1 00:01:23,873 --> 00:01:25,706 Hajde sada, Karter. 2 00:01:25,708 --> 00:01:26,709 Primljeno. 3 00:02:10,686 --> 00:02:12,586 Gospodo, dobro jutro. 4 00:02:12,588 --> 00:02:15,589 Tako mi je žao, ali bojim se da ste imali uzaludno putovanje. 5 00:02:15,591 --> 00:02:17,925 Gđa Burdžes je preminula jutros. 6 00:02:17,927 --> 00:02:20,894 Oh. Primljeno k znanju. 7 00:02:20,896 --> 00:02:23,764 Aha dobro. Moje iskreno saučešće, gdine Burdžes. 8 00:02:23,766 --> 00:02:25,399 Ali bojim se da se vratio na nick s tobom. 9 00:02:25,401 --> 00:02:27,334 Volela bih da je vidim, ako je svejedno. 10 00:02:27,336 --> 00:02:29,806 Koja je poenta? Ona je mrtva. 11 00:02:31,607 --> 00:02:33,943 Voleo bih da vidim svoju majku. 12 00:04:11,141 --> 00:04:13,473 Čekaj malo. Samo članovi. 13 00:04:13,475 --> 00:04:17,880 Da, ja sam član. - Zatvoreno je. Odjebi. 14 00:04:33,293 --> 00:04:35,865 Uživaj. - Živeli, druže. 15 00:04:44,573 --> 00:04:47,075 Izgledaš kao čovek koji bi mogao da popije nešto. 16 00:04:47,077 --> 00:04:48,508 Šta ti mogu doneti, ljubavi? 17 00:04:48,510 --> 00:04:50,011 Oh, ne znam. 18 00:04:50,013 --> 00:04:51,880 Šta imaš na pipci što je pristojno? 19 00:04:51,882 --> 00:04:54,681 Ovo je klub članova, a ne jebeni Ritz, dragi. 20 00:04:54,683 --> 00:04:57,885 Samo ono što vidiš. - U redu, onda ću uzeti sve što imaš sa penom, molim. 21 00:04:57,887 --> 00:05:03,894 Da, mislim da to mogu. Bila sam iza ovog bara jpš dok si bio u kratkim pantalonama. 22 00:05:07,563 --> 00:05:11,966 Nisam te viđala ovde ranije. - Ne izlazim mnogo. 23 00:05:11,968 --> 00:05:14,702 Oh, kladim se da si ti život i duša zabave, zar ne? 24 00:05:14,704 --> 00:05:17,238 Znaš šta? Imam svoje trenutke. 25 00:05:17,240 --> 00:05:20,876 Zadrži kusur. - Živeli. 26 00:05:22,578 --> 00:05:24,979 Svi su uplašeni. Svi. 27 00:05:24,981 --> 00:05:28,216 Čak je i Hajd preselio svoju kancelariju gore. 28 00:05:28,218 --> 00:05:31,818 A Linkoln je rekao da ne želi nikoga na ulicama dok se ovo ne razjasni. 29 00:05:31,820 --> 00:05:33,654 Mi smo na policijskom satu jer Ruk nije mogao da sredi svoje sranje 30 00:05:33,656 --> 00:05:35,857 protiv nekog ludaka sa oštricom? 31 00:05:35,859 --> 00:05:38,492 Bila je jebena sekira. I ne. 32 00:05:38,494 --> 00:05:41,562 Mi smo na policijskom satu jer je, pod jedan, Stoks nestao, 33 00:05:41,564 --> 00:05:45,766 i pod dva, taj ludak je ubio Ruka. 34 00:05:45,768 --> 00:05:48,635 Pa, svi se osećamo loše zbog njega, brate. Ali moram da vodim posao. 35 00:05:48,637 --> 00:05:51,105 Ruk bi bio prvi koji bi se složio sa mnom, 36 00:05:51,107 --> 00:05:53,740 jer iako je bio pomalo sadistička pička, 37 00:05:53,742 --> 00:05:56,177 bio je pre svega profesionalac. 38 00:05:56,179 --> 00:06:00,248 Jesi li čuo šta mu se dogodilo? 39 00:06:00,250 --> 00:06:04,052 Znaš za ruku, zar ne? 40 00:06:04,054 --> 00:06:06,720 Koju ruku? - Zaboga. 41 00:06:06,722 --> 00:06:08,755 Hej, Tjun. 42 00:06:08,757 --> 00:06:11,059 Dođi i reci Vernu šta se dogodilo tebi i Roku. 43 00:06:11,061 --> 00:06:15,029 Zašto? Šta želiš da znaš? - Samo mu reci šta se dogodilo! 44 00:06:17,599 --> 00:06:19,866 Vidiš, ja i Ruk, znaš, stojimo na uglu. 45 00:06:19,868 --> 00:06:21,568 I malo smo dilovali skubi. 46 00:06:21,570 --> 00:06:23,137 Znaš, standardni večernji utorak. 47 00:06:23,139 --> 00:06:25,173 I odjednom, ugledamo tog kretena. 48 00:06:25,175 --> 00:06:27,575 Znaš, stoji na drugoj strani puta. 49 00:06:27,577 --> 00:06:29,743 I jebeno gleda u nas. Da. 50 00:06:29,745 --> 00:06:31,980 Dakle Ruk se okreće, i kaže da će otići i da popriča sa njim na brzaka. 51 00:06:31,982 --> 00:06:34,949 Sad, ne mogu ništa da uradim. Imam klijente da se njima pozabavim. 52 00:06:34,951 --> 00:06:39,687 Sledeća stvar, Ruk je na rukama i kolenima, držeći ruku. 53 00:06:39,689 --> 00:06:44,691 Shvatam da je jebeni ludak odsekao njegovu jebenu ruku. 54 00:06:44,693 --> 00:06:48,629 Da? Tako da očigledno odlazim tamo, spreman da mu razbijem lice, 55 00:06:48,631 --> 00:06:50,231 i taj se usere i pobegne. 56 00:06:50,233 --> 00:06:52,066 Očigledno, krenem u poteru, 57 00:06:52,068 --> 00:06:53,633 ali taj tip je brz, zar ne? 58 00:06:53,635 --> 00:06:55,769 On je, mislim, nepojmljivo brz. 59 00:06:55,771 --> 00:06:58,339 Shvatam da sam ostavio Ruka nasred jebene ulice. 60 00:06:58,341 --> 00:07:02,577 Ali dok se vratim, on je jebeno mrtav. 61 00:07:02,579 --> 00:07:05,013 Krv je svuda. Nisam mogao da nađem njegovu jebenu ruku. 62 00:07:05,015 --> 00:07:11,652 Kao, samo je nestala. Iščezla. 63 00:07:11,654 --> 00:07:13,654 Da, šta je smešno, ortak? 64 00:07:13,656 --> 00:07:16,057 Ne obaziri se na mene, drugar. Ne obaziri se na mene. 65 00:07:16,059 --> 00:07:18,725 Ko je taj kreten? 66 00:07:18,727 --> 00:07:24,098 Mora da si jak momak, zar ne? 67 00:07:24,100 --> 00:07:26,768 Jurio si za tim momkom sam samcit. 68 00:07:26,770 --> 00:07:29,104 To je smešno, to. Ne izgledaš mi kao tvrd momak. 69 00:07:29,106 --> 00:07:30,670 Pa, kako je izgledao taj jebeni tip?! 70 00:07:30,672 --> 00:07:32,206 Pa, izgledao je kao ja, zar ne? 71 00:07:32,208 --> 00:07:34,675 Znaš, zgodan, u najboljim godinama. 72 00:07:34,677 --> 00:07:37,312 Hej, Bez! Ko je ovo jebenog ti pakla? 73 00:07:37,314 --> 00:07:40,249 Ne znam. Nije rekao svoje ime. Klif ga je pustio unutra. 74 00:07:40,251 --> 00:07:41,715 Mislila sam da je deo firme. 75 00:07:41,717 --> 00:07:43,151 Ja sam stari Linkolnov prijatelj. 76 00:07:43,153 --> 00:07:45,253 Oh da? - Da, tako je, druže. 77 00:07:45,255 --> 00:07:47,789 Kako si toliko zajebao lice? 78 00:07:47,791 --> 00:07:49,157 Igrao si se svojim kurcem, zar ne? 79 00:07:49,159 --> 00:07:50,758 Da, pozajmio sam ga tvom tati, ortak. 80 00:07:50,760 --> 00:07:53,028 Pa, ima jebena muda, zar ne? 81 00:07:53,030 --> 00:07:56,998 Ne toliko koliko ti, sudeći po toj jebenoj priči, koju vezeš. 82 00:07:57,000 --> 00:07:58,766 Kor, on te baš jebe, Tjun. 83 00:07:58,768 --> 00:08:00,201 Nisi bio tamo do kurca, zar ne?! 84 00:08:00,203 --> 00:08:02,703 Umukni! - Hej! Smiri se, Ok? 85 00:08:02,705 --> 00:08:04,073 Ne teraj me da objavim zadnju turu ranije. 86 00:08:04,075 --> 00:08:05,940 A ti, prestani da ga zajebavaš. 87 00:08:05,942 --> 00:08:07,408 Ili možeš da odjebeš odavde! 88 00:08:07,410 --> 00:08:09,277 U redu, u redu. Izvinjavam se. 89 00:08:09,279 --> 00:08:11,045 Momci, momci, žao mi je, u redu? 90 00:08:11,047 --> 00:08:13,648 Samo se smejem sa vama, a? Malo kikotanja. 91 00:08:13,650 --> 00:08:16,218 Završiću pivo i poći svojim putem. 92 00:08:16,220 --> 00:08:20,321 Da, kreni odmah... kurcoglavi. 93 00:08:20,323 --> 00:08:22,890 Dosta. - Koji kurac?! 94 00:08:22,892 --> 00:08:24,659 Šta znaš o ovom Frankenštajnovom čudovištu? 95 00:08:24,661 --> 00:08:26,060 Nikada u životu nisam videlo nakazu. 96 00:08:26,062 --> 00:08:27,996 I mislim da bih se jebeno setio. 97 00:08:27,998 --> 00:08:30,398 Nema baš lice koje možeš jebeno da zaboraviš, zar ne? 98 00:08:30,400 --> 00:08:33,000 Izgleda da ti baš ne veruje. - Koji je tvoj jebeni problem? 99 00:08:33,002 --> 00:08:37,306 Ne, ne, ne, on je u pravu. Ako ga je Linkoln pozvao, 100 00:08:37,308 --> 00:08:40,808 najbolje je držati stvari civilizovanim. 101 00:08:40,810 --> 00:08:44,178 Dakle, nastavi. - Šta da nastavim? 102 00:08:44,180 --> 00:08:47,715 Završi jebenu priču. - Da, dobro. Naravno. 103 00:08:47,717 --> 00:08:51,220 Dakle, ja... očigledno stojim tamo. Ovo je velika, puna vreća govana. 104 00:08:51,222 --> 00:08:53,921 Znaš, Ruk laže na ulici, mrtav. Sledeća stvar, čujem 105 00:08:53,923 --> 00:08:56,290 da sirene dolaze, policija je na putu. Morao sam da odjebem. 106 00:08:56,292 --> 00:08:58,059 Znaš na šta mislim? - Moja muda! 107 00:08:58,061 --> 00:08:59,927 Odavno si otperjao pre nego što su stigli. 108 00:08:59,929 --> 00:09:02,464 Šta?! - Pobegao si usrani glupsone, jesi. 109 00:09:02,466 --> 00:09:05,967 Hoćeš li da ti opet isečem lice? - Oh, idemo! 110 00:09:05,969 --> 00:09:08,769 Konačno sam našao tvoja muda, zar ne? Da? 111 00:09:08,771 --> 00:09:12,006 Zar ne misliš da je vreme da kažeš svojim prijateljima istinu? 112 00:09:12,008 --> 00:09:14,842 Tjun, o čemu on to drobi? 113 00:09:14,844 --> 00:09:18,379 Da, Tjun, o čemu ja drobim? 114 00:09:18,381 --> 00:09:21,182 Ne znam. Jeban je u glavu, Mo! Ne znam, on je jebeno uvrnut. 115 00:09:21,184 --> 00:09:23,951 Pa, hoćeš li da čuješ moju uvrnutu verziju ove priče? 116 00:09:23,953 --> 00:09:27,389 Ne baš, momče. - Pa, jebeno mi ugodi! 117 00:09:27,391 --> 00:09:30,093 Barem dok završim pintu. 118 00:09:31,461 --> 00:09:33,227 Jer je tamo stajao tip koji je buljio u tebe. 119 00:09:33,229 --> 00:09:34,929 Toliko je istina. 120 00:09:34,931 --> 00:09:37,299 Da, Ruk. Proveri Bil. 121 00:09:37,301 --> 00:09:40,269 On nas posmatra već deset minuta. 122 00:09:40,271 --> 00:09:43,873 Hej, brale! Možemo li ti pomoći sa nečim? 123 00:09:49,380 --> 00:09:52,114 Ortak, jesi li gluv?! 124 00:09:52,116 --> 00:09:54,918 Jebeno pričam, sa tobom ortak. Šta hoćeš? 125 00:09:57,153 --> 00:09:59,454 Izvini, drugar, ali... - Trebao li bih da se uplašim? 126 00:09:59,456 --> 00:10:01,756 Evo, samo napred. - Huh? 127 00:10:01,758 --> 00:10:03,859 Za promenu, ti jebeno plaćaš. 128 00:10:03,861 --> 00:10:06,196 Dobro je. Odjebi. 129 00:10:07,764 --> 00:10:10,831 Vidi, samo odjebi, Ok? Ah! 130 00:10:15,139 --> 00:10:19,173 Jebeni pakao! 131 00:10:19,175 --> 00:10:21,943 Ne, to je sranje. Znaš da nikad ne bih pobegao od borbe. 132 00:10:21,945 --> 00:10:24,845 Samo tad jednom, onda, Tjuni? - Oh, odjebi, drkadžijo! 133 00:10:24,847 --> 00:10:27,349 Znači, ti si ubio Ruka? - Da, tako je, ortak. 134 00:10:27,351 --> 00:10:30,251 Šta ćeš do kurca da uradiš povodom toga? 135 00:10:30,253 --> 00:10:33,455 Pa, očigledno te zanima samo jedna stvar. 136 00:10:33,457 --> 00:10:36,024 Hej. Vreme je da odeš. 137 00:10:36,026 --> 00:10:37,859 Još uvek imam pola pinte, ljubavi. 138 00:10:37,861 --> 00:10:41,963 Da, moj pab, moje pinte. Izađi! 139 00:10:41,965 --> 00:10:44,832 Dođi ovamo, jebeni drkadžijo! 140 00:10:49,573 --> 00:10:54,875 Vrati se nazad! Hej, dođi tamo! Kreni! 141 00:10:54,877 --> 00:10:57,945 Krene li neko drugi na mene, ubiću ga! 142 00:10:57,947 --> 00:11:01,318 Kunem se jebenim Hristom! Sklanjaj se od tih vrata! 143 00:11:05,256 --> 00:11:07,389 Gde je on? 144 00:11:07,391 --> 00:11:09,224 Gde je do kurca on?! - Ko?! 145 00:11:09,226 --> 00:11:11,994 Linkoln! - Može li bre malo tiše, 146 00:11:11,996 --> 00:11:14,365 vi glupi, bučni... 147 00:11:15,866 --> 00:11:19,936 Dođi ovamo! Okreni se! 148 00:11:21,838 --> 00:11:23,405 Idi tamo. 149 00:11:23,407 --> 00:11:25,876 Imaš li još nekoga gore?! 150 00:11:29,912 --> 00:11:33,284 Podsećaš me na nekoga. 151 00:11:35,386 --> 00:11:37,953 U redu. - Ali ti ne možeš biti on, 152 00:11:37,955 --> 00:11:41,856 zato što je on u ćorki, a on je malo umereniji. 153 00:11:41,858 --> 00:11:45,594 Jebi me. 154 00:11:45,596 --> 00:11:47,963 Vraća se izgubljeni brat. 155 00:11:47,965 --> 00:11:50,365 Ispod kojeg kamena si ispuzao? 156 00:11:50,367 --> 00:11:53,635 HMP Belmarš, kao što nisi znao. 157 00:11:53,637 --> 00:11:59,007 Ko je ovaj džoker? - Pa, dame. Ovo je Kain Burdžes. 158 00:11:59,009 --> 00:12:02,077 Linkolnov mlađi brat. 159 00:12:02,079 --> 00:12:04,514 Jel' se zajebavaš? Šta, ovaj ludak?! 160 00:12:04,516 --> 00:12:07,349 Uradio je posao za nas pre nekoliko godina. Pao je. 161 00:12:07,351 --> 00:12:11,253 Dobio 5 godina. - 7 godina. 162 00:12:11,255 --> 00:12:13,121 Jesu li ti tamo preuredili lice? 163 00:12:13,123 --> 00:12:16,224 Jebi me. Izgleda da ti je neko napunio glavu 164 00:12:16,226 --> 00:12:19,093 i sipao je lopatom. Ipak, nije sve loše, a? 165 00:12:19,095 --> 00:12:22,230 Mora da su svi voleli taj kurac. 166 00:12:29,139 --> 00:12:32,441 U redu! Izgleda da ćemo zatvoriti, Bez! 167 00:12:32,443 --> 00:12:34,609 Učini mi uslugu. 168 00:12:34,611 --> 00:12:38,681 Daj mi još jedno od tvojih savršeno sipanih piva. 169 00:12:38,683 --> 00:12:42,584 Molim te. - To je bolje. Ne treba puno da se bude ljubazan. 170 00:12:42,586 --> 00:12:44,553 Ti mala pičko. 171 00:12:44,555 --> 00:12:46,621 Pazi šta pričaš, Beril. - Beril? 172 00:12:46,623 --> 00:12:50,025 Izgledam li ti kao da sam rođena u 20-tim, bezobrazni drkošu. 173 00:12:50,027 --> 00:12:51,627 Ja sam Bez. - Da, u redu. Bez onda. 174 00:12:51,629 --> 00:12:53,961 Moglo bi biti skraćeno od Beril, zar ne? 175 00:12:53,963 --> 00:12:56,131 Kao dete sam znala da pocrvenim. Zvali su me jagoda, 176 00:12:56,133 --> 00:12:59,935 a onda se svelo na Beri. Završila sam kao Bez. 177 00:12:59,937 --> 00:13:03,639 Sada ne crvenim, dragi. - Da, kladim se da je tako. 178 00:13:03,641 --> 00:13:05,607 Ahh! - Vrati se! 179 00:13:05,609 --> 00:13:08,477 Vrati se! Rekao sam ti šta će se dogoditi, zar ne? 180 00:13:11,382 --> 00:13:14,950 Oh, jebi ga! 181 00:13:14,952 --> 00:13:16,086 U redu! 182 00:13:18,222 --> 00:13:21,590 Sjebao si mi nogu! 183 00:13:21,592 --> 00:13:25,026 Mobilni telefoni! Jedan od svakog od vas. 184 00:13:25,028 --> 00:13:28,029 Bacite ih tamo, ili će osobu pored vas 185 00:13:28,031 --> 00:13:31,466 dobiti jebeno u koleno. Uradi to! Hajde! 186 00:13:34,338 --> 00:13:36,739 Ne mogu da čujem kako jebeno mislim! Ućuti! 187 00:13:36,741 --> 00:13:40,041 Pa, da budemo pošteni, upravo si mu razneo nogu. Malo će boleti. 188 00:13:46,383 --> 00:13:50,420 To je lepo. Lepo i tiho. 189 00:13:50,422 --> 00:13:54,289 Hajd, ova pička tvrdi da je ubio Ruka. 190 00:13:54,291 --> 00:13:58,093 Stvarno? Pa, Tjun, ti si ga jurio. 191 00:13:58,095 --> 00:14:02,197 Prepoznaješ li ga? - Ne. Pun je govana, Hajd. 192 00:14:02,199 --> 00:14:04,634 Šta kažeš na to, Kain? - Misliš da sam pun govana, zar ne? 193 00:14:04,636 --> 00:14:06,034 Da. - Da? 194 00:14:06,036 --> 00:14:09,271 Očigledno si pun sranja. 195 00:14:09,273 --> 00:14:15,979 Tvoj drug Ruk je imao istetoviranu šahovsku figuru na ruci, zar ne? 196 00:14:20,350 --> 00:14:23,453 Otvori je. - Jebeš to. 197 00:14:23,455 --> 00:14:26,355 Rekao sam daje otvoriš! - Ja ću to učiniti. 198 00:14:26,357 --> 00:14:28,758 Ne! Ne. Mora on to da uradi. 199 00:14:28,760 --> 00:14:31,426 Otvori je, jebeni pigmeju! Hajde. 200 00:14:31,428 --> 00:14:34,131 Uradi to. - U redu. 201 00:14:37,535 --> 00:14:39,170 To je to. 202 00:14:46,276 --> 00:14:49,545 Isuse, jebeni Hriste! Jebeno si lud, druže! 203 00:14:49,547 --> 00:14:51,714 Oh, dragi Kaine. - Pa, pretpostavljam da se to raščišćava 204 00:14:51,716 --> 00:14:55,350 celu "Kako sam pun sranja?" debatu. - Šta si uradio? 205 00:14:55,352 --> 00:14:58,723 Pa, kako bi bilo da uzmemo lep predah? Zašto se vi gospodo ne smestite? 206 00:15:00,157 --> 00:15:02,492 Hajde, sedite! 207 00:15:02,494 --> 00:15:05,760 Jebeno sedi, druže. Pogledaj me popremo, i razneću ti jebenu glavu. 208 00:15:05,762 --> 00:15:08,163 Sedi. 209 00:15:08,165 --> 00:15:10,298 U redu, Bez, piće za sve. 210 00:15:10,300 --> 00:15:13,269 Možeš ga staviti na Hajdov račun. 211 00:15:13,271 --> 00:15:15,738 On nema karticu, ljubavi. - Hm. 212 00:15:15,740 --> 00:15:17,706 Ne znam jesi li obratila pažnju ili ne. 213 00:15:17,708 --> 00:15:19,307 Imam veliki jebeni pištolj u ruci, 214 00:15:19,309 --> 00:15:21,477 i ne bojim se da ga koristim. 215 00:15:21,479 --> 00:15:24,213 Ne volim da pišam na tvoj čips, dušo, ali ovo mi nije prvi put 216 00:15:24,215 --> 00:15:27,283 da gledam u strelca. 217 00:15:27,285 --> 00:15:32,555 Budi razumna, Bez. Daj nam ta pića. Molim te. 218 00:15:32,557 --> 00:15:34,824 Da, Bez, hoćeš li nam dati po jedan od njih 219 00:15:34,826 --> 00:15:36,526 i neka bude Ruster Rojos, molim te? 220 00:15:36,528 --> 00:15:37,660 Dobićeš ono što ti se jebeno da. U redu? 221 00:15:37,662 --> 00:15:39,428 Da, naravno. Da. 222 00:15:39,430 --> 00:15:43,267 Pa, ja hoću Rust Rojo. 223 00:15:46,103 --> 00:15:47,772 Dakle... 224 00:15:49,807 --> 00:15:53,241 zatvor te je pretvorio u hladnokrvnog ubojicu, zar ne? 225 00:15:53,243 --> 00:15:57,749 Ne, nije zatvor. Ti i moj brat. 226 00:16:01,553 --> 00:16:03,822 Hoćeš li da znaš šta mislim? 227 00:16:05,489 --> 00:16:08,526 Sedi do kurca! Odjebi! 228 00:16:17,669 --> 00:16:23,306 Biće mi zadovoljstvo da ti otvorim jebenu lobanju. 229 00:16:23,308 --> 00:16:26,175 Ali znaš šta? To može pričekati. 230 00:16:26,177 --> 00:16:28,845 I postao sam prilično dobar u čekanju. 231 00:16:28,847 --> 00:16:31,514 Izvadi telefon. 232 00:16:31,516 --> 00:16:33,783 Reći ćeš im da odmah dođu ovamo. 233 00:16:33,785 --> 00:16:37,320 Reći ćeš im da je u pitanju Ruk, i onda ćete prekinuti. 234 00:16:40,191 --> 00:16:44,694 Da, to sam ja. Treba da dođeš do Džokeja. 235 00:16:44,696 --> 00:16:48,833 Imamo situaciju. Radi se o Ruku. 236 00:16:53,838 --> 00:16:55,404 Dobar dečko. 237 00:16:56,874 --> 00:16:59,475 Hajd. Molim te reci mi da si ti i svi momci 238 00:16:59,477 --> 00:17:02,815 ovoj pizdi napravili ožiljke. - Oh, žao mi je, druže. 239 00:17:04,248 --> 00:17:06,247 Ali voleo bih da jesmo. 240 00:17:06,249 --> 00:17:08,551 Oh, hoćeš da znaš kako sam dobio ove ožiljke? 241 00:17:08,553 --> 00:17:10,720 Oh, da. Prosvetli nas. 242 00:17:10,722 --> 00:17:13,456 Ti i moj brat ste možda urezali 243 00:17:13,458 --> 00:17:16,760 svaki od ovih ožiljaka u moje meso. 244 00:17:16,762 --> 00:17:19,595 Gde si se svih ovih dana krio, Kaine? 245 00:17:19,597 --> 00:17:22,465 Nismo te videli godinama. - Mislio sam da mi je bolje da ne pokazujem svoje lice 246 00:17:22,467 --> 00:17:23,899 na kratko, znaš na šta mislim? 247 00:17:23,901 --> 00:17:25,601 Ali moram razgovarati sa bratom. 248 00:17:25,603 --> 00:17:26,703 Imam odličan posao sa njim. 249 00:17:26,705 --> 00:17:28,872 Čuješ li to? 250 00:17:28,874 --> 00:17:31,641 Možda bi trebao dati momku priliku. On je zaslužuje. 251 00:17:31,643 --> 00:17:35,478 Ne zna značenje nepoštenja. Nisam mogao ni da se borim. 252 00:17:35,480 --> 00:17:38,581 Zaslužuje? Više je sklon da zajebe. 253 00:17:38,583 --> 00:17:42,585 Sve što je trebalo da uradiš je da izgubiš borbu. 254 00:17:42,587 --> 00:17:44,754 Koštao me je. - Znaš šta, Ruk? 255 00:17:44,756 --> 00:17:46,589 Mislim da nisam čuo kako si me upravo nazvao. 256 00:17:46,591 --> 00:17:48,357 Hoćeš, hoćeš li mi to ponoviti, ortak? 257 00:17:48,359 --> 00:17:50,794 Čuo si. - Vau, vau, vau, vau, vau. 258 00:17:50,796 --> 00:17:53,328 Koštao si me, izgubio sam 5 soma. 259 00:17:53,330 --> 00:17:55,833 Ja sam izgubio 15. 260 00:17:57,502 --> 00:17:59,301 Šta si hteo od mene? 261 00:17:59,303 --> 00:18:00,837 Je li u redu da popričam sa tobom napolju? 262 00:18:00,839 --> 00:18:03,874 Jesi li lud? Ja sam usred partije karata. 263 00:18:03,876 --> 00:18:07,777 Ako imaš nešto što želiš da me pitaš, da čujemo. 264 00:18:07,779 --> 00:18:10,949 U redu. 265 00:18:13,852 --> 00:18:15,919 Imam poslovni predlog za tebe. 266 00:18:15,921 --> 00:18:18,921 To je, uh, dobar posao. Razgovarao sam sa mamom, 267 00:18:18,923 --> 00:18:20,990 i ona misli da bi to mogao biti pravi pogodak. - Mama? 268 00:18:20,992 --> 00:18:23,526 Da. - Pa, znaš da volim našu mamu. 269 00:18:23,528 --> 00:18:26,665 Znači mi više od samog života. 270 00:18:28,266 --> 00:18:31,300 Ali od kad njena poslova sposobnost 271 00:18:31,302 --> 00:18:34,037 ima ikakve veze sa onim što ja radim? 272 00:18:34,039 --> 00:18:35,806 Pa, sećaš se Sulija iz teretane, zar ne? 273 00:18:35,808 --> 00:18:38,709 Da, stari Suli, on to ubacuje. 274 00:18:38,711 --> 00:18:40,811 Zato sam mu dao ponudu, i on je prihvatio. Je l' tako? 275 00:18:40,813 --> 00:18:43,913 To je dobar posao, stvarno dobar posao. Potreban je samo početni kapital. 276 00:18:43,915 --> 00:18:46,449 Tu se ti pojavljuješ, naravno, ali ja imam poslovni plan 277 00:18:46,451 --> 00:18:48,852 napisan i sve. - Trebao bih da se nasmejem. 278 00:18:48,854 --> 00:18:50,987 Da čujemo. 279 00:18:50,989 --> 00:18:56,459 Kaine, imam nekoliko vrlo jednostavnih pravila po kojima živim svoj život. 280 00:18:56,461 --> 00:18:58,829 I ona su me dobro služila tokom godina. 281 00:18:58,831 --> 00:19:01,464 Jedno od njih je nikada, nikada, nikada ne pozajmljuj novac porodici. 282 00:19:01,466 --> 00:19:03,066 Sad, to je dobar plan, zar ne? Kažem ti, 283 00:19:03,068 --> 00:19:05,301 mogao bih odmah sad da počnem sa tim, ako želiš. 284 00:19:05,303 --> 00:19:10,573 Ne. Zato što ću odbiti to, druže. 285 00:19:10,575 --> 00:19:13,510 Vidiš, mali brate, pozajmljivanje novca je ono što ja radim. 286 00:19:13,512 --> 00:19:16,046 Znam. - Mislim, šta se dešava ako mi ne vratiš, 287 00:19:16,048 --> 00:19:19,615 i tvoj poslovni plan jebeno propadne? 288 00:19:19,617 --> 00:19:21,885 Mi ne želimo da krenemo na tebe i ozbiljno te povredimo. 289 00:19:21,887 --> 00:19:25,489 Oh, pusti to, druže. - Teretane dolaze i odlaze, druže. 290 00:19:25,491 --> 00:19:28,924 Šta čini tu tvoju tako jebeno posebnom? Ne zavisi i karijera od nje. 291 00:19:28,926 --> 00:19:32,428 Molim te, nemoj mi to reći, jer si sjebao. 292 00:19:32,430 --> 00:19:37,467 Zajebao si. Svaki od tvojih fanova u ovoj sobi je stavio neku lovu na tebe. 293 00:19:37,469 --> 00:19:38,902 Znam. - Zato što su ti verovali. 294 00:19:38,904 --> 00:19:40,704 Da. - A sad mi dolaziš, 295 00:19:40,706 --> 00:19:43,441 i tražiš da ti finansiram sledeću kocku. 296 00:19:44,910 --> 00:19:47,878 Zašto mi tako govoriš? Eh? Izuzetno. 297 00:19:47,880 --> 00:19:50,580 Ti si moj brat, nisi moj jebeni otac. - Znam, ali ti mi dolaziš 298 00:19:50,582 --> 00:19:52,382 i tražiš novac. Šta si očekivao? 299 00:19:52,384 --> 00:19:54,884 Jebeš ovo. - Kaine, Kaine, Kaine. 300 00:19:54,886 --> 00:19:58,922 Hajde, sedi. Sedi. 301 00:19:58,924 --> 00:20:02,394 Uvek se uzbuđuješ. Ti i taj temperament. 302 00:20:03,662 --> 00:20:05,661 Vidi, znam šta pokušavaš da uradiš. 303 00:20:05,663 --> 00:20:07,630 Ti se obuzdavaš 304 00:20:07,632 --> 00:20:09,099 i jebeno držiš svoj nos čist. To je dobra stvar. 305 00:20:09,101 --> 00:20:12,435 To je stvarno dobra stvar, i ja sam ponosan na tebe. 306 00:20:12,437 --> 00:20:14,404 Ali sad ti kažem, ako hoćeš da prekršim 307 00:20:14,406 --> 00:20:17,673 jedno od mojih pravila i pozajmim ti novac... 308 00:20:17,675 --> 00:20:20,977 onda ćeš morati nešto da uradiš za mene. 309 00:20:20,979 --> 00:20:23,379 Cenim to, ali ne želim da uđem u nešto slično. 310 00:20:23,381 --> 00:20:24,848 Ne želim da uradiš ništa nezakonito. 311 00:20:24,850 --> 00:20:26,650 Ovo je najbliže što ćeš ikada dobiti 312 00:20:26,652 --> 00:20:28,718 da ti pozajmim novac. 313 00:20:28,720 --> 00:20:30,956 Uzmi ili ostavi. 314 00:20:33,125 --> 00:20:36,526 Pa, koji je posao? - Idi i vidi Hajda. 315 00:20:36,528 --> 00:20:38,762 On će te uputiti u sve što trebaš da znaš. 316 00:20:38,764 --> 00:20:41,864 I veruj mi, to je pičkin dim. 317 00:20:41,866 --> 00:20:44,102 Čak ni ti ne možeš da zajebeš. 318 00:20:47,739 --> 00:20:49,573 Može li prodavac da dođe na podijum, molim vas? 319 00:20:49,575 --> 00:20:52,409 Imamo klijenta zainteresovanog za jaguar. 320 00:20:52,411 --> 00:20:55,411 Kladim se u 7.000 da izgubiš tu borbu. 321 00:20:55,413 --> 00:20:58,515 Trudio sam se da izgleda stvarno, zar ne? 322 00:20:58,517 --> 00:21:01,051 Znači, nokautirao si ga? 323 00:21:01,053 --> 00:21:03,753 U Meksiku, znaš li šta se dešava sa ljudima koji se tako ponašaju? 324 00:21:03,755 --> 00:21:07,891 Razapnu ga ispod mosta, odseču mu kurac i stave mu ga u usta. 325 00:21:07,893 --> 00:21:09,826 Hajde, malo je grubo, zar ne? - Da, pa, znaš, 326 00:21:09,828 --> 00:21:12,662 oni su divljaci. Ali to nije poenta. 327 00:21:12,664 --> 00:21:15,966 Boli, i ne mislim samo na novac. 328 00:21:15,968 --> 00:21:18,667 Mi smo prijatelji. - Da, znam. 329 00:21:18,669 --> 00:21:21,004 Tvoj brat mi kaže: "Oh, daj mu još jednu šansu." 330 00:21:21,006 --> 00:21:23,073 Ali... nisam baš siguran. 331 00:21:23,075 --> 00:21:27,044 Vidi, napravio sam grešku. Je l' u redu? Neće se ponoviti. 332 00:21:27,046 --> 00:21:29,478 Zato što će moj brat garantovati za mene. 333 00:21:29,480 --> 00:21:31,214 Ruk kaže da si jebena odgovornost. 334 00:21:31,216 --> 00:21:33,149 Oh, pa, ako Ruk kaže tako, onda ću samo odjebati. 335 00:21:33,151 --> 00:21:35,919 Oh, sedi, princezo. Nemoj se usrati. 336 00:21:35,921 --> 00:21:38,922 Nisam rekao da te nećemo koristiti. 337 00:21:38,924 --> 00:21:44,997 Samo ti kažem da znaš kako se kotiraš u smislu osnivanja. 338 00:21:47,566 --> 00:21:51,501 Jesi li video jednu od ovih? - Plava plastična kesa? 339 00:21:51,503 --> 00:21:53,937 Video sam nekoliko, da. - Oh, svetski čovek, zar ne? 340 00:21:53,939 --> 00:21:58,241 U 3:00 popodne, Mejbel Lidl 341 00:21:58,243 --> 00:22:01,645 će doći u ovu kancelariju. 342 00:22:01,647 --> 00:22:05,017 Ona će ovo odneti sa sobom. 343 00:22:06,184 --> 00:22:08,818 Pratićeš je kući 344 00:22:08,820 --> 00:22:11,755 u London filds, gde ona živi. 345 00:22:11,757 --> 00:22:13,723 Otećeš joj torbu, 346 00:22:13,725 --> 00:22:17,160 i vratićeš je ovde. 347 00:22:17,162 --> 00:22:22,065 Jednostavno. - Šta je u torbi? 348 00:22:22,067 --> 00:22:25,102 Oko... a dve i po funte 349 00:22:25,104 --> 00:22:27,004 nečega što te se ne tiče. 350 00:22:27,006 --> 00:22:29,806 Ako ti pravi probleme, 351 00:22:29,808 --> 00:22:32,709 možeš da je onesvestiš, zar ne? 352 00:22:32,711 --> 00:22:35,512 Da, naravno. - Da. U redu onda, smeško. 353 00:22:35,514 --> 00:22:38,615 Skloni jebeni osmeh sa lica, iskenjaj se, navij sat, 354 00:22:38,617 --> 00:22:42,652 odjebi preko puta, gubi se iz moje kancelarije, i zatvori vrata kad budeš izlazio. 355 00:22:45,123 --> 00:22:50,027 Pa, ovo je sve vrlo zanimljivo, ali vod li to negde? 356 00:22:50,029 --> 00:22:51,963 Da, zapravo vodi. 357 00:22:51,965 --> 00:22:54,097 Vidite, zbog tebe i mog brata, 358 00:22:54,099 --> 00:22:56,866 završio sam u zatvoru. Zar nisam? 359 00:22:56,868 --> 00:22:59,536 HMP Belmarš, ili kako sam ga ja upoznao, 360 00:22:59,538 --> 00:23:02,940 užasna jebena usrana rupa Belmarš. 361 00:23:02,942 --> 00:23:07,813 Najprljaviji i najnasilniji zatvor u Engleskoj. 362 00:23:09,848 --> 00:23:12,882 Da, tamo me je poslao taj vic od sudije. 363 00:23:12,884 --> 00:23:16,886 Nisam imao krivični dosije, nikada nisam imao takav način razmišljanja. 364 00:23:16,888 --> 00:23:19,189 Znaš, nisam mogao ni da lažiram jebeni boks meč, 365 00:23:19,191 --> 00:23:22,193 ali su me bacili tamo među te okrute ubice, 366 00:23:22,195 --> 00:23:25,162 silovatelje, serijske prestupnike. 367 00:23:25,164 --> 00:23:28,834 Postoji razlog zašto to mesto zovu Mašina za mlevenje mesa. 368 00:23:46,152 --> 00:23:48,820 Reci izvini, pičko. 369 00:23:49,956 --> 00:23:51,588 Izvini, pičko. 370 00:25:26,452 --> 00:25:29,087 Čini se da se vilica lepo oporavlja. 371 00:25:32,091 --> 00:25:35,392 Sad, oni bi ti dali normalnu proteze ako bi ih zamolio. 372 00:25:35,394 --> 00:25:38,996 Da, jesam. - Trebalo je da ih zamoliš. 373 00:25:38,998 --> 00:25:41,298 Sada, ako ti toliko smetaju, 374 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 kada izađeš iz zatvora, samo ih zameni. 375 00:25:43,202 --> 00:25:46,036 To je jednostavna procedura. 376 00:25:46,038 --> 00:25:50,007 Znaš šta? Ne smeta mi. 377 00:25:50,009 --> 00:25:53,076 Čini da izgledam jebeno zastrašujuće. 378 00:26:04,823 --> 00:26:06,725 Zdravo, mama. 379 00:26:11,397 --> 00:26:13,199 Sedi. 380 00:26:18,904 --> 00:26:21,939 Šta se desilo, sine? Tvoji zubi! 381 00:26:21,941 --> 00:26:25,142 Da, znam. Upao sam u malu tuču. 382 00:26:25,144 --> 00:26:28,778 Zašto si to uvek ti? - Nsam uvek ja, mama. 383 00:26:28,780 --> 00:26:31,448 Ja sam u zatvoru, zar ne? Šta ti očekuješ? 384 00:26:31,450 --> 00:26:34,084 To sam i očekivao. 385 00:26:34,086 --> 00:26:38,189 Nadala sam se da ćeš nešto naučiti ovde. 386 00:26:38,191 --> 00:26:39,990 Da izdržiš poneki udarac u leđa. 387 00:26:39,992 --> 00:26:41,858 Dobio sam po leđima, u redu. 388 00:26:41,860 --> 00:26:46,873 Ne brini o tome. - Ništa čime bi se ponosio. - Ne ponosim se time. 389 00:26:46,908 --> 00:26:47,131 Ja sam samo... zabrinut za tebe, sine. 390 00:26:47,133 --> 00:26:48,966 Ja ne... 391 00:26:48,968 --> 00:26:52,837 Ne znam šta da kažem, da uradim. 392 00:26:54,507 --> 00:26:56,974 Razgovarala sam sa drugim advokatom. - Da? 393 00:26:56,976 --> 00:27:00,811 Ali nemam novca da im platim. Ni ti. 394 00:27:00,813 --> 00:27:03,281 Šta je Linkoln rekao o tome? 395 00:27:03,283 --> 00:27:06,350 Pa, Linkoln ne priča sa mnom o takvim stvarima. 396 00:27:06,352 --> 00:27:08,419 Linkoln radi svoju stvar. 397 00:27:08,421 --> 00:27:10,854 Je li rekao nešto o meni? 398 00:27:10,856 --> 00:27:13,458 Rekao je da je tvoja krivica što si u nevolji. 399 00:27:13,460 --> 00:27:18,062 Jebi ga, mama! - Ne pričaj sa mnom takvim jezikom! 400 00:27:18,064 --> 00:27:21,065 Vaspitala sam te da budeš bolji od ovih životinja ovde. 401 00:27:21,067 --> 00:27:24,034 Ne spuštaj se na njihov nivo. 402 00:27:24,036 --> 00:27:28,372 Ne, žao mi je, mama. - Linkoln ima svoj posao. 403 00:27:28,374 --> 00:27:32,243 I šta god ti kažeš o njemu, on nije u zatvoru. 404 00:27:32,245 --> 00:27:35,846 On me ne drži budnom noću, ne brine me. 405 00:27:35,848 --> 00:27:37,582 Linkoln treba da dođe ovamo i govori mi, u redu? 406 00:27:37,584 --> 00:27:41,085 Moraš mu reći da dođe ovamo i razgovara sa mnom. 407 00:27:41,087 --> 00:27:44,421 Reći ću mu, sine. 408 00:27:44,423 --> 00:27:46,759 Bez dodirivanja. 409 00:27:52,365 --> 00:27:54,200 Žao mi je, mama. 410 00:28:04,310 --> 00:28:08,245 Nisam čuo ništa od Linkolna. Ni jednu prokletu reč. 411 00:28:08,247 --> 00:28:11,418 Bio sam sam. - Ahh! 412 00:28:12,486 --> 00:28:14,185 Bilo je jasno da ću ja 413 00:28:14,187 --> 00:28:16,822 morati da pripazim na sebe. 414 00:28:51,391 --> 00:28:54,226 Spusti ga! Spusti ga odmah! 415 00:28:56,262 --> 00:28:59,264 Nisam ništa uradio! Oni su skočili na mene! 416 00:28:59,266 --> 00:29:02,300 Nisam ništa uradio! 417 00:29:02,302 --> 00:29:04,268 Veće smatra da je razumno verovati 418 00:29:04,270 --> 00:29:06,970 da ste bar delimično odgovorni za incident 419 00:29:06,972 --> 00:29:08,506 koji se desio 28. juna, 420 00:29:08,508 --> 00:29:11,643 i time vas proglašava krivim po optužbi. 421 00:29:11,645 --> 00:29:14,145 Ne razumem ovo, Vaša visosti, šta sam trebao da uradim? 422 00:29:14,147 --> 00:29:17,281 Krenuli su na mene nožem, to je samoodbrana, jasno, zar ne? 423 00:29:17,283 --> 00:29:18,982 Šta sam trebao da uradim? Da ih pustim da me izbodu? 424 00:29:18,984 --> 00:29:20,585 Red. - Ne, kažem vam, 425 00:29:20,587 --> 00:29:22,152 u ovom zatvoru ima ljudi, koji su rešili da me srede. 426 00:29:22,154 --> 00:29:24,289 Treba mi premeštaj, treba mi danas! 427 00:29:24,291 --> 00:29:27,459 Vaša kazna se produžava za jednu godinu. 428 00:29:27,461 --> 00:29:33,264 Molim vas, nađite vremena da preispitate svoje životne odluke. 429 00:29:33,266 --> 00:29:35,667 Razmotriću činjenicu da si ti jebeni makro! 430 00:29:35,669 --> 00:29:39,137 Zašto?! Jebeno sam se branio, eto zašto! 431 00:29:39,139 --> 00:29:41,305 Jebena glupa pičko! - Hajde. 432 00:29:41,307 --> 00:29:42,707 Nemaš jebenog pojma, je li? 433 00:29:42,709 --> 00:29:44,642 Sediš tamo u svom jebenom... 434 00:29:44,644 --> 00:29:46,009 jebenom odelu i kravati, huh? 435 00:29:46,011 --> 00:29:47,379 Nemaš jebenog pojma! 436 00:29:47,381 --> 00:29:49,481 Ništa me nije moglo pripremiti 437 00:29:49,483 --> 00:29:53,250 za sranja kroz koje sam morao da prođem u ovoj paklenoj rupi. 438 00:29:53,252 --> 00:29:55,119 Morao sam da napravim izbor. 439 00:29:55,121 --> 00:29:58,156 Ako hoću da prođem kroz ovo čitav... 440 00:29:58,158 --> 00:30:01,559 Pričaj sa mnom, druže. Da? Pričaš sa mnom, da? Pa- pou! 441 00:30:01,561 --> 00:30:04,495 ... onda sam morao da tretiram ovo kao borbu. 442 00:30:04,497 --> 00:30:07,965 Želiš li jebeno? Pa- pou! 443 00:30:07,967 --> 00:30:09,967 O tome ti pričam, druže. Da? 444 00:30:09,969 --> 00:30:12,237 Vrati se ovamo, dobićeš još! 445 00:30:12,239 --> 00:30:14,139 Morao sam se promeniti u nešto 446 00:30:14,141 --> 00:30:16,306 što nisam više prepoznavao. 447 00:30:16,308 --> 00:30:19,644 Sjebaću vas obojicu! Bum, bum, bum! 448 00:30:19,646 --> 00:30:22,147 Vah! Dođi do kurca! 449 00:30:22,149 --> 00:30:24,716 I tako, dok su prolazili meseci i nedelje, 450 00:30:24,718 --> 00:30:28,119 polako ali sigurno 451 00:30:28,121 --> 00:30:31,188 pretvorio sam se u ono što sad vidite pred vama. 452 00:30:31,190 --> 00:30:34,225 Čvrsti, zarđali ekser. 453 00:30:34,227 --> 00:30:37,429 Vidite, telo se može ojačati do određenog stepena, 454 00:30:37,431 --> 00:30:41,999 ali tvoj um te čini neprobojnim za poraz. 455 00:30:42,001 --> 00:30:44,602 Baš kao koža na tvojim pesnicama, 456 00:30:44,604 --> 00:30:49,742 i um može jebeno okoreti. 457 00:30:49,744 --> 00:30:53,378 Telesni bol može to uraditi. 458 00:30:53,380 --> 00:30:55,647 Tako da sam naučio kako da podnesem bol. 459 00:30:55,649 --> 00:30:57,582 Ali, još važnije, 460 00:30:57,584 --> 00:31:00,218 naučio sam kako da ga ispraznim. 461 00:31:25,680 --> 00:31:27,314 Hajde, momci! 462 00:31:30,784 --> 00:31:35,021 Hajde! 463 00:31:37,825 --> 00:31:41,493 Vidite, problem koji sam imao bio je zašto? 464 00:31:41,495 --> 00:31:44,362 Zašto me svaki jebač na tom mestu želi mrtvog? 465 00:31:44,364 --> 00:31:47,632 Mislim, to mi nije imalo nikakvog smisla. Nisam mogao to da shvatim. 466 00:31:47,634 --> 00:31:53,438 I onda jednog dana... sve je postalo jasno. 467 00:31:56,243 --> 00:32:01,081 Želi li još neko? Bilo ko drugi?! Huh?! 468 00:32:02,215 --> 00:32:03,214 Šta je sa tobom? 469 00:32:03,216 --> 00:32:05,583 Hej. To je to. 470 00:32:05,585 --> 00:32:07,452 Kroz nos, kroz usta. 471 00:32:07,454 --> 00:32:10,188 Dobro si. Verovatno malo kontuzovan, drugar. 472 00:32:10,190 --> 00:32:13,124 Ne brini, znaš, stražari će doći za minut. 473 00:32:13,126 --> 00:32:16,126 Nije ništa lično, Kaine, znaš? 474 00:32:16,128 --> 00:32:20,331 Ništa lično? Zašto si to onda uradio? Hej? 475 00:32:20,333 --> 00:32:24,737 Šta imaš od toga da dobiješ frakturu lobanje? Nadam se da je vredelo, druže! 476 00:32:24,739 --> 00:32:28,773 Jebeno jeste. 20.000. 477 00:32:28,775 --> 00:32:31,409 O čemu pričaš, 20.000? 478 00:32:31,411 --> 00:32:34,579 Ah... - O čemu pričaš? 20.000 odakle?! 479 00:32:34,581 --> 00:32:36,247 Tvang nas je obavestio, da? 480 00:32:38,184 --> 00:32:39,818 Mislim da tvoj brat daje nagradu. 481 00:32:41,454 --> 00:32:44,355 O čemu ti to do kurca pričaš? Moj brat? 482 00:32:44,357 --> 00:32:47,191 Ne zezam se. Uradio sam to samo zbog novca. 483 00:32:47,193 --> 00:32:50,128 Moj brat je ovo uradio?! 484 00:32:50,130 --> 00:32:53,364 Kažeš da je moj jebeni brat ovo uradio? Moj brat?! 485 00:32:53,366 --> 00:32:56,634 Moj jebeni brat?! 486 00:32:56,636 --> 00:32:58,737 Zašto je to učinio, Hajd? 487 00:32:58,739 --> 00:33:01,205 Žao mi je, dušo. 488 00:33:01,207 --> 00:33:02,708 Nemam pojma o čemu pričaš. 489 00:33:02,710 --> 00:33:05,743 Nemoj to poricati. Da se nisi jebeno usudio! 490 00:33:05,745 --> 00:33:10,515 Ti i moj brat ste mi raspisali nagradu na glavu, zar ne? 491 00:33:10,517 --> 00:33:13,586 Zar nisi?! 492 00:33:13,588 --> 00:33:18,156 Mogu to da prihvatim od prljavog malog kopileta kao što si ti, 493 00:33:18,158 --> 00:33:21,426 ali ne mogu to da prihvatim od njega. 494 00:33:21,428 --> 00:33:25,727 Nedelju za nedeljom su dolazili. Jedni za drugima. 495 00:33:25,762 --> 00:33:28,872 Ponekad, više od jednog. Znaš šta? Meni nije bilo važno. 496 00:33:29,202 --> 00:33:32,381 Neka dolaze, rekao sam. Dovedite sve one koji dolaze. 497 00:33:32,416 --> 00:33:34,567 Dođite i odi, prijatelju! 498 00:33:34,602 --> 00:33:37,241 Šta ih je više dolazilo, um mi je bio sve jači! 499 00:33:37,243 --> 00:33:40,714 A moje svakodnevno postojanje je postalo opstanak. 500 00:33:51,258 --> 00:33:53,326 Jebote, dođi kod mene?! 501 00:33:55,963 --> 00:33:58,231 Hajde onda na mene! Hajde! 502 00:34:30,330 --> 00:34:32,465 Ti jebeni...! 503 00:34:34,769 --> 00:34:37,803 Hej! - Kladim se da nisi znao da je moguće 504 00:34:37,805 --> 00:34:41,372 da napravite sopstveni napalm u zatvoru, zar ne? 505 00:34:41,374 --> 00:34:44,977 Pa, možeš. I to je jebena opekotina. 506 00:34:44,979 --> 00:34:49,550 Uh! 507 00:35:18,879 --> 00:35:24,283 Ovim vas proglašavamo krivim i vaša kazna, gdine Burdžes, biće produžena za dve godine. 508 00:35:24,285 --> 00:35:28,856 Pet nedelja izolacije koja odmah počinje. 509 00:35:30,758 --> 00:35:32,727 Jebi se. 510 00:36:11,465 --> 00:36:13,467 Ahh! Hajde! 511 00:36:41,361 --> 00:36:44,496 Sve što imam je mrtav zatvorenik, 512 00:36:44,498 --> 00:36:49,670 i imao si njegovu krv na odeći. 513 00:36:51,405 --> 00:36:53,739 Pa, dodajem još jednu godinu vašoj kazni 514 00:36:53,741 --> 00:36:55,440 jer je deo svađe. 515 00:36:55,442 --> 00:36:57,778 Isto tako, šest meseci izolacije. 516 00:37:53,667 --> 00:37:56,069 Jebi se! 517 00:38:23,064 --> 00:38:26,968 Dobro je videti te, mama. 518 00:38:28,903 --> 00:38:33,739 Koliko je prošlo? Oko tri godine, zar ne? 519 00:38:33,741 --> 00:38:35,540 Došla sam da te vidim. 520 00:38:35,542 --> 00:38:39,178 Rekli su mi da si bio u samici. 521 00:38:39,180 --> 00:38:42,014 Više od jednom. - Da. 522 00:38:42,016 --> 00:38:46,585 U svakom slučaju, tvoj brat nije... nije mislio da je to dobra ideja. 523 00:38:46,587 --> 00:38:49,024 Previše stresa. I on je u pravu. 524 00:38:50,525 --> 00:38:52,591 Pogledaj se. 525 00:38:52,593 --> 00:38:55,496 Ne znam šta si postao. 526 00:38:56,998 --> 00:38:59,935 Nešto trebaš da znaš o Linkolnu, mama. 527 00:39:03,538 --> 00:39:05,271 Verovatno ti neće biti lako da to čuješ, ali... 528 00:39:05,273 --> 00:39:08,975 Pa, moram prvo ja nešto da skinem sa grudi. 529 00:39:08,977 --> 00:39:13,880 Nije lako reći, ali... samo ću to reći. 530 00:39:13,882 --> 00:39:15,716 Imam rak. 531 00:39:17,718 --> 00:39:19,252 Znam već nekoliko meseci, 532 00:39:19,254 --> 00:39:21,888 ali nisam želela nikome da smetam. 533 00:39:21,890 --> 00:39:24,924 Počinjem hemoterapiju u utorak. 534 00:39:24,926 --> 00:39:28,261 Kažu da bi moglo biti prilično teško, 535 00:39:28,263 --> 00:39:32,698 tako da ne mislim da ću moći da te viđam mnogo. 536 00:39:32,700 --> 00:39:36,202 Žao mi je, mama. - Ne treba da ti bude. 537 00:39:36,204 --> 00:39:39,206 Tvoj brat brine o meni. Svaki dan. 538 00:39:39,208 --> 00:39:42,710 Blagoslovi ga, ne znam šta bih bez njega. 539 00:39:44,012 --> 00:39:46,179 Bićemo dobro. 540 00:39:46,181 --> 00:39:49,849 I šta si hteli da mi kažeš o Linkolnu? 541 00:39:49,851 --> 00:39:52,285 Oh, ne brini zbog toga, mama. To nije ništa. 542 00:39:52,287 --> 00:39:55,321 Oh, nastavi. - Ne, to je... 543 00:39:55,323 --> 00:39:58,725 Au, hajde. - Drago mi je da te Linkoln pazi. 544 00:39:58,727 --> 00:40:02,662 To je... to si skida teret sa ramena, znaš? 545 00:40:02,664 --> 00:40:05,697 Da da. Svi smo mi borci u ovoj porodici, zar ne? 546 00:40:05,699 --> 00:40:09,904 Pogledaj sebe. - Da, mi smo borci. 547 00:40:12,707 --> 00:40:14,007 Tačno, vreme je isteklo. 548 00:40:14,009 --> 00:40:17,212 Hajde idemo. Hajde! 549 00:40:18,645 --> 00:40:20,847 Nikada nisam znao šta je naš pankreas 550 00:40:20,849 --> 00:40:23,551 radi dok moja mama nije dobila rak. 551 00:40:25,354 --> 00:40:27,953 I dalje ne znam, u stvari. 552 00:40:27,955 --> 00:40:30,722 Bila je borac, moja mama. 553 00:40:30,724 --> 00:40:34,829 Borila se protiv tog raka duže nego što je iko mislio da može. 554 00:40:37,866 --> 00:40:41,000 Pustili su me na samo pet sati da je vidim. 555 00:40:41,002 --> 00:40:46,641 Poslali su me sa obezbeđenjem od 6 ljudi, jednim transporterom, dva auta. 556 00:40:50,045 --> 00:40:51,879 Umrla je pre nego što sam stigao tamo. 557 00:40:53,248 --> 00:40:55,314 Nisam znao. 558 00:40:55,316 --> 00:40:57,617 Znao sam da je bolesna. 559 00:40:57,619 --> 00:41:00,254 Žao mi je zbog vašeg gubitka, bila je dobra žena. 560 00:41:00,256 --> 00:41:04,057 Znao sam da je neki momak uradio par zajeba 561 00:41:04,059 --> 00:41:08,861 i pobegao iz bolnice, samo... nisam povezao tačke. 562 00:41:08,863 --> 00:41:12,031 Možda bi trebao to da uradiš. 563 00:41:12,033 --> 00:41:14,834 Onda, kako ti to do kurca onda uspevaš? 564 00:41:30,885 --> 00:41:35,255 Žao mi je zbog tvoje mame. Siguran sam da je bila divna dama. 565 00:41:35,257 --> 00:41:38,092 Ali ako si hteo da je viđaš češće, trebao bi da se kloniš nevoljee. 566 00:42:23,139 --> 00:42:27,740 Ne mogu te pustiti. - U redu je, druže. 567 00:42:27,742 --> 00:42:30,409 Nećeš ništa reći, zar ne? Da? 568 00:43:19,994 --> 00:43:24,064 Dobro urađeno. Nisam mislio sam da imaš to u sebi. 569 00:43:24,066 --> 00:43:27,134 Pa, ja nisam isti tip kojeg si ostavio na hladnoći, Hajd. 570 00:43:27,136 --> 00:43:29,469 Pretpostavljam da nisi. 571 00:43:29,471 --> 00:43:32,472 Je l' tako. To je to. Moram da pišam. 572 00:43:32,474 --> 00:43:34,975 Pišaj u jebene pantalone. - Šta?! 573 00:43:34,977 --> 00:43:38,779 Čuo si. - To je nehumano. Popio sam osam pinti! 574 00:43:38,781 --> 00:43:43,285 Da budemo fer, niko od nas danas nije planirao da bude taoc. 575 00:43:45,321 --> 00:43:47,154 I meni se piša. 576 00:43:47,156 --> 00:43:49,289 Onda pišaj u jednu od boca. 577 00:43:49,291 --> 00:43:53,192 Ne. Moram i da serem. - Pišaj u jednu od flaša. 578 00:43:53,194 --> 00:43:56,862 I možeš se usrati u pantalone. - Uh, možda bi trebao da ponovo razmisliš. 579 00:43:56,864 --> 00:43:59,233 Prilično sam siguran da niko od nas ne želi da se zaglavi ovde i da diše tuđa govna. 580 00:43:59,235 --> 00:44:02,502 Vidi, šta god da smisliš, smisi to i uradi to brzo. 581 00:44:02,504 --> 00:44:05,871 Jebeno zomboliko kopile. 582 00:44:16,485 --> 00:44:19,051 Oh! - Prestani da se brukaš! 583 00:44:19,053 --> 00:44:24,057 Dosta sa tobom i tvojim glupom glumom. 584 00:44:24,059 --> 00:44:27,194 Ako ćeš uraditi nešto, pucaj! 585 00:44:27,196 --> 00:44:30,330 Zato što mi je dosadilo tvoje sranje! 586 00:44:30,332 --> 00:44:33,866 Oh, hoćeš da pucam, zar ne? Da? 587 00:44:33,868 --> 00:44:37,273 Reći ću ti nešto onda, okreni se. 588 00:44:39,608 --> 00:44:43,978 Na kolena. Hajde. 589 00:44:44,912 --> 00:44:47,014 Eto ga. 590 00:44:47,016 --> 00:44:49,218 To je dobra svinja. 591 00:44:51,120 --> 00:44:55,021 Kad moj brat stigne ovamo, lepo ćemo srediti stvari. 592 00:44:55,023 --> 00:44:59,293 Ali do tada, učini mi uslugu i zatvori svoja jebena usta. 593 00:44:59,295 --> 00:45:01,928 Ili ćeš biti sledeći. 594 00:45:01,930 --> 00:45:05,867 Znaš, ne sećam se da si bio tako ograničen. 595 00:45:07,069 --> 00:45:10,506 Ili takav gangster. 596 00:45:14,076 --> 00:45:17,379 Oh, prešla sam dug put od mog dana sa plavom kesom. 597 00:45:19,648 --> 00:45:23,483 Kada si me poslao da je ukradem od Mejbel Lidl, 598 00:45:23,485 --> 00:45:26,989 nisam mogao ni zamisliti gde bi me to odvelo. 599 00:45:43,972 --> 00:45:47,109 Ne znam zašto jebeno trčiš, ljubavi! 600 00:45:59,521 --> 00:46:01,589 Pa, ostaviću ti torbicu, u redu? 601 00:46:01,591 --> 00:46:03,092 Ali zadržaću kesu! 602 00:46:23,045 --> 00:46:25,214 Oh! 603 00:47:03,119 --> 00:47:06,153 Mejbel Lidl. 604 00:47:06,155 --> 00:47:11,091 49, majka troje dece. 605 00:47:11,093 --> 00:47:13,528 Baka dvoje. 606 00:47:13,530 --> 00:47:17,297 Radila je kao servirka u lokalnom restoranu. 607 00:47:17,299 --> 00:47:23,573 Umrla ranije ove večeri dok je bila podvrgnuta operaciji u vezi sa saobraćajnom nesrećom. 608 00:47:25,608 --> 00:47:28,742 Nije moja greška. - Ukrao si joj torbicu, prijatelju. 609 00:47:28,744 --> 00:47:31,411 Jurila te je i uletela u saobraćaj. To je optužba za ubistvo. 610 00:47:31,413 --> 00:47:34,515 To i pljačka, pa, ćorkiraće te zbog ovoga, Kain. 611 00:47:34,517 --> 00:47:37,520 Ali... to nas ne zanima, prijatelju. 612 00:47:41,023 --> 00:47:43,356 Znači li ti termin "kukavica" nešto? 613 00:47:43,358 --> 00:47:45,025 Kukavica? 614 00:47:45,027 --> 00:47:47,060 Kao jebena ptica koja ne može da izgradi gnezdo, 615 00:47:47,062 --> 00:47:48,629 tako da krade jedno od druge jebene ptice. 616 00:47:48,631 --> 00:47:51,131 Oh, da, da. Ta kukavica. 617 00:47:51,133 --> 00:47:52,632 Znači mi jebeno sve, drugar. 618 00:47:52,634 --> 00:47:55,035 Znači, tvoj brat vodi najveću zamku 619 00:47:55,037 --> 00:47:57,103 sa kukavičkim ološem u gradu. Poslednje tri godine, 620 00:47:57,105 --> 00:48:00,073 radili smo sa ljudima koje je tvoj brat proganjao. 621 00:48:00,075 --> 00:48:03,276 Mejbel Lidl je odbila da sarađuje. Ali smo je posmatrali. 622 00:48:03,278 --> 00:48:07,113 Što znači da si malo sjeban. Zar ne, druže? 623 00:48:07,115 --> 00:48:10,050 Želim advokata. - Ti si izolovan, momče. 624 00:48:10,052 --> 00:48:13,221 Nećeš dobiti prokletog advokata. 625 00:48:13,223 --> 00:48:15,789 Obično počinje sa jednim članom porodice. 626 00:48:15,791 --> 00:48:18,793 Crna ovca, idiotski brat. Znaš, tvoj tip. 627 00:48:18,795 --> 00:48:23,431 Linkoln, Hajd, bilo koji od ovih drugih budža za koje znamo, 628 00:48:23,433 --> 00:48:26,200 na kraju će porodici učiniti malu posetu jednog dana. 629 00:48:26,202 --> 00:48:29,302 I oni će reći, "Pa, tako i tako dugujete nam malo novca." 630 00:48:29,304 --> 00:48:31,572 I on je u redu za malo batina. 631 00:48:31,574 --> 00:48:34,140 Ali ako nam učiniš ovu malu uslugu, zaboravićemo to. 632 00:48:34,142 --> 00:48:36,744 Porodica je previše srećna da se obaveže na to, zar ne? 633 00:48:36,746 --> 00:48:40,347 Daje im mali paket. Kaže im da je to neka droga ili novac u paketu 634 00:48:40,349 --> 00:48:42,415 i kaže im da ga odnesu na neku adresu. 635 00:48:42,417 --> 00:48:44,452 Ono što im ne kažu je da unajmljuju još jednog huligana 636 00:48:44,454 --> 00:48:46,821 da ih opljačka na putu, druže. Jasno? 637 00:48:46,823 --> 00:48:49,590 Odjednom, u tom paketu je katastrofalna količina novca. 638 00:48:49,592 --> 00:48:53,260 Ovo je deo sa zamkom. Članovi bande žele više, zar ne? 639 00:48:53,262 --> 00:48:56,096 Tako da se pojavljuju u jebenoj kući. Da? 640 00:48:56,098 --> 00:48:59,300 Oni žele povraćaj, žele ček, žele novac. 641 00:48:59,302 --> 00:49:01,836 Uzimaju jebeni auto. Ulaze u kuću. 642 00:49:01,838 --> 00:49:04,805 Oni vode operacije iz kuće i koriste auto da bi obavili zadatke. 643 00:49:04,807 --> 00:49:08,676 Oni ostaju na imanju dok se sva imovina ne uništi. 644 00:49:08,678 --> 00:49:11,746 I onda samo pređu na sledećeg. 645 00:49:11,748 --> 00:49:17,317 Tvoj brat, on to radi. Hajd to radi. 646 00:49:17,319 --> 00:49:20,454 I ti to radiš. - Jebi ga! 647 00:49:20,456 --> 00:49:23,159 Nemam pojma o čemu pričaš, druže. 648 00:49:27,764 --> 00:49:31,632 "Albert Mitčel, Pit Singlharst, Džejms Veb, 649 00:49:31,634 --> 00:49:35,303 Eric Godlei, Sandi Park, Miriam Silverman, 650 00:49:35,305 --> 00:49:36,872 i sada Mejbel Lidl." 651 00:49:36,874 --> 00:49:39,306 Postoji 150 ili više drugih porodica. 652 00:49:39,308 --> 00:49:41,141 Deca su ostala bez roditelja 653 00:49:41,143 --> 00:49:42,577 zbog jebenog posla tvog brata. 654 00:49:42,579 --> 00:49:44,278 Slušaj me. 655 00:49:44,280 --> 00:49:46,547 I saslušaj me veoma pažljivo. 656 00:49:46,549 --> 00:49:50,686 Ubistvo i pljačka su tvoji najmanji problemi, druže. 657 00:49:50,688 --> 00:49:52,720 Bacio sam na tebe organizovani kriminal. 658 00:49:52,722 --> 00:49:54,822 Želim jebenog advokata, u redu? 659 00:49:54,824 --> 00:49:56,457 Čuješ li me? Želim advokata! 660 00:49:56,459 --> 00:49:58,726 Ne znam ništa o ovom sranju! 661 00:49:58,728 --> 00:50:01,596 Šta je sa mojim pravima?! - Tvoje pravo je da se odrekneš svog brata, drugar. 662 00:50:01,598 --> 00:50:04,665 To je jedino pravo koje imaš. 663 00:50:04,667 --> 00:50:07,435 Ova operacija se završava padom tvog brata. 664 00:50:07,437 --> 00:50:12,206 Možda onda stotinu drugih ljudi može da nastavi sa svojim životima. 665 00:50:12,208 --> 00:50:15,241 Hajde, druže. Daj mi tvog brata. 666 00:50:15,243 --> 00:50:18,715 Hajde da završimo ovo odmah. 667 00:50:20,917 --> 00:50:25,620 Kako bi bilo... moja muda? 668 00:50:25,622 --> 00:50:27,555 Kako bi bilo to? 669 00:50:27,557 --> 00:50:29,790 Biraš težak put, 670 00:50:29,792 --> 00:50:34,662 jer odlaziš na jako dugo. 671 00:50:34,664 --> 00:50:36,767 Naredniče! 672 00:50:39,401 --> 00:50:42,269 Uđi, Kain. Hajde da malo nasamo provedemo vreme. 673 00:50:42,271 --> 00:50:44,641 Ne znam ništa o tome. 674 00:51:03,258 --> 00:51:05,726 Oh, i ja imam đavola u sebi, Kaine. 675 00:51:05,728 --> 00:51:08,496 Ali naučio sam da prihvatim svoju slabost. 676 00:51:08,498 --> 00:51:12,433 Naučio sam ga primenim za dobro. 677 00:51:12,435 --> 00:51:17,238 Vidiš, oduvek sam bio dobar sa pesnicama. 678 00:51:17,240 --> 00:51:21,642 O'Hara uradi ovo svima koji se ne sagnu i budu jebani onda, zar ne? 679 00:51:21,644 --> 00:51:23,577 Oh, on to ne bi odobrio. 680 00:51:23,579 --> 00:51:27,415 Ali onda mu ne moramo sve reći, zar ne? 681 00:51:34,390 --> 00:51:35,724 Ne zanima me što si policajac. U redu. 682 00:51:35,726 --> 00:51:36,825 Ako me opet dodirneš, 683 00:51:36,827 --> 00:51:38,727 jebeno ću te uništiti, teško! 684 00:51:38,729 --> 00:51:41,262 Kako ćeš to uraditi sa lisicama na rukama iza leđa? 685 00:52:00,818 --> 00:52:03,718 Prljavi dečko. Vidi šta si uradio. 686 00:52:03,720 --> 00:52:06,721 Došao si i usvinjio lepu sobu za ispitivanje. 687 00:52:06,723 --> 00:52:10,025 Znaš li šta radimo mačkama koje pišaju na tepih? 688 00:52:10,027 --> 00:52:13,360 Urljamo im njihove prljave, jebene noseve u to! 689 00:52:16,332 --> 00:52:18,899 Nisi više tako ratoboran sada, zar ne, dečko? 690 00:52:18,901 --> 00:52:21,004 Povrediću te, Kaine. 691 00:52:23,841 --> 00:52:26,074 Otvori! 692 00:52:26,076 --> 00:52:28,909 Otvori ova jebena vrata. Zašto su zatvorena?! 693 00:52:28,911 --> 00:52:33,081 Baš je jebeno bilo vreme. Bez! Otvori vrata. 694 00:52:33,083 --> 00:52:35,483 Nemoj uraditi ništa glupo. 695 00:52:35,485 --> 00:52:37,688 Hajde. 696 00:52:44,594 --> 00:52:46,828 Šta se dešava? Zašto su ova jebena vrata zatvorena? 697 00:52:46,830 --> 00:52:50,965 U redu, momci. Uđite. Ne stidite se! 698 00:52:50,967 --> 00:52:53,101 Osećajte se kao kod kuće. 699 00:52:53,103 --> 00:52:57,005 Bez, zatvori ta jebena vrata! Ne idete nigde! 700 00:52:57,007 --> 00:53:00,341 Uradi to! 701 00:53:00,343 --> 00:53:02,843 Ne mogu da verujem. Drago mi je da te vidim, brate. 702 00:53:02,845 --> 00:53:05,846 Jedina stvar koja je bitna je da si napolju. 703 00:53:05,848 --> 00:53:10,351 I došao si kod mene po pomoć. Ja sam tvoj brat. Na kraju krajeva, čemu služi porodica. 704 00:53:10,353 --> 00:53:12,921 Vrati se! Vrati se! 705 00:53:12,923 --> 00:53:15,389 Misliš da ću pasti na to? 706 00:53:15,391 --> 00:53:19,560 Oružje, mobilni telefoni. Stavite ih na bar! 707 00:53:19,562 --> 00:53:22,063 To znači svi vi! Hajde! 708 00:53:22,065 --> 00:53:25,400 Na jebeni bar! 709 00:53:25,402 --> 00:53:27,701 Skinite pantalone, podignite košulje. 710 00:53:27,703 --> 00:53:29,436 Odjebi, nisi valjda ozbiljan. Nismo u zatvoru. 711 00:53:29,438 --> 00:53:32,508 Ja nisam jedan od tvojih prijatelja. - Jebeno to uradi. 712 00:53:33,644 --> 00:53:35,646 Uradi to! 713 00:53:46,023 --> 00:53:50,458 Jesi li sad srećan? - Ne baš još. 714 00:53:50,460 --> 00:53:52,095 Idi tamo sa ostalima. 715 00:53:57,568 --> 00:53:59,401 Bez, učini mi uslugu. 716 00:53:59,403 --> 00:54:02,104 Daj nam još po jednu pintu sa finom penom, hoćeš li? 717 00:54:02,106 --> 00:54:03,906 Molim te! 718 00:54:06,009 --> 00:54:08,743 Zašto ne skloniš pištolj sa Hajdove glave i vratiš mi ga? 719 00:54:08,745 --> 00:54:10,478 Ućuti! 720 00:54:10,480 --> 00:54:12,581 Ti više nisi glavni ovde. 721 00:54:12,583 --> 00:54:14,748 Ja sam. 722 00:54:14,750 --> 00:54:17,118 Možda ovi majmuni jedu sa tvog dlana, 723 00:54:17,120 --> 00:54:18,920 ali ja znam pravog tebe, zar ne? 724 00:54:18,922 --> 00:54:21,790 Uplakana beba na koju sam se popišao sa vrha drveta. 725 00:54:21,792 --> 00:54:23,458 Sećaš li se toga? 726 00:54:23,460 --> 00:54:26,428 Pa, opet sam se vratio na to drvo, kučko. 727 00:54:26,430 --> 00:54:29,865 Da, sećam se toga. Jebeno se živo sećam toga. 728 00:54:29,867 --> 00:54:33,201 I sećam se da sam te jebeno prebio k'o vola u kupusu što si to uradio. 729 00:54:33,203 --> 00:54:37,505 To je bilo tada. Ovo je sada. 730 00:54:42,846 --> 00:54:45,513 7 godina je otkako sam popio pintu. 731 00:54:45,515 --> 00:54:47,384 Moram da nadoknadim. 732 00:54:48,652 --> 00:54:50,552 Je li on dobro? 733 00:54:50,554 --> 00:54:51,987 Bez svesti je. 734 00:54:51,989 --> 00:54:54,189 Bio je u velikom bolu. 735 00:54:54,191 --> 00:54:56,860 Verovatno mu je bolje ovako. 736 00:55:01,966 --> 00:55:04,498 Mrtav je. - Ti kurčino! 737 00:55:04,500 --> 00:55:08,603 Jebeni pakao, ovo je loše. Ovo je tako jebeno loše! 738 00:55:08,605 --> 00:55:11,006 Glupa pička je ubio i Ruka, šefe. 739 00:55:11,008 --> 00:55:14,143 Šta je uradio? - Da. Pokušao je da ubije i mene i sve. 740 00:55:14,145 --> 00:55:17,178 Onda je došao ovamo i bacio Rukovu ruku na jebeni sto! 741 00:55:17,180 --> 00:55:19,214 Kaine, ti ne misliš ispravno. 742 00:55:19,216 --> 00:55:21,716 Ti jebeno ne misliš ispravno. 743 00:55:21,718 --> 00:55:22,984 Shvataš li šta radiš? 744 00:55:22,986 --> 00:55:24,886 Da, shvatam šta radim. 745 00:55:24,888 --> 00:55:27,923 I da ti kažem zašto. Zbog poslednjih 7 godina, 746 00:55:27,925 --> 00:55:33,262 Živeo sam sa pretnjom nasilja nad glavom 24- jebenih- 7, 747 00:55:33,264 --> 00:55:36,698 Nikada ne znajući odakle dolazi, ni ko će biti. 748 00:55:36,700 --> 00:55:38,800 Uboden sam pola tuceta puta. 749 00:55:38,802 --> 00:55:41,970 Polomio sam kosti, pokidao ligamente. 750 00:55:41,972 --> 00:55:44,973 Ubio sam ljude, Linkoln. 751 00:55:44,975 --> 00:55:47,176 Svojim golim rukama. 752 00:55:47,178 --> 00:55:49,178 Zatvor te je dobro rehabilitovao, sine. 753 00:55:49,180 --> 00:55:52,247 Da?! Jesi li video ovaj ožiljak? 754 00:55:52,249 --> 00:55:55,250 Šta je sa tim, jesi li video to? Znaš li šta je to, druže? 755 00:55:55,252 --> 00:55:57,186 Znate li kako to zovu? 756 00:55:57,188 --> 00:56:00,588 To je ono što oni zovu "napalm ožiljak", to. 757 00:56:00,590 --> 00:56:02,590 Šta je sa ovim jebenim zubima? Znaš li šta? 758 00:56:02,592 --> 00:56:04,893 Hteo sam da mi daju neke od onih lepih, belih porculanskih. 759 00:56:04,895 --> 00:56:08,630 Ali, zatvorski stomatolog mi je dao ove jebene amalgamske 760 00:56:08,632 --> 00:56:10,665 zbog mog stava! 761 00:56:10,667 --> 00:56:13,169 Da, ali, vidiš, imaš problem sa svojim stavom. 762 00:56:13,171 --> 00:56:16,738 Oh, jebi ga! Prestati sa tim! 763 00:56:16,740 --> 00:56:18,873 Pogledaj se. Ti si top bez kontrole. 764 00:56:18,875 --> 00:56:21,743 Zatvor te je pretvorio u jebenog psihopatskog ubicu. 765 00:56:21,745 --> 00:56:24,113 Nije zatvor! Ti si to jebeno uradio! 766 00:56:24,115 --> 00:56:26,848 Kad si mi ucenio glavu na 20.000 funti 767 00:56:26,850 --> 00:56:29,050 u zatvoru punom silovatelja i ubica, 768 00:56:29,052 --> 00:56:31,152 koji bi te zadavili zbog kutije cigareta! 769 00:56:31,154 --> 00:56:33,888 Ti si! - Šta si jebeno očekivao, 770 00:56:33,890 --> 00:56:36,058 kad si počeo da jebeno cinkariš? 771 00:56:36,060 --> 00:56:38,693 Da ćemo samo da legnemo i pustimo te da nas jebeno sahraniš? 772 00:56:38,695 --> 00:56:40,895 Nikad nikome nisam rekao ništa. Nisam rekao ni jebenu reč! 773 00:56:40,897 --> 00:56:44,132 Zaboravljaš da smo imali jebenog doušnika iznutra 774 00:56:44,134 --> 00:56:46,035 koji te je jebeno posmatrao. 775 00:56:46,037 --> 00:56:49,105 Znaš šta, glupi jebaču? 776 00:56:49,107 --> 00:56:51,673 Evans te je izigrao kao jebenu budalu! 777 00:56:51,675 --> 00:56:55,076 Rekao ti je gomilu laži, jer je znao da si 778 00:56:55,078 --> 00:56:56,578 dovoljno lakoveran da nasedneš na to! 779 00:56:56,580 --> 00:56:58,780 Priklonio si se lukavom panduru 780 00:56:58,782 --> 00:57:00,850 umesto svom mesu i krvi! 781 00:57:00,852 --> 00:57:03,351 Nikad nisam rekao ni jebenu reč. Ni slog! 782 00:57:03,353 --> 00:57:06,921 Ti jebeno stojiš tamo, i očekuješ od mene da poverujem da je Evans sve ovo izmislio? 783 00:57:06,923 --> 00:57:10,625 Da, sve je izmislio! O'Hara mi je rekao istinu! 784 00:57:10,627 --> 00:57:13,763 Znaš, kad je saznao za Evansa, izbacio ga je iz policije! 785 00:57:13,765 --> 00:57:16,831 Zašto ne pozovemo jebenog Evansa, i dovedemo ga ovamo? 786 00:57:16,833 --> 00:57:20,935 Hajde da ga dovedemo ovamo, i da vidimo šta ima da kaže o svemu ovome. 787 00:57:20,937 --> 00:57:23,808 Daj mi telefon. 788 00:57:25,843 --> 00:57:29,146 Mislim da se neće javiti na telefon, drugar. 789 00:57:39,790 --> 00:57:43,693 Jeste li sve završili, momče? - Da, upravo završavam proveru zvuka. 790 00:58:29,340 --> 00:58:33,708 Da li te znam, momče? - Upoznali smo se. 791 00:58:33,710 --> 00:58:35,980 Tada si bio narednik. 792 00:58:37,915 --> 00:58:40,949 Šta se desilo? Izgubio si posao? 793 00:58:40,951 --> 00:58:43,221 Kain? 794 00:58:44,789 --> 00:58:46,188 Jebi me. 795 00:58:46,190 --> 00:58:48,960 Jesi li to ti, Kaine? 796 00:58:51,061 --> 00:58:53,063 Bilo je to davno. 797 00:58:55,066 --> 00:58:57,933 Džoni. Daj nam minut, hoćeš li, momče? 798 00:58:57,935 --> 00:58:59,737 Da, u redu. 799 00:59:05,977 --> 00:59:09,011 Onda, Kaine. Šta? 800 00:59:09,013 --> 00:59:13,015 Pretpostavljam da si pobegao iz zatvora? 801 00:59:13,017 --> 00:59:16,118 Pratio si me do ove lokacije, 802 00:59:16,120 --> 00:59:20,923 da se osvetiš panduru koji te je izblamirao? 803 00:59:20,925 --> 00:59:24,427 Nisi me izblamirao. Smestio si mi. 804 00:59:24,429 --> 00:59:29,331 Rekao si mom bratu da ću ga cinkariti, zar ne? 805 00:59:29,333 --> 00:59:32,168 "Heroj Eks- policajac." 806 00:59:32,170 --> 00:59:37,239 ubija osuđenika u bekstvu u samoodbrani." 807 00:59:37,241 --> 00:59:40,276 Stvarno ću uživati u ovome. 808 01:00:04,268 --> 01:00:08,103 Da, rekao sam tvom bratu da si ga cinkario, jebeni pušokuronjo. 809 01:00:08,105 --> 01:00:10,540 Napraviću od tebe jebenu nagradu, momče. 810 01:01:03,094 --> 01:01:09,164 Pa, izgleda da smo dobili malo nevolje, zar ne? 811 01:01:09,166 --> 01:01:13,470 Izgleda da si proveo ceo jebeni vikend na svojoj maloj misiji osvete. 812 01:01:13,472 --> 01:01:15,604 Ne misliš ispravno, Kaine. 813 01:01:15,606 --> 01:01:17,439 Zato što znam da imam poteškoća 814 01:01:17,441 --> 01:01:19,108 da shvatim sve što se desilo ove nedelje. 815 01:01:19,110 --> 01:01:21,378 Bila si teška nedelja za tebe, zar ne? 816 01:01:21,380 --> 01:01:27,616 Jadan ti. - Govorim o mami. 817 01:01:27,618 --> 01:01:31,322 Jesi li je video? - Da, video sam je. 818 01:01:32,457 --> 01:01:35,024 Ležala je ispod belog čaršava. 819 01:01:37,963 --> 01:01:41,964 Znaš, da sam stigao tamo 20 minuta ranije, 820 01:01:41,966 --> 01:01:44,567 mogao bih je pogledati u oči, 821 01:01:44,569 --> 01:01:49,807 držati je za ruku, reći joj da je volim. 822 01:01:53,411 --> 01:01:54,579 Znaš li šta su policajci uradili? 823 01:01:56,047 --> 01:01:58,550 Sišli su sa puta da svrate na sladoled. 824 01:02:01,119 --> 01:02:03,085 A gde si ti bio do kurca? 825 01:02:03,087 --> 01:02:05,254 Slušaj me, imao sam posla, imao sam sranja kojima sam morao da se pozabavim. 826 01:02:05,256 --> 01:02:06,889 Oh, imao si sranja sa kojima si morao da se pozabaviš, zar ne? 827 01:02:06,891 --> 01:02:08,491 Važnijih od naše majke na umoru? 828 01:02:08,493 --> 01:02:10,993 Nemoj da me jebeno kriviš zbog toga, molim te! 829 01:02:10,995 --> 01:02:13,363 Napustio si je, zar ne? - Jebote, nisam. 830 01:02:13,365 --> 01:02:15,597 Šta misliš ko je platio sve doktore? 831 01:02:15,599 --> 01:02:18,400 Ko misliš da se pobrinuo da svaki dan 832 01:02:18,402 --> 01:02:20,405 bude odvedena u jebenu bolnicu? 833 01:02:22,174 --> 01:02:24,674 Imaš li neku ideju koliko joj je slomilo srce kad je došla da te vidi u jebenom zatvoru? 834 01:02:24,676 --> 01:02:29,044 Zbog tebe! Bio sam unutra zbog tebe! 835 01:02:29,046 --> 01:02:31,246 Ti si bio taj koji me je jebeno poslao u otmicu. 836 01:02:31,248 --> 01:02:35,118 Znao si rizike. Niko te nije naterao da to uradiš. 837 01:02:35,120 --> 01:02:39,521 Pustio si me da prihvatim, a onda si me bacio pod autobus. 838 01:02:39,523 --> 01:02:42,925 Ne, ne, ne, ne, ne. 839 01:02:42,927 --> 01:02:47,099 Gđa Lidl je završila ispod jebenog autobusa. 840 01:02:49,234 --> 01:02:50,234 Zbog tebe. 841 01:02:53,938 --> 01:02:58,208 Slušaj me. Znam da ti život nije bio sjajan. 842 01:02:58,210 --> 01:03:00,310 I znam da nisam pomogao tokom godina. 843 01:03:00,312 --> 01:03:03,112 Ali sve to možeš zaustaviti. 844 01:03:03,114 --> 01:03:05,214 Možeš je sad jebeno zaustaviti. 845 01:03:05,216 --> 01:03:08,553 Nema više nikoga, drugar. Mama je preminula. 846 01:03:10,222 --> 01:03:13,056 Možeš ponovo početi. Sad si slobodan čovek. 847 01:03:15,025 --> 01:03:18,227 Šta je sa drugima? 848 01:03:18,229 --> 01:03:19,231 Kojim drugima? 849 01:03:22,000 --> 01:03:25,435 Albert Mitčel, Pit Singlharst, 850 01:03:25,437 --> 01:03:27,469 Džejms Veb, Erik Godli, 851 01:03:27,471 --> 01:03:30,239 Mirijam Silvermen, Mejbel Lidl, 852 01:03:30,241 --> 01:03:33,710 i svim ostalim životima koje si uništavao godinama. 853 01:03:33,712 --> 01:03:37,080 Ovaj retard je otišao i zapamtio sva imena. 854 01:03:37,082 --> 01:03:38,347 Gledaj, biću iskren sa tobom, brale. 855 01:03:38,349 --> 01:03:40,650 Za mene su bili samo još jedan 856 01:03:40,652 --> 01:03:43,219 jebeni dan u kancelariji. Oni mi ništa ne znače. Bili su pičke. 857 01:03:43,221 --> 01:03:48,191 To je lista gubitnika koji pokušavaju da izbegnu svoje dugove. 858 01:03:48,193 --> 01:03:53,530 Dugovi se dešavaju praznoglavcima i ljudima pod pilulama i svoj drugoj vrsti ološa. 859 01:03:53,532 --> 01:03:56,499 Razradili smo način da zaradimo dosta novca 860 01:03:56,501 --> 01:03:59,035 na ljudima koji ne bi bili u toj situaciji 861 01:03:59,037 --> 01:04:02,038 da su razmišljali kako treba. 862 01:04:02,040 --> 01:04:04,306 Možeš uzeti svoje sentimentalno sranje, 863 01:04:04,308 --> 01:04:07,245 i možeš ga ugurati... 864 01:04:21,092 --> 01:04:23,495 Ti si to hteo?! 865 01:04:27,632 --> 01:04:29,166 Znaš šta? 866 01:04:30,569 --> 01:04:32,571 Dao bih ti jebenu šansu i pored u Ruka i Česa. 867 01:04:34,506 --> 01:04:36,807 Ali ono što si upravo uradio, pičko, 868 01:04:36,809 --> 01:04:39,511 šta si jebeno sad uradio... 869 01:04:42,147 --> 01:04:43,780 Ozbiljno ću te sjebati 870 01:04:43,782 --> 01:04:44,983 kako ne možeš zamisliti. 871 01:04:45,952 --> 01:04:48,451 Stvarno si prdnuo u čabar sad, ovaj put. 872 01:04:48,453 --> 01:04:50,687 Nema povratka iz ovoga! 873 01:04:50,689 --> 01:04:54,125 Možda ne želim da se vratim. 874 01:05:01,501 --> 01:05:05,802 Prepoznaješ li ovo? - Da li bih trebao? 875 01:05:05,804 --> 01:05:08,738 Tvoj računovođa će ovo propustiti. 876 01:05:32,765 --> 01:05:34,364 Mogu li ti pomoći, ortak? 877 01:05:34,366 --> 01:05:36,467 Imaš lepo mesto ovde, Stoks. 878 01:05:36,469 --> 01:05:40,570 Dobro si se pobrinuo za sebe. - Da li te poznajem? 879 01:05:40,572 --> 01:05:43,208 Ma, daj. Ne sećaš se starog prijatelja? 880 01:05:45,377 --> 01:05:47,845 Jebi me. Kain. 881 01:05:47,847 --> 01:05:49,446 Šta ti se dogodilo? 882 01:05:49,448 --> 01:05:51,514 Oh, sranje, taj tost lepo miriše. 883 01:05:51,516 --> 01:05:54,753 Ne bi ti smetalo kad bih se poslužio? Eh? 884 01:05:56,756 --> 01:05:58,589 Imate još najmanje deset godina na svojoj karti 885 01:05:58,591 --> 01:06:02,825 pa pretpostavljam da nisi izašao zbog dobrog ponašanja. 886 01:06:02,827 --> 01:06:05,762 Pa, dobro ti ide ovde, zar ne, druže? 887 01:06:05,764 --> 01:06:10,201 Znaš, žena, deca, mali zeka. 888 01:06:13,306 --> 01:06:15,538 Jesi li svestan šta radiš? 889 01:06:15,540 --> 01:06:19,477 Da uništavaš živote ljudi za mog brata? 890 01:06:27,919 --> 01:06:31,187 Nisam te smatrao za nasilnu vrstu, Stoks. 891 01:06:31,189 --> 01:06:33,224 Sedi. 892 01:06:38,196 --> 01:06:42,565 Šta hoćeš? - Hoću da vidim njegove knjige. 893 01:06:42,567 --> 01:06:44,868 Ne mogu te pustiti, Kain. 894 01:06:44,870 --> 01:06:48,806 Shvataš li da je moj brat pokušao da me ubije unutra? 895 01:06:48,808 --> 01:06:51,876 Kaine, znaš da nikad nisam bio deo toga. 896 01:06:58,384 --> 01:07:00,951 Verujem ti. 897 01:07:00,953 --> 01:07:03,519 Želim da sjebem Linkolna, Stoks. 898 01:07:03,521 --> 01:07:05,388 Možeš mi samo pokazati knjige. 899 01:07:05,390 --> 01:07:07,357 A onda idi po svoju porodicu, 900 01:07:07,359 --> 01:07:10,326 skupite svoja sranja, i izgubite se. 901 01:07:10,328 --> 01:07:15,300 Ako napustim grad, obećavaš da ćeš nas ostaviti na miru? 902 01:07:16,768 --> 01:07:18,236 Dajem ti moju reč. 903 01:07:24,276 --> 01:07:26,576 Koliko je tada imao na svojim računima? 904 01:07:26,578 --> 01:07:27,945 300.000 na štednji, 905 01:07:27,947 --> 01:07:29,545 sa nekoliko off-shore depozita, 906 01:07:29,547 --> 01:07:31,615 ukupno oko 2.000.000 funti 907 01:07:31,617 --> 01:07:34,217 u nekoliko valuta. - Da ti kažem šta ćemo. 908 01:07:34,219 --> 01:07:37,922 Ostavi mu 1.500. Ostalo penesi. 909 01:07:39,290 --> 01:07:40,891 Gde? 910 01:07:40,893 --> 01:07:45,296 Ah, pa, uh, to je zabavan deo. 911 01:07:46,932 --> 01:07:49,500 Stoks je kvarni jebač. 912 01:07:49,502 --> 01:07:51,701 Nije mogao da mirno leži u krevetu. 913 01:07:51,703 --> 01:07:53,403 Ali nije mu trebalo dugo da mućne glavom 914 01:07:53,405 --> 01:07:55,371 i spasi svoju guzicu. - To je sranje. 915 01:07:55,373 --> 01:07:59,812 Ti jebeno lažeš. - Misliš? 916 01:08:03,481 --> 01:08:06,650 Slikao sam tvoj račun. Pogledaj? 917 01:08:08,487 --> 01:08:12,523 2.200.000 u dolarima, evrima, funtama. 918 01:08:12,525 --> 01:08:14,557 Sve je nestalo. 919 01:08:14,559 --> 01:08:16,426 Ostavio sam ti 1.500. 920 01:08:16,428 --> 01:08:18,796 Zato što će te toliko koštati porcelanska proteza. 921 01:08:18,798 --> 01:08:21,799 Nikada više nećeš videti ostatak. 922 01:08:21,801 --> 01:08:24,868 Sigurno si ispunio sve razloge da večeras budeš ubiješ, 923 01:08:24,870 --> 01:08:26,837 zar ne, ljubavi moja? 924 01:08:26,839 --> 01:08:29,807 Nadam se da je tvoja mala misija osvete vredna toga. 925 01:08:29,809 --> 01:08:34,411 Čuješ li to, jesi li, Linkoln? Ključne reči tamo, osveta. 926 01:08:34,413 --> 01:08:38,281 Sve što sam uradio u protekla dva dana, počelo je sa tobom. 927 01:08:38,283 --> 01:08:42,553 I zbog onoga što si učinio tim nevinim porodicama, završiće se sa tobom. 928 01:08:42,555 --> 01:08:47,524 Kada umreš, knjiga će biti izbrisana, dugovi će biti zaboravljeni. 929 01:08:47,526 --> 01:08:52,763 I svaka od tih 147 porodica će biti slobodna. 930 01:08:52,765 --> 01:08:57,501 Ta imena... vidiš, nisam mogao a da ih ne zapamtim. 931 01:08:57,503 --> 01:09:01,072 Ponovljala su se, ponovo i ponovo na sudu, 932 01:09:01,074 --> 01:09:05,542 iznova i iznova sam čuo ta imena. 933 01:09:05,544 --> 01:09:07,845 Vidiš, znao sam da je prekasno da pomognem sebi, 934 01:09:07,847 --> 01:09:12,316 ali možda... možda bih mogao njima pomoći. 935 01:09:12,318 --> 01:09:15,018 I možda, jednog dana, možda dobijem priliku 936 01:09:15,020 --> 01:09:17,353 da se suočim sa mojim bratom. 937 01:09:17,355 --> 01:09:19,623 Poslednji put. 938 01:09:19,625 --> 01:09:21,925 I kad sam našao tu svrhu, 939 01:09:21,927 --> 01:09:26,362 pa, tek tada sam mogao da podnesem sav bol i patnju. 940 01:09:26,364 --> 01:09:27,998 Jer sada je sve imalo značenje. 941 01:09:28,000 --> 01:09:31,403 Sve je imalo smisla. 942 01:09:43,482 --> 01:09:47,852 Vidi... znam 943 01:09:47,854 --> 01:09:51,420 je tvoj brat kriv što su te uhvatili. 944 01:09:51,422 --> 01:09:56,760 Pa, pitam vas, zašto ga štitite? 945 01:09:56,762 --> 01:10:00,364 Sredi ga, Kaine. Šta čekaš? 946 01:10:00,366 --> 01:10:03,401 Ubiće te ovde. Znaš to, zar ne? 947 01:10:06,772 --> 01:10:09,140 Srećno, sine. 948 01:10:09,142 --> 01:10:11,343 Ja ću to uraditi. 949 01:10:12,846 --> 01:10:14,878 Uradiću to pod jednim uslovom. 950 01:10:14,880 --> 01:10:18,584 Moja mama je u bolnici. 951 01:10:19,985 --> 01:10:21,955 Nije dugo odlazila. 952 01:10:28,928 --> 01:10:30,894 Želim da vidim mamu. 953 01:10:30,896 --> 01:10:35,534 Pusti me da je vidim, reći ću ti šta želiš da znaš. 954 01:10:59,759 --> 01:11:02,659 Isuse, ovo pivo ima usran ukus, Bez. 955 01:11:02,661 --> 01:11:06,099 To je zato što sam izlila kateter u tvoje, dragi. 956 01:11:08,902 --> 01:11:12,469 Onda je vreme za to. Zar ne, eh? 957 01:11:12,471 --> 01:11:15,172 Pretpostavljam da imaš prilično dobru ideju gde ovo ide, Linkolne? 958 01:11:15,174 --> 01:11:18,944 Da, imam dobru ideju. - Da, dobro. 959 01:11:20,213 --> 01:11:22,046 Svi mogu da odu ako žele. 960 01:11:22,048 --> 01:11:24,949 Samo ti stvarno ne ideš nigde. 961 01:11:24,951 --> 01:11:28,518 Šta kažete momci? Hoćete li da odete odavde? 962 01:11:28,520 --> 01:11:31,057 Dosta jebenog sranja! 963 01:11:32,491 --> 01:11:34,558 Ne idemo mi nigde! 964 01:11:34,560 --> 01:11:37,895 Ne znam, u stvari... Voleo bih da odem, u stvari. 965 01:11:37,897 --> 01:11:40,597 Ako nemate ništa protiv. - Zaveži, Tjun. 966 01:11:40,599 --> 01:11:42,566 Da, kul. Izvini, Linkolne. 967 01:11:42,568 --> 01:11:43,870 Niko ne ide nigde. 968 01:11:46,505 --> 01:11:50,207 Umrećeš ovde večeras, Kaine. 969 01:11:50,209 --> 01:11:52,976 Imaš dve patrone. Nas je 10-oro. 970 01:11:52,978 --> 01:11:56,580 Treba mi samo jedna da ti raznesem glavu. 971 01:11:56,582 --> 01:11:59,250 Da, pa, možda. I jednom kad je upotrebiš, 972 01:11:59,252 --> 01:12:05,156 moji ljudi će ti polomiti svaku koščicu u jebenom telu. 973 01:12:05,158 --> 01:12:08,159 I šta si ti ovde večeras postigao? 974 01:12:08,161 --> 01:12:10,228 Pogledaj se. 975 01:12:10,230 --> 01:12:12,497 Reći ću ti, hoću li? 976 01:12:12,499 --> 01:12:14,031 Jebeš sve. 977 01:12:14,033 --> 01:12:17,701 Absolutno jebeš sve. Ti si govnjar. 978 01:12:17,703 --> 01:12:20,905 I jedina stvar po kojoj ćeš ikada biti upamćen 979 01:12:20,907 --> 01:12:24,110 je da si jebeni govnjar. 980 01:12:26,246 --> 01:12:29,481 Ne smeta mi ako me se uopšte ne sećaju. 981 01:12:31,785 --> 01:12:34,986 Pa, da nastavimo sa tim, hoćemo li? 982 01:12:34,988 --> 01:12:38,789 Znaš, ima milion nerava u ljudskom telu. 983 01:12:38,791 --> 01:12:44,195 A ti, kao moj brat, moj jebeni brat, 984 01:12:44,197 --> 01:12:49,933 uvek si, od dana kad si se jebeno rodio, 985 01:12:49,935 --> 01:12:53,940 metnuo na svaki jebeni moj. 986 01:13:06,552 --> 01:13:08,019 Hej! 987 01:13:08,021 --> 01:13:10,922 Hajde onda! Želiš li jebeno nešto od mene?! 988 01:13:10,924 --> 01:13:14,858 Hajde! 989 01:13:14,860 --> 01:13:17,996 Vi pičke ste me jebeno htele? Hajde! 990 01:13:29,909 --> 01:13:30,977 Ubij ga! 991 01:13:41,221 --> 01:13:42,754 Jebem ti! 992 01:13:57,904 --> 01:13:59,240 Jebi me! 993 01:14:11,985 --> 01:14:15,887 Hajde onda! Ovo je jebeni ručak u Belmaršu, ovo! 994 01:14:15,889 --> 01:14:19,125 Hajde! 995 01:14:53,326 --> 01:14:56,629 Hej! Pusti to! 996 01:15:03,403 --> 01:15:05,436 Jebi me. 997 01:15:05,438 --> 01:15:06,873 Jebem ti! 998 01:15:22,956 --> 01:15:24,158 Jebem ti. 999 01:17:54,241 --> 01:17:56,210 Živeli, momci. 1000 01:17:57,544 --> 01:17:59,980 Mm. 1001 01:18:01,081 --> 01:18:03,916 Ovo je jebeno dobro. 1002 01:18:10,024 --> 01:18:11,323 Oh! 1003 01:18:13,627 --> 01:18:16,628 Sranje. 1004 01:18:16,630 --> 01:18:19,965 Ostalo mi je još samo nekoliko njih. 1005 01:18:19,967 --> 01:18:22,536 Da te pitam nešto. 1006 01:18:24,472 --> 01:18:27,872 Je li vredelo? 1007 01:18:27,874 --> 01:18:34,014 Mislim, sve ovo zbog 150 jadnih, jebenih gubitnika? 1008 01:18:35,149 --> 01:18:37,115 Je li ovo ono što si hteo? 1009 01:18:37,117 --> 01:18:39,453 Nije sve što sam želeo, nije. 1010 01:18:42,890 --> 01:18:46,659 Ti si gotov. Za tebe je gotovo. 1011 01:18:46,661 --> 01:18:48,894 Koštao sam te svega. 1012 01:18:48,896 --> 01:18:53,198 Sve ovo, sve za šta si radio, je završeno. 1013 01:18:53,200 --> 01:18:54,900 Ti si sjeban, druže. 1014 01:18:54,902 --> 01:18:57,102 Je li to tačno? 1015 01:18:57,104 --> 01:18:59,639 Da, tačno je, da. Da. 1016 01:18:59,641 --> 01:19:02,106 Pa, da ti kažem nešto. 1017 01:19:02,108 --> 01:19:05,143 Kakvo god zadovoljstvo misliš da ćeš izvući iz svega ovoga 1018 01:19:05,145 --> 01:19:09,147 sve će biti vrlo jebeno kratkotrajno. 1019 01:19:09,149 --> 01:19:11,049 Zato što se uvek izvučem. 1020 01:19:11,051 --> 01:19:14,087 Znaš to, brate. 1021 01:19:22,697 --> 01:19:25,432 Prvo mi odgovori jednu stvar. 1022 01:19:28,669 --> 01:19:31,370 Zašto si to uradio, Linkolne? 1023 01:19:31,372 --> 01:19:34,108 Zbog tebe. 1024 01:19:35,175 --> 01:19:37,244 Zbog tebe. 1025 01:19:39,079 --> 01:19:42,247 Vidiš, cinkario ti ili ne, 1026 01:19:42,249 --> 01:19:44,049 ljudi su prestali da me poštuju. 1027 01:19:44,051 --> 01:19:47,252 I znaš mene, brate. 1028 01:19:47,254 --> 01:19:50,255 Neću biti jebeno nepoštovan. 1029 01:19:50,257 --> 01:19:53,225 Dakle, između mene i tebe je, 1030 01:19:53,227 --> 01:19:56,428 ono što je učinjeno, učinjeno je. 1031 01:19:59,634 --> 01:20:04,035 Vidiš, to je ono što se dešava kad nagovoriš druge ljude da rade tvoj prljavi posao. 1032 01:20:04,037 --> 01:20:06,538 Zaboravio si da proveriš pištolj da vidiš da li je napunjen. 1033 01:20:06,540 --> 01:20:11,176 Dva pucnja, dve patrone, a ja sam ih već koristio, ti glupi kretenu! 1034 01:20:11,178 --> 01:20:14,081 Jebeno ga ubij! 1035 01:21:13,440 --> 01:21:16,276 Mislim da je za večeras gotovo, Bez. 1036 01:21:18,412 --> 01:21:20,715 Izvini zbog nereda. 1037 01:22:04,124 --> 01:22:06,224 Daj najgore bankovne račune. 1038 01:22:06,226 --> 01:22:09,695 Možda 147 skrivenih bankovnih računa. 1039 01:22:09,697 --> 01:22:13,833 Podeli bogatstvo mog brata sa 147. 1040 01:22:13,835 --> 01:22:16,268 I prebaci novac na njihove račune. 1041 01:22:16,270 --> 01:22:18,404 Daješ ga. Jesi li lud? 1042 01:22:18,406 --> 01:22:21,207 Ne, nisam lud, drugar. 1043 01:22:21,209 --> 01:22:25,145 Razmišljam jasnije nego što sam to godinama činio. 1044 01:22:26,179 --> 01:22:27,813 Nije mnogo. 1045 01:22:27,815 --> 01:22:31,484 Samo oko 15 soma svaki. 1046 01:22:31,486 --> 01:22:33,586 Ali to je mnogo novca za neke ljude. 1047 01:22:33,588 --> 01:22:35,588 Ovde samo zbog mog žiroskopa, gdine Patel. 1048 01:22:35,590 --> 01:22:40,292 Da? - Dovoljno za novi početak. 1049 01:22:40,294 --> 01:22:45,700 Ili možda... možda samo dovoljno da ponovo dišu. 1050 01:22:48,436 --> 01:22:51,303 Upravo sam se čuo sa nećakom Alberta Mitčela. 1051 01:22:51,305 --> 01:22:53,639 Još jedna kukavica je našla sreću. 1052 01:22:53,641 --> 01:22:56,542 Da. Oh, da. 1053 01:22:56,544 --> 01:22:58,144 To bi bilo 12.-ta danas, zapravo. 1054 01:22:58,146 --> 01:22:59,545 Tamo, Viktore, molim te. 1055 01:22:59,547 --> 01:23:02,147 To je odlično. 1056 01:23:02,149 --> 01:23:05,653 Da, ne, ne, hvala, u redu. 1057 01:27:01,689 --> 01:27:04,490 Imaš sreće što ovo nije otišlo do Krunskog suda. 1058 01:27:04,492 --> 01:27:06,392 Ali kao što niko nije video ništa, 1059 01:27:06,394 --> 01:27:08,595 i kamere su bile nejasne, 1060 01:27:08,597 --> 01:27:10,664 sve što imam je mrtav zatvorenik, 1061 01:27:10,666 --> 01:27:14,000 i imao si njegovu krv na odeći. 1062 01:27:14,002 --> 01:27:17,503 Pokušavao sam mu dam prvu pomoć. 1063 01:27:17,505 --> 01:27:20,740 Imao je kolac tako duboko u potiljku, 1064 01:27:20,742 --> 01:27:22,442 da mu je virio iz usta. 1065 01:27:22,444 --> 01:27:24,080 Šta ste tačno pokušavali da uradite za njega? 1066 01:27:28,984 --> 01:27:31,451 Pa, dodajem još jednu godinu vašoj kazni 1067 01:27:31,453 --> 01:27:32,986 jer je deo prepirke. 1068 01:27:32,988 --> 01:27:34,721 To je maksimalna kazna 1069 01:27:34,723 --> 01:27:36,190 koje sam ovlašćen da dam. 1070 01:27:36,192 --> 01:27:39,027 Isto tako, šest meseci izolacije. 1071 01:27:45,067 --> 01:27:46,766 I rez. 1072 01:27:49,439 --> 01:27:54,439 Preveo: suadnovic