 00:27:50,130 --> 00:27:54,060 Tao không thấy tin gì từ Lincoln. Không gì cả. 417 00:27:54,060 --> 00:27:57,230 - Tao rất cô đơn! - À! 418 00:27:58,300 --> 00:28:00,000 Vì vậy, tao đã phải.. 419 00:28:00,000 --> 00:28:02,640 tự chăm sóc bản thân mình. 420 00:28:37,210 --> 00:28:40,040 Đặt nó xuống! Đặt nó xuống ngay. 421 00:28:42,080 --> 00:28:45,080 Tôi không làm gì cả! Chúng đánh tôi trước! 422 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Tôi không làm gì cả! 423 00:28:48,120 --> 00:28:50,080 Hội đồng đã rất hợp lý trong việc tin tưởng 424 00:28:50,090 --> 00:28:52,790 rằng cậu ít nhất phải chịu trách nhiệm một phần cho vụ việc 425 00:28:52,790 --> 00:28:54,320 xảy ra vào ngày 28 tháng 6 426 00:28:54,320 --> 00:28:57,460 và do đó chứng minh cậu có tội cũng như bị buộc tội. 427 00:28:57,460 --> 00:28:59,960 Tôi không hiểu! thưa ông, ông muốn tôi làm gì đây? 428 00:28:59,960 --> 00:29:03,100 Chúng tấn công tôi bằng một con dao và việc tôi làm là tự vệ, không phải sao? 429 00:29:03,100 --> 00:29:04,800 Ông muốn tôi đứng im để chúng đâm tôi sao? 430 00:29:04,800 --> 00:29:06,400 - Xin hãy cẩn thận. - Không, tôi đã nói với ông rồi, 431 00:29:06,400 --> 00:29:07,970 Có những kẻ trong nhà tù này, chúng đang săn lùng tôi 432 00:29:07,970 --> 00:29:10,100 Tôi muốn được chuyển tù tôi muốn ngay ngày hôm nay. 433 00:29:10,110 --> 00:29:13,270 Hình phạt của cậu sẽ bị kéo dài thêm một năm. 434 00:29:13,280 --> 00:29:19,080 Làm ơn, xin hãy dành thời gian suy nghĩ lại quyết định của cậu. 435 00:29:19,080 --> 00:29:21,480 Tôi đã xem xét rất kỹ và thực tế thì ông là một thằng khốn! 436 00:29:21,480 --> 00:29:24,950 Gì chứ? Tự bảo vệ mình cũng là có tội sao? 437 00:29:24,950 --> 00:29:27,120 - Chết tiệt! - Đi thôi. 438 00:29:27,120 --> 00:29:28,520 Ông không có câu trả lời, phải không? 439 00:29:28,520 --> 00:29:30,460 Ông chỉ biết ngồi đó với... 440 00:29:30,460 --> 00:29:31,820 Bộ đồ và chiếc cà vạt chết tiệt đó hả? 441 00:29:31,830 --> 00:29:33,190 Ông không có câu trả lời! 442 00:29:33,200 --> 00:29:35,300 Tao chẳng biết chuẩn bị những gì 443 00:29:35,300 --> 00:29:39,070 cho vấn đề tao đang trải qua trong địa ngục này. 444 00:29:39,070 --> 00:29:40,930 Vì vậy, tao đã phải lựa chọn. 445 00:29:40,940 --> 00:29:43,970 Nếu tao vượt qua được thời gian ở tù... 446 00:29:43,970 --> 00:29:47,370 Nói chuyện với tao đi, thằng khốn. Được. Nói chuyện với tao hả? 447 00:29:47,380 --> 00:29:50,310 Thì tao phải coi nơi này như một cuộc chiến. 448 00:29:50,310 --> 00:29:53,780 Mày thật sự muốn đánh nhau? 449 00:29:53,780 --> 00:29:55,780 Ý tao là, chết tiệt. 450 00:29:55,780 --> 00:29:58,050 Quay lại đây, lại nào. 451 00:29:58,050 --> 00:29:59,950 Tao phải biến mình thành một cái gì đó 452 00:29:59,960 --> 00:30:02,120 mà thậm chí tao còn không nhận ra nữa. 453 00:30:02,120 --> 00:30:05,460 Tao sẽ chiến đấu với cả hai thằng mày. 454 00:30:05,460 --> 00:30:07,960 Lại đây nào, chết tiệt. 455 00:30:07,960 --> 00:30:10,530 Rồi vài tháng và vài tuần trôi qua, 456 00:30:10,530 --> 00:30:13,930 Chậm mà chắc 457 00:30:13,940 --> 00:30:17,000 tao biến mình thành thứ mà chúng mày thấy bây giờ. 458 00:30:17,010 --> 00:30:20,040 Bàn tay cứng và chắc. 459 00:30:20,040 --> 00:30:23,240 Mày biết đấy, cơ thể có thể được tăng cường ở một mức độ nào đó thôi, 460 00:30:23,250 --> 00:30:27,810 nhưng chính tâm trí của mày làm cho mày miễn nhiễm với thất bại. 461 00:30:27,820 --> 00:30:30,420 Giống như da trên đốt ngón tay của mày vậy. 462 00:30:30,420 --> 00:30:35,560 Những suy nghĩ có thể được thực hiện vô tâm nhưng hỗn loạn. 463 00:30:35,560 --> 00:30:39,190 Nỗi đau cơ thể mới làm được như vậy. 464 00:30:39,200 --> 00:30:41,460 Vì vậy, tao đã học được cách để thoát khỏi nỗi đau. 465 00:30:41,460 --> 00:30:43,400 Nhưng, quan trọng hơn, 466 00:30:43,400 --> 00:30:46,030 Là tao đã học được cách để thể hiện nó. 467 00:31:11,500 --> 00:31:13,130 Lại đây, thằng khốn. 468 00:31:16,600 --> 00:31:18,840 Tới đây nào. 469 00:31:23,640 --> 00:31:27,310 Mày biết đấy, tao đang tự hỏi là tại sao.. 470 00:31:27,310 --> 00:31:30,180 Tại sao những tên khốn ở trong đó đều muốn tao chết? 471 00:31:30,180 --> 00:31:33,450 Ý tao là, điều đó cũng không có ý nghĩa với tao. Tao không thể hiểu nó. 472 00:31:33,450 --> 00:31:39,250 Và rồi một ngày... mọi chuyện đã trở nên rõ ràng. 473 00:31:42,060 --> 00:31:46,900 Còn thằng nào muốn nữa không? Còn ai nữa không? Hả? 474 00:31:48,030 --> 00:31:49,030 Mày ổn chứ? 475 00:31:49,030 --> 00:31:51,400 Này. đủ rồi đấy. 476 00:31:51,400 --> 00:31:53,270 Vào bằng mũi và ra bằng miệng. 477 00:31:53,270 --> 00:31:56,000 Mày sẽ ổn thôi, nhưng mày nên thông minh một chút. 478 00:31:56,010 --> 00:31:58,940 Đừng lo lắng, lũ bảo vệ sẽ đến đây sớm thôi. 479 00:31:58,940 --> 00:32:01,940 Chẳng có các nhân gì ở đây cả. 480 00:32:01,940 --> 00:32:06,150 Nó không phải là cá nhân sao? Tại sao mày làm điều đó. Này? 481 00:32:06,150 --> 00:32:10,550 Mày vẫn chưa thông não hay sao? Cái mạng của tao có giá trị vậy sao? 482 00:32:10,550 --> 00:32:14,590 Giá trị của nó là hai mươi ngàn đô la. 483 00:32:14,590 --> 00:32:17,220 Ý mày là gì, 20 nghìn đô la? 484 00:32:17,230 --> 00:32:20,390 - Ý mày là gì? 20 nghìn đô từ đâu? 485 00:32:20,400 --> 00:32:22,060 Chắc mày cũng biết phải không? 486 00:32:24,000 --> 00:32:25,630 Chính anh trai mày đã ra giá đó. 487 00:32:27,270 --> 00:32:30,170 Ý mày là sao? Anh trai tao? 488 00:32:30,170 --> 00:32:33,010 Tao không đùa với mày. Tao phải làm vậy để lấy tiền. 489 00:32:33,010 --> 00:32:35,940 Anh tao bảo mày sao? 490 00:32:35,950 --> 00:32:39,180 Mày nói là anh tao sai mày sao? Anh tao sao? 491 00:32:39,180 --> 00:32:42,450 Anh chết tiệt! 492 00:32:42,450 --> 00:32:44,550 Tại sao anh ta làm điều đó, Hyde? 493 00:32:45,550 --> 00:32:47,020 Tao xin lỗi, anh bạn. 494 00:32:47,020 --> 00:32:48,520 Tao không biết ý của mày là gì. 495 00:32:48,530 --> 00:32:51,560 Khốn kiếp. mày lại còn phủ nhận. 496 00:32:51,560 --> 00:32:56,330 Mày và thằng anh trai tao đã trả giá cho cái mạng của tao đúng không? 497 00:32:56,330 --> 00:32:59,400 Có đúng không? 498 00:32:59,400 --> 00:33:03,970 Tao có thể chấp nhận được từ một thằng bẩn thỉu như mày. 499 00:33:03,970 --> 00:33:07,240 nhưng tao không thể chấp nhận là chính anh trao làm vậy. 500 00:33:07,240 --> 00:33:11,410 Chủ nhật tuần sau chúng đến. Lần lượt giết từng thằng một. 501 00:33:11,420 --> 00:33:15,020 Có khi nhiều hơn một. Mày có biết không? Nhưng điều đó không quan trọng với tao 502 00:33:15,020 --> 00:33:18,020 Hãy bảo tất cả chúng tới đây mang theo tất cả tiền tới đây. 503 00:33:18,020 --> 00:33:20,120 Đến đây và chết đi, thằng khốn. 504 00:33:20,120 --> 00:33:23,060 Càng đến đông, ý chí tao càng mạnh mẽ! 505 00:33:23,060 --> 00:33:26,530 Vì cuộc sống hàng ngày của tao là phải quyết sống còn. 506 00:33:37,070 --> 00:33:39,140 Đến đây mấy thằng khốn. 507 00:33:41,780 --> 00:33:44,050 Tới đây, nhanh lên nào. 508 00:34:16,150 --> 00:34:18,280 Thằng khốn kiếp. 509 00:34:20,580 --> 00:34:23,620 - Này! - Tao chắc chắn là mày không biết. 510 00:34:23,620 --> 00:34:27,190 chúng có thể làm được cả axit trong tù phải không? 511 00:34:27,190 --> 00:34:30,790 Rồi! Chúng có thể và nó rất bỏng. 512 00:35:04,690 --> 00:35:10,100 Chúng tôi thấy anh có tội, và hình phạt của anh, anh Burgess, sẽ được kéo dài thêm 2 năm. 513 00:35:10,100 --> 00:35:14,670 Anh sẽ được cách ly ngay bây giờ. 514 00:35:16,570 --> 00:35:18,540 Khốn kiếp. 515 00:36:27,180 --> 00:36:30,310 Những gì tôi biết là có một tù nhân đã chết. 516 00:36:30,310 --> 00:36:35,490 và có máu dính trên quần áo của anh. 517 00:36:37,220 --> 00:36:39,550 Được rồi, tôi đã cộng thêm một năm vào bản án của anh. 518 00:36:39,560 --> 00:36:41,260 vì gây ra vụ giết người trong tù. 519 00:36:41,260 --> 00:36:43,590 Tương tự như vậy, anh sẽ bị cách ly sáu tháng. 520 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Mẹ kiếp. 521 00:38:08,880 --> 00:38:12,780 Chào mẹ, rất vui được gặp lại mẹ. 522 00:38:14,720 --> 00:38:19,550 Đã bao lâu rồi nhỉ? Khoảng ba năm, phải không? 523 00:38:19,560 --> 00:38:21,360 Mẹ đã đến gặp con. 524 00:38:21,360 --> 00:38:24,990 Họ nói con bị cô lập. 525 00:38:25,000 --> 00:38:27,830 - Nhiều hơn một lần. - Vâng. 526 00:38:27,830 --> 00:38:32,400 Rốt cuộc, anh của con không... đừng nghĩ rằng đó là một ý tưởng tốt. 527 00:38:32,400 --> 00:38:34,840 Nó đang rất căng thẳng. Và anh con đúng. 528 00:38:36,340 --> 00:38:38,410 Nhìn con đi. 529 00:38:38,410 --> 00:38:41,310 Mẹ không biết con đã làm những gì. 530 00:38:42,810 --> 00:38:45,750 Có một vài điều mẹ cần biết về Lincoln, mẹ. 531 00:38:49,350 --> 00:38:51,090 Có thể nó hơi khó nghe, nhưng.... 532 00:38:51,090 --> 00:38:54,790 Khoan đã, có một chuyện mà mẹ cũng cần nói với con. 533 00:38:54,790 --> 00:38:59,700 Cũng không dễ để nói, nhưng... mẹ vẫn sẽ nói. 534 00:38:59,700 --> 00:39:01,530 Mẹ bị ung thư. 535 00:39:03,530 --> 00:39:05,070 Mẹ đã biết bệnh được vài tháng, 536 00:39:05,070 --> 00:39:07,700 Nhưng mẹ không muốn làm phiền ai. 537 00:39:07,710 --> 00:39:10,740 Mẹ bắt đầu hóa trị vào thứ ba. 538 00:39:10,740 --> 00:39:14,080 Họ nói rằng bệnh tình của mẹ đang ở giao đoạn cuối. 539 00:39:14,080 --> 00:39:18,510 vì vậy mẹ sợ sẽ không gặp được con lần nữa. 540 00:39:18,520 --> 00:39:22,020 - Con xin lỗi mẹ. - Con không cần phải cảm thấy tội lỗi. 541 00:39:22,020 --> 00:39:25,020 Hằng ngày, anh trai con đều chăm sóc cho mẹ. 542 00:39:25,020 --> 00:39:28,530 Hãy chúc phúc cho anh trai con, mẹ không biết mình sẽ làm gì nếu không có nó đâu. 543 00:39:29,830 --> 00:39:31,990 Mẹ sẽ ổn thôi. 544 00:39:32,000 --> 00:39:35,660 Và con muốn nói gì về Lincoln? 545 00:39:35,670 --> 00:39:38,100 Không có gì lo lắng đâu mẹ. Không có gì đâu. 546 00:39:38,100 --> 00:39:41,140 - Con cứ nói đi. - Không... 547 00:39:41,140 --> 00:39:44,540 - Được rồi. - Con rất vui vì Lincoln đã chăm sóc mẹ. 548 00:39:44,540 --> 00:39:48,480 Đó... đó là một gánh nặng trên vai con, mẹ biết không? 549 00:39:48,480 --> 00:39:51,510 Được rồi. Chúng ta đều là những chiến binh trong gia đình này, phải không? 550 00:39:51,510 --> 00:39:55,720 - Nhìn con kìa. - Vâng, chúng ta đều là những chiến binh. 551 00:39:58,520 --> 00:39:59,820 Được rồi, thời gian đã hết. 552 00:39:59,820 --> 00:40:03,030 Đi thôi. Đi nào! 553 00:40:04,460 --> 00:40:06,660 Tao chưa bao giờ quan tâm hay hỏi thăm mẹ của mình. 554 00:40:06,660 --> 00:40:09,370 Cho đến khi mẹ tao bị ung thư. 555 00:40:11,170 --> 00:40:13,770 Tao vẫn không biết, thực sự. 556 00:40:13,770 --> 00:40:16,540 mẹ tao là một chiến binh thật sự. 557 00:40:16,540 --> 00:40:20,640 Bà đã chiến đấu với căn bệnh ung thư lâu hơn mọi người mong đợi. 558 00:40:23,680 --> 00:40:26,820 Vì vậy, họ cho tao ra ngoài đúng năm giờ để gặp bà ấy lần cuối. 559 00:40:26,820 --> 00:40:32,460 Sáu người hộ tống tao với hai xe tuần tra. 560 00:40:35,860 --> 00:40:37,690 Nhưng bà ấy đã chết trước khi tao đến đó. 561 00:40:39,060 --> 00:40:41,130 Tao không biết. 562 00:40:41,130 --> 00:40:43,430 Tao không biết mẹ mày bị bệnh. 563 00:40:43,430 --> 00:40:46,070 Xin lỗi vì sự mất mát đó. mẹ mày là một người tốt. 564 00:40:46,070 --> 00:40:49,870 Nhưng mày đã gây ra một sự xáo trộn mà không thể tha thứ được. 565 00:40:49,870 --> 00:40:54,680 Làm hỗn loạn cả bệnh viện đến tao cũng không thể hiểu được. 566 00:40:54,680 --> 00:40:57,850 Mày nên dừng lại được rồi. 567 00:40:57,850 --> 00:41:00,650 Vậy làm thế nào để mày quản lý nó? 568 00:41:16,700 --> 00:41:21,070 Tao xin lỗi về mẹ của mày. Tao chắc chắn bà ấy là một phụ nữ xinh đẹp. 569 00:41:21,070 --> 00:41:23,910 Nhưng nếu mày muốn gặp bà ấy thường xuyên thì mày đừng gây có gây dối nữa. 570 00:42:08,950 --> 00:42:13,560 - Tôi không thể để anh đi được. - Không sao đâu anh bạn. 571 00:42:13,560 --> 00:42:16,220 Anh sẽ không nói gì, phải không? 572 00:43:05,810 --> 00:43:09,880 Rất tốt. Tao không bao giờ nghĩ rằng mày lại dám làm như vậy. 573 00:43:09,880 --> 00:43:12,950 Tao không phải là người mà mày có thể bỏ qua đâu, Hyde. 574 00:43:12,950 --> 00:43:15,280 Tao không như mày nghĩ đâu. 575 00:43:15,290 --> 00:43:18,290 Được rồi. Thế là đủ. Tao cần đi tiểu. 576 00:43:18,290 --> 00:43:20,790 - Tiểu luôn ra quần của mày đi. - Gì cơ? 577 00:43:20,790 --> 00:43:24,590 - Mày điếc sao? - Cái quái gì vậy? Tao uống 8 cốc đấy. 578 00:43:24,600 --> 00:43:29,100 Công bằng mà nói, không ai trong chúng ta dự định bị bắt làm con tin ngay hôm nay. 579 00:43:31,140 --> 00:43:32,970 Tao cũng cần đi tiểu. 580 00:43:32,970 --> 00:43:35,100 Chúng mày có thể tiểu vào những cái chai kia. 581 00:43:35,110 --> 00:43:39,010 - Không. Tao phải đi đại tiện. - Đi tiểu vào những cái chai kia. 582 00:43:39,010 --> 00:43:42,680 - Và mày có thể đại tiện trong quần của mày. - Có lẽ mày sẽ muốn suy nghĩ lại. 583 00:43:42,680 --> 00:43:45,050 Tao chắc là không ai muốn mắc kẹt với một đống sh*t bốc mùi ở đây. 584 00:43:45,050 --> 00:43:48,320 Tùy mày thôi, muốn làm gì thì làm quyết định và làm nhanh lên. 585 00:43:48,320 --> 00:43:51,690 Một tên khốn trông giống như con một thây ma. 586 00:44:02,300 --> 00:44:04,870 - Chết tiệt! - Không cần phải xấu hổ. 587 00:44:04,870 --> 00:44:09,870 Tao đã cảm thấy quá đủ cho hành động ngớ ngẩn của mày rồi. 588 00:44:09,870 --> 00:44:13,010 Nếu mày muốn tiếp tục làm một cái gì đó. 589 00:44:13,010 --> 00:44:16,150 Thì tao đã chán với cái nhảm nhí của mày rồi. 590 00:44:16,150 --> 00:44:19,680 Mày muốn tao làm điều đó phải không? Được thôi. 591 00:44:19,680 --> 00:44:23,090 Được rồi, quay lại. 592 00:44:25,420 --> 00:44:29,790 Quỳ xuống. Nhanh lên. 593 00:44:30,730 --> 00:44:32,830 Được rồi. 594 00:44:32,830 --> 00:44:35,030 Một con lợn ngoan ngoãn. 595 00:44:36,940 --> 00:44:40,840 Khi anh tao đến đây, chúng ta sẽ bắt đầu lại. 596 00:44:40,840 --> 00:44:45,110 Nhưng cho đến lúc đó, hãy giúp tao câm cái miệng của mày lại. 597 00:44:45,110 --> 00:44:47,740 Hoặc mày sẽ là người tiếp theo. 598 00:44:47,750 --> 00:44:51,680 Mày biết đấy, tao không nghĩ là mày lại say nhanh vậy. 599 00:44:52,880 --> 00:44:56,320 Mày cũng là thành viên của bọn tao rồi đấy. 600 00:44:59,890 --> 00:45:03,190 À, tao đã thay đổi rất nhiều kể từ lúc tao biết cái túi xanh đó. 601 00:45:05,460 --> 00:45:09,300 Khi mày bảo tao ăn cắp của Mabel Liddell, 602 00:45:09,300 --> 00:45:12,800 Tao không bao giờ có thể tưởng tượng nó sẽ đi đâu. 603 00:45:29,790 --> 00:45:32,920 Không bao giờ có thể theo kịp tôi đâu. 604 00:45:45,340 --> 00:45:47,400 Được rồi, tôi sẽ để lại ví của cô, được chứ? 605 00:45:47,410 --> 00:45:48,910 Nhưng tôi phải lấy cái túi! 606 00:46:08,860 --> 00:46:11,030 Chết tiệt! 607 00:46:48,930 --> 00:46:51,970 Midd Liddell. 608 00:46:51,970 --> 00:46:53,910 49 tuổi, mẹ của.. 609 00:46:56,910 --> 00:46:59,340 Hai đứa con. 610 00:46:59,350 --> 00:47:03,110 Làm nhân viên phục vụ quán cà phê tại một trường học địa phương. 611 00:47:03,110 --> 00:47:09,390 Chết vào sáng nay khi trải qua phẫu thuật liên quan đến một vụ tai nạn giao thông. 612 00:47:11,420 --> 00:47:14,560 - Không phải lỗi của tôi. - Anh lấy trộm ví của cô ấy, anh bạn. 613 00:47:14,560 --> 00:47:17,230 Cô ấy đuổi theo anh, rồi bị tai nạn Đó là tội giết người. 614 00:47:17,230 --> 00:47:20,330 Và đó là một vụ cướp. anh sẽ phải đối mặt với vấn đề này, anh Cain. 615 00:47:20,330 --> 00:47:23,340 Nhưng... chúng tôi không quan tâm lắm đến điều đó, anh bạn. 616 00:47:26,840 --> 00:47:29,170 Thuật ngữ "Cúc cu" có ý nghĩa gì với anh không? 617 00:47:29,170 --> 00:47:30,840 "Cúc cu"? 618 00:47:30,840 --> 00:47:32,880 Đó là các loài chim không thể xây dựng tổ, 619 00:47:32,880 --> 00:47:34,440 Nhưng nó lại đi ăn cắp tổ của các loài chim khác. 620 00:47:34,450 --> 00:47:36,950 À, Đúng rồi, ''Cúc cu'' đó. 621 00:47:36,950 --> 00:47:38,450 Nhưng nó đang xui xẻo với tôi. 622 00:47:38,450 --> 00:47:40,850 Vì vậy, đây là cái bẫy mà anh trai anh giăng ra. 623 00:47:40,850 --> 00:47:42,920 để gian lận trong thành phố này. Trong ba năm qua, 624 00:47:42,920 --> 00:47:45,890 chúng tôi đã làm việc với những người bị anh trai của anh hãm hại. 625 00:47:45,890 --> 00:47:49,090 Mabel Liddell từ chối hợp tác. Nhưng chúng tôi luôn theo dõi cô ấy. 626 00:47:49,090 --> 00:47:52,930 Và cuối cùng là anh bị dĩnh bẫy. Có đúng không anh bạn? 627 00:47:52,930 --> 00:47:55,870 - Tôi muốn một gọi luật sư. - Ở đây không có luật sư. 628 00:47:55,870 --> 00:47:59,040 Và anh cũng không được gọi luật sư. 629 00:47:59,040 --> 00:48:01,600 Nó thường bắt đầu với một thành viên trong gia đình. 630 00:48:01,610 --> 00:48:04,610 Bố, mẹ anh, em trai anh biết, các loại 631 00:48:04,610 --> 00:48:09,250 Lincoln, Hyde, tất cả những gánh nặng mà chúng ta biết, 632 00:48:09,250 --> 00:48:12,020 cuối cùng họ sẽ ghé thăm một gia đình nhỏ. 633 00:48:12,020 --> 00:48:15,120 Rồi họ sẽ nói: "Được rồi, cái này và anh nợ một ít tiền. 634 00:48:15,120 --> 00:48:17,390 Và anh đồng ý bán mạng cho họ. 635 00:48:17,390 --> 00:48:19,960 Nhưng nếu anh thực hiện nhiệm vụ nhỏ này, chúng tôi sẽ để anh đi. " 636 00:48:19,960 --> 00:48:22,560 Muốn gia đình hạnh phúc thì phải nghe lời, đúng không? 637 00:48:22,560 --> 00:48:26,160 Cung cấp cho họ một túi nhỏ. Nói với họ rằng có một số loại thuốc hoặc tiền trong túi 638 00:48:26,160 --> 00:48:28,230 và bảo họ đi đến địa chỉ này và địa chỉ đó. 639 00:48:28,230 --> 00:48:30,270 Điều họ không nói là họ đã thuê một tên tội phạm khác 640 00:48:30,270 --> 00:48:32,640 để cướp chúng trên đường, anh bạn. Phải không? 641 00:48:32,640 --> 00:48:35,410 Đột nhiên, có một số tiền lớn trong chiếc túi đó. 642 00:48:35,410 --> 00:48:39,080 Bây giờ, đây là một phần của cái bẫy. Các thành viên băng đảng muốn nhiều hơn, phải không? 643 00:48:39,080 --> 00:48:41,910 Thế là họ xuất hiện trong nhà. Đúng vậy. 644 00:48:41,910 --> 00:48:45,120 Họ muốn phân chia, họ muốn kiểm tra, họ muốn tiền mặt. 645 00:48:45,120 --> 00:48:47,650 Họ lấy xe. Họ chuyển nhà. 646 00:48:47,650 --> 00:48:50,620 Họ điều hành các hoạt động từ nhà, và họ sử dụng ô tô để thực hiện nhiệm vụ của mình. 647 00:48:50,620 --> 00:48:54,490 Họ vẫn còn nhiều tài sản cho đến khi tất cả tài sản bị phá hủy. 648 00:48:54,490 --> 00:48:57,560 Và sau đó họ chuyển sang cái tiếp theo. 649 00:48:57,560 --> 00:49:03,130 Anh trai của anh, hắn ta đã làm như vậy. Hyde đã làm điều này. 650 00:49:03,130 --> 00:49:06,270 - Và anh cũng đã làm điều đó. - Tôi không làm cái quái gì cả. 651 00:49:06,270 --> 00:49:08,970 Tôi không hiểu ý của ông, ông bạn. 652 00:49:13,580 --> 00:49:17,450 "Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb, 653 00:49:17,450 --> 00:49:21,120 Eric Godley, Park Sandy, Miriam Silverman, 654 00:49:21,120 --> 00:49:22,690 và bây giờ là Mabel Liddell. " 655 00:49:22,690 --> 00:49:25,120 Có khoảng 150 gia đình tan vỡ. 656 00:49:25,120 --> 00:49:26,960 Trẻ em phải mồ côi 657 00:49:26,960 --> 00:49:28,390 vì việc làm của anh trai anh. 658 00:49:28,390 --> 00:49:30,090 Hãy nghe kỹ đây. 659 00:49:30,100 --> 00:49:32,360 Và anh nên lắng nghe tôi. 660 00:49:32,360 --> 00:49:36,500 Vô ý giết người và cướp tài sản là vấn đề chính của anh, anh bạn. 661 00:49:36,500 --> 00:49:38,540 Tôi cáo buộc anh là tội phạm có tổ chức. 662 00:49:38,540 --> 00:49:40,640 Tôi muốn gọi một luật sư, được chứ? 663 00:49:40,640 --> 00:49:42,270 Ông không nghe thấy à? Tôi muốn một luật sư! 664 00:49:42,270 --> 00:49:44,540 Tôi không biết gì về điều vô nghĩa này cả. 665 00:49:44,540 --> 00:49:47,410 - Tôi không có quyền gì sao? - Quyền của anh là từ bỏ anh trai, bạn bè của anh. 666 00:49:47,410 --> 00:49:50,480 Đó là quyền duy nhất anh có. 667 00:49:50,480 --> 00:49:53,250 Công việc này thất bại nếu không có anh trai của anh. 668 00:49:53,250 --> 00:49:58,020 Có lẽ khoảng một trăm người có thể tiếp tục cuộc sống của họ. 669 00:49:58,020 --> 00:50:01,060 Thôi nào, anh bạn. Hãy cho tôi địa chỉ anh trai của anh. 670 00:50:01,060 --> 00:50:04,530 Hãy kết thúc chuyện này ngay bây giờ. 671 00:50:06,730 --> 00:50:11,440 Tôi thấy....nhảm nhí. 672 00:50:11,440 --> 00:50:13,370 Nếu không thì sao? 673 00:50:13,370 --> 00:50:15,610 Anh đang chọn một con đường khó khăn, 674 00:50:15,610 --> 00:50:20,480 bởi vì anh sẽ bị đi tù trong một thời gian rất, rất dài. 675 00:50:20,480 --> 00:50:22,580 Trung sĩ! 676 00:50:25,220 --> 00:50:28,080 Được rồi, đi nào, Cain. Chúng ta có một chút thời gian bên nhau. 677 00:50:28,090 --> 00:50:30,460 Tôi không biết gì về điều này. 678 00:50:49,070 --> 00:50:51,540 Tôi cũng có một con quỷ trong tôi, Cain. 679 00:50:51,540 --> 00:50:54,310 Nhưng tôi đã học cách chấp nhận tội lỗi của mình. 680 00:50:54,310 --> 00:50:58,250 Tôi học cách áp dụng nó cho thật tốt. 681 00:50:58,250 --> 00:51:03,050 Anh biết đấy, tôi luôn làm tốt với nắm đấm của mình. 682 00:51:03,060 --> 00:51:07,460 Hara đã làm điều này với tất cả những người không chỉ là kẻ đào ngũ và kẻ gây rối, phải không? 683 00:51:07,460 --> 00:51:09,390 Ồ, anh ấy sẽ không chấp nhận điều này. 684 00:51:09,390 --> 00:51:13,230 Nhưng sau đó chúng ta không cần phải nói với anh ấy tất cả, phải không? 685 00:51:20,210 --> 00:51:21,540 Tôi không quan tâm nếu ông là một kẻ ngốc. Được rồi 686 00:51:21,540 --> 00:51:22,640 Nếu ông chạm vào tôi một lần nữa, 687 00:51:22,640 --> 00:51:24,540 Tôi sẽ không để yên đâu, chết tiệt. 688 00:51:24,540 --> 00:51:27,080 Anh sẽ làm được gì khi mà tay bị còng phía sau chứ? 689 00:51:46,630 --> 00:51:49,530 Thằng ngu ngóc này xem mày đã làm gì đi. 690 00:51:49,540 --> 00:51:52,540 Mày đã làm vấy bẩn phòng thẩm vấn của tao rồi. 691 00:51:52,540 --> 00:51:55,840 Mày có muốn biết tao đã làm gì với những kẻ làm bẩn sàn này không? 692 00:51:55,840 --> 00:51:59,180 Tao chà mũi của chúng xuống sàn. 693 00:52:02,150 --> 00:52:04,710 Chắc mày đang cay tao lắm phải không? 694 00:52:04,720 --> 00:52:06,820 Tao không muốn làm mày đau, Cain. 695 00:52:09,660 --> 00:52:11,890 Mở nó ra! 696 00:52:11,890 --> 00:52:14,720 Mở cánh cửa này ra. Tại sao lại khóa nó vậy? 697 00:52:14,730 --> 00:52:18,900 Đừng làm mất thời gian. Bez! Mở cửa cho chúng. 698 00:52:18,900 --> 00:52:21,300 Đừng làm điều gì ngu ngốc. 699 00:52:21,300 --> 00:52:23,500 Nhanh lên. 700 00:52:30,410 --> 00:52:32,640 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Tại sao lại phải đóng cửa lại. 701 00:52:32,650 --> 00:52:36,780 Được rồi, anh trai. Vào đi. Đừng ngại! 702 00:52:36,780 --> 00:52:38,920 Cứ thoải mái như ở nhà nhé. 703 00:52:38,920 --> 00:52:42,820 Bez, đóng cửa lại ngay! Không để ai ra ngoài hết. 704 00:52:42,820 --> 00:52:46,160 Làm đi! 705 00:52:46,160 --> 00:52:48,660 Tôi không tin được điều này nữa. Rất vui được gặp cậu, người anh em. 706 00:52:48,660 --> 00:52:51,660 Điều duy nhất quan trọng là cậu đã được tự do. 707 00:52:51,660 --> 00:52:56,170 Và cậu tìm đến tôi để xin giúp đỡ. Tôi là anh trai của cậu. Có gia đình để làm gì? 708 00:52:56,170 --> 00:52:58,740 Lùi lại! 709 00:52:58,740 --> 00:53:01,200 Anh nghĩ là tôi yêu gia đình sao? 710 00:53:01,210 --> 00:53:05,380 Vũ khí, điện thoại di động. Đặt tất cả lên bàn. 711 00:53:05,380 --> 00:53:07,880 Tất cả các người, nhanh lên. 712 00:53:07,880 --> 00:53:11,220 Đặt nó lên bàn. 713 00:53:11,220 --> 00:53:13,520 Cởi tất quần áo xuống. 714 00:53:13,520 --> 00:53:15,250 Chết tiệt, nghiêm túc đấy chứ? Đây không phải là nhà tù. 715 00:53:15,250 --> 00:53:18,320 - Và tôi không phải là bạn gái của cậu. - Làm ngay đi. 716 00:53:19,460 --> 00:53:21,460 Làm đi! 717 00:53:31,840 --> 00:53:36,270 - Cậu thấy vui chưa hả? - Chưa đâu. 718 00:53:36,280 --> 00:53:37,910 Qua đó với bọn chúng. 719 00:53:43,380 --> 00:53:45,220 Bez, giúp tôi với. 720 00:53:45,220 --> 00:53:47,920 Cho thêm một cốc bia lớn nữa được không? 721 00:53:47,920 --> 00:53:49,720 Làm ơn đi! 722 00:53:51,820 --> 00:53:54,560 Tại sao cậu không bỏ vũ khí từ đầu của Hyde xuống và đưa nó cho tôi? 723 00:53:54,560 --> 00:53:56,290 Im đi! 724 00:53:56,300 --> 00:53:58,400 Anh không còn là người chịu trách nhiệm ở đây nữa. 725 00:53:58,400 --> 00:54:00,560 Mà là tôi. 726 00:54:00,570 --> 00:54:02,930 Có lẽ những mấy thằng khốn này không biết con người thật của anh. 727 00:54:02,940 --> 00:54:04,740 nhưng tôi biết anh thực sự là ai, phải không? 728 00:54:04,740 --> 00:54:07,610 Một đứa bé rên rỉ khi đi tiểu trong một cái cây. 729 00:54:07,610 --> 00:54:09,270 Anh có nhớ chuyện đó không? 730 00:54:09,280 --> 00:54:12,240 Tôi thì lại rất nhớ cái cây đó, chết tiệt. 731 00:54:12,250 --> 00:54:15,680 Được rồi, tôi nhớ chuyện đó. Tôi nhớ rất rõ. 732 00:54:15,680 --> 00:54:19,020 Và tôi cũng nhớ là mình đã phá hoại cuộc sống của cậu như thế nào. 733 00:54:19,020 --> 00:54:23,320 Đó là lần duy nhất Và cũng là lần cuối. 734 00:54:28,660 --> 00:54:31,330 Bảy năm qua tôi chỉ có thể tập uống bia. 735 00:54:31,330 --> 00:54:33,200 Tôi đang bắt kịp rồi. 736 00:54:34,470 --> 00:54:36,370 Cậu ta ổn chứ? 737 00:54:36,370 --> 00:54:37,800 Cậu ấy vẫn chưa tỉnh. 738 00:54:37,800 --> 00:54:40,000 Đang rất đau đớn. 739 00:54:40,010 --> 00:54:42,680 Cậu ta không xứng đáng bị như vậy. 740 00:54:47,780 --> 00:54:50,310 - Chết rồi. - Khốn kiếp. 741 00:54:50,320 --> 00:54:54,420 Chết tiệt, chuyện này tệ rồi đây Khốn kiếp. 742 00:54:54,420 --> 00:54:56,820 Tên khốn ngu ngốc này đã giết Rook. 743 00:54:56,820 --> 00:54:59,960 - Nó đã làm gì? - Vâng! Hắn ta đã cố giết tất cả mọi người. 744 00:54:59,960 --> 00:55:02,990 Rồi hắn ta đến đây và ném bàn tay Rook lên bàn! 745 00:55:03,000 --> 00:55:05,030 Cain, Cậu suy nghĩ kỹ chưa vậy? 746 00:55:05,030 --> 00:55:07,530 Cậu không suy nghĩ rõ ràng gì cả. 747 00:55:07,530 --> 00:55:08,800 Cậu có biết cậu đang làm cái gì không? 748 00:55:08,800 --> 00:55:10,700 Có chứ! Tôi biết rất rõ việc mình làm. 749 00:55:10,700 --> 00:55:13,740 Và tôi sẽ nói với anh lý do. Trong bảy năm qua, 750 00:55:13,740 --> 00:55:19,080 Tôi đã sống với mối đe dọa này treo trên đầu tôi mỗi ngày, 751 00:55:19,080 --> 00:55:22,510 không bao giờ biết nó đến từ đâu, và ai là chủ mưu. 752 00:55:22,520 --> 00:55:24,620 Tôi đã bị đâm rất nhiều lần. 753 00:55:24,620 --> 00:55:27,790 Xương tôi bị gãy, Từng tế bào bị rách và đau đớn. 754 00:55:27,790 --> 00:55:30,790 Tôi đã giết một người, Lincoln. 755 00:55:30,790 --> 00:55:32,990 Bằng đôi tay trần của tôi. 756 00:55:32,990 --> 00:55:34,990 Nhà tù đã giáo dục cậu rất tốt, em trai. 757 00:55:35,000 --> 00:55:38,060 Đúng! Anh đã bao giờ nhìn thấy vết sẹo này chưa? 758 00:55:38,060 --> 00:55:41,070 Và cả đây, cả đây nữa, anh nhìn thấy chưa? Anh có biết đó là gì không, anh trai? 759 00:55:41,070 --> 00:55:43,000 Anh có biết chúng gọi nó là gì không? 760 00:55:43,000 --> 00:55:46,400 Chúng gọi nó là những "vết sẹo hóa học". 761 00:55:46,410 --> 00:55:48,410 Còn những chiếc răng chết tiệt này nữa. Anh có biết không? 762 00:55:48,410 --> 00:55:50,710 Tôi muốn họ gắn cho tôi loại răng sứ màu trắng. 763 00:55:50,710 --> 00:55:54,450 Nhưng tên nha sĩ của nhà tù đã cho tôi một hỗn hợp thủy ngân và kim loại 764 00:55:54,450 --> 00:55:56,480 vì thái độ của tôi! 765 00:55:56,480 --> 00:55:58,980 Rồi, nhưng, mày biết đấy, mày luôn có một vấn đề với thái độ của mày. 766 00:55:58,990 --> 00:56:02,550 Ôi, chết tiệt! Đừng làm thế nữa! 767 00:56:02,560 --> 00:56:04,690 Nhìn cậu đi, cậu đang không biết kiểm soát. 768 00:56:04,690 --> 00:56:07,560 Nhà tù biến cậu thành một kẻ tâm thần đi giết người. 769 00:56:07,560 --> 00:56:09,930 Không phải nhà tù! Mà là tên khốn nhà anh. 770 00:56:09,930 --> 00:56:12,660 Khi anh ra giá cái mạng của tôi 20000 bảng.. 771 00:56:12,670 --> 00:56:14,870 trong một nhà tù đầy những kẻ hiếp dâm và bọn giết người. 772 00:56:14,870 --> 00:56:16,970 Chẳng bao giờ tôi bị giết chỉ vì một gói thuốc lá cả. 773 00:56:16,970 --> 00:56:19,700 - Chính anh đã làm. - Cậu mong chờ điều gì, 774 00:56:19,710 --> 00:56:21,870 khi nào cậu bắt đầu chạy trốn? 775 00:56:21,880 --> 00:56:24,510 Rằng chúng tôi sẽ nằm xuống và để cậu chôn chúng tôi sao? 776 00:56:24,510 --> 00:56:26,710 Tôi chưa bao giờ nói bất cứ điều gì với bất cứ ai. Tôi không nói gì! 777 00:56:26,710 --> 00:56:29,950 Cậu quên chúng tôi có một nhóm lính đánh thuê 778 00:56:29,950 --> 00:56:31,850 chúng theo dõi cậu cả trong tù. 779 00:56:31,850 --> 00:56:34,920 Anh có biết không? 780 00:56:34,920 --> 00:56:37,490 Evans chơi với anh như một kẻ ngốc! 781 00:56:37,490 --> 00:56:40,890 Nói với anh rất nhiều lời nói dối, bởi vì anh ta biết rất rõ về anh 782 00:56:40,890 --> 00:56:42,390 Dễ bị lừa tin rằng! 783 00:56:42,400 --> 00:56:44,600 Anh cứ nghĩ cảnh sát sẽ tham nhũng 784 00:56:44,600 --> 00:56:46,670 hơn cả máu thịt của chính mình. 785 00:56:46,670 --> 00:56:49,170 Tôi chưa bao giờ nói một lời. Thậm chí một từ! 786 00:56:49,170 --> 00:56:52,740 Cậu ở trong đó, và cậu hy vọng tôi tin rằng Evans đang làm nên chuyện? 787 00:56:52,740 --> 00:56:56,440 Đúng! anh ta đã làm nên chuyện đấy. O'Hara đã nói sự thật! 788 00:56:56,440 --> 00:56:59,580 Anh có biết, khi anh ta biết về Evans, hắn đã đuổi anh ta ra khỏi quân đội! 789 00:56:59,580 --> 00:57:02,650 Tại sao chúng ta không gọi Evans và đưa anh ta đến đây, hả? 790 00:57:02,650 --> 00:57:06,750 Hãy đưa anh ta đến đây, và hãy xem anh ta nói gì về tất cả những chuyện này. 791 00:57:06,750 --> 00:57:09,620 Đưa điện thoại cho tôi. 792 00:57:11,660 --> 00:57:14,960 Tôi không nghĩ anh ta sẽ trả lời cuộc gọi đâu, anh trai. 793 00:57:25,610 --> 00:57:29,510 - Cậu đã xong chưa anh bạn? - Vâng, tôi vừa kiểm tra âm thanh xong. 794 00:58:15,160 --> 00:58:19,520 - Tôi có biết anh không, anh bạn? - Chúng ta đã gặp nhau rồi. 795 00:58:19,530 --> 00:58:21,800 Lúc đó mày còn là một trung sĩ. 796 00:58:23,730 --> 00:58:26,760 Chuyện gì đã xảy ra vậy? Bị mất việc rồi sao? 797 00:58:26,770 --> 00:58:29,040 Cain? 798 00:58:30,600 --> 00:58:32,000 Không thể nào. 799 00:58:32,010 --> 00:58:34,780 Có phải mày không, Cain? 800 00:58:36,880 --> 00:58:38,880 Đã lâu rồi nhỉ. 801 00:58:40,880 --> 00:58:43,750 Johnny. Hãy cho chúng tôi một phút. 802 00:58:43,750 --> 00:58:45,550 Vâng, được rồi. 803 00:58:51,790 --> 00:58:54,830 Vậy là, Cain. Có chuyện gì thế? 804 00:58:54,830 --> 00:58:58,830 Tao nghĩ là mày đã trốn khỏi nhà tù rồi chứ? 805 00:58:58,830 --> 00:59:01,930 Mày theo dõi tao đến tận đây, 806 00:59:01,940 --> 00:59:06,740 chỉ để trả thù cảnh sát đã bắt giữ mày sao? 807 00:59:06,740 --> 00:59:10,240 Tao bị bắt vì mày đã gài bẫy tao. 808 00:59:10,240 --> 00:59:15,150 Nói với anh tao rằng tao sẽ chấp nhận, phải không? 809 00:59:15,150 --> 00:59:17,980 Cựu sĩ quan cảnh sát trở thành anh hùng 810 00:59:17,990 --> 00:59:23,050 Bởi vì giết một tù nhân chạy trốn để tự vệ. 811 00:59:23,060 --> 00:59:26,090 Tao thực sự thích chuyện này rồi đấy. 812 00:59:50,080 --> 00:59:53,920 Đúng, tao đã nói với anh trai của mày là mày chẳng ưa gì hắn, đồ khốn chết tiệt. 813 00:59:53,920 --> 00:59:56,360 Tao sẽ bắt mày phải trả tiền, chết tiệt. 814 01:00:48,910 --> 01:00:54,980 Chà, có vẻ như chúng ta gặp một chút rắc rối, phải không? 815 01:00:54,980 --> 01:00:59,290 Có vẻ như cậu đã dành tất cả các ngày cuối tuần cho nhiệm vụ trả thù nhỏ đó của mình. 816 01:00:59,290 --> 01:01:01,420 Cậu hãy suy nghĩ rõ ràng đi, Cain. 817 01:01:01,420 --> 01:01:03,250 Bởi vì tôi biết cậu đang gặp rắc rối 818 01:01:03,260 --> 01:01:04,920 và tôi hiểu mọi thứ đã xảy ra trong tuần đó. 819 01:01:04,930 --> 01:01:07,190 Đó là một tuần khó khăn với anh, phải không? 820 01:01:07,200 --> 01:01:13,430 - Tội nghiệp anh trai. - Tôi đang nói về mẹ. 821 01:01:13,430 --> 01:01:17,140 - Cậu đã gặp được mẹ chưa? - Vâng, tôi gặp rồi. 822 01:01:18,270 --> 01:01:20,840 Nằm dưới một tấm vải trắng. 823 01:01:23,780 --> 01:01:27,780 Anh biết đấy, nếu tôi đến đó sớm 20 phút, 824 01:01:27,780 --> 01:01:30,380 tôi có thể nhìn vào mắt của mẹ. 825 01:01:30,380 --> 01:01:35,620 nắm tay bà ấy và nói với bà ấy tôi yêu bà ấy rất nhiều. 826 01:01:39,230 --> 01:01:40,390 Anh có biết cảnh sát đã làm gì không? 827 01:01:41,860 --> 01:01:44,370 Chúng cố tình đi chậm để tôi không còn cơ hội. 828 01:01:46,930 --> 01:01:48,900 Thằng khốn anh lúc đó ở đâu? 829 01:01:48,900 --> 01:01:51,070 Nghe tôi nói, tôi có việc kinh doanh, tôi có một vấn đề mà tôi phải xử lý. 830 01:01:51,070 --> 01:01:52,700 Anh đang bận giải quyết chuyện đó, phải không? 831 01:01:52,710 --> 01:01:54,310 Quan trọng hơn cả việc mẹ mất hả? 832 01:01:54,310 --> 01:01:56,810 Làm ơn, đừng làm tôi cảm thấy tội lỗi về điều đó! 833 01:01:56,810 --> 01:01:59,180 - Bỏ nó đi, phải không? - Chết tiệt! cậu biết tôi đã làm gì không? 834 01:01:59,180 --> 01:02:01,410 Cậu nghĩ ai trả tiền cho tất cả các bác sĩ hả? 835 01:02:01,410 --> 01:02:04,220 Cậu nghĩ ai đã tiền để thuê người 836 01:02:04,220 --> 01:02:06,220 đưa và đón bà ấy đến bệnh viện. 837 01:02:07,990 --> 01:02:10,490 Cậu có biết trái tim bà ấy đã tan vỡ kể từ khi gặp cậu trong tù không? 838 01:02:10,490 --> 01:02:14,860 Vì anh, nên tôi mới phải ở trong tù. 839 01:02:14,860 --> 01:02:17,060 Chính cậu là người tự đi và tìm kiếm rắc dối. 840 01:02:17,060 --> 01:02:20,930 Cậu biết rủi do, nhưng vẫn cứ lao theo nó mà. 841 01:02:20,940 --> 01:02:25,340 Anh lừa tôi vào, và sau đó gài bẫy tôi. 842 01:02:25,340 --> 01:02:28,740 Không! 843 01:02:28,740 --> 01:02:32,910 Cô Liddell bị tai nạ giao thông. 844 01:02:35,050 --> 01:02:36,050 Bởi vì cậu. 845 01:02:39,750 --> 01:02:44,020 Hãy nghe tôi nói. Tôi biết rằng cuộc sống của cậu chưa bao giờ tốt đẹp. 846 01:02:44,030 --> 01:02:46,130 Và tôi biết rằng tôi đã không bao giờ giúp đỡ cậu trong mấy năm qua. 847 01:02:46,130 --> 01:02:48,930 Nhưng cậu có thể ngăn chặn tất cả chuyện này. 848 01:02:48,930 --> 01:02:51,030 Bằng cách dừng lại tất cả bây giờ. 849 01:02:51,030 --> 01:02:54,370 Không còn gì nữa đâu em tra. Mẹ đã chết. 850 01:02:56,040 --> 01:02:58,870 Cậu có thể bắt đầu lại. Bây giờ cậu đã là một người tự do. 851 01:03:00,840 --> 01:03:04,040 Còn những người khác thì sao? 852 01:03:04,040 --> 01:03:05,050 Ai? 853 01:03:07,820 --> 01:03:11,250 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, 854 01:03:11,250 --> 01:03:13,280 James Webb, Eric Godley, 855 01:03:13,290 --> 01:03:16,050 Miriam Silverman, Mabel Liddell, 856 01:03:16,060 --> 01:03:19,530 những người mà anh đã phá hủy cuộc sống của họ trong nhiều năm qua. 857 01:03:19,530 --> 01:03:22,900 Thằng ngốc này bị mất trí rồi hắn nhớ tất cả các tên. 858 01:03:22,900 --> 01:03:24,160 Được rồi, tôi sẽ thành thật với cậu. 859 01:03:24,160 --> 01:03:26,470 Đối với tôi họ chỉ là người lạ. 860 01:03:26,470 --> 01:03:29,030 những người khác trong văn phòng. Họ không có ý nghĩa gì với tôi. Họ là tội phạm. 861 01:03:29,040 --> 01:03:34,010 Đó là một danh sách những người thua cuộc đã cố gắng né tránh các khoản nợ của họ. 862 01:03:34,010 --> 01:03:39,350 Nợ phát sinh từ heroin và ma túy và tất cả các thứ khác nữa. 863 01:03:39,350 --> 01:03:42,310 Chúng tôi đang tìm cách để kiếm được nhiều tiền 864 01:03:42,320 --> 01:03:44,850 họ sẽ không bị làm sao cả. 865 01:03:44,850 --> 01:03:47,850 nếu như họ giữ cho tâm trí của họ đúng đắn. 866 01:03:47,860 --> 01:03:50,120 Vì vậy, mày có thể ném thứ nhảm nhí đó vào người của mày 867 01:03:50,120 --> 01:03:53,060 và thằng chết tiệt như mày... 868 01:04:06,910 --> 01:04:09,310 Chúng mày cũng muốn vậy phải không? 869 01:04:13,450 --> 01:04:14,980 Mày có biết gì không? 870 01:04:16,380 --> 01:04:18,390 Tao muốn cho mày lợi ích khi tao nghi ngờ đối với Rook và Chas. 871 01:04:20,320 --> 01:04:22,620 Nhưng những gì mày vừa làm, thì mày là một tội phạm, 872 01:04:22,620 --> 01:04:25,330 mày vừa làm cái chết tiệt gì vậy? 873 01:04:27,960 --> 01:04:29,600 Tao sẽ nghiêm túc lại một lần nữa. 874 01:04:29,600 --> 01:04:30,800 như mày không thể tin được 875 01:04:31,770 --> 01:04:34,270 Anh thật sự đang gây hấn với một chuyện gia rồi. 876 01:04:34,270 --> 01:04:36,500 Không quay lại được nữa đâu. 877 01:04:36,500 --> 01:04:39,940 Có lẽ tôi cũng không muốn quay lại. 878 01:04:47,320 --> 01:04:51,620 - Anh có nhận ra cái này không? - Cái gì? 879 01:04:51,620 --> 01:04:54,550 Kế toán của anh sẽ nhớ nó đấy. 880 01:05:18,580 --> 01:05:20,180 Tôi có thể giúp gì cho anh? 881 01:05:20,180 --> 01:05:22,280 Ông có một chỗ ở rất tốt. 882 01:05:22,280 --> 01:05:26,390 - Rất tốt cho bản thân của ông. - Tôi có biết anh không? 883 01:05:26,390 --> 01:05:29,020 Thôi nào. Ông không nhận ra bạn cũ sao? 884 01:05:31,190 --> 01:05:33,660 Không thể nào! Cain. 885 01:05:33,660 --> 01:05:35,260 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 886 01:05:35,260 --> 01:05:37,330 Ồ! Chết tiệt, bánh mì cháy mất rồi. 887 01:05:37,330 --> 01:05:40,570 Ông có phiền nếu tôi lật nó lại không? 888 01:05:42,570 --> 01:05:44,400 Anh phải đi tù ít nhất 10 năm. 889 01:05:44,410 --> 01:05:48,640 Nhưng tôi không tin anh lại được tự do vì anh cải tạo tốt. 890 01:05:48,640 --> 01:05:51,580 Chà, có một điều tốt ông đang làm ở đây, phải không ông bạn? 891 01:05:51,580 --> 01:05:56,020 Ông biết đấy, vợ, con, thỏ nhỏ. 892 01:05:59,120 --> 01:06:01,350 Họ có biết ông đang làm gì không? 893 01:06:01,360 --> 01:06:05,290 Tại sao ông hợp tác với anh tôi để đi phá hủy cuộc sống của người khác. 894 01:06:13,730 --> 01:06:17,000 Tôi không động tay động chân với ông, Stokes. 895 01:06:17,000 --> 01:06:19,040 Ngồi xuống! 896 01:06:24,010 --> 01:06:28,380 - Anh muốn gì? - Tôi muốn xem sách của họ. 897 01:06:28,380 --> 01:06:30,680 Tôi không thể để anh xem được, Cain. 898 01:06:30,690 --> 01:06:34,620 Lấy nó ngay, ông có biết anh ta đã cố giết tôi trong tù không? 899 01:06:34,620 --> 01:06:37,690 Cain, anh biết tôi không phải là một phần của họ mà. 900 01:06:44,200 --> 01:06:46,770 Tôi tin vào ông. 901 01:06:46,770 --> 01:06:49,330 Tôi muốn gặp Lincoln, Stokes. 902 01:06:49,340 --> 01:06:51,200 Vì vậy, ông nên nhanh chóng cho tôi xem cái danh sách đó. 903 01:06:51,210 --> 01:06:53,170 Và sau đó ông đi đón gia đình, 904 01:06:53,170 --> 01:06:56,140 Cùng nhau giải quyết các vấn đề, và ông phải rời khỏi đây. 905 01:06:56,140 --> 01:07:01,120 Nếu tôi rời khỏi đây, anh hứa sẽ để gia đình tôi được yên chứ? 906 01:07:02,580 --> 01:07:04,050 Tôi hứa. 907 01:07:10,090 --> 01:07:12,390 Anh ta có bao nhiêu tiền trong tài khoản? 908 01:07:12,390 --> 01:07:13,760 Ba trăm ngàn trong tài khoản 909 01:07:13,760 --> 01:07:15,360 và một số tiền gửi ở nước ngoài, 910 01:07:15,360 --> 01:07:17,430 khoảng hai triệu bảng 911 01:07:17,430 --> 01:07:20,030 - bằng nhiều loại tiền tệ. - Tôi đã nói gì? 912 01:07:20,030 --> 01:07:23,740 Để lại cho anh ta 1500 đô la. Và chuyển tất phần còn lại. 913 01:07:25,110 --> 01:07:26,710 Chuyển cho ai? 914 01:07:26,710 --> 01:07:31,110 Chà, giờ mới là phần thú vị đây. 915 01:07:32,750 --> 01:07:35,320 Stokes là một tên khốn bẩn thỉu. 916 01:07:35,320 --> 01:07:37,520 Hắn thường không trung thực. 917 01:07:37,520 --> 01:07:39,220 Nhưng nó không mất nhiều thời gian để ông ta quyết định 918 01:07:39,220 --> 01:07:41,190 - và tự cứu mình. - Thật vớ vẩn. 919 01:07:41,190 --> 01:07:45,630 - Mày đang nói dối. - Anh không tin? 920 01:07:49,300 --> 01:07:52,470 Tôi có chụp ảnh tài khoản của anh. Thấy chưa. 921 01:07:54,300 --> 01:07:58,340 Hai triệu đô la, euro và bảng Anh. 922 01:07:58,340 --> 01:08:00,370 Mọi thứ đều biến mất. 923 01:08:00,370 --> 01:08:02,240 Tôi đã để lại cho anh 1500 đô la. 924 01:08:02,240 --> 01:08:04,610 Bằng số tiền làm cái răng sứ của tôi. 925 01:08:04,610 --> 01:08:07,610 Anh sẽ không bao giờ thấy phần còn lại. 926 01:08:07,620 --> 01:08:10,680 Tôi chắc chắn rằng anh đang tìm kiếm một cái cớ để tự giết mình tối nay, 927 01:08:10,690 --> 01:08:12,650 phải không anh bạn? 928 01:08:12,650 --> 01:08:15,620 Tôi hy vọng việc trả thù này của anh không phải là vô ích. 929 01:08:15,620 --> 01:08:20,230 Anh đã nghe rõ rồi, phải không, Lincoln? Từ 'trả thù' đó. 930 01:08:20,230 --> 01:08:24,100 Mọi thứ tôi đã làm trong hai ngày qua, đều bắt đầu từ anh. 931 01:08:24,100 --> 01:08:28,370 Và với những gì anh đã làm với gia đình vô tội đó, anh sẽ kết thúc tại đây. 932 01:08:28,370 --> 01:08:33,340 Khi anh chết, sổ cái sẽ bị xóa, xóa hết nợ. 933 01:08:33,340 --> 01:08:38,580 Và mỗi gia đình trong số 147 gia đình sẽ không phải trả tiền. 934 01:08:38,580 --> 01:08:43,320 Những cái tên đó... anh biết đấy, tôi không thể ghi nhớ chúng. 935 01:08:43,320 --> 01:08:46,890 Nhưng tại tòa án, tôi đã nghe thấy nhiều lần. 936 01:08:46,890 --> 01:08:51,360 quá nhiều lần với những cái tên đó. 937 01:08:51,360 --> 01:08:53,660 Bây giờ, tôi biết tôi đã quá muộn để tự giúp mình, 938 01:08:53,660 --> 01:08:58,130 nhưng có lẽ... có lẽ tôi có thể được giúp họ. 939 01:08:58,130 --> 01:09:00,830 Và có lẽ, một ngày nào đó, tôi có thể có cơ hội 940 01:09:00,840 --> 01:09:03,170 cơ hội gặp mặt trực tiếp với anh tôi. 941 01:09:03,170 --> 01:09:05,440 Suốt thời gian qua. 942 01:09:05,440 --> 01:09:07,740 Và khi tôi đạt được mục tiêu đó, 943 01:09:07,740 --> 01:09:12,180 tôi mới nhận ra, tất cả những đau khổ và khó khăn đó không phải vô nghĩa. 944 01:09:12,180 --> 01:09:13,810 Bởi vì bây giờ mọi thứ đều có ý nghĩa. 945 01:09:13,820 --> 01:09:17,220 Bây giờ, mọi thứ đều có ý nghĩa. 946 01:09:29,300 --> 01:09:33,670 Nghe này... tôi biết tất cả. 947 01:09:33,670 --> 01:09:37,240 anh trai cậu đã ra lệnh giết cậu. 948 01:09:37,240 --> 01:09:42,580 Nhưng tại sao cậu vẫn bảo vệ anh ta làm gì? 949 01:09:42,580 --> 01:09:46,180 Lật đổ anh ta, Cain. Cậu còn chờ gì nữa? 950 01:09:46,180 --> 01:09:49,220 Chúng sẽ tới đây để giết cậu, cậu biết điều đó đúng không? 951 01:09:52,590 --> 01:09:54,960 Chúc may mắn, nhóc. 952 01:09:54,960 --> 01:09:57,160 Tôi sẽ làm chuyện đó. 953 01:09:58,660 --> 01:10:00,690 Tôi sẽ làm chuyện đó với một điều kiện. 954 01:10:00,700 --> 01:10:04,400 Mẹ tôi đang ở trong bệnh viện. 955 01:10:05,800 --> 01:10:07,770 Bà ấy không sống được lâu nữa. 956 01:10:14,740 --> 01:10:16,710 Tôi muốn nhìn thấy mẹ tôi lần cuối. 957 01:10:16,710 --> 01:10:21,350 Ông cho tôi gặp mẹ, tôi sẽ cho ông biết thứ mà ông muốn biết. 958 01:10:45,570 --> 01:10:48,470 Chết tiệt, bia này có vị gì vậy Bez? 959 01:10:48,480 --> 01:10:51,910 Đó là bởi vì tôi đã đổ nốt số bia cũ còn lại vào đó, anh bạn. 960 01:10:54,720 --> 01:10:58,280 Đã đến lúc chúng ta bắt đầu rồi. Điều đó có đúng không? 961 01:10:58,290 --> 01:11:00,990 Anh có ý tưởng hay về việc nó sẽ đi đâu không, Lincoln? 962 01:11:00,990 --> 01:11:04,760 - Vâng, tao có một ý kiến ​​hay. - Vâng, tốt thôi. 963 01:11:06,030 --> 01:11:07,860 Tất cả chúng có thể rời đi nếu chúng muốn. 964 01:11:07,860 --> 01:11:10,760 Nhưng anh không được đi đâu cả. 965 01:11:10,770 --> 01:11:14,330 Còn nghĩ gì nữa? Chúng mày không muốn ra khỏi đây sao? 966 01:11:14,340 --> 01:11:16,870 Quá đủ với thứ vớ vẩn chết tiệt này rồi. 967 01:11:18,310 --> 01:11:20,370 Bọn tao sẽ không đi đâu cả! 968 01:11:20,380 --> 01:11:23,710 Tôi không biết nữa, à thì... Thật ra tôi muốn ra ngoài. 969 01:11:23,710 --> 01:11:26,410 - Nếu các anh không muốn ra ngoài. - Câm miệng lại, Tune. 970 01:11:26,410 --> 01:11:28,380 Vâng, được rồi, tôi xin lỗi, Lincoln. 971 01:11:28,380 --> 01:11:29,690 Không ai đi đâu cả. 972 01:11:32,320 --> 01:11:36,020 Mày sẽ chết ở đây tối nay, Cain. 973 01:11:36,020 --> 01:11:38,790 Mày chỉ còn hai viên đạn trong khi bọn tao có 10 người. 974 01:11:38,790 --> 01:11:42,400 Tao chỉ cần một viên để thổi bay đầu của mày. 975 01:11:42,400 --> 01:11:45,070 Đúng có thể! nhưng một khi mày làm chuyện đó. 976 01:11:45,070 --> 01:11:50,970 thì những người anh em của tao sẽ thay nhau xé nát chân tay của mày. 977 01:11:50,970 --> 01:11:53,970 Đó là thứ mày muốn vào tôi nay sao? 978 01:11:53,980 --> 01:11:56,040 Nhìn mày xem. 979 01:11:56,050 --> 01:11:58,310 Tao đã nói rồi, phải không? 980 01:11:58,310 --> 01:11:59,850 Khốn kiếp. 981 01:11:59,850 --> 01:12:03,520 Mày là một thằng khốn kiếp. 982 01:12:03,520 --> 01:12:06,720 Và điều duy nhất mày sẽ nhớ là 983 01:12:06,720 --> 01:12:09,930 mày đã là một kẻ gây rối. 984 01:12:12,060 --> 01:12:15,300 Tao không nhớ bất cứ điều gì. 985 01:12:17,600 --> 01:12:20,800 Ta sẽ tiếp tục, được chứ? 986 01:12:20,800 --> 01:12:24,600 Mày biết đấy, có hàng triệu dây thần kinh trong cơ thể con người. 987 01:12:24,610 --> 01:12:30,010 Và mày, là em trai của tao, em trai chết tiệt của tao. 988 01:12:30,010 --> 01:12:35,750 mày luôn luôn như vậy, kể từ ngày mày được sinh ra 989 01:12:35,750 --> 01:12:39,760 thì tao đã không thích thằng khốn như mày rồi. 990 01:12:52,370 --> 01:12:53,830 Này! 991 01:12:53,840 --> 01:12:56,740 Tới đây đi, có phải muốn ăn đấm của tao không? 992 01:12:56,740 --> 01:13:00,670 Tới đây! 993 01:13:00,680 --> 01:13:03,810 Không phải muốn đánh tao sao? Tới đây. 994 01:13:15,720 --> 01:13:16,790 Giết hắn! 995 01:13:27,040 --> 01:13:28,570 Mẹ kiếp! 996 01:13:43,720 --> 01:13:45,060 Tha lỗi cho tôi. 997 01:13:57,800 --> 01:14:01,700 Tới đây nào. Đây là bữa ăn hằng ngày của tao tại nhà tù Belmarsh! 998 01:14:01,700 --> 01:14:04,940 Tới đây! 999 01:14:39,140 --> 01:14:42,440 Này! Thả họ ra. 1000 01:14:49,220 --> 01:14:51,250 Chết tiệt! 1001 01:14:51,250 --> 01:14:52,690 Mẹ kiếp! 1002 01:15:08,770 --> 01:15:09,970 Chết tiệt! 1003 01:17:40,060 --> 01:17:42,030 Chúc mừng nào, anh trai. 1004 01:17:46,900 --> 01:17:49,730 Ngon quá! 1005 01:17:59,440 --> 01:18:02,440 Chết tiệt! 1006 01:18:02,450 --> 01:18:05,780 Tôi chỉ còn lại vài cái răng nữa. 1007 01:18:05,780 --> 01:18:08,350 Tao muốn hỏi mày một điều. 1008 01:18:10,290 --> 01:18:13,690 Có đáng không? 1009 01:18:13,690 --> 01:18:19,830 Ý tao là, tất cả điều này vì lợi ích của 150 kẻ nợ nần, kẻ thua cuộc chết tiệt? 1010 01:18:20,960 --> 01:18:22,930 Đây có phải là những gì mày muốn? 1011 01:18:22,930 --> 01:18:25,270 Không phải tất cả mọi thứ tôi muốn, không phải. 1012 01:18:28,710 --> 01:18:32,470 Anh xong rồi, chuyện này sẽ kết thúc. 1013 01:18:32,480 --> 01:18:34,710 Tôi đã hy sinh tất cả cho anh. 1014 01:18:34,710 --> 01:18:39,010 Tất cả chuyện này, mọi thứ mà anh đã làm, đã xong. 1015 01:18:39,020 --> 01:18:40,720 Anh bị lừa rồi, anh trai. 1016 01:18:40,720 --> 01:18:42,920 Điều đó có đúng không? 1017 01:18:42,920 --> 01:18:45,450 Vâng, đúng chứ? 1018 01:18:45,460 --> 01:18:47,920 Được rồi, để tôi nói cho anh một điều gì đó. 1019 01:18:47,920 --> 01:18:50,960 Bất cứ sự hài lòng nào mà anh nghĩ sẽ nhận được từ chuyện này.. 1020 01:18:50,960 --> 01:18:54,960 đều sẽ rất ngắn. 1021 01:18:54,960 --> 01:18:56,860 Bởi vì tao luôn có thể vượt qua nó. 1022 01:18:56,870 --> 01:18:59,900 Mày cũng biết mà, em trai. 1023 01:19:08,510 --> 01:19:11,250 Trả lời tôi câu hỏi đầu tiên. 1024 01:19:14,480 --> 01:19:17,190 Tại sao anh lại làm vậy, Lincoln? 1025 01:19:17,190 --> 01:19:19,920 Vì mày. 1026 01:19:20,990 --> 01:19:23,060 Vì mày. 1027 01:19:24,890 --> 01:19:28,060 Nghe này, từ khi mày đi tù. 1028 01:19:28,060 --> 01:19:29,860 mọi người đã không tôn trọng tao. 1029 01:19:29,870 --> 01:19:33,070 Và mày là em của tao, em trai. 1030 01:19:33,070 --> 01:19:36,070 Tao sẽ không thô lỗ nữa. 1031 01:19:36,070 --> 01:19:39,040 Vì vậy, giữa tôi và cậu. 1032 01:19:39,040 --> 01:19:42,240 đang chuyện gì xảy ra vậy? 1033 01:19:45,450 --> 01:19:49,850 Anh thấy đấy, đó là những gì xảy ra khi anh bắt người khác làm công việc bẩn thỉu của anh. 1034 01:19:49,850 --> 01:19:52,350 Anh quên kiểm tra súng để xem súng đã được nạp đạn chưa. 1035 01:19:52,360 --> 01:19:56,990 Hai viên đạn, hai viên, và tôi đã sử dụng cả hai rồi, anh trai. 1036 01:19:56,990 --> 01:19:59,900 Chết tiệt, giết hắn ta đi. 1037 01:20:59,260 --> 01:21:02,090 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ quay lại vào đêm hôm sau, Bez. 1038 01:21:04,230 --> 01:21:06,530 Xin lỗi về sự lộn xộn này. 1039 01:21:49,940 --> 01:21:52,040 Chọn ra một tài khoản ngân hàng bất hợp pháp. 1040 01:21:52,040 --> 01:21:55,510 À, có lẽ là 147 tài khoản ngân hàng bất hợp pháp. 1041 01:21:55,510 --> 01:21:59,650 Chia tài sản của anh tôi cho tất cả 147 người. 1042 01:21:59,650 --> 01:22:02,080 Và chuyển tiền vào tài khoản của họ. 1043 01:22:02,090 --> 01:22:04,220 Chuyển tất tiền cho họ Anh bị điên à? 1044 01:22:04,220 --> 01:22:07,020 Không, tôi không điên, anh bạn. 1045 01:22:07,020 --> 01:22:10,960 Tôi đã suy nghĩ rất lâu trong mấy năm qua rồi. 1046 01:22:11,990 --> 01:22:13,630 Không nhiều lắm đâu. 1047 01:22:13,630 --> 01:22:17,300 Chỉ khoảng 15 ngàn cho mỗi tài khoản. 1048 01:22:17,300 --> 01:22:19,400 Với một số người thì nó cũng rất nhiều rồi. 1049 01:22:19,400 --> 01:22:21,400 Tôi đến đây để kiểm tra tài khoản ông Patel. 1050 01:22:21,410 --> 01:22:26,110 - Vâng. - Đủ cho một khởi đầu mới. 1051 01:22:26,110 --> 01:22:31,520 Hoặc có lẽ... có lẽ đủ để trở lại với cuộc sống. 1052 01:22:34,250 --> 01:22:37,120 Tôi biết tin từ cháu gái của Albert Mitchell. 1053 01:22:37,120 --> 01:22:39,450 Một kẻ lừa đảo đã chuyển tiền cho họ. 1054 01:22:39,460 --> 01:22:42,360 Vâng! Vâng! 1055 01:22:42,360 --> 01:22:43,960 Thật ra hôm nay là ngày 12. 1056 01:22:43,960 --> 01:22:45,360 Đó, Victor, làm ơn. 1057 01:22:45,360 --> 01:22:47,960 Điều đó thật tuyệt. 1058 01:22:47,960 --> 01:22:51,470 Vâng, không, cảm ơn, được rồi