1 00:01:23,873 --> 00:01:25,706 Ya estamos en la parte de atrás, Carter. 2 00:01:25,708 --> 00:01:26,709 Entendido. 3 00:02:10,686 --> 00:02:12,586 Caballeros, buenos días. 4 00:02:12,588 --> 00:02:15,589 Lo siento mucho, pero me temo que ha tenido un viaje inútil. 5 00:02:15,591 --> 00:02:17,925 La señora Burgess falleció esta mañana. 6 00:02:18,327 --> 00:02:20,894 Oh. Entendido. 7 00:02:20,896 --> 00:02:23,764 Oh bien. Mis sinceras condolencias, señor Burgess. 8 00:02:23,766 --> 00:02:25,399 Pero me temo que tendremos que volver. 9 00:02:25,401 --> 00:02:27,334 Me gustaría verla, si me lo permiten. 10 00:02:27,336 --> 00:02:29,806 ¿Cuál es el punto de verla? Ella esta muerta. 11 00:02:31,607 --> 00:02:33,943 Me gustaría ver a mi madre. 12 00:04:11,141 --> 00:04:13,473 Espera, amigo. Solo miembros. 13 00:04:13,475 --> 00:04:17,880 - Sí, soy un miembro. - Fueron cerrados. Vete a la mierda. 14 00:04:31,460 --> 00:04:34,195 Disfruta. 15 00:04:34,197 --> 00:04:35,865 Salud. 16 00:04:44,573 --> 00:04:47,075 Pareces un hombre que podría tener un poco de ganas de beber. 17 00:04:47,077 --> 00:04:48,508 ¿Qué puedo servirte, mi amor? 18 00:04:48,510 --> 00:04:50,011 Oh, no lo sé. 19 00:04:50,013 --> 00:04:51,880 ¿Qué tienes en el grifo que es decente? 20 00:04:51,882 --> 00:04:54,681 Es un club de miembros, no el puto Ritz, querido. 21 00:04:54,683 --> 00:04:55,472 Justo lo que ves. 22 00:04:55,484 --> 00:04:57,885 De acuerdo, tomaré algo fuerte entonces, por favor. 23 00:04:57,887 --> 00:05:00,909 Sí, creo que puedo hacer eso. He estado detrás de 24 00:05:00,921 --> 00:05:03,894 este bar desde que estabas en pantalones cortos. 25 00:05:07,563 --> 00:05:11,966 - No te he visto aquí antes. - No salgo mucho. 26 00:05:11,968 --> 00:05:14,702 Oh, apuesto a que eres la vida y el alma de la fiesta, ¿verdad? 27 00:05:14,704 --> 00:05:17,238 ¿Sabes que? Tengo mis momentos. 28 00:05:17,240 --> 00:05:19,673 Quédate con el cambio. 29 00:05:19,675 --> 00:05:20,876 Gracias. 30 00:05:22,578 --> 00:05:24,979 Todos están asustados. Todo el mundo. 31 00:05:24,981 --> 00:05:28,216 Incluso Hyde ha movido su oficina arriba. 32 00:05:28,218 --> 00:05:31,818 Y Lincoln dijo que no quiere a nadie en las calles hasta que esto se haya aclarado. 33 00:05:31,820 --> 00:05:33,807 ¿Estamos en el toque de queda porque Rook no pudo 34 00:05:33,819 --> 00:05:35,857 manejar su mierda contra un loco con una cuchilla? 35 00:05:35,859 --> 00:05:38,492 Fue un jodido hacha. 36 00:05:38,494 --> 00:05:42,372 Estamos en un toque de queda porque 1: Stokes 37 00:05:42,384 --> 00:05:45,766 desapareció, y 2: ese loco mató a Rook. 38 00:05:45,768 --> 00:05:48,635 Bueno, todos nos sentimos mal por él, hermano. Pero tengo un negocio que dirigir. 39 00:05:48,637 --> 00:05:51,105 Rook sería el primero en estar de acuerdo conmigo, 40 00:05:51,107 --> 00:05:53,740 porque si bien era un poco sádico, 41 00:05:53,742 --> 00:05:56,177 era ante todo un profesional. 42 00:05:56,179 --> 00:06:00,248 ¿Escuchaste lo que le pasó? 43 00:06:00,250 --> 00:06:04,052 ¿Sabes de la mano, no? 44 00:06:04,054 --> 00:06:06,720 - ¿Qué mano? - Por el amor de Dios. 45 00:06:06,722 --> 00:06:08,755 Oye, Tune. 46 00:06:08,757 --> 00:06:11,059 Ven aquí y dile a Vern lo que les pasó a ti y a Rook. 47 00:06:11,061 --> 00:06:15,029 - ¿Por qué? Que quieres saber? - ¡Solo dile lo que pasó! 48 00:06:17,599 --> 00:06:21,568 Mira, Rook y yo estábamos parados en la esquina lanzando un poco de Scooby. 49 00:06:21,570 --> 00:06:23,137 Ya sabes, el martes por la noche, 50 00:06:23,139 --> 00:06:25,173 y, de repente, nos fijamos en este chiflado, 51 00:06:25,175 --> 00:06:27,575 parado al otro lado de la carretera, 52 00:06:27,577 --> 00:06:29,743 y nos está jodiendo los ojos, sí. 53 00:06:29,745 --> 00:06:31,980 Entonces Rook se da la vuelta, dice que se va a ir y tengo una palabra rápida. 54 00:06:31,982 --> 00:06:34,949 Ahora, no puedo hacer nada al respecto. Tengo clientes con los que tratar. 55 00:06:34,951 --> 00:06:39,687 A continuación, Rook está sobre sus manos y rodillas, sosteniendo su brazo. 56 00:06:39,689 --> 00:06:44,691 Me doy cuenta de que ha tenido su jodida mano cortada por este loco, ¿sí? 57 00:06:44,693 --> 00:06:47,528 Así que, obviamente, me voy corriendo corriendo, listo 58 00:06:47,540 --> 00:06:50,231 para romperle la cara, y este tipo se caga y corre. 59 00:06:50,233 --> 00:06:53,633 Obviamente, lo persigo, pero este tipo es rápido, ¿verdad? 60 00:06:53,635 --> 00:06:55,769 Él es, quiero decir, adicto al crack. 61 00:06:55,771 --> 00:06:58,339 Así que me doy cuenta de que he dejado a Rook en medio de la maldita calle, 62 00:06:58,341 --> 00:07:02,577 pero cuando vuelvo, está muerto, 63 00:07:02,579 --> 00:07:05,013 hay sangre por todas partes. No pude encontrar su jodida mano, 64 00:07:05,015 --> 00:07:09,652 como que, simplemente desapareció. Desaparecido, sí, 65 00:07:11,654 --> 00:07:13,654 ¿qué pasa con la risa, amigo? 66 00:07:13,656 --> 00:07:16,057 No me hagas caso, amigo, no me hagas caso. 67 00:07:16,459 --> 00:07:18,725 ¿Quién es este gilipollas? 68 00:07:18,727 --> 00:07:24,098 Debes ser un tipo duro entonces, ¿sí? 69 00:07:24,100 --> 00:07:26,768 Perseguir a ese tipo por tu cuenta. 70 00:07:26,770 --> 00:07:29,104 Es gracioso, eso. No me pareces un tipo duro. 71 00:07:29,106 --> 00:07:30,670 Bueno, ¡¿qué aspecto tiene un tipo tan duro?! 72 00:07:30,672 --> 00:07:32,206 Bueno, se parece a mí, ¿no? 73 00:07:32,208 --> 00:07:34,675 Ya sabes, guapo, bien envejecido. 74 00:07:34,677 --> 00:07:37,312 Yo, Bez! ¿Quién diablos es este? 75 00:07:37,314 --> 00:07:40,249 No sé. Él no dijo su nombre. Cliff lo dejó entrar. 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,715 Pensé que era parte de la firma. 77 00:07:41,717 --> 00:07:43,151 Soy un viejo amigo de Lincoln. 78 00:07:43,153 --> 00:07:45,253 - ¿Oh si? - Sí, es cierto, amigo. 79 00:07:45,255 --> 00:07:47,789 ¿Cómo te jodiste la cara tan mal? 80 00:07:47,791 --> 00:07:49,157 Jugando con tu consolador, ¿verdad? 81 00:07:49,159 --> 00:07:50,758 Sí, lo tomé prestado de tu papá, amigo. 82 00:07:50,760 --> 00:07:53,028 Bueno, él tiene un puto frente, ¿no? 83 00:07:53,030 --> 00:07:56,998 No tanto como a ti, a juzgar por ese maldito hilo que estabas girando. 84 00:07:57,000 --> 00:07:58,766 Cor, te está haciendo allí, Tune. 85 00:07:58,768 --> 00:08:00,201 No estabas jodiendo allí, ¿verdad? 86 00:08:00,203 --> 00:08:02,703 - ¡Solo cállate! - Oye! Cocine a fuego lento, ¿sí? 87 00:08:02,705 --> 00:08:04,073 No me hagas llamar las últimas órdenes temprano. 88 00:08:04,075 --> 00:08:05,940 Y tú, deja de darle cuerda. 89 00:08:05,942 --> 00:08:07,408 ¡O largarte ya! 90 00:08:07,410 --> 00:08:09,277 Bien, bien. Me disculparé. 91 00:08:09,279 --> 00:08:11,045 Chicos, muchachos, lo siento, ¿vale? 92 00:08:11,047 --> 00:08:13,648 Solo estoy riendo contigo, ¿sí? Un poco de risita. 93 00:08:13,650 --> 00:08:16,218 Terminaré mi cerveza y seguiré mi camino. 94 00:08:16,220 --> 00:08:20,321 Sí, largo de aquí... gilipollas. 95 00:08:20,323 --> 00:08:22,890 - Suficiente. - ¡¿Qué diablos?! 96 00:08:22,892 --> 00:08:24,659 ¿Qué sabes sobre el monstruo de Frankenstein allí? 97 00:08:24,661 --> 00:08:26,060 Nunca había visto al monstruo en mi vida. 98 00:08:26,062 --> 00:08:27,996 Y creo que lo recordaría. 99 00:08:27,998 --> 00:08:30,398 No tiene exactamente una cara que puedas olvidar, ¿verdad? 100 00:08:30,400 --> 00:08:33,000 - Parece que te ha perseguido. - ¿Cuál es tu maldito problema? 101 00:08:33,002 --> 00:08:36,935 No, no, no, tiene razón. Si Lincoln lo invitó, 102 00:08:36,947 --> 00:08:40,808 es mejor que mantengamos las cosas en orden. 103 00:08:40,810 --> 00:08:44,178 - Así que continúa. - ¿Continuar qué? 104 00:08:44,180 --> 00:08:47,715 - Termina la puta historia. - Sí claro, sigo. 105 00:08:47,717 --> 00:08:49,517 Entonces, yo... obviamente estoy ahí parado. 106 00:08:49,529 --> 00:08:51,220 Esta enorme y enorme bolsa de mercadería. 107 00:08:51,222 --> 00:08:53,921 Ya sabes, Rook está en la calle, muerto. Lo siguiente que oigo son 108 00:08:53,923 --> 00:08:56,290 las sirenas, la policía está en camino. Así que tuve que irme a la mierda. 109 00:08:56,292 --> 00:08:58,059 - ¿Sabes lo que quiero decir? - ¡Cojones! 110 00:08:58,061 --> 00:08:59,927 Estabas muy lejos antes de que llegaran. 111 00:08:59,929 --> 00:09:00,551 ¡¿Qué?! 112 00:09:00,563 --> 00:09:02,464 Saliste corriendo de ladrillos de mierda, lo hiciste. 113 00:09:02,466 --> 00:09:05,055 ¿Quieres que cueva tu puta cara abierta de nuevo? 114 00:09:05,067 --> 00:09:05,967 ¡Oh aquí vamos! 115 00:09:05,969 --> 00:09:08,769 Finalmente encontraste tu bola, ¿verdad, amigo? ¿Sí? 116 00:09:08,771 --> 00:09:12,006 ¿No crees que es hora de que le digas la verdad a tus compañeros? 117 00:09:12,008 --> 00:09:14,842 Tune, ¿qué está pasando? 118 00:09:14,844 --> 00:09:18,379 Sí, Tune, ¿sobre qué estoy hablando? 119 00:09:18,381 --> 00:09:21,182 No sé. Su cabeza esta jodida, Mo! No lo sé, está jodido. 120 00:09:21,184 --> 00:09:23,951 Bueno, ¿quieres escuchar mi retorcida visión de este cuento? 121 00:09:23,953 --> 00:09:27,389 - En realidad no, cap. - ¡Bueno, maldita sea mi humor! 122 00:09:27,391 --> 00:09:30,093 Al menos mientras termino mi copa. 123 00:09:31,461 --> 00:09:33,227 Porque había un tipo parado mirándote. 124 00:09:33,229 --> 00:09:34,929 Eso es cierto. 125 00:09:34,931 --> 00:09:37,299 Sí, Rook. Echa un vistazo a Bill. 126 00:09:37,301 --> 00:09:40,269 Nos ha estado jodiendo los ojos durante los últimos diez minutos. 127 00:09:40,271 --> 00:09:43,873 Yo, bruv! ¿Podemos ayudarte con algo? 128 00:09:49,380 --> 00:09:52,114 Compañero, ¿estás sordo? 129 00:09:52,116 --> 00:09:54,519 Estoy hablando contigo, amigo. ¿Qué deseas? 124 00:09:56,603 ​​-> 130 00:09:54,531 --> 00:09:57,292 00:09:44,904 - Lo siento, amigo, pero... - ¿Se supone que tengo miedo? 131 00:09:59,456 --> 00:10:01,756 - Aquí, adelante. - Eh? 132 00:10:01,758 --> 00:10:03,859 Hace un cambio, usted está pagando jodidamente. 133 00:10:03,861 --> 00:10:06,196 Es bueno. Vete a la mierda. 134 00:10:07,764 --> 00:10:10,831 Mira, sólo vete a la mierda, ¿sí? Ah! 135 00:10:15,139 --> 00:10:19,173 ¡Maldito seas! 136 00:10:19,175 --> 00:10:21,943 No, eso es una estupidez. Sabes que nunca huiría de una pelea. 137 00:10:21,945 --> 00:10:24,845 - Solo esta vez, ¿eh, Tuney? - Oh, vete a la mierda, idiota! 138 00:10:24,847 --> 00:10:27,349 - ¿Así que mataste a Rook? - Sí, es cierto, amigo. 139 00:10:27,351 --> 00:10:30,251 ¿Qué diablos vas a hacer al respecto? 140 00:10:30,253 --> 00:10:33,455 Bueno, claramente solo te interesa una cosa. 141 00:10:33,457 --> 00:10:36,024 Oye. Es hora de que te vayas. 142 00:10:36,026 --> 00:10:37,859 Todavía me queda media copa, amor. 143 00:10:37,861 --> 00:10:41,963 Sí, mi pub, mis copas. ¡Vete! 144 00:10:41,965 --> 00:10:44,832 ¡Ven aquí, maldito imbécil! 145 00:10:49,573 --> 00:10:54,875 ¡Vuelve a la mierda! Oye, ve allá! ¡Muévete! 146 00:10:54,877 --> 00:10:57,945 Si alguien más se mueve, los mataré. 147 00:10:57,947 --> 00:11:01,318 ¡Júralo a maldito Cristo! ¡Aléjate de esa puerta! 148 00:11:05,256 --> 00:11:07,389 ¿Donde está él? 149 00:11:07,391 --> 00:11:09,224 - ¡¿Dónde diablos está?! - ¡¿Quién?! 150 00:11:09,226 --> 00:11:11,994 - Lincoln! - ¿Cómo es esto de bajo perfil, 151 00:11:11,996 --> 00:11:14,365 estúpido, ruidoso... 152 00:11:15,866 --> 00:11:19,936 ¡Ven aquí! ¡Date la vuelta! 153 00:11:21,838 --> 00:11:23,405 Vé allá. 154 00:11:23,407 --> 00:11:25,876 ¿Tienes a alguien más allá arriba? 155 00:11:29,912 --> 00:11:33,284 Me recuerdas a alguien. 156 00:11:35,386 --> 00:11:37,953 - Todo bien. - Pero no puedes ser él, 157 00:11:37,955 --> 00:11:41,856 porque está en un tramo largo, y se derritió un poco. 158 00:11:41,858 --> 00:11:45,594 Fóllame 159 00:11:45,596 --> 00:11:47,963 Vuelve el hermano pródigo. 160 00:11:47,965 --> 00:11:50,365 ¿Debajo de qué roca saliste? 161 00:11:50,367 --> 00:11:53,635 HMP Belmarsh, como si no supieras. 162 00:11:53,637 --> 00:11:59,007 - ¿Quién diablos es este bromista? - Bueno, señoras. Este es Cain Burgess. 163 00:11:59,009 --> 00:12:02,077 El hermanito de Lincoln. 164 00:12:02,079 --> 00:12:04,514 ¿Estás bromeando? ¿Qué, este loco?! 165 00:12:04,516 --> 00:12:07,349 Hizo un trabajo para nosotros hace unos años. La cagó. 166 00:12:07,351 --> 00:12:11,253 - Hace ya unos cinco años. - Siete años ya. 167 00:12:11,255 --> 00:12:13,121 ¿Es ahí donde re-decoran tu rostro? 168 00:12:13,123 --> 00:12:16,224 Fóllame. Parece que alguien prendió fuego a tu cabeza 169 00:12:16,226 --> 00:12:19,093 y la apagó con una pala. Aún así, no todo mal, ¿eh? 170 00:12:19,095 --> 00:12:22,230 Debió gustarle toda esa polla. 171 00:12:29,139 --> 00:12:32,441 ¡Todo bien! Parece que estamos teniendo un encierro, Bez! 172 00:12:32,443 --> 00:12:34,609 Así que hazme un favor. 173 00:12:34,611 --> 00:12:38,681 Sírvame otra de tus copas perfectamente vertidas. 174 00:12:38,683 --> 00:12:39,646 Por favor. 175 00:12:39,658 --> 00:12:42,584 Eso es mejor. Solo toma un momento ser cortés. 176 00:12:42,586 --> 00:12:44,553 Ya pequeño coño. 177 00:12:44,555 --> 00:12:46,621 - Cuida tu lenguaje, Beryl. - ¿Beryl? 178 00:12:46,623 --> 00:12:50,025 ¿Parezco haber nacido en los años 20, descarado? 179 00:12:50,027 --> 00:12:51,627 - Es Bez. - Si todo bien. Bez entonces. 180 00:12:51,629 --> 00:12:53,961 Podría ser la abreviatura de Beryl, ¿verdad? 181 00:12:53,963 --> 00:12:56,131 Solía ​​sonrojarme como una niña. Me llamaron fresa, 182 00:12:56,133 --> 00:12:59,935 y luego se redujo a Berry. Terminó como Bez. 183 00:12:59,937 --> 00:13:03,639 - No me sonrojo ahora, cariño. - Sí, apuesto a que no. 184 00:13:03,641 --> 00:13:05,607 - Ahh! - ¡Atrás! 185 00:13:05,609 --> 00:13:08,477 ¡Atrás! Jodidamente te dije lo que pasaría, ¿no? 186 00:13:11,382 --> 00:13:14,950 Oh joder 187 00:13:14,952 --> 00:13:16,086 ¡Todo bien! 188 00:13:18,222 --> 00:13:21,590 ¡Destrozaste mi pierna! 189 00:13:21,592 --> 00:13:25,026 ¡Teléfonos móviles! Cada uno de ustedes. 190 00:13:25,028 --> 00:13:31,466 Tirarlos allí, o la persona que tienen a su lado será follada. ¡Háganlo! ¡Vamos! 191 00:13:34,338 --> 00:13:36,739 ¡No puedo ni pensar! ¡Cállate! 192 00:13:36,741 --> 00:13:40,041 Bueno, para ser justos, acabas de volar su pierna. Dolerá un poco. 193 00:13:46,383 --> 00:13:50,420 Eso está bueno. Agradable y tranquilo. 194 00:13:50,422 --> 00:13:54,289 Hyde, este tipo reconoce que mató a Rook. 195 00:13:54,291 --> 00:13:58,093 ¿De Verdad? Bueno, Tune, me perseguiste. 196 00:13:58,095 --> 00:14:02,197 - ¿Lo reconoces? - No. Está lleno de mierda, Hyde. 197 00:14:02,199 --> 00:14:04,634 - ¿Qué le dices a eso, Caín? - Crees que estoy lleno de mierda, ¿verdad? 198 00:14:04,636 --> 00:14:06,034 - Si - si 199 00:14:06,036 --> 00:14:09,271 Estás lleno de mierda, al parecer. 200 00:14:09,273 --> 00:14:15,979 Tu compañero Rook tenía un trozo de ajedrez entintado en su mano, ¿sí? 201 00:14:20,350 --> 00:14:23,453 - Ábrelo. - Jódete. 202 00:14:23,455 --> 00:14:26,355 - ¡Dije que lo abras! - Lo haré. 203 00:14:26,357 --> 00:14:28,758 ¡No! No. Él tiene que hacerlo. 204 00:14:28,760 --> 00:14:31,426 ¡Ábrelo, maldito cerdo! Ahora. 205 00:14:31,428 --> 00:14:34,131 - Hazlo. - Todo bien. 206 00:14:37,535 --> 00:14:39,170 Eso es. 207 00:14:46,276 --> 00:14:49,545 ¡Jesús, jodido cristo! ¡Estás jodidamente loco, amigo! 208 00:14:49,547 --> 00:14:51,714 - Oh, querido, Caín. - Bueno, supongo que esto se aclara. 209 00:14:51,716 --> 00:14:54,362 El todo "¿Cuán lleno de mierda estoy?" debate. 210 00:14:54,374 --> 00:14:55,350 ¿Qué has hecho? 211 00:14:55,352 --> 00:14:56,928 Entonces, ¿qué tal si tenemos un pequeño respiro agradable? 212 00:14:56,952 --> 00:14:59,423 ¿Por qué los hombres no toman asiento? 213 00:15:00,157 --> 00:15:02,492 ¡Vamos, siéntense! 214 00:15:02,494 --> 00:15:05,760 Joder, siéntate, amigo. Tú me miras, te voy a volar la puta cabeza. 215 00:15:05,762 --> 00:15:08,163 Siéntate. 216 00:15:08,165 --> 00:15:10,298 De acuerdo, Bez, sirve una ronda de chupitos. 217 00:15:10,300 --> 00:15:13,269 Puedes ponerlos en la cuenta de Hyde. 218 00:15:13,271 --> 00:15:15,738 - No tienes una cuenta, amor. - Hum. 219 00:15:15,740 --> 00:15:17,706 No sé si has estado prestando atención o no. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,307 Tengo una gran escopeta en mi mano, 221 00:15:19,309 --> 00:15:21,477 y no tengo miedo de usarla. 222 00:15:21,479 --> 00:15:24,213 Odio orinar en tus fichas, querido, pero ésta no es la primera vez. 223 00:15:24,215 --> 00:15:27,283 He mirado en ese extremo de un tirador. 224 00:15:27,285 --> 00:15:32,555 Sé razonable, Bez. Sírvanos a todos una ronda de chupitos. Por favor. 225 00:15:32,557 --> 00:15:34,824 Sí, Bez, ¿nos conseguirás uno de ellos? 226 00:15:34,826 --> 00:15:36,526 Rooj Rojos también, por favor? 227 00:15:36,528 --> 00:15:37,660 Obtendrás lo que te han dado. ¿Todo bien? 228 00:15:37,662 --> 00:15:39,428 Sí, por supuesto. Sí. 229 00:15:39,430 --> 00:15:43,267 Ahora, voy a tener un Rooster Rojo. 230 00:15:46,103 --> 00:15:47,772 Así que... 231 00:15:49,807 --> 00:15:53,241 la prisión te convirtió en un asesino frío, ¿verdad? 232 00:15:53,243 --> 00:15:57,749 No, la prisión no lo hizo. Tú y mi hermano lo hicieron. 233 00:16:01,553 --> 00:16:03,822 ¿Quieres saber lo que pienso? 234 00:16:05,489 --> 00:16:08,526 ¡Jodido siéntate! ¡Vete a la mierda! 235 00:16:17,669 --> 00:16:23,306 Voy a tener placer... de romper tu jodido cráneo. 236 00:16:23,308 --> 00:16:26,175 ¿Pero sabes que? Eso puede esperar. 237 00:16:26,177 --> 00:16:28,845 Y soy bastante bueno esperando. 238 00:16:28,847 --> 00:16:31,514 Saca tu teléfono. 239 00:16:31,516 --> 00:16:33,783 Vas a decirle que venga aquí, ahora mismo. 240 00:16:33,785 --> 00:16:37,320 Vas a decir que es sobre Rook, y luego vas a colgar. 241 00:16:40,191 --> 00:16:44,694 Si, soy yo. Necesito que vengas al Jockey. 242 00:16:44,696 --> 00:16:48,833 Tenemos una situación. Se trata de Rook. 243 00:16:53,838 --> 00:16:55,404 Buen chico. 244 00:16:56,874 --> 00:16:59,475 Hyde. Por favor, dime que eras tú y todos los muchachos. 245 00:16:59,477 --> 00:17:01,659 Eso le dio a ese coño todas sus cicatrices. 246 00:17:01,671 --> 00:17:02,815 Oh, lo siento, amigo. 247 00:17:04,248 --> 00:17:06,247 Pero ojalá lo fuera. 248 00:17:06,249 --> 00:17:08,551 Oh, quieres saber cómo tengo estas cicatrices, ¿verdad? 249 00:17:08,553 --> 00:17:10,720 Oh si. Iluminamos. 250 00:17:10,722 --> 00:17:13,456 Tú y mi hermano también pueden haber tallado 251 00:17:13,458 --> 00:17:16,760 cada una de estas cicatrices en mi carne. 252 00:17:16,762 --> 00:17:19,595 ¿Dónde te has estado escondiendo estos días, Caín? 253 00:17:19,597 --> 00:17:22,465 - No te hemos visto en años. - Pensé que mejor no mostrar mi cara. 254 00:17:22,467 --> 00:17:23,899 Alrededor por un momento, ¿sabes a qué me refiero? 255 00:17:23,901 --> 00:17:25,601 Aunque necesito hablar con mi hermano. 256 00:17:25,603 --> 00:17:26,703 Conseguí un buen negocio para ti. 257 00:17:26,705 --> 00:17:28,872 ¿Oyes eso? 258 00:17:28,874 --> 00:17:31,641 Quizás deberías darle una oportunidad al muchacho. Él está arriba en la cima. 259 00:17:31,643 --> 00:17:35,478 No sabe el significado de la deshonestidad. Ni siquiera podría lanzar una pelea. 260 00:17:35,480 --> 00:17:38,581 ¿Arriba en la cima? Una cagada, más bien. 261 00:17:38,583 --> 00:17:42,585 Todo lo que tenías que hacer era perder una pelea. 262 00:17:42,587 --> 00:17:44,754 - Perdí un paquete. - ¿Sabes qué, Rook? 263 00:17:44,756 --> 00:17:46,589 No creo haber escuchado lo que me acabas de llamar. 264 00:17:46,591 --> 00:17:48,357 ¿Quieres decir eso de nuevo, amigo? 265 00:17:48,359 --> 00:17:50,794 - Escuchaste. - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. 266 00:17:50,796 --> 00:17:53,328 Perdiste un paquete, dejaste cinco grandes. 267 00:17:53,330 --> 00:17:55,833 He tirado 15 grandes. 268 00:17:57,502 --> 00:17:59,301 ¿Qué es lo que querías de mí? 269 00:17:59,303 --> 00:18:00,837 ¿Está bien si tengo una palabra contigo afuera? 270 00:18:00,839 --> 00:18:03,874 ¿Estás loco? Estoy en medio de un juego de cartas. 271 00:18:03,876 --> 00:18:07,777 Tienes algo que quieres preguntarme, escuchémoslo. 272 00:18:07,779 --> 00:18:10,949 Todo bien. 273 00:18:13,852 --> 00:18:15,919 Tengo una propuesta de negocios para ti. 274 00:18:15,921 --> 00:18:18,921 Es, uh, es un buen trato. He estado hablando con mamá, 275 00:18:18,923 --> 00:18:20,461 y ella cree que podrías ser un verdadero ganador. 276 00:18:20,473 --> 00:18:20,990 ¿Mamá? 277 00:18:20,992 --> 00:18:23,526 - Sí - Bueno, sabes que amo a nuestra madre. 278 00:18:23,528 --> 00:18:26,665 Significa más para mí que la vida misma. 279 00:18:28,266 --> 00:18:31,300 Pero desde cuándo tiene su visión para los negocios. 280 00:18:31,302 --> 00:18:34,037 ¿Tienes algo que ver con lo que hago? 281 00:18:34,039 --> 00:18:35,806 Bueno, recuerdas a Sulley del gimnasio, ¿verdad? 282 00:18:35,808 --> 00:18:38,709 Sí, Old Sulley, lo está robando. 283 00:18:38,711 --> 00:18:40,811 Así que le hice una oferta, él es aceptado. ¿Derecha? 284 00:18:40,813 --> 00:18:43,913 Es un buen trato, muy buen trato. Solo necesito el capital inicial. 285 00:18:43,915 --> 00:18:46,449 Que es donde entras tú, por supuesto, pero tengo un plan de negocios 286 00:18:46,451 --> 00:18:48,852 - Escrito y todo. - Debería ser una risa. 287 00:18:48,854 --> 00:18:50,987 Vamos a oírlo. 288 00:18:50,989 --> 00:18:56,459 Caín, tengo algunas reglas muy simples por las que vivo mi vida. 289 00:18:56,461 --> 00:18:58,829 Y me han servido el doble bien a lo largo de los años. 290 00:18:58,831 --> 00:19:01,464 Uno de ellos nunca jamás le prestará dinero a la familia. 291 00:19:01,466 --> 00:19:03,066 Es un buen plan ahora, ¿verdad? Te digo que 292 00:19:03,068 --> 00:19:05,301 Podría pasarlo contigo ahora mismo si quieres. 293 00:19:05,303 --> 00:19:10,573 No. Porque voy a pasar, amigo. 294 00:19:10,575 --> 00:19:13,510 Verás, pequeño bruv, prestar dinero es lo que hago. 295 00:19:13,512 --> 00:19:14,134 Lo sé. 296 00:19:14,146 --> 00:19:16,046 Quiero decir, ¿qué pasa si no puedes pagarme, 297 00:19:16,048 --> 00:19:19,615 ¿Y tu plan de negocios se va a la mierda? 298 00:19:19,617 --> 00:19:21,885 No queremos perseguirte y lastimarte seriamente. 299 00:19:21,887 --> 00:19:25,489 - Oh, vamos, amigo. - Los gimnasios van y vienen, amigo. 300 00:19:25,491 --> 00:19:28,924 ¿Qué hace que el tuyo sea tan especial? No es tu carrera llena de estrellas. 301 00:19:28,926 --> 00:19:32,428 Por favor, no me digas eso, porque la cagaste. 302 00:19:32,430 --> 00:19:37,467 Lo jodiste. Cada uno de tus fanáticos en esta sala te botó el dinero adecuado. 303 00:19:37,469 --> 00:19:38,902 - Lo sé. - Porque ellos confiaban en ti. 304 00:19:38,904 --> 00:19:40,704 - Si - Y ahora vienes a mí, 305 00:19:40,706 --> 00:19:43,441 y me estás pidiendo que financie tu próxima apuesta. 306 00:19:44,910 --> 00:19:47,878 ¿Por qué me hablas así? Eh? Condescendiente 307 00:19:47,880 --> 00:19:50,580 - Eres mi hermano, no mi jodido papá. - Lo sé, pero tú vienes a mí. 308 00:19:50,582 --> 00:19:52,382 Y tú estás pidiendo dinero, ¿qué esperas? 309 00:19:52,384 --> 00:19:54,884 - A la mierda esto. - Caín, Caín, Caín. 310 00:19:54,886 --> 00:19:58,922 Vamos, siéntate. Siéntate. 311 00:19:58,924 --> 00:20:02,394 Siempre te pones para la mierda. Tú y ese genio. 312 00:20:03,662 --> 00:20:05,661 Mira, sé lo que estás tratando de hacer. 313 00:20:05,663 --> 00:20:07,515 Estás manteniendo tu tuerca abajo y estás jodiendo 314 00:20:07,527 --> 00:20:09,099 manteniendo tu nariz limpia. Eso es bueno. 315 00:20:09,101 --> 00:20:12,435 Es algo realmente bueno, y estoy orgulloso de ti. 316 00:20:12,437 --> 00:20:14,404 Pero te lo digo ahora, si quieres que rompa 317 00:20:14,406 --> 00:20:17,673 una de mis reglas y prestarte dinero... 318 00:20:17,675 --> 00:20:20,977 entonces vas a tener que hacer algo por mí. 319 00:20:20,979 --> 00:20:23,379 Aprecio eso, pero no estoy buscando meterme en algo así. 320 00:20:23,381 --> 00:20:24,848 No quiero hacer nada ilegal. 321 00:20:24,850 --> 00:20:28,718 Esto es lo más cerca que estarás de que te preste dinero. 322 00:20:28,720 --> 00:20:30,956 Así que tómalo o déjalo. 323 00:20:33,125 --> 00:20:36,526 - Bueno, ¿cuál es el trabajo? - Ve a ver a Hyde. 324 00:20:36,528 --> 00:20:38,762 Él te dirá todo lo que necesitas saber. 325 00:20:38,764 --> 00:20:41,864 Y confía en mí, es un pedazo de orina. 326 00:20:41,866 --> 00:20:44,102 Ni siquiera tú podrías joderlo. 327 00:20:47,739 --> 00:20:49,573 ¿Podemos tener un vendedor en el piso, por favor? 328 00:20:49,575 --> 00:20:52,409 Tenemos un cliente interesado en el Jaguar. 329 00:20:52,411 --> 00:20:55,411 Te apuesto siete mil a perder esa pelea. 330 00:20:55,413 --> 00:20:58,515 Estaba tratando de hacer que se viera real, ¿verdad? 331 00:20:58,517 --> 00:21:01,051 ¿Así que lo dejaste fuera de combate? 332 00:21:01,053 --> 00:21:03,753 En México, ¿sabes qué pasa con las personas que se comportan así? 333 00:21:03,755 --> 00:21:07,891 Lo atan debajo de un puente, les cortan la polla y se la meten por la boca. 334 00:21:07,893 --> 00:21:09,826 - Vamos, es un poco duro, ¿no? - Sí, bueno, ya sabes. 335 00:21:09,828 --> 00:21:12,662 Son salvajes pero ese no es el punto. 336 00:21:12,664 --> 00:21:15,966 Me dolió, y no me refiero solo al dinero. 337 00:21:15,968 --> 00:21:18,667 - Somos amigos. - Sí, lo sé. 338 00:21:18,669 --> 00:21:21,004 Tu hermano me dice: "Oh, dale otra oportunidad". 339 00:21:21,006 --> 00:21:23,073 Pero... no estoy tan seguro. 340 00:21:23,075 --> 00:21:27,044 Mira, cometí un error. ¿Está bien? No va a pasar de nuevo. 341 00:21:27,046 --> 00:21:29,478 Porque mi hermano va a responder por mí. 342 00:21:29,480 --> 00:21:31,214 Rook dice que eres una puta responsabilidad. 343 00:21:31,216 --> 00:21:33,149 Oh, bueno, si Rook lo dice, entonces me iré a la mierda. 344 00:21:33,151 --> 00:21:35,919 Oh, siéntate, princesa. No te cagues a ti mismo. 345 00:21:35,921 --> 00:21:38,922 No dije que no íbamos a utilizarte. 346 00:21:38,924 --> 00:21:44,997 Solo te estoy haciendo saber tu reputación en términos del establecimiento. 347 00:21:47,566 --> 00:21:51,501 - ¿Has visto uno de estos antes? - ¿Bolsa de plástico azul? 348 00:21:51,503 --> 00:21:53,937 - He visto algunos, sí. - Oh, hombre de mundo, ¿verdad? 349 00:21:53,939 --> 00:22:01,645 A las 3:00 de esta tarde, Mabel Liddell entrará en esta oficina. 350 00:22:01,647 --> 00:22:05,017 Se va a llevar esto con ella. 351 00:22:06,184 --> 00:22:08,818 La vas a seguir a casa 352 00:22:08,820 --> 00:22:11,755 a London Fields, donde ella vive. 353 00:22:11,757 --> 00:22:13,723 Vas a quitarle esta bolsa 354 00:22:13,725 --> 00:22:17,160 y vas a traerlo de vuelta aquí. 355 00:22:17,162 --> 00:22:22,065 - Sencillo. - ¿Qué hay en la bolsa? 356 00:22:22,067 --> 00:22:25,102 Sobre... alrededor de dos libras y media 357 00:22:25,104 --> 00:22:27,004 De ninguno de tus malditos negocios. 358 00:22:27,006 --> 00:22:32,709 Si ella te causa algún problema, puedes noquearla, ¿verdad? 359 00:22:32,711 --> 00:22:35,512 - Sí claro. - Si, de acuerdo entonces, muchacho riendo. 360 00:22:35,514 --> 00:22:38,615 Limpia la puta sonrisa de tu cara, tenga un basurero, da cuerda a tu reloj, 361 00:22:38,617 --> 00:22:42,652 vete al otro lado de la calle, sal de mi oficina y cierra la puerta al salir. 362 00:22:45,123 --> 00:22:50,027 Bueno, todo esto es muy interesante, pero ¿va a alguna parte? 363 00:22:50,029 --> 00:22:51,963 Sí, en realidad sí. 364 00:22:51,965 --> 00:22:54,097 Ya ves, por ti y mi hermano, 365 00:22:54,099 --> 00:22:56,866 terminé yendo a la cárcel. ¿No es así? 366 00:22:56,868 --> 00:22:59,536 HMP Belmarsh, o como llegué a saberlo, 367 00:22:59,538 --> 00:23:02,940 horrible coño de puta Belmarsh. 368 00:23:02,942 --> 00:23:07,813 La prisión más sucia, violenta y abandonada de Inglaterra. 369 00:23:09,848 --> 00:23:12,882 Sí, ahí fue donde me envió ese chiste de juez. 370 00:23:12,884 --> 00:23:16,886 No tenía antecedentes penales, nunca tuve esa mentalidad. 371 00:23:16,888 --> 00:23:19,189 Sabes, ni siquiera pude lanzar un maldito combate de boxeo, 372 00:23:19,191 --> 00:23:22,193 Pero me tiraron allí con esos asesinos endurecidos, 373 00:23:22,195 --> 00:23:25,162 violadores, delincuentes seriales. 374 00:23:25,164 --> 00:23:28,834 Hay una razón por la que llaman a ese lugar el "Molinillo de carne". 375 00:23:46,152 --> 00:23:48,820 Di perdón, coño. 376 00:23:49,956 --> 00:23:51,588 Disculpe, coño. 377 00:25:26,452 --> 00:25:29,087 La mandíbula parece estar sanando muy bien. 378 00:25:32,091 --> 00:25:35,392 Ahora, te habrían dado las dentaduras normales si hubieras preguntado. 379 00:25:35,394 --> 00:25:38,996 - Si, lo hice. - Deberías haber dicho por favor. 380 00:25:38,998 --> 00:25:43,200 Ahora, si te molesta tanto, cuando salgas de la cárcel, solo tienes que cambiarlos. 381 00:25:43,202 --> 00:25:46,036 Es un procedimiento fácil. 382 00:25:46,038 --> 00:25:50,007 ¿Sabes qué? No me importa. 383 00:25:50,009 --> 00:25:53,076 Hazme parecer asustadizo como la mierda. 384 00:26:04,823 --> 00:26:06,725 Hola mamá. 385 00:26:11,397 --> 00:26:13,199 Toma asiento. 386 00:26:18,904 --> 00:26:21,939 ¿Que paso hijo? ¡Tus dientes! 387 00:26:21,941 --> 00:26:25,142 Si, lo sé. Me metí en una pelea. 388 00:26:25,144 --> 00:26:28,778 - ¿Por qué siempre eres tú? - No siempre soy yo, mamá. 389 00:26:28,780 --> 00:26:31,448 Estoy en la cárcel, ¿verdad? ¿Qué esperas? 390 00:26:31,450 --> 00:26:34,084 Esto es lo que esperaba. 391 00:26:34,086 --> 00:26:38,189 Esperaba que aprendieras algo aquí. 392 00:26:38,191 --> 00:26:39,990 Que recibieras una patada en la parte trasera. 393 00:26:39,992 --> 00:26:41,858 Estoy recibiendo una patada en la parte trasera, de acuerdo. 394 00:26:41,860 --> 00:26:43,227 - No te preocupes por eso. - Nada de lo que estar orgulloso. 395 00:26:43,229 --> 00:26:45,462 - No estoy orgulloso de eso. - Sólo estoy... 396 00:26:45,464 --> 00:26:47,131 preocupada por ti, hijo 397 00:26:47,133 --> 00:26:48,966 Yo no... 398 00:26:48,968 --> 00:26:52,837 No sé qué decir, qué hacer. 399 00:26:54,507 --> 00:26:56,974 - Hablé con otro abogado. - Sí 400 00:26:56,976 --> 00:27:00,811 Pero no tengo el dinero para pagarles. Tampoco tú. 401 00:27:00,813 --> 00:27:03,281 ¿Qué dice Lincoln al respecto? 402 00:27:03,283 --> 00:27:06,350 Bueno, Lincoln no me habla sobre este tipo de cosas. 403 00:27:06,352 --> 00:27:08,419 Lincoln hace lo suyo. 404 00:27:08,421 --> 00:27:10,854 ¿Ha dicho algo de mí? 405 00:27:10,856 --> 00:27:13,458 Dijo que es tu culpa por meterte en problemas. 406 00:27:13,460 --> 00:27:18,062 - ¡Joder, mamá! - ¡No me hables en ese idioma! 407 00:27:18,064 --> 00:27:21,065 Te crié para ser mejor que los animales aquí. 408 00:27:21,067 --> 00:27:24,034 No te inclines a su nivel. 409 00:27:24,036 --> 00:27:28,372 - No, lo siento, mamá. - Lincoln tiene su trabajo. 410 00:27:28,374 --> 00:27:32,243 Y lo que digas de él, él no está en la cárcel. 411 00:27:32,245 --> 00:27:35,846 Él no es el que me mantiene despierto por la noche, preocupado. 412 00:27:35,848 --> 00:27:37,582 Lincoln necesita venir aquí y hablarme, ¿está bien? 413 00:27:37,584 --> 00:27:41,085 Tienes que decirle que venga aquí y hable conmigo. 414 00:27:41,087 --> 00:27:44,421 Se lo diré, hijo. 415 00:27:44,423 --> 00:27:46,759 Sin tocar. 416 00:27:52,365 --> 00:27:54,200 Lo siento mamá 417 00:28:04,310 --> 00:28:08,245 No escuché nada de Lincoln. No es una maldita palabra. 418 00:28:08,247 --> 00:28:11,418 - Yo estaba sólo. - Ahh! 419 00:28:12,486 --> 00:28:16,822 Así que estaba claro que iba a tener que cuidarme. 420 00:28:51,391 --> 00:28:54,226 ¡Bájalo! ¡Bájalo ahora! 421 00:28:56,262 --> 00:28:59,264 ¡No hice nada! ¡Me asaltaron! 422 00:28:59,266 --> 00:29:02,300 ¡No hice nada! 423 00:29:02,302 --> 00:29:04,268 El Consejo considera razonable creer 424 00:29:04,270 --> 00:29:06,970 que usted era, al menos en parte, responsable del incidente 425 00:29:06,972 --> 00:29:08,506 que tuvo lugar el 28 de junio, 426 00:29:08,508 --> 00:29:11,643 y por lo tanto, se le encuentra culpable según lo acusado. 427 00:29:11,645 --> 00:29:14,145 No entiendo esto, Señoría, ¿qué quiere que haga? 428 00:29:14,147 --> 00:29:17,281 Me vienen con un cuchillo, es defensa propia, claro, ¿verdad? 429 00:29:17,283 --> 00:29:18,982 ¿Que quería que hiciera? Dejarlos apuñalarme? 430 00:29:18,984 --> 00:29:20,585 - Orden. - No, se lo digo. 431 00:29:20,587 --> 00:29:22,152 Hay gente en esa prisión, que quiere matarme. 432 00:29:22,154 --> 00:29:24,289 ¡Necesito una transferencia, la necesito hoy! 433 00:29:24,291 --> 00:29:27,459 Su sentencia queda prorrogada por un año. 434 00:29:27,461 --> 00:29:33,264 Por favor, tómese el tiempo solo para reconsiderar sus decisiones de vida. 435 00:29:33,266 --> 00:29:35,667 Voy a considerar el hecho de que eres un maldito hijo de puta! 436 00:29:35,669 --> 00:29:39,137 ¡¿Para qué?! ¡Joder, defendiéndome, eso es para qué! 437 00:29:39,139 --> 00:29:41,305 - ¡Maldito coño estúpido! - Venga. 438 00:29:41,307 --> 00:29:42,707 No tienes una puta pista, ¿verdad? 439 00:29:42,709 --> 00:29:44,642 Te sientas allí en tu maldito... 440 00:29:44,644 --> 00:29:46,009 jodido traje y corbata, ¿eh? 441 00:29:46,011 --> 00:29:47,379 ¡No tienes una puta pista! 442 00:29:47,381 --> 00:29:50,334 Nada podría haberme preparado para la mierda por 443 00:29:50,346 --> 00:29:53,250 la que estaba a punto de pasar en ese infierno. 444 00:29:53,252 --> 00:29:55,119 Así que tuve que tomar una decisión. 445 00:29:55,121 --> 00:29:58,156 Si iba a atravesar este tramo en una sola pieza... 446 00:29:58,158 --> 00:30:01,559 Hablando conmigo, amigo. ¿Sí? Hablando conmigo, ¿sí? 447 00:30:01,561 --> 00:30:04,495 Entonces tendría que tratar esto como una pelea. 448 00:30:04,497 --> 00:30:07,965 ¿Joder, lo quieres? Pa-pow! 449 00:30:07,967 --> 00:30:09,967 De eso estoy hablando, amigo. ¿Sí? 450 00:30:09,969 --> 00:30:12,237 ¡Vuelve aquí, consigue un poco más! 451 00:30:12,239 --> 00:30:14,139 Tuve que cambiarme en algo 452 00:30:14,141 --> 00:30:16,306 Ni siquiera lo reconocí más. 453 00:30:16,308 --> 00:30:19,644 ¡Joder, me encargaré de ustedes dos! ¡Boom, boom, boom! 454 00:30:19,646 --> 00:30:22,147 Wah! Joder, vamos! 455 00:30:22,149 --> 00:30:24,716 Así como los meses y las semanas pasaron, 456 00:30:24,718 --> 00:30:31,188 Poco a poco me convertí en lo que ves ante ti ahora. 457 00:30:31,190 --> 00:30:34,225 Un clavo endurecido y oxidado. 458 00:30:34,227 --> 00:30:37,429 Usted ve, el cuerpo puede ser fortalecido hasta cierto punto, 459 00:30:37,431 --> 00:30:41,999 pero es tu mente la que te hace impermeable a la derrota. 460 00:30:42,001 --> 00:30:44,602 Al igual que la piel de tus nudillos, 461 00:30:44,604 --> 00:30:49,742 la mente se puede hacer insensible como joder. 462 00:30:49,744 --> 00:30:53,378 El dolor corporal puede hacer eso. 463 00:30:53,380 --> 00:30:55,647 Así que aprendí a aguantar el dolor. 464 00:30:55,649 --> 00:30:57,582 Pero lo más importante, 465 00:30:57,584 --> 00:31:00,218 aprendí a repartirlo. 466 00:31:25,680 --> 00:31:27,314 ¡Vamos, muchachos! 467 00:31:30,784 --> 00:31:35,021 ¡Venga! 468 00:31:37,825 --> 00:31:41,493 ¿Ves, el problema que tuve por qué fue? 469 00:31:41,495 --> 00:31:44,362 ¿Por qué todos los folladores en ese lugar me querían muerto? 470 00:31:44,364 --> 00:31:47,632 Quiero decir, no tenía ningún sentido para mí. No pude resolverlo. 471 00:31:47,634 --> 00:31:53,438 Y entonces un día... todo quedó claro. 472 00:31:56,243 --> 00:32:01,081 ¿Alguien más lo quiere? ¡¿Alguien mas?! Eh 473 00:32:02,215 --> 00:32:03,214 ¿Cómo estás? 474 00:32:03,216 --> 00:32:05,583 Oye. Eso es. 475 00:32:05,585 --> 00:32:07,452 Entra por la nariz, sale por la boca. 476 00:32:07,454 --> 00:32:10,188 Estas bien. Probablemente un poco conmocionado, amigo. 477 00:32:10,190 --> 00:32:13,124 No te preocupes, ya sabes, los guardias aterrizarán en un minuto. 478 00:32:13,126 --> 00:32:16,126 Nada personal, Caín, ¿sabes? 479 00:32:16,128 --> 00:32:20,331 ¿Nada personal? ¿Por qué lo hiciste entonces? ¿Oye? 480 00:32:20,333 --> 00:32:22,523 ¿Qué se puede ganar al tener una maldita fractura 481 00:32:22,535 --> 00:32:24,737 de cráneo? Espero que haya valido la pena, amigo! 482 00:32:24,739 --> 00:32:28,773 Sería jodido. Veinte grandes. 483 00:32:28,775 --> 00:32:31,409 ¿De qué hablas, 20 mil? 484 00:32:31,411 --> 00:32:32,191 Ah... 485 00:32:32,203 --> 00:32:34,579 ¿De qué estás hablando? Veinte mil de donde? 486 00:32:34,581 --> 00:32:36,247 Twang nos estaba enganchando, ¿sí? 487 00:32:38,184 --> 00:32:39,818 Creo que tu hermano lo está arruinando. 488 00:32:41,454 --> 00:32:44,355 ¿De qué diablos estás hablando? ¿Mi hermano? 489 00:32:44,357 --> 00:32:47,191 No estoy bromeando, ¿sí? Solo lo hice por el efectivo. 490 00:32:47,193 --> 00:32:50,128 ¿Mi hermano hizo esto? 491 00:32:50,130 --> 00:32:53,364 ¿Estás diciendo que mi maldito hermano hizo esto? ¿Mi propio hermano? 492 00:32:53,366 --> 00:32:56,634 ¡¿Mi propio maldito hermano?! 493 00:32:56,636 --> 00:32:58,737 ¿Por qué lo hizo, Hyde? 494 00:32:58,739 --> 00:33:01,205 Lo siento cariño 495 00:33:01,207 --> 00:33:02,708 No tengo idea de lo que estás hablando. 496 00:33:02,710 --> 00:33:05,743 No niegues eso. ¡No te atrevas! 497 00:33:05,745 --> 00:33:10,515 Tú y mi hermano me pusieron una etiqueta de precio, ¿verdad? 498 00:33:10,517 --> 00:33:13,586 ¿No es así? 499 00:33:13,588 --> 00:33:18,156 Puedo aceptarlo de un pequeño cabrón sucio e intrigante como tú, 500 00:33:18,158 --> 00:33:21,426 Pero no puedo aceptar eso de él. 501 00:33:21,428 --> 00:33:25,598 Semana tras semana llegaron. Uno después del otro. 502 00:33:25,600 --> 00:33:29,200 A veces, más de uno. ¿Sabes que? No me importaba. 503 00:33:29,202 --> 00:33:32,203 Mantenlos en camino, dije. Traiga a todos los interesados. 504 00:33:32,205 --> 00:33:34,305 Ven y vete a la mierda, amigo! 505 00:33:34,307 --> 00:33:37,241 Cuanto más llegaba, más fuerte se volvía mi mente! 506 00:33:37,243 --> 00:33:40,714 Y mi existencia diaria se convirtió en la supervivencia. 507 00:33:51,258 --> 00:33:53,326 Joder, ¿vienes a mí? 508 00:33:55,963 --> 00:33:58,231 ¡Ven a mí, entonces! ¡Venga! 509 00:34:30,330 --> 00:34:32,465 ¡Estás jodiendo...! 510 00:34:34,769 --> 00:34:37,803 - Bien! - Apuesto a que no sabías que es posible. 511 00:34:37,805 --> 00:34:41,372 Para hacer tu propio napalm en la cárcel, ¿verdad? 512 00:34:41,374 --> 00:34:44,977 Bien tu puedes. Y eso, joder, arde. 513 00:34:44,979 --> 00:34:49,550 Uh 514 00:35:18,879 --> 00:35:21,430 Por la presente, le declaramos culpable, y su 515 00:35:21,442 --> 00:35:24,283 sentencia, Sr. Burgess, se extenderá por dos años. 516 00:35:24,285 --> 00:35:28,856 Cinco semanas de segregación para comenzar post apresuradamente. 517 00:35:30,758 --> 00:35:32,727 Vete a la mierda 518 00:36:11,465 --> 00:36:13,467 Ahh ¡Venga! 519 00:36:41,361 --> 00:36:49,361 Todo lo que tengo es un preso muerto, y tenías su sangre en tu ropa. 520 00:36:51,405 --> 00:36:55,440 Bueno, estoy agregando un año adicional a tu oración por ser parte del altercado. 521 00:36:55,442 --> 00:36:57,778 Asimismo, seis meses de segregación. 522 00:37:53,667 --> 00:37:56,069 Vete a la mierda 523 00:38:23,064 --> 00:38:26,968 Es bueno verte, mamá. 524 00:38:28,903 --> 00:38:33,739 Han sido unos tres años, ¿verdad? 525 00:38:33,741 --> 00:38:35,540 Yo vine a verte. 526 00:38:35,542 --> 00:38:39,178 Me dijeron que estabas en solitario. 527 00:38:39,180 --> 00:38:42,014 - Más de una vez. - Sí 528 00:38:42,016 --> 00:38:46,585 De todos modos, tu hermano no... No pensé que fuera una buena idea. 529 00:38:46,587 --> 00:38:49,024 Demasiado estrés. Y tiene razón. 530 00:38:50,525 --> 00:38:52,591 Mírate ya. 531 00:38:52,593 --> 00:38:55,496 No sé en qué te has convertido. 532 00:38:56,998 --> 00:38:59,935 Algo que necesitas saber sobre Lincoln, mamá. 533 00:39:03,538 --> 00:39:05,271 Probablemente no sea fácil para ti escuchar, pero... 534 00:39:05,273 --> 00:39:08,975 Bueno, hay algo que necesito decir para sacarme del pecho primero. 535 00:39:08,977 --> 00:39:13,880 No es fácil de decir, pero... sólo lo diré. 536 00:39:13,882 --> 00:39:15,716 Tengo cáncer. 537 00:39:17,718 --> 00:39:21,888 Lo sé desde hace unos meses, pero no quería molestar a nadie. 538 00:39:22,190 --> 00:39:24,698 Comienzo la quimio el martes. 539 00:39:25,890 --> 00:39:32,698 Dicen que puede ser bastante difícil, así que no creo que pueda venir a verte mucho. 540 00:39:32,700 --> 00:39:36,202 - Lo siento, mamá. - No tienes que arrepentirte. 541 00:39:36,204 --> 00:39:39,206 Tu hermano me está cuidando. Todos los días. 542 00:39:39,208 --> 00:39:42,710 Bendícelo, no sé qué haría sin él. 543 00:39:44,012 --> 00:39:46,179 Estaremos bien 544 00:39:46,181 --> 00:39:49,849 ¿Y qué querías decirme sobre Lincoln? 545 00:39:49,851 --> 00:39:52,285 Oh, no te preocupes por eso, mamá. No es nada. 546 00:39:52,287 --> 00:39:55,321 - Oh adelante. - No es... 547 00:39:55,323 --> 00:39:56,162 Oh, vamos. 548 00:39:56,174 --> 00:39:58,725 Me alegro de que Lincoln te esté cuidando. 549 00:39:58,727 --> 00:40:02,662 Eso es... eso es un peso de mis hombros, ¿sabes? 550 00:40:02,664 --> 00:40:05,697 Sí, sí. Todos somos luchadores en esta familia, ¿no? 551 00:40:05,699 --> 00:40:09,904 - Mírate. - Sí, somos luchadores. 552 00:40:12,707 --> 00:40:14,007 Bien, se acabó el tiempo. 553 00:40:14,009 --> 00:40:17,212 Vamos. ¡Venga! 554 00:40:18,645 --> 00:40:21,142 Nunca supe realmente lo que hizo tu páncreas 555 00:40:21,154 --> 00:40:23,551 hasta que mi madre se quedó con el cáncer. 556 00:40:25,354 --> 00:40:27,953 Todavía no, de verdad. 557 00:40:27,955 --> 00:40:30,722 Ella era una luchadora, mi madre. 558 00:40:30,724 --> 00:40:34,829 Ella luchó contra el cáncer por más tiempo de lo que nadie pensaba que podía. 559 00:40:37,866 --> 00:40:41,000 Así que me dejaron salir por solo cinco horas para ir a verla. 560 00:40:41,002 --> 00:40:43,941 Me envió con un detalle de seguridad de seis 561 00:40:43,953 --> 00:40:46,641 hombres, un carrito de arroz, dos autos. 562 00:40:50,045 --> 00:40:51,879 Ella murió antes de que yo llegara. 563 00:40:53,248 --> 00:40:55,314 Yo no sabía. 564 00:40:55,316 --> 00:40:57,617 Yo sabía que ella estaba enferma. 565 00:40:57,619 --> 00:41:00,254 Perdón por tu pérdida, ella era una buena mujer. 566 00:41:00,256 --> 00:41:04,057 Sabía que un muchacho había hecho un par de tornillos 567 00:41:04,059 --> 00:41:08,861 e hice un descanso del hospital, simplemente... no conecté los puntos. 568 00:41:08,863 --> 00:41:12,031 Tal vez deberías haberlo hecho. 569 00:41:12,033 --> 00:41:14,834 Entonces, ¿cómo diablos te las arreglas? 570 00:41:30,885 --> 00:41:35,255 Lo siento por tu madre. Estoy seguro de que era una dama encantadora. 571 00:41:35,257 --> 00:41:38,217 Pero si desea verla más a menudo, debe mantenerse alejado de los problemas. 572 00:42:23,139 --> 00:42:27,740 - No puedo dejarte ir. - Está bien, amigo. 573 00:42:27,742 --> 00:42:30,409 No vas a decir nada, ¿verdad? ¿Sí? 574 00:43:19,994 --> 00:43:24,064 Bien hecho. No pensé que lo tuvieras en ti. 575 00:43:24,066 --> 00:43:27,134 Bueno, no soy el mismo tipo que dejaste afuera en el frío, Hyde. 576 00:43:27,136 --> 00:43:29,469 Supongo que no lo eres. 577 00:43:29,471 --> 00:43:32,472 Muy bien. Eso es. Necesito una meada 578 00:43:32,474 --> 00:43:34,975 - Hazte en tus malditos pantalones. - ¡¿Qué?! 579 00:43:34,977 --> 00:43:35,916 Escuchaste. 580 00:43:35,928 --> 00:43:38,779 Eso es inhumano. ¡Tengo ocho pintas a bordo! 581 00:43:38,781 --> 00:43:43,285 Para ser justos, ninguno de nosotros había planeado ser secuestrado hoy. 582 00:43:45,321 --> 00:43:47,154 Yo también necesito una meada. 583 00:43:47,156 --> 00:43:49,289 Entra en una de esas botellas entonces. 584 00:43:49,291 --> 00:43:53,192 - Nah. Necesito una mierda. - Mear en una de las botellas. 585 00:43:53,194 --> 00:43:56,862 - Y puedes cagarte los pantalones. - Uh, podría querer repensar eso. 586 00:43:56,864 --> 00:43:58,002 Bastante seguro de que ninguno de nosotros quiere 587 00:43:58,014 --> 00:43:59,233 estar atrapado aquí respirando las entrañas de este. 588 00:43:59,235 --> 00:44:02,502 Mira, lo que sea que hagas, descífralo y hazlo rápido. 589 00:44:02,504 --> 00:44:05,871 Maldito cabrón con aspecto de zombie. 590 00:44:16,485 --> 00:44:19,051 - ¡Oh! - ¡Deja de avergonzarte a ti mismo! 591 00:44:19,053 --> 00:44:24,057 Basta de ti y tu pantomima. 592 00:44:24,059 --> 00:44:27,194 ¡Si vas a hacer algo, ríete! 593 00:44:27,196 --> 00:44:30,330 ¡Porque estoy aburrido de tu mierda! 594 00:44:30,332 --> 00:44:33,866 Oh, quieres que me moleste, ¿verdad? ¿Sí? 595 00:44:33,868 --> 00:44:37,273 Te diré qué entonces, date la vuelta. 596 00:44:39,608 --> 00:44:43,978 Ponte de rodillas. Vamos. 597 00:44:44,912 --> 00:44:47,014 Hazlo. 598 00:44:47,016 --> 00:44:49,218 Eso es un buen cerdo. 599 00:44:51,120 --> 00:44:55,021 Cuando mi hermano llegue aquí, arrancaremos las cosas muy bien. 600 00:44:55,023 --> 00:44:59,293 Pero hasta entonces, hazme un favor y cierra la boca. 601 00:44:59,295 --> 00:45:01,928 O serás el siguiente. 602 00:45:01,930 --> 00:45:05,867 Sabes, no recuerdo que fueras tan abultada. 603 00:45:07,069 --> 00:45:10,506 O eso es gangsta. 604 00:45:14,076 --> 00:45:17,379 Oh, he recorrido un largo camino desde el día de la bolsa azul. 605 00:45:19,648 --> 00:45:23,483 Cuando me enviaste a robar a Mabel Liddell, 606 00:45:23,485 --> 00:45:26,989 Nunca podría haber imaginado a dónde me llevaría. 607 00:45:43,972 --> 00:45:47,109 ¡No sé por qué estás corriendo, amor! 608 00:45:59,521 --> 00:46:01,589 Bueno, te dejo el bolso, ¿vale? 609 00:46:01,591 --> 00:46:03,092 Pero me quedo con la bolsa! 610 00:46:23,045 --> 00:46:25,214 Oh! 611 00:47:03,119 --> 00:47:06,153 Mabel Liddell. 612 00:47:06,155 --> 00:47:11,091 Cuarenta y nueve, madre de tres. 613 00:47:11,093 --> 00:47:13,528 Abuela de dos. 614 00:47:13,530 --> 00:47:17,297 Trabajó como una dama de la cena en el local integral. 615 00:47:17,299 --> 00:47:20,219 Murió esta noche mientras se sometía a una 616 00:47:20,231 --> 00:47:23,573 cirugía relacionada con un accidente de tráfico. 617 00:47:25,608 --> 00:47:28,742 - No fue mi culpa. - Le robaste el bolso, amigo. 618 00:47:28,744 --> 00:47:31,411 Ella te persiguió, y se encontró con el tráfico. Eso es un cargo de homicidio. 619 00:47:31,413 --> 00:47:34,515 Eso y el robo, bueno, te ahorrarán por esto, Caín. 620 00:47:34,517 --> 00:47:37,520 Pero... no estamos realmente interesados ​​en eso, amigo. 621 00:47:41,023 --> 00:47:43,356 ¿El término "cuco" significa algo para ti? 622 00:47:43,358 --> 00:47:45,025 ¿Cuco? 623 00:47:45,027 --> 00:47:46,780 Como en el maldito pájaro que no puede construir 624 00:47:46,792 --> 00:47:48,629 un nido, entonces roba uno de otro maldito pájaro. 625 00:47:48,631 --> 00:47:51,131 Ah, sí, sí. Ese cuco. 626 00:47:51,133 --> 00:47:52,632 Significa que me jodan todo, amigo. 627 00:47:52,634 --> 00:47:55,035 Así que tu hermano corre el mayor atrapamiento. 628 00:47:55,037 --> 00:47:57,103 Y estafa cuco en la ciudad. Los últimos tres años, 629 00:47:57,105 --> 00:48:00,073 hemos estado trabajando con gente que tu hermano ha perseguido. 630 00:48:00,075 --> 00:48:03,276 Mabel Liddell se negó a cooperar. Pero la estábamos observando. 631 00:48:03,278 --> 00:48:07,113 Lo que significa que estás un poco jodido. ¿No es así, amigo? 632 00:48:07,115 --> 00:48:10,050 - Quiero un abogado. - Estás incomunicado, muchacho. 633 00:48:10,052 --> 00:48:13,221 No consigues un maldito abogado. 634 00:48:13,223 --> 00:48:15,789 Por lo general, comienza con un solo miembro de la familia. 635 00:48:15,791 --> 00:48:18,793 Oveja negra, hermano idiota. Ya sabes, tu tipo. 636 00:48:18,795 --> 00:48:23,431 Lincoln, Hyde, cualquiera de estos otros pesados ​​que conocemos, 637 00:48:23,433 --> 00:48:26,200 terminarán haciendo una pequeña visita a la familia un día 638 00:48:26,202 --> 00:48:29,302 y dirán: "Bueno, tal y tal nos debe un poco de dinero 639 00:48:29,304 --> 00:48:31,572 y él en fila para un poco de cinturón, 640 00:48:31,574 --> 00:48:34,140 pero si nos haces este pequeño recado, lo dejaremos en paz", 641 00:48:34,142 --> 00:48:36,744 La familia está muy feliz de complacerlo, ¿no es así? 642 00:48:36,746 --> 00:48:38,409 Dales un pequeño paquete, diles que hay 643 00:48:38,421 --> 00:48:40,347 algunas drogas o algo de dinero en el paquete 644 00:48:40,349 --> 00:48:42,415 y diles que vayan a esa dirección. 645 00:48:42,417 --> 00:48:44,452 Lo que no les dicen es que contratan a otro matón 646 00:48:44,454 --> 00:48:46,821 para robarles en el camino, amigo. ¿Correcto? 647 00:48:46,823 --> 00:48:49,590 De repente, hay una cantidad catastrófica de dinero en ese paquete. 648 00:48:49,592 --> 00:48:53,260 Ahora, esta es la parte de atrapamiento. Los pandilleros quieren más, ¿no? 649 00:48:53,262 --> 00:48:56,096 Así que aparecen en la puta casa. ¿Sí? 650 00:48:56,098 --> 00:48:59,300 Quieren el subsidio, quieren el cheque, quieren el dinero, 651 00:48:59,302 --> 00:49:01,836 se llevan el maldito auto, se mudan a la casa. 652 00:49:01,838 --> 00:49:04,805 Dirigen las operaciones desde la casa y usan el auto para hacer los recados. 653 00:49:04,807 --> 00:49:08,676 Permanecen en la propiedad hasta que todos los activos hayan sido destruidos. 654 00:49:08,678 --> 00:49:11,746 Y luego simplemente pasan a la siguiente. 655 00:49:11,748 --> 00:49:17,317 Tu hermano, él hace esto. Hyde hace esto. 656 00:49:17,319 --> 00:49:20,454 - Y tú, joder, hazlo también. - ¡La mierda que hago! 657 00:49:20,456 --> 00:49:23,159 No tengo idea de lo que estás hablando, amigo. 658 00:49:27,764 --> 00:49:31,632 "Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb, 659 00:49:31,634 --> 00:49:35,303 Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman, 660 00:49:35,305 --> 00:49:36,872 Y ahora Mabel Liddell". 661 00:49:36,874 --> 00:49:39,306 Hay unas 150 o más familias. 662 00:49:39,308 --> 00:49:42,577 Los niños han quedado huérfanos a causa del maldito negocio de tu hermano. 663 00:49:42,579 --> 00:49:44,278 Así que me escuchas. 664 00:49:44,280 --> 00:49:46,547 Y me escuchas muy atentamente. 665 00:49:46,549 --> 00:49:50,686 Homicidio y robo son el menor de tus jodidos problemas, compañero. 666 00:49:50,688 --> 00:49:52,720 Te estoy lanzando el crimen organizado. 667 00:49:52,722 --> 00:49:54,822 Quiero un maldito abogado, ¿vale? 668 00:49:54,824 --> 00:49:56,457 ¿Me estás escuchando? ¡Quiero un abogado! 669 00:49:56,459 --> 00:49:58,726 ¡No sé nada de esta mierda! 670 00:49:58,728 --> 00:49:59,706 ¿Qué pasa con mis derechos? 671 00:49:59,718 --> 00:50:01,596 Tus derechos son renunciar a tu hermano, compañero. 672 00:50:01,598 --> 00:50:04,665 Son los únicos derechos que tienes. 673 00:50:04,667 --> 00:50:07,435 Esta operación implora sin tu hermano. 674 00:50:07,437 --> 00:50:12,206 Tal vez entonces un centenar de personas puedan seguir adelante con sus vidas. 675 00:50:12,208 --> 00:50:15,241 Vamos amigo. Dame tu hermano. 676 00:50:15,243 --> 00:50:18,715 Acabemos de terminar esto ahora mismo. 677 00:50:20,917 --> 00:50:25,620 ¿Qué tal... Bollocks? 678 00:50:25,622 --> 00:50:27,555 ¿Qué hay sobre eso? 679 00:50:27,557 --> 00:50:34,662 Estás eligiendo el camino difícil, porque te vas a ir por mucho, mucho tiempo. 680 00:50:34,664 --> 00:50:36,767 ¡Sargento! 681 00:50:39,401 --> 00:50:42,269 Entra, Caín. Tengamos un poco de ti y de mi tiempo. 682 00:50:42,271 --> 00:50:44,641 No sé nada de esto. 683 00:51:03,258 --> 00:51:05,726 Oh, también tengo al demonio en mí, Caín. 684 00:51:05,728 --> 00:51:08,496 Pero aprendí a aceptar mi maldad. 685 00:51:08,498 --> 00:51:12,433 Aprendí a aplicarlo para siempre. 686 00:51:12,435 --> 00:51:17,238 Verás, siempre he sido bueno con mis puños. 687 00:51:17,240 --> 00:51:21,642 O'Hara le hace esto a todos los que no solo se inclinan y se follan, ¿verdad? 688 00:51:21,644 --> 00:51:23,577 Oh, él no aprobaría esto. 689 00:51:23,579 --> 00:51:27,415 Pero entonces no tenemos que decirle todo, ¿o sí? 690 00:51:34,390 --> 00:51:35,724 No me importa si eres el pésimo. Todo bien. 691 00:51:35,726 --> 00:51:38,727 ¡Si me tocas de nuevo, te joderé, duro! 692 00:51:38,729 --> 00:51:41,262 ¿Cómo haces eso con tus manos esposadas detrás de tu espalda? 693 00:52:00,818 --> 00:52:03,718 Chico asqueroso. Mira lo que has hecho. 694 00:52:03,720 --> 00:52:06,721 Has ido y arruinado mi lindo piso de la sala de interrogación. 695 00:52:06,723 --> 00:52:10,025 ¿Sabes lo que hacemos con los gatos que orinan en la alfombra? 696 00:52:10,027 --> 00:52:13,360 ¡Nos frotamos sus sucias y jodidas narices! 697 00:52:16,332 --> 00:52:18,899 No tan maldito cariño ahora, ¿verdad, muchacho? 698 00:52:18,901 --> 00:52:21,004 Te haré daño, Caín. 699 00:52:23,841 --> 00:52:26,074 ¡Abrir! 700 00:52:26,076 --> 00:52:28,909 Abre estas putas puertas. ¿Por qué están cerradas? 701 00:52:28,911 --> 00:52:33,081 Sobre el maldito tiempo. Bez! Abre las puertas. 702 00:52:33,083 --> 00:52:35,483 Y no hagas nada estúpido. 703 00:52:35,485 --> 00:52:37,688 Venga. 704 00:52:44,594 --> 00:52:46,828 ¿Qué esta pasando? ¿Por qué están cerradas estas malditas puertas? 705 00:52:46,830 --> 00:52:50,965 De acuerdo, muchachos. Entren. ¡No sean tímidos! 706 00:52:50,967 --> 00:52:53,101 Siéntanse como en casa. 707 00:52:53,103 --> 00:52:57,005 ¡Bez, cierra esas putas puertas ahora! ¡No vas a ninguna parte! 708 00:52:57,007 --> 00:53:00,341 ¡Hazlo! 709 00:53:00,343 --> 00:53:02,843 No puedo creer esto. Qué bueno verte, hermano. 710 00:53:02,845 --> 00:53:05,846 Lo único que importa es que estás fuera. 711 00:53:05,848 --> 00:53:07,996 Y has venido a mí en busca de ayuda. Yo soy tu 712 00:53:08,008 --> 00:53:10,351 hermano. ¿Para qué es la familia, después de todo? 713 00:53:10,353 --> 00:53:12,921 ¡Retrocede! ¡Atrás! 714 00:53:12,923 --> 00:53:15,389 Crees que voy a caer en eso, ¿verdad? 715 00:53:15,391 --> 00:53:19,560 Armas, teléfonos móviles. ¡Pónganlos en la barra! 716 00:53:19,562 --> 00:53:22,063 Eso significa que todos ustedes! ¡Venga! 717 00:53:22,065 --> 00:53:25,400 ¡En el puto bar! 718 00:53:25,402 --> 00:53:27,701 Bajen los pantalones, levanten las camisas. 719 00:53:27,703 --> 00:53:29,436 Vete a la mierda, no eres serio. No estamos en la cárcel. 720 00:53:29,438 --> 00:53:32,508 - No soy uno de tus novios. - Joder, hazlo. 721 00:53:33,644 --> 00:53:35,646 ¡Hazlo! 722 00:53:46,023 --> 00:53:50,458 - ¿Estas feliz ahora? - No todavía. 723 00:53:50,460 --> 00:53:52,095 Ve allá con los demás. 724 00:53:57,568 --> 00:53:59,401 Bez, hazme un favor. 725 00:53:59,403 --> 00:54:02,104 Haznos otra pinta con una buena y fuerte cabeza, ¿quieres? 726 00:54:02,106 --> 00:54:03,906 ¡Por favor! 727 00:54:06,009 --> 00:54:07,333 ¿Por qué no simplemente quitas esa pistola 728 00:54:07,345 --> 00:54:08,743 de la cabeza de Hyde y me la pones de nuevo? 729 00:54:08,745 --> 00:54:10,478 ¡Cállate! 730 00:54:10,480 --> 00:54:12,581 Tú ya no eres el encargado aquí. 731 00:54:12,583 --> 00:54:14,748 Yo soy. 732 00:54:14,750 --> 00:54:17,118 Puede que estos monos coman de la palma de tu mano, 733 00:54:17,120 --> 00:54:18,920 pero yo sé quién eres tú de verdad. 734 00:54:18,922 --> 00:54:21,790 El llanto bebé que orinaba desde lo alto del árbol. 735 00:54:21,792 --> 00:54:23,458 ¿Lo recuerdas? 736 00:54:23,460 --> 00:54:26,428 Bueno, he vuelto a subir a ese árbol, estúpida. 737 00:54:26,430 --> 00:54:29,865 Sí, lo recuerdo. Joder, lo recuerdo vívida mente. 738 00:54:29,867 --> 00:54:33,201 Y recuerdo cómo te jodí la vida por hacerla. 739 00:54:33,203 --> 00:54:37,505 Eso fue entonces. Esto es ahora. 740 00:54:42,846 --> 00:54:45,513 Siete años desde que me tomé una pinta. 741 00:54:45,515 --> 00:54:47,384 Estoy jugando a ponerme al día. 742 00:54:48,652 --> 00:54:50,552 ¿Él está bien? 743 00:54:50,554 --> 00:54:51,987 El está inconsciente. 744 00:54:51,989 --> 00:54:54,189 Estaba con mucho dolor. 745 00:54:54,191 --> 00:54:56,860 Probablemente sea mejor así. 746 00:55:01,966 --> 00:55:04,498 - Está muerto. - ¡Joder! 747 00:55:04,500 --> 00:55:08,603 Maldita sea, esto es malo. ¡Esto es tan jodidamente malo! 748 00:55:08,605 --> 00:55:11,006 Y mató a Rook también, jefe. 749 00:55:11,008 --> 00:55:14,143 - ¿Hizo qué? - Si. Intentó matarme y todo. 750 00:55:14,145 --> 00:55:17,178 ¡Luego entra aquí y tira la mano de Rook sobre la jodida mesa! 751 00:55:17,180 --> 00:55:19,214 Caín, no estás pensando con claridad. 752 00:55:19,216 --> 00:55:21,716 Tú no estás jodidamente pensando. 753 00:55:21,718 --> 00:55:22,984 ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo? 754 00:55:22,986 --> 00:55:24,886 Sí, me doy cuenta de lo que estoy haciendo. 755 00:55:24,888 --> 00:55:27,923 Y déjame decirte por qué. Durante los últimos siete años, 756 00:55:27,925 --> 00:55:33,262 he estado viviendo con la amenaza de muerte sobre mí, 757 00:55:33,264 --> 00:55:36,698 sin saber de dónde venía, quién era. 758 00:55:36,700 --> 00:55:38,800 Me han apuñalado media docena de veces. 759 00:55:38,802 --> 00:55:41,970 Me han roto los huesos, me han roto los ligamentos. 760 00:55:41,972 --> 00:55:44,973 He matado gente, Lincoln. 761 00:55:44,975 --> 00:55:47,176 Con mis jodidas manos desnudas. 762 00:55:47,178 --> 00:55:49,178 La prisión te ha rehabilitado bien, hijo. 763 00:55:49,180 --> 00:55:52,247 ¡¿Sí?! ¿Has visto esta cicatriz? 764 00:55:52,249 --> 00:55:55,250 ¿Qué hay de esto, has visto esto? ¿Sabes lo que es esto, hermano? 765 00:55:55,252 --> 00:55:57,186 ¿Sabes cómo lo llaman? 766 00:55:57,188 --> 00:56:00,588 Es lo que llaman una "cicatriz de napalm", eso. 767 00:56:00,590 --> 00:56:02,590 ¿Qué pasa con estos malditos dientes? ¿Sabes qué? 768 00:56:02,592 --> 00:56:04,893 Quería que me dieran unas bonitas de porcelana blanca. 769 00:56:04,895 --> 00:56:08,630 Pero el dentista de la prisión me dio estas jodidas amalgamas. 770 00:56:08,632 --> 00:56:10,665 ¡Por mi actitud! 771 00:56:10,667 --> 00:56:13,169 Sí, pero, ya ves, tienes un problema con tu actitud. 772 00:56:13,171 --> 00:56:16,738 ¡Oh joder! ¡Para de hacer eso! 773 00:56:16,740 --> 00:56:18,873 Mírate. Eres un cañón suelto. 774 00:56:18,875 --> 00:56:21,743 La prisión te ha convertido en un maldito asesino psicópata. 775 00:56:21,745 --> 00:56:24,113 ¡La prisión no! ¡Tú lo hiciste! 776 00:56:24,115 --> 00:56:26,848 Cuando pones una etiqueta de precio de 20.000 libras en mi cabeza 777 00:56:26,850 --> 00:56:29,050 en una prisión llena de violadores y asesinos, 778 00:56:29,052 --> 00:56:31,152 ¿Quién te estrangularía por un paquete de cigarrillos? 779 00:56:31,154 --> 00:56:33,888 - ¡Lo hiciste! - ¿Qué es lo que esperas, 780 00:56:33,890 --> 00:56:36,058 cuando empiezas a follar la hierba? 781 00:56:36,060 --> 00:56:38,693 ¿Que vamos a acostarnos y dejar que nos jodas? 782 00:56:38,695 --> 00:56:40,895 Nunca dije una mierda a nadie. ¡No dije ni una puta palabra! 783 00:56:40,897 --> 00:56:44,132 Te estás olvidando de que teníamos un puto zumbido en el interior 784 00:56:44,134 --> 00:56:46,035 Manteniendo las malditas pestañas sobre ti. 785 00:56:46,037 --> 00:56:49,105 ¿Sabes qué, idiota? 786 00:56:49,107 --> 00:56:51,673 Evans te jugó por un maldito tonto! 787 00:56:51,675 --> 00:56:55,076 Te dijo una mentira, porque sabía que eras 788 00:56:55,078 --> 00:56:56,578 ¡Lo suficientemente crédulo como para caer en ella! 789 00:56:56,580 --> 00:56:58,780 Tu confiaste en un cobre doblado 790 00:56:58,782 --> 00:57:00,850 sobre tu propia carne y sangre! 791 00:57:00,852 --> 00:57:03,351 Nunca dije una puta palabra. No es una sílaba! 792 00:57:03,353 --> 00:57:06,921 ¿Estás parado ahí y esperas que crea que Evans inventó todo esto? 793 00:57:06,923 --> 00:57:10,625 Sí, él lo inventó todo! O'Hara me dijo la verdad! 794 00:57:10,627 --> 00:57:13,763 ¿Sabes, cuando se enteró de Evans, lo echaron de la fuerza? 795 00:57:13,765 --> 00:57:16,831 ¿Por qué no simplemente damos jodido? Evans una campana, tráelo aquí, ¿eh? 796 00:57:16,833 --> 00:57:20,935 Vamos a traerlo aquí, y veamos qué tiene que decir sobre todo esto. 797 00:57:20,937 --> 00:57:23,808 Dame mi teléfono. 798 00:57:25,843 --> 00:57:29,146 No creo que vaya a contestar ese teléfono, amigo. 799 00:57:39,790 --> 00:57:41,222 ¿Ya terminaste, muchacho? 800 00:57:41,234 --> 00:57:43,693 Sí, acabo de terminar la prueba de sonido. 801 00:58:29,340 --> 00:58:33,708 - ¿Te conozco, muchacho? - Nos hemos encontrado. 802 00:58:33,710 --> 00:58:35,980 Usted era un sargento en aquel entonces. 803 00:58:37,915 --> 00:58:40,949 ¿Que pasó? ¿Perdiste tu trabajo? 804 00:58:40,951 --> 00:58:43,221 ¿Caín? 805 00:58:44,789 --> 00:58:46,188 Fóllame 806 00:58:46,190 --> 00:58:48,960 ¿Eres tú, Caín? 807 00:58:51,061 --> 00:58:53,063 Ha sido un tiempo. 808 00:58:55,066 --> 00:58:57,933 Johnny, danos un minuto, ¿quieres, muchacho? 809 00:58:57,935 --> 00:58:59,737 Si, todo bien. 810 00:59:05,977 --> 00:59:09,011 Entonces, Caín. ¿Qué? 811 00:59:09,013 --> 00:59:13,015 Supongo que, uh, ¿saliste de la cárcel? 812 00:59:13,017 --> 00:59:16,118 Me has rastreado hasta esta ubicación, 813 00:59:16,120 --> 00:59:20,923 ¿Para actuar tu venganza contra el cobre que te reservó? 814 00:59:20,925 --> 00:59:24,427 No me has reservado. Me pones en marcha 815 00:59:24,429 --> 00:59:29,331 Le dije a mi hermano que lo iba a criticar, ¿verdad? 816 00:59:29,333 --> 00:59:37,239 "El ex héroe del cobre mata a un convicto fugado en defensa propia". 817 00:59:37,241 --> 00:59:40,276 Realmente voy a disfrutar esto. 818 01:00:04,268 --> 01:00:08,103 Sí, le dije a tu hermano que lo reprendiste, maldito imbécil. 819 01:00:08,105 --> 01:00:10,540 Te haré pagar, muchacho. 820 01:01:03,094 --> 01:01:09,164 Bueno, parece que tenemos un pequeño problema, ¿no? 821 01:01:09,166 --> 01:01:11,327 Parece que has estado corriendo todo el maldito fin 822 01:01:11,339 --> 01:01:13,470 de semana en tu propia pequeña misión de venganza. 823 01:01:13,472 --> 01:01:15,604 No estás pensando con claridad, Caín. 824 01:01:15,606 --> 01:01:17,364 Porque sé que estoy teniendo dificultades para 825 01:01:17,376 --> 01:01:19,108 analizar todo lo que ha sucedido esta semana. 826 01:01:19,110 --> 01:01:21,378 Ha sido una semana difícil para ti, ¿verdad? 827 01:01:21,380 --> 01:01:27,616 - Pobrecito. - Estoy hablando de mamá. 828 01:01:27,618 --> 01:01:31,322 - ¿Pudiste verla? - Sí, la vi. 829 01:01:32,457 --> 01:01:35,024 La vi bajo una sábana blanca. 830 01:01:37,963 --> 01:01:41,964 Ya sabes, si llegaba 20 minutos antes, 831 01:01:41,966 --> 01:01:44,567 Habría podido mirarla a los ojos, 832 01:01:44,569 --> 01:01:49,807 tomar su mano, decirle que la amaba. 833 01:01:53,411 --> 01:01:55,079 ¿Sabes lo que hicieron los policías? 834 01:01:56,047 --> 01:01:58,550 Pararon en el camino para tomar un café con leche con vainilla. 835 01:02:01,119 --> 01:02:03,085 ¿Y dónde diablos estabas? 836 01:02:03,087 --> 01:02:05,254 Escúchame, tenía cosas, tenía una mierda con la que tenía que lidiar. 837 01:02:05,256 --> 01:02:06,889 Oh, tenías una mierda con la que lidiar, ¿verdad? 838 01:02:06,891 --> 01:02:08,491 ¿Más importante que nuestra propia madre? 839 01:02:08,493 --> 01:02:10,993 ¡No me dejes engañar por eso, por favor! 840 01:02:10,995 --> 01:02:13,363 - La abandonaste, ¿verdad? - La mierda que hice. 841 01:02:13,365 --> 01:02:15,597 ¿Quién crees que pagó por todos los médicos, eh? 842 01:02:15,599 --> 01:02:18,014 ¿Quién crees que organizó todos los días para que 843 01:02:18,026 --> 01:02:20,405 la recogieran y la llevaran al maldito hospital? 844 01:02:22,174 --> 01:02:24,674 ¿Tienes idea de lo mucho que le rompió el corazón venir a verte en la puta prisión? 845 01:02:24,676 --> 01:02:29,044 ¡Gracias a ti! ¡Estaba adentro por tu culpa! 846 01:02:29,046 --> 01:02:31,246 Tú fuiste quien fue y fue jodida. 847 01:02:31,248 --> 01:02:35,118 Tú sabías los riesgos. Nadie te obligó a hacerlo. 848 01:02:35,120 --> 01:02:39,521 Me dejaste entrar y me tiraste debajo del autobús. 849 01:02:39,523 --> 01:02:42,925 No no no no no. 850 01:02:42,927 --> 01:02:47,099 Fue la señora Liddell quien fue arrastrada debajo del maldito autobús. 851 01:02:49,234 --> 01:02:50,234 Por ti. 852 01:02:53,938 --> 01:02:58,208 Escúchame. Sé que la vida no ha sido genial para ti. 853 01:02:58,210 --> 01:03:00,310 Y sé que no he ayudado en los últimos años. 854 01:03:00,312 --> 01:03:03,112 Pero puedes poner un alto a todo esto. 855 01:03:03,114 --> 01:03:05,214 Puedes joder, detén lo ahora mismo. 856 01:03:05,216 --> 01:03:08,553 No queda nadie, hermano. Mamá se ha ido. 857 01:03:10,222 --> 01:03:13,056 Puedes empezar de nuevo. Eres un hombre libre ahora. 858 01:03:15,025 --> 01:03:18,227 ¿Qué pasa con los demás? 859 01:03:18,229 --> 01:03:19,231 ¿Qué otros? 860 01:03:22,000 --> 01:03:25,435 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, 861 01:03:25,437 --> 01:03:27,469 James Webb, Eric Godley, 862 01:03:27,471 --> 01:03:30,239 Miriam Silverman, Mabel Liddell, 863 01:03:30,241 --> 01:03:33,710 y todas las otras vidas que has estado arruinando por años. 864 01:03:33,712 --> 01:03:37,080 Este retrasado se ha ido y recordó todos los nombres. 865 01:03:37,082 --> 01:03:38,347 Mira, seré honesto contigo, amigo. 866 01:03:38,349 --> 01:03:41,008 Para mí fueron solo otro jodido día en la oficina. 867 01:03:41,020 --> 01:03:43,219 No significaron nada para mí. Eran coños. 868 01:03:43,221 --> 01:03:48,191 Era una lista de perdedores que intentó eludir sus deudas. 869 01:03:48,193 --> 01:03:50,659 Las deudas se acumulan por chiflados y 870 01:03:50,671 --> 01:03:53,530 cabezas de pastillas y todo tipo de escoria. 871 01:03:53,532 --> 01:03:56,499 Trabajamos una manera de hacer mucho dinero. 872 01:03:56,501 --> 01:03:59,035 Fuera de la gente que no estaría en esa posición. 873 01:03:59,037 --> 01:04:02,038 Si hubieran mantenido su jodida cabeza recta. 874 01:04:02,040 --> 01:04:04,306 Así que puedes tomar tu mierda sentimental, 875 01:04:04,308 --> 01:04:07,245 y puedes meterte en tu maldito... 876 01:04:21,092 --> 01:04:23,495 ¡¿Tú también lo quieres?! 877 01:04:27,632 --> 01:04:29,166 ¿Sabes algo? 878 01:04:30,569 --> 01:04:33,049 Te hubiera dado el puto beneficio de la duda sobre Rook y Chas. 879 01:04:34,506 --> 01:04:36,807 Pero lo que acabas de hacer, coño, 880 01:04:36,809 --> 01:04:39,511 lo que acabas de hacer... 881 01:04:42,147 --> 01:04:43,780 De verdad voy a joderte 882 01:04:43,782 --> 01:04:44,983 como no puedes creer 883 01:04:45,952 --> 01:04:48,451 Realmente te has follado al pato ahora, esta vez. 884 01:04:48,453 --> 01:04:50,687 ¡No hay vuelta atrás de eso! 885 01:04:50,689 --> 01:04:54,125 Tal vez no quiero volver. 886 01:05:01,501 --> 01:05:05,802 - ¿Lo reconoces? - ¿Debería? 887 01:05:05,804 --> 01:05:08,738 Tu contador se lo va a perder. 888 01:05:32,765 --> 01:05:34,364 ¿Te puedo ayudar, amigo? 889 01:05:34,366 --> 01:05:36,467 Tienes un buen lugar aquí, Stokes. 890 01:05:36,469 --> 01:05:40,570 - Bien hecho por ti mismo. - ¿Te conozco? 891 01:05:40,572 --> 01:05:43,208 Oh vamos. ¿No te acuerdas de un viejo amigo? 892 01:05:45,377 --> 01:05:47,845 Fóllame Caín. 893 01:05:47,847 --> 01:05:49,446 ¿Qué te pasó? 894 01:05:49,448 --> 01:05:51,514 Oh, mierda, esa tostada huele bien. 895 01:05:51,516 --> 01:05:54,753 ¿Te importa si golpeo una ronda? Eh? 896 01:05:56,756 --> 01:05:59,883 Tienes al menos una década más en tu tiquet, 897 01:05:59,895 --> 01:06:02,825 así que supongo que no te comportas bien. 898 01:06:02,827 --> 01:06:05,762 Bueno, tienes algo bueno aquí, ¿verdad, amigo? 899 01:06:05,764 --> 01:06:10,201 Ya sabes, la esposa, los niños, la conejita de mascotas. 900 01:06:13,306 --> 01:06:15,538 ¿Están conscientes de lo que haces? 901 01:06:15,540 --> 01:06:19,477 ¿Cómo arruinas la vida de las personas por mi hermano? 902 01:06:27,919 --> 01:06:31,187 No te tomé por el tipo violento, Stokes. 903 01:06:31,189 --> 01:06:33,224 Siéntate. 904 01:06:38,196 --> 01:06:42,565 - ¿Qué deseas? - Quiero ver los libros. 905 01:06:42,567 --> 01:06:44,868 No puedo dejarte, Caín. 906 01:06:44,870 --> 01:06:48,806 ¿Sabes que sabes que mi hermano intentó matarme por dentro? 907 01:06:48,808 --> 01:06:51,876 Caín, sabes que nunca he sido parte de eso. 908 01:06:58,384 --> 01:07:00,951 Yo te creo. 909 01:07:00,953 --> 01:07:03,519 Quiero derribar a Lincoln, Stokes. 910 01:07:03,521 --> 01:07:05,388 Así que también puedes mostrarme los libros. 911 01:07:05,390 --> 01:07:07,357 Y luego vas a buscar a tu familia, 912 01:07:07,359 --> 01:07:10,326 Te juntas la mierda y te vas a la mierda. 913 01:07:10,328 --> 01:07:15,300 Si me voy de la ciudad, ¿prometes que nos dejarás en paz? 914 01:07:16,768 --> 01:07:18,236 Te doy mi palabra. 915 01:07:24,276 --> 01:07:26,576 ¿Cuánto tiene él en sus cuentas entonces? 916 01:07:26,578 --> 01:07:27,945 Trescientos mil en su cuenta, 917 01:07:27,947 --> 01:07:29,897 con varios depósitos en alta mar, totalizando 918 01:07:29,909 --> 01:07:31,615 aproximadamente dos millones de libras. 919 01:07:31,617 --> 01:07:34,217 - A través de unas pocas monedas. - Le dirá qué. 920 01:07:34,219 --> 01:07:37,922 Déjale un gran y medio. Voy a mover el resto. 921 01:07:39,290 --> 01:07:40,891 ¿Dónde? 922 01:07:40,893 --> 01:07:45,296 Ah, bueno, esa es la parte divertida. 923 01:07:46,932 --> 01:07:49,500 Stokes era un follador torcido. 924 01:07:49,502 --> 01:07:51,701 No podía acostarse directamente en la cama. 925 01:07:51,703 --> 01:07:53,403 Pero no le tomó mucho tiempo ponerse de acuerdo. 926 01:07:53,405 --> 01:07:55,371 - Y salvar su propio culo. - Eso es bollocks. 927 01:07:55,373 --> 01:07:59,812 - Estás jodidamente mintiendo. - ¿Te parece? 928 01:08:03,481 --> 01:08:06,650 Tomé una foto de tu cuenta. ¿Mira eso? 929 01:08:08,487 --> 01:08:12,523 Dos puntos dos millones en dólares, euros, libras. 930 01:08:12,525 --> 01:08:14,557 Todo se ha ido. 931 01:08:14,559 --> 01:08:16,426 Te dejé con un gran y medio. 932 01:08:16,428 --> 01:08:18,796 Porque eso es lo que costaría unos cuantos dientes de porcelana. 933 01:08:18,798 --> 01:08:21,799 Nunca vas a ver el resto. 934 01:08:21,801 --> 01:08:24,868 Seguro que estás acumulando razones para que te maten esta noche. 935 01:08:24,870 --> 01:08:26,837 No eres mi amor 936 01:08:26,839 --> 01:08:29,807 Espero que tu pequeña misión de venganza haya valido la pena. 937 01:08:29,809 --> 01:08:34,411 Escuchaste eso, ¿verdad, Lincoln? Palabras clave allí, venganza. 938 01:08:34,413 --> 01:08:38,281 Todo lo que he hecho en los últimos dos días, comenzó contigo. 939 01:08:38,283 --> 01:08:42,553 Y por lo que hiciste con esas familias inocentes, terminará contigo. 940 01:08:42,555 --> 01:08:47,524 Cuando mueras, el libro se borrará, las deudas se disolverán. 941 01:08:47,526 --> 01:08:52,763 Y todas y cada una de esas 147 familias serán libres. 942 01:08:52,765 --> 01:08:57,501 Esos nombres... ya ves, no pude evitar memorizarlos. 943 01:08:57,503 --> 01:09:01,072 Repetido, una y otra vez en la corte, 944 01:09:01,074 --> 01:09:05,542 Una y otra vez escuché esos nombres. 945 01:09:05,544 --> 01:09:07,845 Mira, sabía que era demasiado tarde para ayudarme a mí mismo, 946 01:09:07,847 --> 01:09:12,316 Pero tal vez... Tal vez pueda ayudarlos. 947 01:09:12,318 --> 01:09:15,018 Y tal vez, algún día, tenga la oportunidad 948 01:09:15,020 --> 01:09:17,353 de estar cara a cara con mi hermano 949 01:09:17,355 --> 01:09:19,623 una última vez. 950 01:09:19,625 --> 01:09:23,210 Y cuando encuentre ese propósito, bueno, solo entonces 951 01:09:23,222 --> 01:09:26,362 podría soportar todo el dolor y el sufrimiento. 952 01:09:26,364 --> 01:09:27,998 Porque ahora todo tenía sentido. 953 01:09:28,000 --> 01:09:31,403 Ahora todo tiene sentido. 954 01:09:43,482 --> 01:09:51,420 Mira... sé que es tu hermano el que está tratando de atraparte. 955 01:09:51,422 --> 01:09:56,760 Entonces, te pregunto, ¿por qué lo proteges? 956 01:09:56,762 --> 01:10:00,364 Ruede sobre él, Caín. ¿Qué estás esperando? 957 01:10:00,366 --> 01:10:03,401 Te matarán aquí. ¿Lo sabes bien? 958 01:10:06,772 --> 01:10:09,140 Buena suerte hijo 959 01:10:09,142 --> 01:10:11,343 Lo haré. 960 01:10:12,846 --> 01:10:14,878 Lo haré con una condición. 961 01:10:14,880 --> 01:10:18,584 Mi madre está en el hospital. 962 01:10:19,985 --> 01:10:21,955 No le queda mucho tiempo. 963 01:10:28,928 --> 01:10:30,894 Quiero ver a mi mamá. 964 01:10:30,896 --> 01:10:35,534 Déjame verla, te diré lo que quieres saber. 965 01:10:59,759 --> 01:11:02,659 Cristo, esta cerveza sabe a mierda, Bez. 966 01:11:02,661 --> 01:11:06,099 Eso es porque vertí la bandeja de goteo en la tuya, querido. 967 01:11:08,902 --> 01:11:12,469 Ya es hora de que nos pongamos manos a la obra. ¿No es así, eh? 968 01:11:12,471 --> 01:11:15,172 Supongo que tienes una buena idea de a dónde va esto, Lincoln? 969 01:11:15,174 --> 01:11:18,944 - Sí, tengo una buena idea. - Si bien. 970 01:11:20,213 --> 01:11:22,046 Todos pueden irse si quieren. 971 01:11:22,048 --> 01:11:24,949 Sólo eres tú quien no va a ninguna parte. 972 01:11:24,951 --> 01:11:28,518 ¿Qué dicen, muchachos? ¿Quieren salir de aquí? 973 01:11:28,520 --> 01:11:31,057 ¡Basta ya de esta mierda! 974 01:11:32,491 --> 01:11:34,558 ¡No vamos a ir a ninguna parte! 975 01:11:34,560 --> 01:11:37,895 No sé... me gustaría irme, en realidad. 976 01:11:37,897 --> 01:11:40,597 - Sí, está bien contigo. - Cállate la boca, Tune. 977 01:11:40,599 --> 01:11:42,566 Sí, genial. Lo siento, Lincoln. 978 01:11:42,568 --> 01:11:43,870 Nadie va a ninguna parte. 979 01:11:46,505 --> 01:11:50,207 Vas a morir aquí esta noche, Caín. 980 01:11:50,209 --> 01:11:52,976 Tienes dos barriles. Somos diez de nosotros. 981 01:11:52,978 --> 01:11:56,580 Solo necesito uno para hacer volar tu maldita cabeza. 982 01:11:56,582 --> 01:12:00,156 Sí, bueno, tal vez. Y una vez que utilices ese tiro, 983 01:12:00,456 --> 01:12:05,156 mis hombres tomarán turnos cada vez que te arranquen de la jodida extremidad. 984 01:12:05,158 --> 01:12:08,159 ¿Y qué has logrado realmente aquí esta noche? 985 01:12:08,161 --> 01:12:10,228 Mirate ya 986 01:12:10,230 --> 01:12:12,497 Te lo diré, ¿lo haré? 987 01:12:12,499 --> 01:12:14,031 Joder todo 988 01:12:14,033 --> 01:12:17,701 Absolutamente joder a todos. Eres un desastre. 989 01:12:17,703 --> 01:12:24,110 Y lo único por lo que serás recordado es por ser un jodido desastre. 990 01:12:26,246 --> 01:12:29,481 Estará bien no ser recordado por nada. 991 01:12:31,785 --> 01:12:34,986 Así que sigamos con esto, ¿vale? 992 01:12:34,988 --> 01:12:38,789 Ya sabes, hay un millón de nervios en el cuerpo humano. 993 01:12:38,791 --> 01:12:44,195 Y tú, como mi hermano, mi maldito hermano, 994 01:12:44,197 --> 01:12:49,933 siempre lo has hecho, desde el día en que naciste, 995 01:12:49,935 --> 01:12:53,940 Se puso en cada uno, solo uno de ellos. 996 01:13:06,552 --> 01:13:08,019 Ey 997 01:13:08,021 --> 01:13:10,922 ¡Ven entonces! ¡¿Joder, quieres algo de mí?! 998 01:13:10,924 --> 01:13:14,858 ¡Venga! 999 01:13:14,860 --> 01:13:17,996 ¿Coños, joder, me quieres? ¡Venga! 1000 01:13:29,909 --> 01:13:30,977 ¡Mátalo! 1001 01:13:41,221 --> 01:13:42,754 ¡Mierda! 1002 01:13:57,904 --> 01:13:59,240 Jodeme 1003 01:14:11,985 --> 01:14:15,887 ¡Ven entonces! ¡Este es el maldito desayuno de Belmarsh, esto! 1004 01:14:15,889 --> 01:14:19,125 ¡Venga! 1005 01:14:53,326 --> 01:14:56,629 Ey ¡Déjalo caer! 1006 01:15:03,403 --> 01:15:05,436 Fóllame 1007 01:15:05,438 --> 01:15:06,873 ¡Mierda! 1008 01:15:22,956 --> 01:15:24,158 Mierda. 1009 01:17:54,241 --> 01:17:56,210 Animo amigos. 1010 01:17:57,544 --> 01:17:59,980 Mm. 1011 01:18:01,081 --> 01:18:03,916 Eso es jodidamente bueno. 1012 01:18:10,024 --> 01:18:11,323 Oh! 1013 01:18:13,627 --> 01:18:16,628 Joder 1014 01:18:16,630 --> 01:18:19,965 Solo me quedan unos cuantos. 1015 01:18:19,967 --> 01:18:22,536 Déjame preguntarte algo. 1016 01:18:24,472 --> 01:18:27,872 ¿Valió la pena? 1017 01:18:27,874 --> 01:18:34,014 Quiero decir, ¿todo esto por el bien de 150 patéticos, jodidos perdedores? 1018 01:18:35,149 --> 01:18:37,115 ¿Es esto lo que querías? 1019 01:18:37,117 --> 01:18:39,453 No todo lo que quería, no. 1020 01:18:42,890 --> 01:18:46,659 Estas hecho Se acabó para ti. 1021 01:18:46,661 --> 01:18:48,894 Te lo he costado todo. 1022 01:18:48,896 --> 01:18:53,198 Todo esto, todo por lo que has trabajado, está terminado. 1023 01:18:53,200 --> 01:18:54,900 Estás jodido, amigo. 1024 01:18:54,902 --> 01:18:57,102 ¿Está bien? 1025 01:18:57,104 --> 01:18:59,639 Eso es correcto, sí. Sí. 1026 01:18:59,641 --> 01:19:02,106 Bueno, déjame decirte algo. 1027 01:19:02,108 --> 01:19:05,903 Cualquier satisfacción que pienses que vas a obtener 1028 01:19:05,915 --> 01:19:09,147 de todo esto va a ser muy jodidamente corta. 1029 01:19:09,149 --> 01:19:11,049 Porque siempre salgo adelante. 1030 01:19:11,051 --> 01:19:14,087 Lo sabes, Bruv. 1031 01:19:22,697 --> 01:19:25,432 Contéstame una cosa primero. 1032 01:19:28,669 --> 01:19:31,370 ¿Por qué lo hiciste, Lincoln? 1033 01:19:31,372 --> 01:19:34,108 'A causa de ti. 1034 01:19:35,175 --> 01:19:37,244 Gracias a ti. 1035 01:19:39,079 --> 01:19:44,049 Mira, ya sea jodido o no, la gente dejó de respetarme. 1036 01:19:44,051 --> 01:19:47,252 Y me conoces, bruv. 1037 01:19:47,254 --> 01:19:50,255 No voy a ser una jodida falta de respeto. 1038 01:19:50,257 --> 01:19:56,428 Entonces, entre tú y yo, lo que está hecho está hecho. 1039 01:19:59,634 --> 01:20:04,035 Verás, eso es lo que sucede cuando haces que otras personas hagan tu trabajo sucio. 1040 01:20:04,037 --> 01:20:06,538 Te olvidas de revisar el arma para ver si está cargada. 1041 01:20:06,540 --> 01:20:11,176 Dos tiros, dos barriles, y ya los he usado, ¡tonto! 1042 01:20:11,178 --> 01:20:14,081 ¡Mierda, mátalo! 1043 01:21:13,440 --> 01:21:16,276 Creo que entonces lo llamo una noche, Bez. 1044 01:21:18,412 --> 01:21:20,715 Perdona el desorden. 1045 01:22:04,124 --> 01:22:06,224 Saca las cuentas bancarias más torcidas. 1046 01:22:06,226 --> 01:22:09,695 Ah, tal vez 147 cuentas bancarias torcidas. 1047 01:22:09,697 --> 01:22:13,833 Divide la fortuna de mi hermano por 147. 1048 01:22:13,835 --> 01:22:16,268 Y transferir el dinero a sus cuentas. 1049 01:22:16,270 --> 01:22:18,404 Lo estás perdiendo. ¿Estas loco? 1050 01:22:18,406 --> 01:22:21,207 No, no estoy loco, amigo. 1051 01:22:21,209 --> 01:22:25,145 Estoy pensando más claro de lo que he hecho en años. 1052 01:22:26,179 --> 01:22:27,813 No es mucho. 1053 01:22:27,815 --> 01:22:31,484 Sólo unos 15 mil dólares cada uno. 1054 01:22:31,486 --> 01:22:33,586 Pero eso es mucho dinero para algunas personas. 1055 01:22:33,588 --> 01:22:35,588 Justo aquí por mi giro, Sr. Patel. 1056 01:22:35,590 --> 01:22:40,292 - Sí - Suficiente para un nuevo comienzo, de todos modos. 1057 01:22:40,294 --> 01:22:45,700 O tal vez... tal vez lo suficiente como para respirar de nuevo. 1058 01:22:48,436 --> 01:22:51,303 Acabo de escuchar al sobrino de Albert Mitchell. 1059 01:22:51,305 --> 01:22:53,639 Otro cuco consiguió una ganancia inesperada. 1060 01:22:53,641 --> 01:22:56,542 Sí. Oh si. 1061 01:22:56,544 --> 01:22:58,144 Ese sería el 12 hoy, en realidad. 1062 01:22:58,146 --> 01:22:59,545 Justo allí, Victor, por favor. 1063 01:22:59,547 --> 01:23:02,147 Eso es genial 1064 01:23:02,149 --> 01:23:05,653 Sí, no, no, gracias, cierto. 1065 01:27:01,689 --> 01:27:04,490 Tienes suerte de que este no fue al Tribunal de la Corona. 1066 01:27:04,492 --> 01:27:06,392 Pero como nadie aparentemente vio algo, 1067 01:27:06,394 --> 01:27:08,595 y las cámaras estaban oscurecidas, 1068 01:27:08,597 --> 01:27:10,664 todo lo que tengo es un preso muerto, 1069 01:27:10,666 --> 01:27:14,000 y tenías su sangre en tu ropa. 1070 01:27:14,002 --> 01:27:17,503 Estaba intentando darle primeros auxilios. 1071 01:27:17,505 --> 01:27:20,740 Tenía un cuchillo en la parte de atrás de su cabeza, 1072 01:27:20,742 --> 01:27:22,442 que se estaba pegando de su boca. 1073 01:27:22,444 --> 01:27:24,764 ¿Exactamente, qué estabas tratando de hacer con él? 1074 01:27:28,984 --> 01:27:31,451 Bueno, estoy añadiendo un año de su sentencia 1075 01:27:31,453 --> 01:27:32,986 por ser parte del altercado. 1076 01:27:32,988 --> 01:27:34,721 Ese es el castigo máximo 1077 01:27:34,723 --> 01:27:36,190 que estoy autorizado a establecer. 1078 01:27:36,192 --> 01:27:39,027 De la misma manera, seis meses de segregación. 1079 01:27:45,067 --> 01:27:46,766 Y corten. 1080 01:27:47,090 --> 01:27:54,890 Subtítulos por HispaSub