1
00:00:06,000 --> 00:00:19,074
~~~ resync for subs4free.info by TiForce ~~~
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,838
’νοιξε την πόρτα τώρα, Κάρτερ.
3
00:01:10,840 --> 00:01:11,844
Ελήφθη.
4
00:01:55,947 --> 00:01:57,853
Κύριοι, καλημέρα.
5
00:01:57,855 --> 00:02:00,864
Λυπάμαι πολύ, αλλά φοβάμαι
ότι το ταξίδι σας πήγε χαμένο.
6
00:02:00,866 --> 00:02:03,207
Η κα Μπέρτζες πέθανε
σήμερα το πρωί.
7
00:02:03,209 --> 00:02:06,184
Κατάλαβα.
8
00:02:06,186 --> 00:02:09,063
Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, κ. Μπέρτζες.
9
00:02:09,065 --> 00:02:10,702
Αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να
γυρίσουμε πίσω στη στενή.
10
00:02:10,704 --> 00:02:12,643
Θα ήθελα να τη δω,
αν δε σε πειράζει.
11
00:02:12,645 --> 00:02:15,122
Τι νόημα έχει;
Είναι νεκρή.
12
00:02:16,928 --> 00:02:19,271
Θα ήθελα να δω τη μητέρα μου.
13
00:03:16,180 --> 00:03:21,148
ΕΚΔΙΚΗΣΗ
14
00:03:30,979 --> 00:03:37,029
*Στον John*
15
00:03:40,662 --> 00:03:47,769
Απόδοση διαλόγων
Drakman 1000modi
16
00:03:56,747 --> 00:03:58,885
Περίμενε, φίλε.
Μόνο μέλη.
17
00:03:59,088 --> 00:04:03,505
- Κι εγώ μέλος είμαι.
- Κλείσαμε. ’ντε γαμήσου.
18
00:04:17,124 --> 00:04:19,867
Καλή διασκέδαση.
19
00:04:19,869 --> 00:04:21,542
Στην υγειά σου, φιλενάδα.
20
00:04:30,275 --> 00:04:32,784
Μοιάζεις με τύπο που
λαχταράει να πιει.
21
00:04:32,786 --> 00:04:34,221
Τι να σου φέρω, αγάπη μου;
22
00:04:34,223 --> 00:04:35,728
Δεν ξέρω.
23
00:04:35,730 --> 00:04:37,603
Έχεις τίποτα που να είναι αξιοπρεπές;
24
00:04:37,605 --> 00:04:40,412
Εδώ είναι Λέσχη μελών,
όχι το Ριτζ, αγάπη μου.
25
00:04:40,414 --> 00:04:43,625
- Ό,τι βλέπεις.
- Θα πάρω ό,τι κάνει βαρύ κεφάλι τότε.
26
00:04:43,627 --> 00:04:46,468
Νομίζω ότι το έχω.
Είμαι πίσω απ' αυτό το μπαρ,
27
00:04:46,669 --> 00:04:49,651
από τότε που φορούσες
κοντά παντελονάκια.
28
00:04:53,331 --> 00:04:57,746
- Δε σ' έχω ξαναδεί εδώ.
- Δε βγαίνω συχνά έξω.
29
00:04:57,748 --> 00:05:00,490
Στοιχηματίζω ότι είσαι η ζωή
και η ψυχή του πάρτι, έτσι;
30
00:05:00,492 --> 00:05:03,033
Ξέρεις κάτι;
Είμαι με τις ώρες μου.
31
00:05:03,035 --> 00:05:05,475
Κράτα τα ρέστα.
32
00:05:05,477 --> 00:05:06,682
Στην υγειά σου.
33
00:05:08,389 --> 00:05:10,796
Όλοι είναι τρομαγμένοι. Όλοι.
34
00:05:10,798 --> 00:05:14,043
Ακόμα και ο Χάιντ μετακίνησε
το γραφείο του επάνω.
35
00:05:14,045 --> 00:05:17,655
Και ο Λίνκολν είπε ότι δε θέλει να βγει κανείς
στους δρόμους μέχρι να ξεκαθαριστεί αυτό.
36
00:05:17,657 --> 00:05:19,496
Είμαστε σε περιορισμό γιατί ο Ρουκ
δε μπορούσε να τα βγάλει πέρα,
37
00:05:19,498 --> 00:05:21,706
απέναντι σε κάποιον παλαβό με λεπίδα;
38
00:05:21,708 --> 00:05:24,348
Ήταν ένα γαμημένο τσεκούρι.
Και όχι.
39
00:05:24,350 --> 00:05:27,427
Είμαστε σε περιορισμό γιατί,
πρώτον, ο Στόουκς αγνοείται,
40
00:05:27,429 --> 00:05:31,643
και δεύτερον, αυτός ο τρελός
σκότωσε τον Ρουκ.
41
00:05:31,645 --> 00:05:34,520
Όλοι νιώθουμε άσχημα γι' αυτόν, αδερφέ.
Αλλά έχω μια επιχείρηση να διευθύνω.
42
00:05:34,522 --> 00:05:36,997
Ο Ρουκ θα ήταν ο πρώτος που
θα συμφωνούσε μαζί μου,
43
00:05:36,999 --> 00:05:39,640
γιατί, παρόλο που ήταν
ένα σαδιστικό μουνόπανο,
44
00:05:39,642 --> 00:05:42,084
ήταν πάνω απ' όλα επαγγελματίας.
45
00:05:42,086 --> 00:05:46,166
’κουσες τι του συνέβη;
46
00:05:46,168 --> 00:05:49,981
Ξέρεις για το χέρι, έτσι;
47
00:05:49,983 --> 00:05:52,657
- Ποιο χέρι;
- Για όνομα του Θεού.
48
00:05:52,659 --> 00:05:54,698
Έι, Τιουν.
49
00:05:54,700 --> 00:05:57,008
Έλα να πεις στον Βερν τι συνέβη
σε σένα και τον Ρουκ.
50
00:05:57,010 --> 00:06:00,990
- Γιατί; Τι θέλεις να μάθεις;
- Απλά πες του τι συνέβη!
51
00:06:03,567 --> 00:06:05,841
Εγώ κι ο Ρουκ, στεκόμαστε στη γωνία.
52
00:06:05,843 --> 00:06:07,548
Και κόβαμε λίγο Scooby (Έκσταση).
53
00:06:07,550 --> 00:06:09,121
Ξέρεις, ένα συνηθισμένο βράδυ Τρίτης.
54
00:06:09,123 --> 00:06:11,163
Και ξαφνικά, παρακολουθούμε
αυτόν τον τύπο.
55
00:06:11,165 --> 00:06:13,572
Ξέρεις, στεκόταν στην άλλη
πλευρά του δρόμου.
56
00:06:13,574 --> 00:06:15,746
Και μας είχε βάλει στο μάτι.
57
00:06:15,748 --> 00:06:17,989
Τότε ο Ρουκ γυρίζει και μου λέει
ότι θα πάει να του πει δυο κουβέντες.
58
00:06:17,991 --> 00:06:20,967
Εγώ δε μπορώ να κάνω τίποτα.
Έχω ν' ασχοληθώ με πελάτες.
59
00:06:20,969 --> 00:06:25,718
Σε μια στιγμή, ο Ρουκ πέφτει
στα γόνατα, κρατώντας το χέρι του.
60
00:06:25,720 --> 00:06:30,737
Καταλαβαίνω ότι του έκοψε
το χέρι αυτός ο παλαβός.
61
00:06:30,739 --> 00:06:34,686
Τότε, προφανώς, πηγαίνω τρέχοντας,
έτοιμος να του σπάσω τα μούτρα,
62
00:06:34,688 --> 00:06:36,293
και αυτός χέζεται
και το βάζει στα πόδια.
63
00:06:36,295 --> 00:06:38,133
Προφανώς, τον κυνηγάω,
64
00:06:38,135 --> 00:06:39,704
αλλά αυτός ο τύπος
είναι γρήγορος, έτσι;
65
00:06:39,706 --> 00:06:41,846
Είναι, εννοώ, ένα γρήγορο πρεζόνι.
66
00:06:41,848 --> 00:06:44,424
Κατάλαβα ότι άφησα τον Ρουκ
στη μέση του δρόμου.
67
00:06:44,426 --> 00:06:48,674
Αλλά μέχρι να γυρίσω, ήταν νεκρός.
68
00:06:48,676 --> 00:06:51,117
Υπήρχε αίμα παντού.
Δε μπορούσα να βρω το χέρι του.
69
00:06:51,119 --> 00:06:57,775
Απλά χάθηκε.
Εξαφανίστηκε.
70
00:06:57,777 --> 00:06:59,783
Γιατί γελάς, φίλε;
71
00:06:59,785 --> 00:07:02,193
Μη μου δίνεις σημασία, φίλε.
Μη μου δίνεις σημασία.
72
00:07:02,195 --> 00:07:04,868
Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας;
73
00:07:04,870 --> 00:07:10,257
Πρέπει να είσαι πολύ σκληρός, έτσι;
74
00:07:10,259 --> 00:07:12,934
Για να κυνηγήσεις αυτόν
τον τύπο μόνος σου.
75
00:07:12,936 --> 00:07:15,277
Είναι αστείο. Δε μου φαίνεσαι
για σκληρός τύπος.
76
00:07:15,279 --> 00:07:16,847
Για πες μου, πώς μοιάζει ένας
σκληρός τύπος τότε;
77
00:07:16,849 --> 00:07:18,388
Μοιάζει σαν εμένα, έτσι δεν είναι;
78
00:07:18,390 --> 00:07:20,864
Ξέρεις, όμορφος, γερασμένος.
79
00:07:20,866 --> 00:07:23,508
Έι Μπεζ!
Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
80
00:07:23,510 --> 00:07:26,454
Δεν ξέρω. Δεν είπε το όνομά του.
Ο Κλιφ τον άφησε να μπει.
81
00:07:26,456 --> 00:07:27,924
Νόμιζα ότι ήταν μέλος.
82
00:07:27,926 --> 00:07:29,364
Είμαι παλιός φίλος του Λίνκολν.
83
00:07:29,366 --> 00:07:31,472
- Α, ναι;
- Ναι, αλήθεια, φίλε.
84
00:07:31,474 --> 00:07:34,015
Πώς γάμησες τόσο πολύ
το πρόσωπό σου;
85
00:07:34,017 --> 00:07:35,387
Παίζοντας με το δονητή σου, έτσι;
86
00:07:35,389 --> 00:07:36,993
Ναι, τον δανείστηκα απ' τον
μπαμπά σου, φίλε.
87
00:07:36,995 --> 00:07:39,269
Λοιπόν, έχει πολύ γαμημένη
φάτσα, έτσι δεν είναι;
88
00:07:39,271 --> 00:07:43,251
Όχι όσο εσύ, αν κρίνω απ' το
κουβάρι που απλά στριφογυρίζεις.
89
00:07:43,253 --> 00:07:45,024
Σε δουλεύει, Τιουν.
90
00:07:45,026 --> 00:07:46,463
Δεν ήσουν εκεί, έτσι;
91
00:07:46,465 --> 00:07:48,972
- Σκάσε!
- Έι! Ηρέμησε, εντάξει;
92
00:07:48,974 --> 00:07:50,346
Μη με κάνεις να πάρω τις τελευταίες
παραγγελίες νωρίτερα.
93
00:07:50,348 --> 00:07:52,218
Κι εσύ, σταμάτα να τον κουρδίζεις.
94
00:07:52,220 --> 00:07:53,691
Ή μπορείς να ξεκουμπιστείς!
95
00:07:53,693 --> 00:07:55,565
Εντάξει, εντάξει.
Ζητάω συγγνώμη.
96
00:07:55,567 --> 00:07:57,338
Παιδιά, παιδιά,
συγγνώμη, εντάξει;
97
00:07:57,340 --> 00:07:59,949
Πλάκα σου κάνω, έτσι;
Για να γελάσουμε λίγο.
98
00:07:59,951 --> 00:08:02,526
Θα τελειώσω τη μπύρα μου και θα φύγω.
99
00:08:02,528 --> 00:08:06,641
Ναι, και γρήγορα...μαλάκα.
100
00:08:06,643 --> 00:08:09,217
- Αρκετά.
- Τι στο διάολο;
101
00:08:09,219 --> 00:08:10,991
Τι ξέρεις για το τέρας
του Φρανκενστάιν εκεί πέρα;
102
00:08:10,993 --> 00:08:12,396
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο
φρικιό στη ζωή μου.
103
00:08:12,398 --> 00:08:14,338
Και νομίζω ότι θα τον θυμόμουν.
104
00:08:14,340 --> 00:08:16,746
Δεν έχει πρόσωπο που μπορεί
να ξεχαστεί, έτσι;
105
00:08:16,748 --> 00:08:19,356
- Φαίνεται να σ' έχει μυριστεί.
- Τι πρόβλημα έχεις;
106
00:08:19,358 --> 00:08:23,674
Όχι, όχι, όχι, έχει δίκιο.
Αν τον κάλεσε ο Λίνκολν,
107
00:08:23,676 --> 00:08:27,186
καλύτερα να κρατήσουμε
ένα πολιτισμένο επίπεδο.
108
00:08:27,188 --> 00:08:30,566
- Οπότε, συνέχισε.
- Τι να συνεχίσω;
109
00:08:30,568 --> 00:08:34,113
- Τελείωσε την γαμημένη την ιστορία.
- Ναι, σωστά. Φυσικά.
110
00:08:34,115 --> 00:08:37,628
Έτσι, στέκομαι...προφανώς στέκομαι εκεί,
προσπαθώντας να καταλάβω τι έγινε.
111
00:08:37,630 --> 00:08:40,337
Ξέρεις, ο Ρουκ είναι ξαπλωμένος
στο δρόμο, νεκρός. Μετά, ακούω
112
00:08:40,339 --> 00:08:42,713
σειρήνες, πλακώνει η αστυνομία.
Οπότε έπρεπε να την κάνω.
113
00:08:42,715 --> 00:08:44,487
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
- OXI!
114
00:08:44,489 --> 00:08:46,360
Είχες φύγει πολύ πριν φτάσουν.
115
00:08:46,362 --> 00:08:48,904
- Τι;
- Την κοπάνησες.
116
00:08:48,906 --> 00:08:52,417
- Θέλεις να σου σπάσω τα μούτρα πάλι;
- Ώπα, εδώ είμαστε!
117
00:08:52,419 --> 00:08:55,227
Επιτέλους βρήκες
τα μπαλακια σου, φίλε; Ναι;
118
00:08:55,229 --> 00:08:58,474
Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να πεις
στους φίλους σου την αλήθεια;
119
00:08:58,476 --> 00:09:01,318
Τιουν, τι λέει;
120
00:09:01,320 --> 00:09:04,865
Ναι, Τιουν, για τι πράγμα μιλάω;
121
00:09:04,867 --> 00:09:07,676
Δεν ξέρω. Το κεφάλι του είναι χάλια, Μο!
Δεν ξέρω, είναι διεστραμμένος.
122
00:09:07,678 --> 00:09:10,453
Θέλεις ν' ακούσεις την διεστραμμένη
μου άποψη γι' αυτή την ιστορία;
123
00:09:10,455 --> 00:09:13,901
- Όχι ακριβώς, φίλε.
- Κάνε μου τη χάρη!
124
00:09:13,903 --> 00:09:16,612
Τουλάχιστον μέχρι να τελειώσω
την μπύρα μου.
125
00:09:17,984 --> 00:09:19,755
Γιατί υπήρχε ένας τύπος εκεί που
στεκόταν και σε κοιτούσε.
126
00:09:19,757 --> 00:09:21,462
Αυτή είναι η αλήθεια.
127
00:09:21,464 --> 00:09:23,839
Ναι, Ρουκ.
Κοίτα τον Μπιλ.
128
00:09:23,841 --> 00:09:26,818
Μας σκανάρει
τα τελευταία δέκα λεπτά.
129
00:09:26,820 --> 00:09:30,432
Έι αδερφέ! Μπορούμε να
σε βοηθήσουμε σε κάτι;
130
00:09:35,955 --> 00:09:38,697
Φίλε, είσαι κουφός;
131
00:09:38,699 --> 00:09:41,509
Σου μιλάω, φίλε.
Τι θέλεις;
132
00:09:43,750 --> 00:09:46,058
- Συγγνώμη, φίλε, αλλά...
- Πρέπει να φοβάμαι;
133
00:09:46,060 --> 00:09:48,366
- Ορίστε, προχώρα.
- Ε;
134
00:09:48,368 --> 00:09:50,475
Στρίβε. Με προσέχεις;
135
00:09:50,477 --> 00:09:52,819
Για το καλό σου.
136
00:09:54,391 --> 00:09:57,467
’ντε γαμήσου, εντάξει;
Αχ!
137
00:10:01,787 --> 00:10:05,833
Γαμώτο!
138
00:10:05,835 --> 00:10:08,611
Λέει βλακίες. Ξέρετε καλά ότι ποτέ
δε θα το έσκαγα από μια μάχη.
139
00:10:08,613 --> 00:10:11,521
- Μόνο αυτή τη φορά, έτσι Τούνι;
- ’ντε γαμήσου, μαλάκα!
140
00:10:11,523 --> 00:10:14,032
- Λοιπόν σκότωσες τον Ρουκ;
- Ναι, σωστά, φίλε.
141
00:10:14,034 --> 00:10:16,943
Τι στο διάολο θα κάνεις γι' αυτό;
142
00:10:16,945 --> 00:10:20,156
Προφανώς ενδιαφέρεσαι
μόνο για ένα πράγμα.
143
00:10:20,158 --> 00:10:22,732
Έι. Είναι ώρα να φύγεις.
144
00:10:22,734 --> 00:10:24,573
Έχω ακόμα μισή μπύρα, αγάπη μου.
145
00:10:24,575 --> 00:10:28,688
Ναι, η παμπ μου, οι μπύρες μου.
Βγες έξω!
146
00:10:28,690 --> 00:10:31,565
Έλα εδώ, μαλάκα!
147
00:10:36,320 --> 00:10:41,637
Κάντε πίσω! Πηγαίνετε εκεί!
Κουνηθείτε!
148
00:10:41,639 --> 00:10:44,716
Αν κάποιος άλλος κινηθεί
εναντίον μου, θα τον σκοτώσω!
149
00:10:44,718 --> 00:10:48,099
Ορκίζομαι στο Χριστό!
Φύγετε απ' την πόρτα!
150
00:10:52,048 --> 00:10:54,187
Πού είναι;
151
00:10:54,189 --> 00:10:56,027
- Πού στο διάολο είναι;
- Ποιος;
152
00:10:56,029 --> 00:10:58,805
- Ο Λίνκολν!
- Γιατί δεν κάνετε λίγη ησυχία,
153
00:10:58,807 --> 00:11:01,183
ηλίθιοι, φωνακλάδες...
154
00:11:02,688 --> 00:11:06,770
Έλα εδώ!
Γύρνα!
155
00:11:08,677 --> 00:11:10,249
Πήγαινε εκεί.
156
00:11:10,251 --> 00:11:12,727
Έχεις κανέναν άλλο εκεί πάνω;
157
00:11:16,775 --> 00:11:20,156
Μου θυμίζεις κάποιον.
158
00:11:22,264 --> 00:11:24,839
- Εντάξει.
- Αλλά δεν μπορεί να είσαι αυτός,
159
00:11:24,841 --> 00:11:28,753
επειδή είναι σε μεγάλη απόσταση,
και ήταν λίγο μαλακός.
160
00:11:28,755 --> 00:11:32,501
Γάμησέ με.
161
00:11:32,503 --> 00:11:34,877
Ο άσωτος αδελφός επιστρέφει.
162
00:11:34,879 --> 00:11:37,286
Από που ξετρύπωσες;
163
00:11:37,288 --> 00:11:40,566
HMP Μπέλμαρς, σα να μην το ήξερες.
164
00:11:40,568 --> 00:11:42,145
Ποιος στο διάολο είναι
αυτός ο Καραγκιόζης;
165
00:11:42,223 --> 00:11:45,953
Λοιπόν, κυρίες μου.
Αυτός είναι ο Κέιν Μπέρτζες.
166
00:11:45,955 --> 00:11:49,032
Ο μικρός αδερφός του Λίνκολν.
167
00:11:49,034 --> 00:11:51,476
Πλάκα κάνεις;
Τι, αυτός ο τρελός;
168
00:11:51,478 --> 00:11:54,319
Έκανε μια δουλειά για μας πριν από
μερικά χρόνια. Τα έκανε σκατά.
169
00:11:54,321 --> 00:11:58,234
- Τον έχωσαν μέσα για πέντε χρόνια.
- Επτά χρόνια τώρα.
170
00:11:58,236 --> 00:12:00,107
Εκεί σου διακόσμησαν το πρόσωπο;
171
00:12:00,109 --> 00:12:03,219
Φαίνεται ότι κάποιος
έβαλε φωτιά στο κεφάλι σου,
172
00:12:03,221 --> 00:12:06,096
και την έσβησε μ' ένα φτυάρι.
Και πάλι, δεν είναι όλα άσχημα, ε;
173
00:12:06,098 --> 00:12:09,242
Πρέπει να σου άρεσαν
όλα αυτά τα καυλιά.
174
00:12:16,171 --> 00:12:19,483
Εντάξει! Φαίνεται ότι πρέπει
να κλειδώσουμε, Μπεζ!
175
00:12:19,485 --> 00:12:21,657
Κάνε μου μια χάρη.
176
00:12:21,659 --> 00:12:25,741
Φέρε μου άλλο ένα από
τα τέλεια ποτήρια σου.
177
00:12:25,743 --> 00:12:29,655
- Σε παρακαλώ.
- Έτσι μπράβο. Να είσαι ευγενικός.
178
00:12:29,657 --> 00:12:31,629
Ναι,βλακα .
179
00:12:31,631 --> 00:12:33,703
- Πρόσεχε τη γλώσσα σου, Μπέριλ.
- Μπέριλ;
180
00:12:33,705 --> 00:12:37,117
Σου φαίνομαι να γεννήθηκα
τη δεκαετία του '20;
181
00:12:37,119 --> 00:12:38,724
- Είναι Μπεζ.
- Ναι, εντάξει. Μπεζ τότε.
182
00:12:38,726 --> 00:12:41,064
Θα μπορούσε να είναι σύντμηση
του Μπέριλ, δε θα μπορούσε;
183
00:12:41,066 --> 00:12:43,240
Κοκκίνιζα όταν ήμουν παιδί.
Με λέγανε φράουλα,
184
00:12:43,243 --> 00:12:47,055
και μετά το έκοψαν στο Μπέρι.
Και κατέληξε σαν Μπεζ.
185
00:12:47,057 --> 00:12:50,770
- Δεν κοκκινίζω τώρα, αγάπη μου.
- Ναι, είμαι σίγουρος.
186
00:12:50,772 --> 00:12:52,744
- Ααα!
- Κάντε πίσω!
187
00:12:52,746 --> 00:12:55,622
Κάντε πίσω! Σας είπα τι
θα συμβεί, έτσι δεν είναι;
188
00:12:58,535 --> 00:13:02,113
Γαμώτο!
189
00:13:02,115 --> 00:13:03,253
Εντάξει!
190
00:13:05,395 --> 00:13:08,772
Μου σακάτεψες το πόδι!
191
00:13:08,774 --> 00:13:11,000
Κινητά τηλέφωνα!
Ένα απ' τον καθένα σας.
192
00:13:11,000 --> 00:13:13,375
Πετάξτε τα εκεί μέσα, αλλιώς
θα τσακίσω τα γόνατα
193
00:13:13,377 --> 00:13:15,561
του διπλανού σας.
Κάντε το! Πάμε!
194
00:13:15,561 --> 00:13:17,973
Δεν μπορώ να ακούσω ούτε τον
εαυτό μου να σκέφτεται! Σκάσε!
195
00:13:17,974 --> 00:13:21,288
Για να είμαστε δίκαιοι, μόλις σακάτεψες
το πόδι του. Θα πονέσει λίγο.
196
00:13:27,656 --> 00:13:31,711
Ωραία.
Ωραία και ήσυχα.
197
00:13:34,000 --> 00:13:37,882
Χάιντ, αυτό το μουνί
λέει ότι σκότωσε τον Ρουκ.
198
00:13:37,884 --> 00:13:41,700
Αλήθεια; Λοιπόν, Τιουν,
τον κυνήγησες.
199
00:13:41,702 --> 00:13:45,820
- Τον αναγνωρίζεις;
- Όχι. Λέει μαλακίες, Χάιντ.
200
00:13:45,822 --> 00:13:48,266
- Τι λες γι' αυτό, Κέιν;
- Νομίζεις ότι λέω μαλακίες;
201
00:13:48,268 --> 00:13:49,671
- Ναι.
- Ναι;
202
00:13:49,673 --> 00:13:52,919
Λες μαλακίες, προφανώς.
203
00:13:52,921 --> 00:13:59,653
Ο φίλος σου ο Ρουκ είχε ένα τατουάζ
από πιόνι σκακιού στο χέρι του, έτσι;
204
00:14:04,040 --> 00:14:07,154
- ’νοιξέ το.
- Γάμα το.
205
00:14:07,156 --> 00:14:10,067
- Είπα άνοιξέ το!
- Θα το κάνω εγώ.
206
00:14:10,069 --> 00:14:12,478
Όχι! Όχι. Πρέπει να το κάνει αυτός.
207
00:14:12,480 --> 00:14:15,156
’νοιξέ το, γαμημένε νάνε!
Προχώρα.
208
00:14:15,158 --> 00:14:17,872
- Κάν' το.
- Εντάξει.
209
00:14:21,288 --> 00:14:22,930
Αυτό είναι.
210
00:14:30,061 --> 00:14:33,342
Χριστέ μου!
Είσαι τρελός, φίλε!
211
00:14:33,344 --> 00:14:35,519
- Θεέ μου, Κέιν.
- Λοιπόν, υποθέτω ότι αυτό ξεκαθαρίζει
212
00:14:35,521 --> 00:14:39,169
- το "πόσο σκατά είμαι;"
- Τι έκανες;
213
00:14:39,171 --> 00:14:42,555
Τι λέτε να παίρναμε μια ανάσα;
Γιατί δεν κάθεστε, κύριοι;
214
00:14:43,993 --> 00:14:46,337
Ελάτε, καθήστε κάτω!
215
00:14:46,338 --> 00:14:49,617
Κάτσε κάτω, φίλε. Αν με κοιτάξεις,
θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
216
00:14:49,619 --> 00:14:52,029
Καθίστε.
217
00:14:52,031 --> 00:14:54,172
Εντάξει, Μπεζ, ποτά παντού.
218
00:14:54,174 --> 00:14:57,153
Μπορείς να τα βάλεις
στο λογαριασμό του Χάιντ.
219
00:14:57,155 --> 00:14:59,631
Δεν έχει λογαριασμό, αγάπη μου.
220
00:14:59,634 --> 00:15:01,607
Δεν ξέρω αν πρόσεχες ή όχι.
221
00:15:01,609 --> 00:15:03,214
Αλλά έχω ένα μεγάλο
όπλο στο χέρι μου,
222
00:15:03,216 --> 00:15:05,392
και δε φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω.
223
00:15:05,394 --> 00:15:08,139
Δε θέλω να σ' απογοητεύσω αγάπη μου,
αλλά δε θα είναι η πρώτη φορά
224
00:15:08,141 --> 00:15:11,219
που θα δω το τέλος
ενός τύπου με πιστόλι.
225
00:15:11,221 --> 00:15:16,510
Λογικέψου, Μπεζ. Θα πιούμε
όλοι ένα γύρο ποτά. Σε παρακαλώ.
226
00:15:16,512 --> 00:15:18,788
Ναι, Μπεζ, θα μας φέρεις μία απ' αυτές
227
00:15:18,790 --> 00:15:20,496
τις Ρούστερ Ρόχος, σε παρακαλώ;
228
00:15:20,499 --> 00:15:21,635
Θα πάρεις αυτό που
σου προσφέρουν. Εντάξει;
229
00:15:21,637 --> 00:15:23,409
Ναι, φυσικά. Ναι.
230
00:15:23,411 --> 00:15:27,262
Εγώ, θα πάρω μία Ρούστερ Ρόχο.
231
00:15:30,108 --> 00:15:31,784
Λοιπόν...
232
00:15:33,827 --> 00:15:37,274
...η φυλακή σε μετέτρεψε
σε ψυχρό δολοφόνο, έτσι;
233
00:15:37,275 --> 00:15:41,798
Όχι, δεν το έκανε η φυλακή.
Εσύ και ο αδερφός μου το κάνατε.
234
00:15:45,617 --> 00:15:47,893
Θες να μάθεις τι πιστεύω;
235
00:15:49,567 --> 00:15:52,615
Κάτσε κάτω!
’ντε γαμήσου!
236
00:16:01,792 --> 00:16:07,449
Θα χαρώ πολύ...
να σου ανοίξω το κεφάλι.
237
00:16:07,451 --> 00:16:10,329
Αλλά ξέρεις κάτι;
Αυτό μπορεί να περιμένει.
238
00:16:10,331 --> 00:16:13,008
Και έγινα πολύ καλός
στο να περιμένω.
239
00:16:13,011 --> 00:16:15,687
Βγάλε το τηλέφωνό σου.
240
00:16:15,690 --> 00:16:17,965
Θα του πεις να κατέβει εδώ κάτω,
τώρα αμέσως.
241
00:16:17,968 --> 00:16:21,515
Θα του πεις ότι πρόκειται για τον Ρουκ,
και μετά θα το κλείσεις.
242
00:16:24,397 --> 00:16:28,916
Ναι, εγώ είμαι. Θέλω να έρθεις
εδώ κάτω στο Jokey.
243
00:16:28,918 --> 00:16:33,071
Έχουμε πρόβλημα.
Πρόκειται για τον Ρουκ.
244
00:16:38,094 --> 00:16:39,666
Καλό παιδί.
245
00:16:41,141 --> 00:16:43,751
Χάιντ. Σε παρακαλώ πες μου ότι
ήσουν εσύ και όλα τα παιδιά, εκείνοι
246
00:16:43,754 --> 00:16:45,318
που στόλισαν αυτό το μουνί
μ' όλες αυτές τις ουλές.
247
00:16:45,738 --> 00:16:48,409
Συγγνώμη, φίλε.
248
00:16:48,542 --> 00:16:50,549
Αλλά μακάρι να ήμασταν.
249
00:16:50,551 --> 00:16:52,861
Θες να μάθεις πώς απέκτησα
αυτές τις ουλές έτσι;
250
00:16:52,863 --> 00:16:55,039
Ναι. Διαφώτισέ μας.
251
00:16:55,041 --> 00:16:57,785
Εσύ και ο αδελφός μου, θα μπορούσατε
κάλλιστα να έχετε σκαλίσει
252
00:16:57,786 --> 00:17:01,101
κάθε μία από αυτές τις ουλές
στη σάρκα μου.
253
00:17:01,103 --> 00:17:03,945
Πού κρυβόσουν αυτές τις μέρες, Κέιν;
254
00:17:03,948 --> 00:17:06,826
- Καιρό έχουμε να σε δούμε.
- Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερα
255
00:17:06,829 --> 00:17:08,266
να μη δείχνω το πρόσωπό μου
για λίγο, καταλαβαίνεις;
256
00:17:08,268 --> 00:17:09,974
Πρέπει να μιλήσω
στον αδερφό μου, όμως.
257
00:17:09,976 --> 00:17:11,080
Του έχω μια πολύ καλή δουλειά.
258
00:17:11,083 --> 00:17:13,258
Το άκουσες αυτό;
259
00:17:13,260 --> 00:17:16,037
Ίσως πρέπει να του δώσεις μια ευκαιρία.
Είναι στην κορυφή.
260
00:17:16,039 --> 00:17:19,887
Δεν ξέρει το νόημα της ανεντιμότητας.
Δεν μπορούσε να χάσει έναν αγώνα.
261
00:17:19,889 --> 00:17:23,002
Στην κορυφή;
Αποτυχημένος πιο πιθανό.
262
00:17:23,004 --> 00:17:27,021
Το μόνο που είχες να κάνεις
ήταν να χάσεις έναν αγώνα.
263
00:17:27,024 --> 00:17:29,197
- Έχασα ένα πακέτο.
- Ξέρεις κάτι, Ρουκ;
264
00:17:29,200 --> 00:17:31,039
Δε νομίζω ότι άκουσα
πως με αποκάλεσες.
265
00:17:31,041 --> 00:17:32,815
Θέλεις να το ξαναπείς αυτό, φίλε;
266
00:17:32,816 --> 00:17:35,260
- Το άκουσες.
- Ώπα ώπα ώπα.
267
00:17:35,262 --> 00:17:37,804
Έχασες ένα πακέτο,
πέταξες πέντε χιλιάρικα.
268
00:17:37,806 --> 00:17:40,318
Πέταξα 15 χιλιάρικα.
269
00:17:41,994 --> 00:17:43,799
Τι είναι αυτό που ήθελες από μένα;
270
00:17:43,801 --> 00:17:45,340
Μπορώ να σου μιλήσω έξω;
271
00:17:45,342 --> 00:17:48,390
Είσαι τρελός; Είμαι στη μέση
του παιχνιδιού.
272
00:17:48,391 --> 00:17:52,307
Αν θες να με ρωτήσεις κάτι, πες το.
273
00:17:52,309 --> 00:17:55,489
Εντάξει.
274
00:17:58,403 --> 00:18:00,478
Έχω μια επαγγελματική
πρόταση για σένα.
275
00:18:00,479 --> 00:18:03,491
Είναι μια καλή συμφωνία.
Το συζήτησα με τη μαμά, και πιστεύει
276
00:18:03,494 --> 00:18:05,568
- ότι θα μπορούσε να είναι επικερδής.
- Με τη μαμά;
277
00:18:05,570 --> 00:18:08,113
- Ναι.
- Ξέρεις ότι αγαπώ τη μαμά μας.
278
00:18:08,115 --> 00:18:11,264
Σημαίνει περισσότερα και από
την ίδια τη ζωή για μένα.
279
00:18:12,871 --> 00:18:15,916
Αλλά από πότε η επιχειρηματική
της διορατικότητα,
280
00:18:15,917 --> 00:18:18,663
έχει σχέση μ' αυτό που κάνω;
281
00:18:18,665 --> 00:18:20,438
Θυμάσαι τον Σάλι απ'
το γυμναστήριο, έτσι;
282
00:18:20,440 --> 00:18:23,353
Ναι, Ο γερο-Σάλι, ξεπουλάει.
283
00:18:23,355 --> 00:18:25,463
Του έκανα μια προσφορά,
και τη δέχτηκε. Εντάξει;
284
00:18:25,465 --> 00:18:28,575
Είναι καλή συμφωνία, πολύ καλή συμφωνία.
Απλά χρειάζομαι το κεφάλαιο εκκίνησης.
285
00:18:28,577 --> 00:18:31,121
Εκεί μπαίνεις εσύ, φυσικά, αλλά
έχω ένα επιχειρηματικό σχέδιο,
286
00:18:31,124 --> 00:18:33,533
- γραμμένο και τα πάντα.
- Είναι για γέλια.
287
00:18:33,535 --> 00:18:35,676
Ας το ακούσουμε.
288
00:18:35,677 --> 00:18:41,168
Κέιν, έχω μερικούς πολύ απλούς κανόνες
με τους οποίους ζω τη ζωή μου.
289
00:18:41,170 --> 00:18:43,547
Και μ' έχουν υπηρετήσει διπλά
καλά όλα αυτά τα χρόνια.
290
00:18:43,548 --> 00:18:46,192
Ένας απ' αυτούς τους κανόνες είναι
να μην δανείζω ποτέ χρήματα στην οικογένεια.
291
00:18:46,194 --> 00:18:48,100
Είναι καλό σχέδιο αυτό, ωραία;
Στο λέω με σιγουριά,
292
00:18:48,103 --> 00:18:50,043
θα μπορούσα να το μοιραστώ
μαζί σου τώρα, αν θέλεις.
293
00:18:50,045 --> 00:18:55,334
Όχι. Επειδή, δε θα πάρω, φίλε.
294
00:18:55,336 --> 00:18:58,182
Βλέπεις, μικρέ αδελφέ, το να δανείζω
χρήματα είναι αυτό που κάνω.
295
00:18:58,241 --> 00:18:58,672
Το ξέρω.
296
00:18:58,774 --> 00:19:00,826
Εννοώ, τι θα συμβεί αν δε
μπορείς να με ξεπληρώσεις,
297
00:19:00,829 --> 00:19:04,410
και το επιχειρηματικό σου
σχέδιο πάει πίσω;
298
00:19:04,412 --> 00:19:06,687
Δεν θέλουμε να σε κυνηγήσουμε
και να σου κάνουμε κακό.
299
00:19:06,689 --> 00:19:10,306
- Έλα τώρα, φίλε.
- Τα γυμναστήρια έρχονται και φεύγουν.
300
00:19:10,308 --> 00:19:13,752
Τι κάνει το δικό σου τόσο ξεχωριστό;
Όχι η καριέρα σου φαντάζομαι.
301
00:19:13,755 --> 00:19:17,269
Σε παρακαλώ, μη μου το λες αυτό,
γιατί τα σκάτωσες.
302
00:19:17,271 --> 00:19:22,327
Τα σκάτωσες. Όλοι οι θαυμαστές σου
σ' αυτό το δωμάτιο πέταξαν λεφτά για σένα.
303
00:19:22,329 --> 00:19:23,768
- Το ξέρω.
- Επειδή σ' εμπιστεύτηκαν.
304
00:19:23,770 --> 00:19:25,576
- Ναι.
- Και τώρα έρχεσαι σε μένα,
305
00:19:25,579 --> 00:19:28,323
και μου ζητάς να χρηματοδοτήσω
το επόμενο ρίσκο σου.
306
00:19:29,798 --> 00:19:32,777
Γιατί μου μιλάς έτσι;
Τόσο απαξιωτικά;
307
00:19:32,779 --> 00:19:35,488
- Είσαι αδερφός μου, όχι πατέρας μου.
- Το ξέρω, αλλά έρχεσαι σε μένα
308
00:19:35,491 --> 00:19:37,298
και ζητάς λεφτά.
Τι περίμενες;
309
00:19:37,300 --> 00:19:39,808
- Γάμα το.
- Κέιν, Κέιν, Κέιν.
310
00:19:39,811 --> 00:19:43,861
Έλα, κάθισε.
Κάθισε.
311
00:19:43,863 --> 00:19:47,346
Πάντα ενθουσιάζεσαι.
Είσαι όμως οξύθυμος.
312
00:19:48,620 --> 00:19:50,626
Κοίτα, ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
313
00:19:50,628 --> 00:19:52,601
Κρατάς χαμηλό προφίλ,
314
00:19:52,604 --> 00:19:54,076
για να τη βγάζεις καθαρή.
Αυτό είναι καλό.
315
00:19:54,077 --> 00:19:57,424
Είναι πολύ καλό και είμαι
περήφανος για σένα.
316
00:19:57,426 --> 00:19:59,400
Αλλά εγώ σου λέω τώρα,
ότι αν θέλεις να σπάσω
317
00:19:59,403 --> 00:20:02,682
έναν από τους κανόνες μου,
και να σου δανείσω χρήματα...
318
00:20:02,684 --> 00:20:05,998
τότε θα πρέπει να κάνεις κάτι για μένα.
319
00:20:05,999 --> 00:20:08,409
Το εκτιμώ αυτό, αλλά δε θέλω
να μπλέξω σε κάτι τέτοιο.
320
00:20:08,411 --> 00:20:09,884
Δε θέλω να κάνω κάτι παράνομο.
321
00:20:09,886 --> 00:20:11,692
Αυτό είναι το λιγότερο
που έχεις να κάνεις,
322
00:20:11,694 --> 00:20:13,768
για να σου δανείσω τα χρήματα.
323
00:20:13,770 --> 00:20:16,014
Οπότε, είτε το δέχεσαι είτε όχι.
324
00:20:18,191 --> 00:20:21,604
- Ποια είναι η δουλειά;
- Πήγαινε να δεις τον Χάιντ.
325
00:20:21,607 --> 00:20:23,848
Θα σου πει όλα όσα πρέπει να ξέρεις.
326
00:20:23,851 --> 00:20:26,962
Και πίστεψέ με, είναι μια
πολύ εύκολη δουλειά.
327
00:20:26,963 --> 00:20:29,208
Ακόμα κι εσύ δε θα μπορούσες
να τα σκατώσεις.
328
00:20:32,858 --> 00:20:34,699
Μπορούμε να έχουμε
έναν πωλητή παρακαλώ;
329
00:20:34,701 --> 00:20:37,546
Έχουμε έναν πελάτη που
ενδιαφέρεται για την Τζάγκουαρ.
330
00:20:37,548 --> 00:20:40,559
Στοιχηματίζω 7 χιλιάρικα
ότι θα χάσεις τον αγώνα.
331
00:20:40,560 --> 00:20:43,675
Προσπαθούσα να το κάνω
να φανεί αληθινό, έτσι δεν είναι;
332
00:20:43,677 --> 00:20:46,219
Και τον έριξες αναίσθητο;
333
00:20:46,221 --> 00:20:48,932
Στο Μεξικό, ξέρεις τι παθαίνουν οι άνθρωποι
που συμπεριφέρονται έτσι;
334
00:20:48,934 --> 00:20:53,086
Τους κρεμάνε κάτω από μια γέφυρα, κόβουν
το πουλί τους και τους το χώνουν στο στόμα.
335
00:20:53,087 --> 00:20:55,027
- Έλα τώρα, είναι λίγο σκληρό, έτσι;
- Ναι, ξέρεις...
336
00:20:55,029 --> 00:20:57,873
...είναι λίγο άγριοι.
Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
337
00:20:57,875 --> 00:21:01,190
Αυτό πόνεσε, και δεν εννοώ
μόνο τα λεφτά.
338
00:21:01,193 --> 00:21:03,901
- Είμαστε φίλοι.
- Ναι, το ξέρω.
339
00:21:03,903 --> 00:21:06,246
Ο αδερφός σου μου λέει,
"Δώστου του άλλη μια ευκαιρία."
340
00:21:06,248 --> 00:21:08,323
Αλλά...δεν είμαι τόσο σίγουρος.
341
00:21:08,325 --> 00:21:12,309
Κοίτα, έκανα ένα λάθος. Εντάξει;
Δε θα ξανασυμβεί.
342
00:21:12,311 --> 00:21:14,752
Γιατί ο αδερφός μου
θα με στηρίξει.
343
00:21:14,755 --> 00:21:16,495
Ο Ρουκ λέει ότι είσαι βάρος.
344
00:21:16,497 --> 00:21:18,436
Λοιπόν, αν ο Ρουκ το λέει αυτό,
θα πάω να γαμηθώ τότε.
345
00:21:18,439 --> 00:21:21,216
Κάτσε κάτω, πριγκίπισσα.
Μη χεστείς πάνω σου.
346
00:21:21,219 --> 00:21:24,231
Δεν είπα ότι δε θα σε χρησιμοποιήσουμε.
347
00:21:24,233 --> 00:21:30,328
Απλά σε ενημερώνω για τη θέση σου
όσον αφορά το κατεστημένο.
348
00:21:32,907 --> 00:21:36,856
- Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
- Μια μπλε πλαστική σακούλα;
349
00:21:36,858 --> 00:21:39,301
- Έχω δει μερικές, ναι.
- Ω, είσαι έμπειρος βλέπω.
350
00:21:39,304 --> 00:21:43,621
Στις 3 το απόγευμα, η Μέιμπελ Λίντελ
351
00:21:43,623 --> 00:21:47,038
θα έρθει σ' αυτό το γραφείο.
352
00:21:47,039 --> 00:21:50,422
Θα την πάρει μαζί της.
353
00:21:51,594 --> 00:21:54,237
Θα την ακολουθήσεις σπίτι,
354
00:21:54,240 --> 00:21:57,185
στο London Fields, όπου μένει.
355
00:21:57,188 --> 00:21:59,160
Θα της βουτήξεις την τσάντα,
356
00:21:59,162 --> 00:22:02,610
και θα τη φέρεις εδώ.
357
00:22:02,611 --> 00:22:07,533
- Απλό.
- Τι είναι στην τσάντα;
358
00:22:07,535 --> 00:22:10,582
...Περίπου 2,5 κιλά..
359
00:22:10,583 --> 00:22:12,490
από κάτι που δεν είναι δουλειά σου.
360
00:22:12,492 --> 00:22:15,303
Αν σου δημιουργήσει πρόβλημα,
361
00:22:15,305 --> 00:22:18,216
μπορείς να την αναισθητοποιήσεις,
έτσι δεν είναι;
362
00:22:18,219 --> 00:22:21,030
- Ναι, σωστά.
- Εντάξει λοιπόν, γελαστό αγόρι.
363
00:22:21,032 --> 00:22:24,145
Σοβαρέψου λίγο, άντε χέσου,
κούρδισε το ρολόι σου,
364
00:22:24,146 --> 00:22:28,196
άντε γαμήσου, φύγε απ' το γραφείο μου,
και κλείσε και την πόρτα φεύγοντας.
365
00:22:30,676 --> 00:22:35,598
Λοιπόν, όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα,
αλλά που καταλήγει όλο αυτό;
366
00:22:35,600 --> 00:22:37,541
Κάπου καταλήγει.
367
00:22:37,543 --> 00:22:39,683
Βλέπεις, εξαιτίας σου
και του αδερφού μου,
368
00:22:39,685 --> 00:22:42,463
κατέληξα στη φυλακή.
Έτσι δεν είναι;
369
00:22:42,465 --> 00:22:45,143
HMP Μπέλμαρς, ή όπως διαπίστωσα,
370
00:22:45,144 --> 00:22:48,559
Η φρικτή γαμημένη
σκατότρυπα Μπέλμαρς.
371
00:22:48,561 --> 00:22:53,450
Η πιο πρόστυχη, πιο βίαιη, και ξεχασμένη
απ' το Θεό φυλακή στην Αγγλία.
372
00:22:55,492 --> 00:22:58,539
Ναι, εκεί μ' έστειλε εκείνη
η αστεία καταδίκη.
373
00:22:58,540 --> 00:23:02,557
Δεν είχα ποινικό μητρώο,
ποτέ δεν είχα αυτή τη νοοτροπία.
374
00:23:02,559 --> 00:23:04,868
Ξέρεις, δεν μπορούσα καν
να στήσω έναν αγώνα πυγμαχίας,
375
00:23:04,870 --> 00:23:07,883
αλλά με πέταξαν εκεί μέσα μ' όλους
αυτούς τους σκληρούς δολοφόνους,
376
00:23:07,885 --> 00:23:10,863
τους βιαστές, και τους
κατά συρροή εγκληματίες.
377
00:23:10,865 --> 00:23:14,548
Υπάρχει λόγος που αποκαλούν
αυτό το μέρος "Η κρεατομηχανή".
378
00:23:31,930 --> 00:23:34,608
Πες με συγχωρείς, μουνί.
379
00:23:35,750 --> 00:23:37,388
Με συγχωρείς, μουνί.
380
00:25:08,000 --> 00:25:10,648
Το σαγόνι φαίνεται
να γιατρεύεται μια χαρά.
381
00:25:13,667 --> 00:25:16,984
Θα σου έδιναν την κανονική
μασέλα αν τη ζητούσες.
382
00:25:16,986 --> 00:25:20,605
- Ναι, τη ζήτησα.
- Έπρεπε να πεις "Παρακαλώ".
383
00:25:20,607 --> 00:25:22,919
Τώρα, αν σ' ενοχλεί τόσο πολύ,
384
00:25:22,921 --> 00:25:24,831
όταν βγεις απ' τη φυλακή,
απλά άλλαξέ τα.
385
00:25:24,832 --> 00:25:27,681
Είναι εύκολη διαδικασία.
386
00:25:27,682 --> 00:25:31,672
Ξέρεις κάτι;
Δε με πειράζουν.
387
00:25:31,673 --> 00:25:34,755
Με κάνουν να φαίνομαι τρομακτικός.
388
00:25:46,559 --> 00:25:48,471
Γεια σου, μαμά.
389
00:25:53,166 --> 00:25:54,977
Κάθισε.
390
00:26:00,709 --> 00:26:03,760
Τι συνέβη, γιε μου;
Τα δόντια σου!
391
00:26:03,761 --> 00:26:06,979
Ναι, το ξέρω.
Έμπλεξα σ' ένα καυγά.
392
00:26:06,981 --> 00:26:10,632
- Γιατί πάντα εσύ;
- Δεν είμαι πάντα εγώ, μαμά.
393
00:26:10,635 --> 00:26:13,315
Είμαι στη φυλακή, έτσι δεν είναι;
Τι περίμενες;
394
00:26:13,317 --> 00:26:15,965
Αυτό περίμενα.
395
00:26:15,967 --> 00:26:20,090
Ήλπιζα ότι θα μάθαινες
κάτι εδώ μέσα.
396
00:26:20,092 --> 00:26:21,900
Ότι θα έπαιρνες το μάθημά σου.
397
00:26:21,901 --> 00:26:23,777
Το πήρα το μάθημά μου, εντάξει;
398
00:26:23,778 --> 00:26:25,152
- Μην ανησυχείς γι' αυτό.
- Δεν υπάρχει λόγος να είσαι περήφανος.
399
00:26:25,154 --> 00:26:27,399
- Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό.
- Απλά...
400
00:26:27,401 --> 00:26:29,075
ανησυχώ για σένα, γιε μου.
401
00:26:29,077 --> 00:26:30,920
Δεν...
402
00:26:30,922 --> 00:26:34,810
Δεν ξέρω τι να πω, τι να κάνω.
403
00:26:36,489 --> 00:26:38,967
- Μίλησα μ' έναν άλλο δικηγόρο.
- Ναι;
404
00:26:38,970 --> 00:26:42,823
Αλλά δεν έχω τα λεφτά
να τον πληρώσω. Ούτε κι εσύ.
405
00:26:42,825 --> 00:26:45,306
Τι λέει ο Λίνκολν γι' αυτό;
406
00:26:45,308 --> 00:26:48,389
Ο Λίνκολν δε μου μιλάει
για τέτοια πράγματα.
407
00:26:48,391 --> 00:26:50,468
Ο Λίνκολν κάνει τα δικά του.
408
00:26:50,470 --> 00:26:52,915
Είπε τίποτα για μένα;
409
00:26:52,918 --> 00:26:55,532
Είπε ότι εσύ φταις που έμπλεξες.
410
00:26:55,535 --> 00:27:00,159
- Γαμώτο, μαμά!
- Μη μου μιλάς έτσι!
411
00:27:00,160 --> 00:27:03,178
Σ' έφερα στη ζωή για να γίνεις καλύτερος
απ' αυτά τα ζώα εδώ μέσα.
412
00:27:03,180 --> 00:27:06,160
Μην πέφτεις στο επίπεδό τους.
413
00:27:06,162 --> 00:27:10,520
- Όχι, λυπάμαι, μαμά.
- Ο Λίνκολν έχει τη δουλειά του.
414
00:27:10,522 --> 00:27:14,410
Και ό,τι κι αν πεις γι' αυτόν,
δεν είναι στη φυλακή.
415
00:27:14,412 --> 00:27:18,031
Δεν είναι αυτός που με κρατάει
ξύπνια τη νύχτα, ανησυχώντας.
416
00:27:18,032 --> 00:27:19,775
Ο Λίνκολν πρέπει να έρθει εδώ κάτω
και να μου μιλήσει, εντάξει;
417
00:27:19,777 --> 00:27:23,296
Πρέπει να του πεις να έρθει
εδώ και να μου μιλήσει.
418
00:27:23,298 --> 00:27:26,647
Θα του το πω, γιε μου.
419
00:27:26,649 --> 00:27:28,998
Όχι αγγίγματα.
420
00:27:34,631 --> 00:27:36,474
Λυπάμαι, μαμά.
421
00:27:46,635 --> 00:27:50,589
Δεν άκουσα τίποτα για
τον Λίνκολν. Ούτε λέξη.
422
00:27:50,591 --> 00:27:53,778
- Ήμουν μόνος μου.
- Ααα!
423
00:27:54,851 --> 00:27:56,559
Έτσι ήταν σαφές, ότι θα έπρεπε
424
00:27:56,562 --> 00:27:59,208
να φροντίσω μόνος μου
τον εαυτό μου.
425
00:28:33,947 --> 00:28:36,796
’σ' το κάτω!
’σ' το κάτω τώρα!
426
00:28:38,842 --> 00:28:41,859
Δεν έκανα τίποτα!
Μου επιτέθηκαν!
427
00:28:41,861 --> 00:28:44,910
Δεν έκανα τίποτα!
428
00:28:44,912 --> 00:28:46,887
Το Συμβούλιο θεωρεί
λογικό να πιστεύει,
429
00:28:46,890 --> 00:28:49,602
ότι ήσουν τουλάχιστον εν μέρει
υπεύθυνος, για το περιστατικό
430
00:28:49,605 --> 00:28:51,146
που έλαβε χώρα στις 28 Ιουνίου,
431
00:28:51,149 --> 00:28:54,298
και έτσι σε βρίσκει ένοχο.
432
00:28:54,301 --> 00:28:56,813
Δεν το καταλαβαίνω αυτό κύριε πρόεδρε,
τι θέλατε δηλαδή να κάνω;
433
00:28:56,815 --> 00:28:59,964
Ήρθαν κατά πάνω μου μ' ένα μαχαίρι,
είναι καθαρή αυτοάμυνα, σωστά;
434
00:28:59,966 --> 00:29:01,673
Τι θέλατε να κάνω;
Να τους αφήσω να με μαχαιρώσουν;
435
00:29:01,676 --> 00:29:03,285
- Απόφαση.
- Όχι. Σας λέω ότι,
436
00:29:03,286 --> 00:29:04,860
υπάρχουν άνθρωποι σ' αυτή τη φυλακή,
που θέλουν να με καθαρίσουν.
437
00:29:04,862 --> 00:29:07,007
Χρειάζομαι μετάθεση,
και τη χρειάζομαι σήμερα!
438
00:29:07,010 --> 00:29:10,193
Η ποινή σου παρατείνεται
κατά ένα χρόνο.
439
00:29:10,195 --> 00:29:16,027
Σε παρακαλώ, αφιέρωσε το χρόνο σου για να
ξανασκεφτείς τις αποφάσεις της ζωής σου.
440
00:29:16,028 --> 00:29:18,442
Θα σκεφτώ το γεγονός ότι είσαι
ένας γαμημένος λακές!
441
00:29:18,443 --> 00:29:21,929
Για ποιο πράγμα; Για να υπερασπιστώ
τον εαυτό μου, να για ποιο λόγο!
442
00:29:21,930 --> 00:29:24,107
- Γαμημένο ηλίθιο μουνί!
- Έλα.
443
00:29:24,110 --> 00:29:25,515
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
444
00:29:25,517 --> 00:29:27,461
Κάθεσαι εκεί με το γαμημένο...
445
00:29:27,463 --> 00:29:28,834
με το γαμημένο κοστούμι
και τη γραβάτα σου, έτσι;
446
00:29:28,835 --> 00:29:30,211
Δεν έχεις ιδέα!
447
00:29:30,214 --> 00:29:32,324
Τίποτα δε θα μπορούσε να
με προετοιμάσει,
448
00:29:32,326 --> 00:29:36,110
για όλα αυτά τα σκατά που θα
περνούσα σ' αυτή την κόλαση.
449
00:29:36,112 --> 00:29:37,990
Έπρεπε να κάνω μια επιλογή.
450
00:29:37,992 --> 00:29:41,040
Αν ήταν να το περάσω όλο αυτό
σώος και αβλαβής...
451
00:29:41,042 --> 00:29:44,459
Σε μένα μιλάς, φίλε. Ναι;
Σε μένα μιλάς, έτσι;
452
00:29:44,462 --> 00:29:47,411
...τότε θα έπρεπε να το
αντιμετωπίσω σαν ένα καυγά.
453
00:29:47,414 --> 00:29:50,897
Το θέλεις πολύ;
454
00:29:50,899 --> 00:29:52,910
Αυτό εννοώ, φίλε. Ναι;
455
00:29:52,912 --> 00:29:55,192
Γύρνα πίσω, φέρε κι άλλους!
456
00:29:55,193 --> 00:29:57,103
Έπρεπε να αλλάξω
τον εαυτό μου, σε κάτι
457
00:29:57,104 --> 00:29:59,280
που δεν αναγνώριζα πια.
458
00:29:59,283 --> 00:30:02,635
Θα τα βάλω και με τους δυο σας!
459
00:30:02,637 --> 00:30:05,150
Έλα γαμώτο!
460
00:30:05,152 --> 00:30:07,731
Έτσι όπως κυλούσαν οι μήνες
και οι εβδομάδες,
461
00:30:07,733 --> 00:30:11,151
αργά αλλά σταθερά,
462
00:30:11,153 --> 00:30:14,235
μετέτρεψα τον εαυτό μου σ' αυτό
που βλέπεις μπροστά σου τώρα.
463
00:30:14,237 --> 00:30:17,289
Ένα σκληρό, σκουριασμένο καρφί.
464
00:30:17,290 --> 00:30:20,507
Βλέπεις, το σώμα μπορεί
να ενισχυθεί ως ένα βαθμό,
465
00:30:20,509 --> 00:30:25,100
αλλά το μυαλό είναι αυτό
που σε κάνει ανθεκτικό στην ήττα.
466
00:30:25,101 --> 00:30:27,714
Ακριβώς όπως το δέρμα
στις αρθρώσεις σου,
467
00:30:27,716 --> 00:30:32,881
το μυαλό, μπορεί να γίνει αναίσθητο.
468
00:30:32,884 --> 00:30:36,535
Ο σωματικός πόνος μπορεί
να το κάνει αυτό.
469
00:30:36,537 --> 00:30:38,815
Έτσι έμαθα πώς να νικάω τον πόνο.
470
00:30:38,817 --> 00:30:40,759
Αλλά, το πιο σημαντικό είναι ότι,
471
00:30:40,762 --> 00:30:43,407
έμαθα πώς να τον δίνω πίσω.
472
00:31:08,996 --> 00:31:10,637
Ελάτε, παιδιά!
473
00:31:14,124 --> 00:31:18,382
Ελάτε!
474
00:31:21,201 --> 00:31:24,886
Βλέπεις, το πρόβλημα που είχα
ήταν να μάθω το γιατί.
475
00:31:24,888 --> 00:31:27,770
Γιατί όλοι οι γαμιόληδες σ' αυτό
το μέρος με ήθελαν νεκρό;
476
00:31:27,771 --> 00:31:31,056
Θέλω να πω, δεν έβγαζε νόημα για μένα.
Δεν μπορούσα να τα βγάλω πέρα.
477
00:31:31,058 --> 00:31:36,890
Και τότε μια μέρα...
όλα ξεκαθάρισαν.
478
00:31:39,709 --> 00:31:44,570
Το θέλει κανείς άλλος;
Κανείς άλλος; Ε;
479
00:31:45,709 --> 00:31:46,715
Πώς είσαι;
480
00:31:46,717 --> 00:31:49,095
Έι. Αυτό είναι.
481
00:31:49,097 --> 00:31:50,974
Μέσα απ' τη μύτη,
έξω απ' το στόμα.
482
00:31:50,975 --> 00:31:53,721
Είσαι εντάξει. Μάλλον έχεις
πάθει μια μικρή διάσειση, φίλε.
483
00:31:53,724 --> 00:31:56,673
Μην ανησυχείς, οι φρουροί
θα πλακώσουν σ' ένα λεπτό.
484
00:31:56,675 --> 00:31:59,690
Τίποτα προσωπικό, Κέιν.
485
00:31:59,692 --> 00:32:03,916
Τίποτα προσωπικό;
Γιατί το έκανες τότε;
486
00:32:04,016 --> 00:32:06,407
Τι έχεις να κερδίσεις από ένα
γαμημένο κάταγμα κρανίου;
487
00:32:06,507 --> 00:32:08,343
Ελπίζω να άξιζε τον κόπο, φίλε!
488
00:32:08,344 --> 00:32:12,399
’ξιζε. Είκοσι χιλιάρικα.
489
00:32:12,401 --> 00:32:15,047
Τι είναι αυτά που λες;
20 χιλιάρικα;
490
00:32:15,049 --> 00:32:18,233
Τι είναι αυτά που λες;
Είκοσι χιλιάρικα από πού;
491
00:32:18,235 --> 00:32:19,909
Ο Τουάνγκ μας δουλεύει, έτσι;
492
00:32:24,000 --> 00:32:25,640
Νομίζω ότι ο αδερφός σου τα πληρώνει.
493
00:32:27,283 --> 00:32:30,196
Τι στο διάολο λες;
Ο αδερφός μου;
494
00:32:30,198 --> 00:32:32,000
Δεν αστειεύομαι, εντάξει;
Το έκανα μόνο για τα μετρητά.
495
00:32:32,000 --> 00:32:34,949
Ο αδερφός μου το έκανε αυτό;
496
00:32:34,951 --> 00:32:38,199
Λες ότι ο αδερφός μου το έκανε αυτό;
Ο ίδιος μου ο αδερφός;
497
00:32:38,201 --> 00:32:41,485
Ο ίδιος μου ο αδερφός;
498
00:32:41,486 --> 00:32:43,598
Γιατί το έκανε, Χάιντ;
499
00:32:43,601 --> 00:32:46,077
Λυπάμαι, γλυκέ μου.
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
500
00:32:47,589 --> 00:32:50,636
Μην το αρνείσαι αυτό.
Μην τολμήσεις!
501
00:32:50,638 --> 00:32:53,428
Εσύ και ο αδερφός μου βάλατε μια τιμή
για το κεφάλι μου, έτσι δεν είναι;
502
00:32:53,431 --> 00:32:56,000
Έτσι δεν είναι;
503
00:32:56,000 --> 00:33:00,593
Μπορώ να το δεχτώ από ένα βρώμικο,
πονηρό μπασταρδάκι σαν εσένα,
504
00:33:00,594 --> 00:33:03,880
αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ
αυτό απο εκείνον.
505
00:33:03,882 --> 00:33:08,073
Κάθε βδομάδα έρχονταν.
Ο ένας μετά τον άλλο.
506
00:33:08,075 --> 00:33:11,694
Μερικές φορές, περισσότερες από μία.
Ξέρεις κάτι; Δε μ' ένοιαζε.
507
00:33:11,697 --> 00:33:14,714
Συνεχίστε να έρχεστε, είπα.
Φέρτε τους όλους.
508
00:33:14,715 --> 00:33:16,828
Έλα να δοκιμάσεις, φίλε!
509
00:33:16,829 --> 00:33:19,780
Όσο περισσότεροι έρχονταν, τόσο
πιο δυνατό γινόταν το μυαλό μου!
510
00:33:19,781 --> 00:33:23,272
Και η καθημερινή μου ύπαρξη
έγινε αγώνας για την επιβίωση.
511
00:33:33,871 --> 00:33:35,950
Μου επιτεθήκατε;
512
00:33:38,601 --> 00:33:40,881
Ελάτε σε μένα, τότε!
Ελάτε!
513
00:34:13,153 --> 00:34:15,298
Γαμημένοι...!
514
00:34:17,617 --> 00:34:20,666
- Έι!
- Σίγουρα δεν ήξερες ότι μπορούσες
515
00:34:20,667 --> 00:34:24,252
να φτιάξεις τη δική σου
ναπάλμ στη φυλακή, έτσι;
516
00:34:24,255 --> 00:34:27,878
Ε λοιπόν, μπορείς.
Και καίει σαν κόλαση.
517
00:35:01,962 --> 00:35:07,394
Σας βρίσκουμε ένοχο, και η ποινή σας
κ. Μπέρτζες, θα παραταθεί για δύο χρόνια.
518
00:35:07,396 --> 00:35:11,992
Πέντε εβδομάδες απομόνωση
για να ξεκινήσει άμεσα.
519
00:35:13,904 --> 00:35:15,885
’ντε γαμήσου.
520
00:35:54,828 --> 00:35:56,842
Έλα!
521
00:36:02,000 --> 00:36:05,176
Το μόνο που έχω είναι
ένας νεκρός τρόφιμος,
522
00:36:05,178 --> 00:36:10,417
και είχες το αίμα του
στα ρούχα σου.
523
00:36:12,173 --> 00:36:14,538
Λοιπόν, προσθέτω έναν
επιπλέον χρόνο στην ποινή σου,
524
00:36:14,539 --> 00:36:16,258
για τη συμμετοχή σου στον καυγά.
525
00:36:16,261 --> 00:36:18,627
Ομοίως, έξι μήνες απομόνωση.
526
00:37:15,232 --> 00:37:17,666
’ντε γαμήσου!
527
00:37:33,000 --> 00:37:36,970
Χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά.
528
00:37:38,939 --> 00:37:43,855
Τι έγινε; Πάνε περίπου
τρία χρόνια, έτσι;
529
00:37:43,858 --> 00:37:45,686
Ήρθα να σε δω.
530
00:37:45,689 --> 00:37:49,386
Μου είπαν ότι ήσουν
στην απομόνωση.
531
00:37:49,388 --> 00:37:52,271
- Πάνω από μια φορά.
- Ναι.
532
00:37:52,272 --> 00:37:56,917
Τέλος πάντων, ο αδερφός σου δεν...
δεν πίστευε ότι ήταν καλή ιδέα.
533
00:37:56,920 --> 00:37:59,398
Είναι πολύ πιεσμένος.
Και έχει δίκιο.
534
00:38:00,924 --> 00:38:03,024
Κοίτα πως είσαι.
535
00:38:03,026 --> 00:38:05,978
Δεν ξέρω τι έχεις γίνει.
536
00:38:07,506 --> 00:38:10,493
Κάτι που πρέπει να ξέρεις
για τον Λίνκολν, μαμά.
537
00:38:14,155 --> 00:38:15,918
Μάλλον δεν θα είναι εύκολο
να το ακούσεις, αλλά...
538
00:38:15,920 --> 00:38:19,685
Υπάρχει κάτι που πρέπει να βγάλω
από μέσα μου πρώτα.
539
00:38:19,687 --> 00:38:24,672
Δεν είναι εύκολο να το λες,
αλλά...εγώ θα το πω.
540
00:38:24,675 --> 00:38:26,539
Έχω καρκίνο.
541
00:38:28,574 --> 00:38:30,135
Το ξέρω εδώ και μερικούς μήνες,
542
00:38:30,136 --> 00:38:32,814
αλλά δεν ήθελα να ενοχλήσω κανέναν.
543
00:38:32,816 --> 00:38:35,902
Ξεκινάω χημειοθεραπεία την Τρίτη.
544
00:38:35,905 --> 00:38:39,296
Λένε ότι μπορεί να είναι
αρκετά δύσκολο,
545
00:38:39,298 --> 00:38:43,807
και δεν νομίζω ότι θα μπορώ να έρχομαι
και να σε βλέπω τακτικά.
546
00:38:43,809 --> 00:38:47,370
- Λυπάμαι, μαμά.
- Δε χρειάζεται να λυπάσαι.
547
00:38:47,371 --> 00:38:50,424
Ο αδερφός σου με προσέχει.
Καθημερινά.
548
00:38:50,425 --> 00:38:53,985
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτόν.
549
00:38:55,312 --> 00:38:57,515
Θα είμαστε καλά.
550
00:38:57,517 --> 00:39:01,247
Τι ήταν αυτό που ήθελες
να μου πεις για τον Λίνκολν;
551
00:39:01,249 --> 00:39:03,723
Μην ανησυχείς γι' αυτό, μαμά.
Δεν είναι τίποτα.
552
00:39:03,725 --> 00:39:04,811
- Συνέχισε.
- Όχι, είναι...
553
00:39:05,813 --> 00:39:07,272
- Έλα τώρα.
- Χαίρομαι που σε φροντίζει ο Λίνκολν.
554
00:39:07,274 --> 00:39:09,277
Αυτό είναι...αυτό είναι ένα βάρος
που έφυγε απ' τους ώμους μου, το ξέρεις;
555
00:39:09,279 --> 00:39:12,361
Ναι, ναι. Είμαστε όλοι μαχητές σ' αυτή
την οικογένεια, έτσι δεν είναι;
556
00:39:12,363 --> 00:39:15,638
- Κοίτα τον εαυτό σου.
- Ναι, είμαστε μαχητές.
557
00:39:16,489 --> 00:39:19,811
Εντάξει, τέλος χρόνου.
558
00:39:19,814 --> 00:39:22,071
Έλα, πάμε. Έλα!
559
00:39:22,528 --> 00:39:25,766
Ποτέ δεν ήξερα τι έκανε
το πάγκρεας,
560
00:39:26,767 --> 00:39:29,515
μέχρι που η μάνα μου έπαθε καρκίνο.
561
00:39:30,350 --> 00:39:32,993
Αλήθεια, ακόμα δεν ξέρω.
562
00:39:32,995 --> 00:39:35,807
Ήταν μαχήτρια, η μάνα μου.
563
00:39:35,809 --> 00:39:38,984
Πολέμησε τον καρκίνο περισσότερο
απ' όσο θα πίστευε κανείς.
564
00:39:39,072 --> 00:39:42,258
Μ' άφησαν να βγω για πέντε
ώρες για να πάω να τη δω.
565
00:39:43,261 --> 00:39:46,995
Μ' έστειλαν με μια ομάδα ασφαλείας
έξι ατόμων, ένα περιπολικό, δύο αυτοκίνητα.
566
00:39:47,000 --> 00:39:48,875
Πέθανε πριν καν φτάσω εκεί.
567
00:39:50,274 --> 00:39:52,384
Δεν το ήξερα.
568
00:39:52,387 --> 00:39:54,742
Ήξερα ότι ήταν άρρωστη.
569
00:39:54,744 --> 00:39:57,437
Λυπάμαι για την απώλειά σου,
ήταν καλή γυναίκα.
570
00:39:57,438 --> 00:40:01,323
Ήξερα ότι κάποιο παλικάρι
είχε να κάνει με μερικούς φύλακες,
571
00:40:01,326 --> 00:40:06,235
και έκανε ένα διάλειμμα απ' το νοσοκομείο,
απλά...δεν έχω συνδέσει ακόμα τις τελείες.
572
00:40:06,237 --> 00:40:09,477
Ίσως έπρεπε να το κάνεις.
573
00:40:09,478 --> 00:40:12,341
Λοιπόν πώς στο διάολο
το κατάφερες αυτό;
574
00:40:23,749 --> 00:40:27,219
Λυπάμαι για τη μαμά σου. Είμαι σίγουρος
ότι ήταν μια αξιαγάπητη κυρία.
575
00:40:29,220 --> 00:40:32,119
Αλλά αν ήθελες να την βλέπεις πιο συχνά,
θα έπρεπε να έμενες μακριά από μπελάδες.
576
00:41:16,000 --> 00:41:20,713
- Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις.
- Δεν πειράζει, φίλε.
577
00:41:20,715 --> 00:41:23,448
Δεν θα πεις τίποτα, έτσι; Ναι;
578
00:42:14,252 --> 00:42:18,420
Μπράβο. Δεν πίστευα ότι
το είχες μέσα σου.
579
00:42:18,421 --> 00:42:21,566
Δεν είμαι ο ίδιος τύπος
που παράτησες, Χάιντ.
580
00:42:21,568 --> 00:42:23,959
Υποθέτω πως όχι.
581
00:42:23,961 --> 00:42:27,035
Σωστά. Αυτό είναι.
Θέλω να κατουρήσω.
582
00:42:27,037 --> 00:42:29,600
- Κατούρα στο παντελόνι σου.
- Τι;
583
00:42:29,602 --> 00:42:33,496
- Το άκουσες.
- Αυτό είναι απάνθρωπο. Έχω πιεί οχτώ μπύρες!
584
00:42:33,499 --> 00:42:38,113
Για να είμαστε δίκαιοι, κανείς μας δεν
σχεδίαζε να κρατηθεί όμηρος σήμερα.
585
00:42:40,198 --> 00:42:42,079
Θέλω κι εγώ να κατουρήσω.
586
00:42:42,081 --> 00:42:44,266
Πηγαίνετε σ' ένα από εκείνα
τα μπουκάλια τότε.
587
00:42:44,267 --> 00:42:48,263
- Όχι. Θέλω να χέσω.
- Κατούρα σ' ένα από τα μπουκάλια.
588
00:42:48,265 --> 00:42:52,024
- Και μπορείς να χεστείς πάνω σου.
- Ίσως πρέπει να το ξανασκεφτούμε.
589
00:42:52,027 --> 00:42:54,453
Είμαι σίγουρος ότι κανείς μας δεν θέλει να είναι
κολλημένος εδώ και να αναπνέει τα σωθικά του.
590
00:42:54,455 --> 00:42:57,802
Κοίτα, ό,τι κι αν πρόκειται να κάνεις,
καν' το γρήγορα.
591
00:42:57,803 --> 00:43:01,255
Γαμημένο ζόμπι, κάθαρμα.
592
00:43:12,128 --> 00:43:14,759
Σταμάτα να ντροπιάζεις
τον εαυτό σου!
593
00:43:14,760 --> 00:43:19,887
Αρκετά με σένα και τις ηλιθιότητές σου.
594
00:43:19,888 --> 00:43:23,101
Αν είναι να κάνεις κάτι,
κάν' το γρήγορα!
595
00:43:23,102 --> 00:43:26,312
Γιατί βαρέθηκα τις μαλακίες σου!
596
00:43:26,315 --> 00:43:29,937
Θέλεις να το κάνω γρήγορα έτσι; Ναι;
597
00:43:29,938 --> 00:43:33,428
Θα σου πω τι θα γίνει, γύρνα.
598
00:43:35,821 --> 00:43:40,297
Πέσε στα γόνατα.
Προχώρα.
599
00:43:41,255 --> 00:43:43,408
Έτσι μπράβο.
600
00:43:43,410 --> 00:43:45,667
Είσαι ένα καλό γουρούνι.
601
00:43:47,617 --> 00:43:51,612
Όταν έρθει ο αδερφός μου,
θα ξεκινήσουμε όμορφα.
602
00:43:51,613 --> 00:43:55,989
Αλλά μέχρι τότε, κάνε μου τη χάρη
και κλείσε το στόμα σου.
603
00:43:55,990 --> 00:43:58,688
Αλλιώς θα είσαι ο επόμενος.
604
00:43:58,690 --> 00:44:02,725
Ξέρεις, δεν θυμάμαι να ήσουν
τόσο γαμάτος.
605
00:44:03,954 --> 00:44:07,477
Ή τόσο γκάνγκστερ.
606
00:44:11,134 --> 00:44:14,518
’λλαξα πολύ απ' την ημέρα
της μπλε τσάντας.
607
00:44:16,843 --> 00:44:20,772
Όταν μ' έστειλες να την κλέψω
απ' την Μέιμπελ Λιντέλ,
608
00:44:20,774 --> 00:44:24,365
δεν μπορούσα να φανταστώ
πού θα με οδηγούσε όλο αυτό.
609
00:44:41,763 --> 00:44:44,978
Δεν ξέρω γιατί τρέχεις, αγάπη μου!
610
00:44:57,695 --> 00:44:59,814
Θα σου αφήσω το πορτοφόλι, εντάξει;
611
00:44:59,815 --> 00:45:01,354
Αλλά θα κρατήσω την τσάντα!
612
00:45:21,795 --> 00:45:24,018
Ωωω!
613
00:45:56,000 --> 00:45:59,113
Μέιμπελ Λίντελ.
614
00:45:59,115 --> 00:46:04,188
49, μητέρα τριών παιδιών.
615
00:46:04,189 --> 00:46:06,690
Και γιαγιά δύο εγγονιών.
616
00:46:06,692 --> 00:46:10,563
Δούλευε σαν τραπεζοκόμος
στο τοπικό σχολείο.
617
00:46:10,565 --> 00:46:17,011
Πέθανε νωρίς σήμερα το βράδυ, κατά τη
διάρκεια της επέμβασης, από τροχαίο ατύχημα.
618
00:46:19,102 --> 00:46:22,324
- Δεν έφταιγα εγώ.
- Έκλεψες την τσάντα της, φίλε.
619
00:46:22,325 --> 00:46:25,063
Σε κυνήγησε και έπεσε στο αυτοκίνητο.
Είναι κατηγορία για ανθρωποκτονία.
620
00:46:25,065 --> 00:46:28,253
Αυτό και η ληστεία, θα σε κλείσουν
για τα καλά μέσα Κέιν.
621
00:46:28,255 --> 00:46:31,339
Αλλά...δε μας ενδιαφέρει αυτό, φίλε.
622
00:46:34,938 --> 00:46:37,335
Σου λέει τίποτα ο όρος "κούκος";
623
00:46:37,337 --> 00:46:39,050
Κούκος;
624
00:46:39,053 --> 00:46:41,141
Όπως το πουλί που δεν
μπορεί να χτίσει φωλιά,
625
00:46:41,143 --> 00:46:42,752
κι έτσι κλέβει μία από
ένα άλλο πουλί.
626
00:46:42,754 --> 00:46:45,324
Σωστά, ναι.
Αυτός ο κούκος.
627
00:46:45,325 --> 00:46:46,864
Σημαίνει γάμα τα για μένα, φίλε.
628
00:46:46,867 --> 00:46:49,332
Ο αδερφός σου κουμαντάρει
τη μεγαλύτερη παγίδα
629
00:46:49,335 --> 00:46:51,460
και απάτη στην πόλη.
Τα τελευταία τρία χρόνια,
630
00:46:51,463 --> 00:46:54,508
δουλεύουμε με ανθρώπους
που καταδιώκει ο αδερφός σου.
631
00:46:54,512 --> 00:46:57,800
Η Μέιμπελ Λιντέλ αρνήθηκε να συνεργαστεί.
Αλλά την παρατηρούσαμε.
632
00:46:57,801 --> 00:47:01,742
Που σημαίνει ότι την έχεις γαμήσει.
Έτσι δεν είναι, φίλε;
633
00:47:01,744 --> 00:47:04,758
- Θέλω δικηγόρο.
- Δεν επικοινωνείς, μικρέ.
634
00:47:04,761 --> 00:47:08,018
Δεν έχεις δικηγόρο.
635
00:47:08,020 --> 00:47:10,656
Συνήθως ξεκινά μ' ένα μόνο
μέλος της οικογένειας.
636
00:47:10,659 --> 00:47:13,740
Μαύρο πρόβατο, ηλίθιος αδερφός.
Ξέρεις, ο τύπος σου.
637
00:47:13,743 --> 00:47:18,506
O Λίνκολν, o Χάιντ, οποιοδήποτε απ' αυτά
τα καθάρματα που γνωρίζουμε,
638
00:47:18,508 --> 00:47:21,352
θα καταλήξουν να επισκεφτούν
την οικογένεια μια μέρα.
639
00:47:21,354 --> 00:47:24,537
Και θα πουν, "Λοιπόν, αυτό κι αυτό,
μας χρωστάει λίγα χρήματα.
640
00:47:24,540 --> 00:47:26,869
Και θα τον σαπίσουμε.
641
00:47:26,871 --> 00:47:29,507
Αλλά αν μας κάνεις αυτό το μικρό θέλημα,
θα τον αφήσουμε να φύγει."
642
00:47:29,510 --> 00:47:32,183
Η οικογένεια είναι πολύ χαρούμενη
να τους βοηθήσει, έτσι δεν είναι;
643
00:47:32,186 --> 00:47:35,885
Τους δίνουν ένα πακέτο.Τους λένε ότι
υπάρχουν ναρκωτικά ή λεφτά στο πακέτο,
644
00:47:35,886 --> 00:47:38,010
και μετά τους λένε να πάνε σ' αυτή
και σ' αυτή τη διεύθυνση.
645
00:47:38,011 --> 00:47:40,102
Αυτό που δεν τους λένε, είναι
ότι προσλαμβάνουν έναν άλλο κακοποιό,
646
00:47:40,104 --> 00:47:42,535
για να τους ληστέψει
στο δρόμο, φίλε. Σωστά;
647
00:47:42,537 --> 00:47:45,381
Ξαφνικά, υπάρχει ένα τεράστιο
ποσό χρημάτων σ' αυτό το πακέτο.
648
00:47:45,383 --> 00:47:47,017
Αυτό είναι το κομμάτι της παγίδευσης.
649
00:47:47,221 --> 00:47:49,150
Τα μέλη της συμμορίας όμως θέλουν
περισσότερα, έτσι δεν είναι;
650
00:47:49,152 --> 00:47:52,065
Έτσι, εμφανίζονται στο
γαμημένο το σπίτι. Ναι;
651
00:47:52,067 --> 00:47:55,357
Θέλουν το επίδομα ανεργίας,
θέλουν τα τσεκ, θέλουν τα μετρητά.
652
00:47:55,359 --> 00:47:57,963
Παίρνουν το γαμημένο το αυτοκίνητο.
Μετακομίζουν στο σπίτι.
653
00:47:57,966 --> 00:47:59,368
Τρέχουν τις επιχειρήσεις από το σπίτι,
654
00:47:59,470 --> 00:48:01,012
και χρησιμοποιούν το αυτοκίνητο
για να κάνουν τα θελήματα.
655
00:48:01,115 --> 00:48:04,989
Μένουν στην ιδιοκτησία μέχρι να
χαθούν όλα τα περιουσιακά στοιχεία.
656
00:48:04,991 --> 00:48:08,143
Και μετά απλά προχωρούν στον επόμενο.
657
00:48:08,145 --> 00:48:13,867
Ο αδερφός σου, το κάνει αυτό.
Ο Χάιντ το κάνει αυτό.
658
00:48:13,869 --> 00:48:17,090
- Και το κάνεις κι εσύ.
- Με την καμία!
659
00:48:17,091 --> 00:48:19,868
Δεν έχω ιδέα για τι
πράγμα μιλάς, φίλε.
660
00:48:24,598 --> 00:48:28,572
"' ’λμπερτ Μίτσελ, Πιτ Σίνγκλχερστ,
Τζέιμς Γουέμπ,
661
00:48:28,575 --> 00:48:32,342
Έρικ Γκόντλεϊ, Σάντι Παρκ,
Μίριαμ Σίλβερμαν,
662
00:48:32,344 --> 00:48:33,956
και τώρα η Μέιμπελ Λιντέλ."
663
00:48:33,958 --> 00:48:36,456
Υπάρχουν άλλες 150
περίπου οικογένειες.
664
00:48:36,457 --> 00:48:38,342
Παιδιά έχουν μείνει ορφανά,
665
00:48:38,343 --> 00:48:39,818
εξαιτίας της δουλειάς του αδερφού σου.
666
00:48:39,820 --> 00:48:41,563
Γι' αυτό άκουσέ με.
Και άκουσέ με πολύ προσεκτικά.
667
00:48:41,663 --> 00:48:46,413
Η ανθρωποκτονία και η ληστεία είναι το
λιγότερο απ' τα προβλήματά σου, φίλε.
668
00:48:46,415 --> 00:48:48,750
Σου πετάω το οργανωμένο έγκλημα.
669
00:48:48,752 --> 00:48:51,162
Θέλω δικηγόρο, εντάξει;
670
00:48:51,164 --> 00:48:53,042
Μ' ακούς;
Θέλω δικηγόρο!
671
00:48:53,045 --> 00:48:55,647
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτές τις μαλακίες!
Και τα δικαιώματά μου;
672
00:48:56,813 --> 00:48:58,944
Τα δικαιώματά σου είναι να παραδώσεις
τον αδερφό σου, φίλε.
673
00:48:58,946 --> 00:49:02,468
Αυτά είναι τα μόνα
δικαιώματα που έχεις.
674
00:49:02,470 --> 00:49:05,652
Αυτή η επιχείρηση θα καταρρεύσει
χωρίς τον αδερφό σου.
675
00:49:05,653 --> 00:49:11,128
Ίσως τότε, εκατό ή τόσοι άλλοι άνθρωποι
μπορούν να προχωρήσουν με τις ζωές τους.
676
00:49:11,131 --> 00:49:14,614
Έλα, φίλε.
Δώσε μου τον αδερφό σου.
677
00:49:14,616 --> 00:49:18,603
Ας το τελειώσουμε τώρα.
678
00:49:21,132 --> 00:49:26,536
Τι θα 'λεγες αν σου έδινα...
τ' αρχίδια μου;
679
00:49:26,539 --> 00:49:28,757
Τι θα 'λεγες γι' αυτό;
Διαλέγεις τον δύσκολο δρόμο,
680
00:49:31,326 --> 00:49:33,320
γιατί θα φύγεις για πάρα πολύ καιρό.
681
00:49:33,329 --> 00:49:35,490
Αρχιφύλακα!
682
00:49:38,195 --> 00:49:41,140
Έλα μέσα, Κέιν. Ας περάσουμε
λίγο χρόνο μαζί.
683
00:49:41,142 --> 00:49:43,579
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
Έχω κι εγώ τον διάβολο μέσα μου, Κέιν.
684
00:50:00,000 --> 00:50:02,850
Αλλά έμαθα να δέχομαι την κακία μου.
Έμαθα να την εφαρμόζω για τα καλά.
685
00:50:06,906 --> 00:50:11,853
Βλέπεις, πάντα ήμουν
καλός με τις γροθιές μου.
686
00:50:11,854 --> 00:50:16,387
Ο Ο' Χάρα το κάνει αυτό σ' όλους όσους
δεν σκύβουν να γαμηθούν, έτσι δεν είναι;
687
00:50:16,389 --> 00:50:18,380
Δεν θα το ενέκρινε αυτό.
688
00:50:18,382 --> 00:50:22,331
Αλλά δεν χρειάζεται να του τα
πούμε όλα, έτσι δεν είναι;
689
00:50:29,513 --> 00:50:30,888
Δεν με νοιάζει αν είσαι μπάτσος.
690
00:50:30,890 --> 00:50:32,023
Αν με ξαναγγίξεις,
691
00:50:32,025 --> 00:50:33,980
θα σε ξεκωλιάσω, σκληρέ!
692
00:50:33,982 --> 00:50:36,589
Πώς θα το κάνεις αυτό με τα χέρια σου
δεμένα πίσω από την πλάτη σου;
693
00:50:54,729 --> 00:50:57,714
Βρώμικο αγόρι.
Κοίτα τι έκανες.
694
00:50:57,717 --> 00:51:00,812
Πήγες και λέρωσες τον όροφο
του δωματίου ανακρίσεων.
695
00:51:00,814 --> 00:51:04,215
Ξέρεις τι κάνουμε στις γάτες
που κατουράνε στο χαλί;
696
00:51:04,217 --> 00:51:07,655
Τρίβουμε τη μύτη τους πάνω του!
697
00:51:10,717 --> 00:51:13,361
Δεν είσαι και τόσο χαρούμενος
τώρα, έτσι αγόρι μου;
698
00:51:13,363 --> 00:51:15,531
Θα σου κάνω κακό, Κέιν.
699
00:51:18,456 --> 00:51:20,758
Ανοίξτε!
700
00:51:20,760 --> 00:51:23,680
Ανοίξτε τις γαμημένες πόρτες.
Γιατί είναι κλειδωμένες;
701
00:51:23,681 --> 00:51:27,980
Καιρός ήταν. Μπεζ!
Ξεκλείδωσε τις πόρτες.
702
00:51:27,982 --> 00:51:30,457
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
703
00:51:30,458 --> 00:51:32,728
Έλα.
704
00:51:39,844 --> 00:51:42,147
Τι συμβαίνει; Γιατί είναι κλειστές
αυτές οι πόρτες;
705
00:51:42,150 --> 00:51:46,411
Εντάξει, παιδιά.
Ελάτε μέσα. Μην ντρέπεστε!
706
00:51:46,413 --> 00:51:48,614
Σαν στο σπίτι σας.
707
00:51:48,616 --> 00:51:52,637
Μπεζ, κλείσε τις πόρτες τώρα!
Δε θα πάτε πουθενά!
708
00:51:52,638 --> 00:51:54,076
Κάν' το!
709
00:51:55,078 --> 00:51:57,656
Δεν το πιστεύω.
Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφέ.
710
00:51:57,659 --> 00:52:00,750
Το μόνο που έχει σημασία
είναι ότι είσαι έξω.
711
00:52:00,752 --> 00:52:05,396
Και ήρθες σε μένα για βοήθεια.
Γι' αυτό είναι η οικογένεια, τελικά.
712
00:52:05,397 --> 00:52:08,044
Κάντε πίσω!
Κάντε πίσω!
713
00:52:08,045 --> 00:52:10,590
Νομίζεις ότι θα την πατήσω, έτσι;
714
00:52:10,592 --> 00:52:14,890
Όπλα, κινητά τηλέφωνα.
Βάλτε τα στο μπαρ!
715
00:52:14,893 --> 00:52:17,471
Αυτό σημαίνει όλοι σας!
Ελάτε!
716
00:52:17,473 --> 00:52:20,912
Στο γαμημένο μπαρ!
717
00:52:20,913 --> 00:52:23,288
Κατεβάστε τα παντελόνια σας,
σηκώστε τα πουκάμισα σας.
718
00:52:23,290 --> 00:52:25,075
’ντε γαμήσου, δε μιλάς σοβαρά.
Δεν είμαστε στη φυλακή.
719
00:52:25,077 --> 00:52:28,243
- Δεν είμαι ο γκόμενός σου.
- Κάν' το γαμώτο.
720
00:52:29,413 --> 00:52:31,479
Κάν' το!
721
00:52:42,179 --> 00:52:46,751
- Ευχαριστήθηκες τώρα;
- Όχι ακόμα.
722
00:52:46,752 --> 00:52:48,439
Πήγαινε εκεί με τους άλλους.
723
00:52:52,078 --> 00:52:53,971
Μπεζ, κάνε μου μια χάρη.
724
00:52:53,973 --> 00:52:56,760
Φέρε μας άλλη μια μπύρα που
κάνει βαρύ κεφάλι, μπορείς;
725
00:52:56,762 --> 00:52:58,619
Σε παρακαλώ!
726
00:53:00,790 --> 00:53:03,615
Γιατί δεν παίρνεις το όπλο απ' το κεφάλι
του Χάιντ και να το βάλεις στο δικό μου;
727
00:53:03,616 --> 00:53:05,404
Σκάσε!
728
00:53:05,406 --> 00:53:07,573
Δεν είσαι ο υπεύθυνος εδώ πέρα πια.
729
00:53:07,575 --> 00:53:09,811
Εγώ είμαι.
730
00:53:09,813 --> 00:53:12,258
Μπορεί αυτές οι μαϊμούδες να τρώνε
απ' την παλάμη του χεριού σου,
731
00:53:12,260 --> 00:53:14,115
αλλά ξέρω τον πραγματικό
σου εαυτό, έτσι δεν είναι;
732
00:53:14,118 --> 00:53:17,080
Το κλαψιάρικο μωρό που κατούρησα
απ' την κορυφή του δέντρου.
733
00:53:17,083 --> 00:53:18,799
Το θυμάσαι αυτό;
734
00:53:18,802 --> 00:53:21,866
Ξανανέβηκα στο δέντρο, παλιοπουτάνα.
735
00:53:21,867 --> 00:53:25,414
Ναι, το θυμάμαι αυτό.
Το θυμάμαι έντονα.
736
00:53:25,416 --> 00:53:28,855
Και θυμάμαι πως σ' έσπασα
στο ξύλο επειδή το έκανες.
737
00:53:28,859 --> 00:53:33,298
Αυτό ήταν τότε.
Αυτό είναι τώρα.
738
00:53:36,078 --> 00:53:38,837
Εφτά χρόνια έχω να πιω μια μπύρα.
739
00:53:38,839 --> 00:53:40,770
Θα σας προλάβω.
740
00:53:42,081 --> 00:53:44,045
Είναι καλά;
741
00:53:44,047 --> 00:53:45,526
Είναι αναίσθητος.
742
00:53:45,529 --> 00:53:47,803
Πονούσε πολύ.
743
00:53:47,806 --> 00:53:50,565
Μάλλον είναι καλύτερα έτσι.
744
00:53:55,840 --> 00:53:58,457
- Είναι νεκρός.
- Γαμημένε!
745
00:53:58,460 --> 00:54:02,699
Την πουτάνα μου, αυτό είναι κακό.
Αυτό είναι πολύ κακό!
746
00:54:02,701 --> 00:54:05,185
Αυτό το μουνόπανο
σκότωσε και τον Ρουκ, αφεντικό.
747
00:54:05,186 --> 00:54:08,427
- Τι έκανε;
- Ναι. Προσπάθησε να μας σκοτώσει όλους.
748
00:54:08,429 --> 00:54:11,564
Μετά ήρθε εδώ και πέταξε
το χέρι του Ρουκ στο τραπέζι!
749
00:54:11,566 --> 00:54:13,664
Κέιν, δεν σκέφτεσαι καθαρά.
750
00:54:13,666 --> 00:54:16,251
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
751
00:54:16,252 --> 00:54:17,563
Καταλαβαίνεις τι κάνεις;
752
00:54:17,564 --> 00:54:19,529
Ναι, καταλαβαίνω τι κάνω.
753
00:54:19,531 --> 00:54:22,666
Και επιτρέψτε μου να σας πω γιατί.
Τα τελευταία εφτά χρόνια,
754
00:54:22,668 --> 00:54:28,184
ζω με την απειλή της βίας που κρέμεται
πάνω από το κεφάλι μου κάθε μέρα,
755
00:54:28,185 --> 00:54:31,736
μην ξέροντας από πού έρχεται,
ποιος θα είναι ο επόμενος.
756
00:54:31,738 --> 00:54:33,908
Μ' έχουν μαχαιρώσει έξι φορές.
757
00:54:33,909 --> 00:54:37,186
Μου έσπασαν τα κόκκαλα,
μου έκοψαν τους συνδέσμους.
758
00:54:37,188 --> 00:54:40,287
Έχω σκοτώσει ανθρώπους, Λίνκολν.
759
00:54:40,289 --> 00:54:42,563
Με τα χέρια μου.
760
00:54:42,565 --> 00:54:44,635
Η φυλακή σε αποκατέστησε καλά, γιε μου.
761
00:54:44,637 --> 00:54:47,805
Ναι; Έχεις δει αυτή την ουλή;
762
00:54:47,808 --> 00:54:50,910
Τι λες γι' αυτό, το είδες αυτό;
Ξέρεις τι είναι αυτό, φίλε;
763
00:54:50,912 --> 00:54:52,908
Ξέρεις πώς το λένε αυτό;
764
00:54:52,911 --> 00:54:56,426
Είναι αυτό που λένε "ουλή ναπάλμ"
765
00:54:56,428 --> 00:54:58,494
Τι γίνεται μ' αυτά τα γαμημένα δόντια;
Ξέρεις κάτι;
766
00:54:58,496 --> 00:55:00,873
Ήθελα να μου δώσουν μερικά απ' αυτά
τα ωραία, τα λευκά πορσελάνινα δόντια.
767
00:55:00,876 --> 00:55:04,737
Αλλά ο οδοντίατρος της φυλακής,
μου έδωσε αυτά τα σιδερένια,
768
00:55:04,739 --> 00:55:06,840
εξαιτίας της συμπεριφοράς μου!
769
00:55:06,843 --> 00:55:09,427
Ναι, αλλά βλέπεις, έχεις πρόβλημα
με τη συμπεριφορά σου.
770
00:55:09,429 --> 00:55:13,116
Ω, γαμώτο!
Σταμάτα να το κάνεις αυτό!
771
00:55:13,117 --> 00:55:15,323
Κοίτα πως είσαι.
Είσαι ανεξέλεγκτος.
772
00:55:15,324 --> 00:55:18,287
Η φυλακή σε μετέτρεψε
σε ψυχοπαθή δολοφόνο.
773
00:55:18,289 --> 00:55:20,738
Η φυλακή δεν το έκανε!
Εσύ το έκανες!
774
00:55:20,739 --> 00:55:23,564
Όταν βάζεις μια τιμή 20.000
λιρών για το κεφάλι μου,
775
00:55:23,566 --> 00:55:25,839
σε μια φυλακή γεμάτη
βιαστές και δολοφόνους,
776
00:55:25,842 --> 00:55:28,012
ποιος θα σε στραγγαλίσει
για ένα πακέτο τσιγάρα;
777
00:55:28,014 --> 00:55:30,841
- Το έκανες!
- Τι στο διάολο περίμενες,
778
00:55:30,842 --> 00:55:33,084
όταν άρχισες να γίνεσαι χαφιές;
779
00:55:33,085 --> 00:55:35,806
Ότι θα ξαπλώσουμε και
θα σ' αφήσουμε να μας θάψεις;
780
00:55:35,808 --> 00:55:38,081
Ποτέ δεν είπα τίποτα σε κανέναν.
Δεν είπα λέξη!
781
00:55:38,083 --> 00:55:41,427
Ξεχνάς ότι είχαμε έναν γαμημένο
μπάτσο από μέσα,
782
00:55:41,429 --> 00:55:43,397
που σε παρακολουθούσε συνέχεια.
783
00:55:43,399 --> 00:55:46,567
Ξέρεις κάτι, ηλίθιε;
784
00:55:46,568 --> 00:55:49,220
Ο Έβανς σε κορόιδεψε!
785
00:55:49,222 --> 00:55:52,738
Σου είπε ψέματα,
γιατί ήξερε ότι ήσουν
786
00:55:52,740 --> 00:55:54,289
αρκετά αφελής για να την πατήσεις!
787
00:55:54,291 --> 00:55:56,565
Εμπιστεύθηκες ένα διεφθαρμένο μπάτσο,
788
00:55:56,567 --> 00:55:58,704
και τον έβαλες πάνω κι απ'
το ίδιο σου το αίμα!
789
00:55:58,706 --> 00:56:01,290
Ποτέ δεν είπα λέξη.
Ούτε συλλαβή!
790
00:56:01,292 --> 00:56:04,978
Στέκεσαι εκεί, και περιμένεις να πιστέψω
ότι ο Έβανς τα έκανε όλα αυτά;
791
00:56:04,980 --> 00:56:08,806
Ναι, τα επινόησε όλα!
Ο Ο'Χάρα μου είπε την αλήθεια!
792
00:56:08,808 --> 00:56:12,049
Ξέρεις, ότι όταν έμαθε για τον Έβανς,
τον πέταξε απ' το σώμα!
793
00:56:12,052 --> 00:56:15,220
Γιατί δεν παίρνουμε τον Έβανς
να μας τα πει από κοντά;
794
00:56:15,222 --> 00:56:19,460
Ας τον φέρουμε εδώ κάτω, και
ας δούμε τι έχει να πει για όλα αυτά.
795
00:56:19,462 --> 00:56:22,432
Δώσε μου το τηλέφωνό μου.
796
00:56:24,533 --> 00:56:27,950
Δεν νομίζω ότι θα σηκώσει
το τηλέφωνο, φίλε.
797
00:56:35,948 --> 00:56:38,981
- Τελείωσες, αγόρι μου;
- Ναι, τελειώνω με τον ηχητικό έλεγχο.
798
00:57:22,000 --> 00:57:26,535
- Σε ξέρω, μικρέ;
- Έχουμε γνωριστεί.
799
00:57:26,538 --> 00:57:28,893
Ήσουν αρχιφύλακας τότε.
800
00:57:30,902 --> 00:57:34,053
Τι συνέβη;
Έχασες τη δουλειά σου;
801
00:57:34,056 --> 00:57:36,413
Κέιν;
802
00:57:38,038 --> 00:57:39,492
Γάμησέ με.
803
00:57:39,495 --> 00:57:42,371
Εσύ είσαι, Κέιν;
804
00:57:44,547 --> 00:57:46,627
Έχει περάσει καιρός.
805
00:57:48,706 --> 00:57:51,683
Τζόνι. Δώσε μας ένα λεπτό, αγόρι μου.
806
00:57:51,685 --> 00:57:53,558
Ναι, εντάξει.
807
00:57:58,000 --> 00:58:01,155
Λοιπόν, Κέιν.
Τι τρέχει;
808
00:58:01,159 --> 00:58:05,315
Υποθέτω ότι δραπέτευσες
από τη φυλακή;
809
00:58:05,316 --> 00:58:08,540
Μ' εντόπισες σ' αυτή την τοποθεσία,
810
00:58:08,543 --> 00:58:13,535
για να εκδικηθείς τον
μπάτσο που σε μπουζούριασε;
811
00:58:13,537 --> 00:58:17,175
Δε με μπουζούριασες.
Μου την έστησες.
812
00:58:17,177 --> 00:58:22,275
Είπες στον αδερφό μου ότι
θα τον καρφώσω, έτσι δεν είναι;
813
00:58:22,276 --> 00:58:25,220
"Ήρωας πρώην μπάτσος"
814
00:58:25,222 --> 00:58:30,492
"Σκοτώνει δραπέτη σε αυτοάμυνα."
815
00:58:30,494 --> 00:58:33,646
Θα το απολαύσω αυτό.
816
00:58:58,581 --> 00:59:02,568
Ναι, είπα στον αδερφό σου
ότι τον κάρφωσες, παλιομαλάκα.
817
00:59:02,569 --> 00:59:05,098
Θα σε κάνω να πληρώσεις, μικρέ.
818
00:59:53,000 --> 00:59:59,334
Λοιπόν, φαίνεται ότι έχουμε
ένα μικρό πρόβλημα, έτσι δεν είναι;
819
00:59:59,337 --> 01:00:03,830
Φαίνεται ότι τριγυρνάς όλο το Σαββατοκύριακο
έχοντας στο μυαλό σου την εκδίκηση.
820
01:00:03,832 --> 01:00:06,055
Δεν σκέφτεσαι καθαρά, Κέιν.
821
01:00:06,058 --> 01:00:07,969
Γιατί ξέρω ότι έχω μεγάλη δυσκολία
822
01:00:07,970 --> 01:00:09,711
να πάρω πίσω ό,τι έγινε
αυτή τη βδομάδα.
823
01:00:09,713 --> 01:00:12,080
Ήταν δύσκολη βδομάδα
για σένα, έτσι δεν είναι;
824
01:00:12,082 --> 01:00:18,587
- Καημενούλη μου.
- Μιλάω για τη μαμά.
825
01:00:18,590 --> 01:00:22,456
- Πήγες και την είδες;
- Ναι, την είδα.
826
01:00:23,640 --> 01:00:26,317
Ξαπλωμένη κάτω από
ένα λευκό σεντόνι.
827
01:00:29,384 --> 01:00:33,560
Ξέρεις, αν έφτανα εκεί
20 λεπτά νωρίτερα,
828
01:00:33,561 --> 01:00:36,274
ίσως να μπορούσα
να την κοιτάξω στα μάτια,
829
01:00:36,276 --> 01:00:41,742
να κρατήσω το χέρι της,
και να της πω ότι την αγαπώ.
830
01:00:45,504 --> 01:00:46,724
Ξέρεις τι έκαναν οι μπάτσοι;
831
01:00:47,253 --> 01:00:50,865
Σταμάτησαν στο δρόμο
για ένα καφέ βανίλια.
832
01:00:51,545 --> 01:00:53,600
Και πού στο διάολο ήσουν εσύ;
833
01:00:54,602 --> 01:00:57,863
’κουσέ με, είχα πράγματα, είχα διάφορες
μαλακίες που έπρεπε να τακτοποιήσω.
834
01:00:57,865 --> 01:00:59,566
'Ωστε, είχες μαλακίες
να τακτοποιήσεις, έτσι;
835
01:00:59,568 --> 01:01:01,238
Πιο σημαντικές από τη
μητέρα μας που πέθαινε;
836
01:01:01,240 --> 01:01:03,848
Μη μου προκαλείς ενοχές,
σε παρακαλώ!
837
01:01:03,851 --> 01:01:05,321
- Την εγκατέλειψες, έτσι;
- Όχι δεν το έκανα.
838
01:01:05,323 --> 01:01:07,654
Ποιος νομίζεις ότι πλήρωνε
για όλους τους γιατρούς;
839
01:01:07,656 --> 01:01:10,578
Ποιος νομίζεις ότι οργάνωνε
κάθε μέρα της;
840
01:01:10,579 --> 01:01:12,669
Ποιος την έπαιρνε και την
πήγαινε στο νοσοκομείο;
841
01:01:12,915 --> 01:01:15,123
Έχεις ιδέα πόσο της ράγισε η καρδιά
όταν ήρθε να σε δει στη φυλακή;
842
01:01:15,125 --> 01:01:18,684
Εξαιτίας σου!
Ήμουν μέσα εξαιτίας σου!
843
01:01:19,185 --> 01:01:21,486
Εσύ πήγες και σε πιάσανε.
844
01:01:21,487 --> 01:01:25,535
Ήξερες τους κινδύνους.
Κανείς δε σ' ανάγκασε να το κάνεις.
845
01:01:25,537 --> 01:01:30,138
Μ' έβαλες μέσα και μετά με πέταξες
κάτω απ' το λεωφορείο. (μτφ με θυσίασες)
846
01:01:30,140 --> 01:01:33,699
Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι.
847
01:01:33,702 --> 01:01:38,062
Ήταν η κυρία Λιντέλ που σύρθηκε
κάτω απ' τις ρόδες.
848
01:01:40,295 --> 01:01:41,339
Από σένα.
849
01:01:45,217 --> 01:01:49,682
’κουσέ με. Ξέρω ότι η ζωή
δεν ήταν καλή για σένα.
850
01:01:49,684 --> 01:01:51,880
Και ξέρω ότι δε σ' έχω βοηθήσει
όλα αυτά τα χρόνια.
851
01:01:51,882 --> 01:01:54,807
Αλλά μπορείς να βάλεις
ένα τέλος σ' όλα αυτά.
852
01:01:54,810 --> 01:01:57,006
Μπορείς να το σταματήσεις τώρα.
853
01:01:57,009 --> 01:02:00,496
Δεν έμεινε κανείς, φίλε.
Η μαμά έφυγε.
854
01:02:02,242 --> 01:02:05,207
Μπορείς να κάνεις μια νέα αρχή.
Είσαι ελεύθερος τώρα.
855
01:02:07,269 --> 01:02:10,614
Και οι άλλοι;
856
01:02:10,616 --> 01:02:11,664
Ποιοι άλλοι;
857
01:02:12,185 --> 01:02:15,782
Ο ’λμπερτ Μίτσελ,
Ο Πιτ Σίνγκλχερστ,
858
01:02:15,785 --> 01:02:17,911
Ο Τζέιμς Γουέμπ,
Ο Έρικ Γκόντλει,
859
01:02:17,913 --> 01:02:20,810
Η Μίριαμ Σίλβερμαν,
Η Μέιμπελ Λιντέλ,
860
01:02:20,812 --> 01:02:24,450
και όλες οι άλλες ζωές που
καταστρέφεις εδώ και χρόνια.
861
01:02:24,452 --> 01:02:27,979
Αυτός ο καθυστερημένος έφυγε
και θυμήθηκε όλα τα ονόματα.
862
01:02:27,980 --> 01:02:29,305
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, φίλε.
863
01:02:29,307 --> 01:02:31,713
Για μένα ήταν απλά μια ακόμα
864
01:02:31,716 --> 01:02:34,406
γαμημένη μέρα στο γραφείο. Δε σημαίνουν
τίποτα για μένα. Ήταν μουνόπανα.
865
01:02:34,409 --> 01:02:39,612
Είναι μια λίστα χαμένων που προσπαθούν
να αποφύγουν τα χρέη τους.
866
01:02:39,614 --> 01:02:45,204
Χρέη που τρέχουν από πρεζόνια, χαπάκηδες,
και κάθε είδους άλλα αποβράσματα.
867
01:02:45,206 --> 01:02:48,315
Βρήκαμε έναν τρόπο για
να βγάλουμε πολλά λεφτά,
868
01:02:48,316 --> 01:02:50,970
από ανθρώπους που δε θα ήταν
σ' αυτή τη θέση, αν είχαν
869
01:02:50,973 --> 01:02:54,116
φροντίσει να κρατήσουν
το κεφάλι τους ίσια.
870
01:02:54,119 --> 01:02:56,489
Για αυτό πάρε αυτές τις
συναισθηματικές μαλακίες,
871
01:02:56,491 --> 01:02:59,570
και χώστες στο γαμημένο...
872
01:03:07,073 --> 01:03:09,590
Το θέλεις κι εσύ;
873
01:03:13,685 --> 01:03:15,298
Ξέρεις κάτι;
874
01:03:16,179 --> 01:03:18,881
Θα σου έδινα το πλεονέκτημα της αμφιβολίας
για τον Ρουκ και τον Τσας.
875
01:03:20,917 --> 01:03:23,340
Αλλά αυτό που μόλις έκανες, παλιομουνί,
876
01:03:23,341 --> 01:03:26,186
αυτό που μόλις έκανες...
877
01:03:28,962 --> 01:03:30,680
Σοβαρά θα σε γαμήσω,
878
01:03:30,682 --> 01:03:31,945
όπως δεν μπορείς να φανταστείς.
879
01:03:32,964 --> 01:03:35,594
Για την ώρα δεν κάνεις τίποτα.
880
01:03:35,596 --> 01:03:37,948
Δεν υπάρχει επιστροφή απ' αυτό!
881
01:03:37,950 --> 01:03:41,566
Ίσως δεν θέλω να επιστρέψω.
882
01:03:49,327 --> 01:03:53,859
- Το αναγνωρίζεις αυτό;
- Θα έπρεπε;
883
01:03:53,860 --> 01:03:56,946
Κρίμα. Θα λείψει απ' το λογιστή σου.
884
01:04:17,685 --> 01:04:19,373
Μπορώ να σε βοηθήσω, φίλε;
885
01:04:19,377 --> 01:04:21,594
Έχεις ωραίο σπίτι, Στόουκς.
886
01:04:21,596 --> 01:04:25,924
- Μπράβο σου.
- Σε ξέρω;
887
01:04:25,926 --> 01:04:28,709
Έλα τώρα. Δε θυμάσαι
έναν παλιόφιλο;
888
01:04:31,001 --> 01:04:33,607
Γάμησέ με.
Κέιν.
889
01:04:33,609 --> 01:04:35,296
Τι σου συνέβη;
890
01:04:35,298 --> 01:04:37,481
Φίλε, αυτό το τοστ μυρίζει ωραία.
891
01:04:37,483 --> 01:04:40,898
Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά; Ε;
892
01:04:43,015 --> 01:04:44,948
Έχεις τουλάχιστον άλλη
μια δεκαετία στο κεφάλι σου,
893
01:04:44,952 --> 01:04:49,425
υποθέτω ότι δεν είσαι έξω
για καλή συμπεριφορά.
894
01:04:49,427 --> 01:04:52,526
Λοιπόν, έχεις κάτι καλό εδώ,
έτσι δεν είναι, φίλε;
895
01:04:52,528 --> 01:04:57,214
Ξέρεις, η γυναίκα, τα παιδιά,
το μικρό λαγουδάκι.
896
01:05:00,489 --> 01:05:02,846
Ξέρουν τι κάνεις;
897
01:05:02,848 --> 01:05:07,005
Πως καταστρέφεις τις ζωές
των ανθρώπων για τον αδερφό μου;
898
01:05:12,685 --> 01:05:16,146
Δεν σε είχα για βίαιο τύπο, Στόουκς.
899
01:05:16,148 --> 01:05:18,297
Κάθισε.
900
01:05:23,562 --> 01:05:28,186
- Τι θέλεις;
- Θέλω να δω τα βιβλία.
901
01:05:28,187 --> 01:05:30,627
Δεν μπορώ να σ' αφήσω, Κέιν.
902
01:05:30,628 --> 01:05:34,790
Γνωρίζεις ότι ο αδερφός μου προσπάθησε
να με σκοτώσει όσο ήμουν μέσα;
903
01:05:34,792 --> 01:05:38,041
Κέιν, ξέρεις ότι ποτέ δε
θα συμμετείχα σ' αυτό.
904
01:05:44,931 --> 01:05:47,646
Σε πιστεύω.
905
01:05:47,648 --> 01:05:50,363
Θέλω να καταστρέψω
τον Λίνκολν, Στόουκς.
906
01:05:50,366 --> 01:05:52,339
Οπότε μπορείς να μου δείξεις τα βιβλία.
907
01:05:52,341 --> 01:05:54,422
Και μετά θα πας να πάρεις
την οικογένειά σου,
908
01:05:54,425 --> 01:05:57,566
θα μάζεψεις τα πράγματά σου
και θα εξαφανίστεις.
909
01:05:57,569 --> 01:06:02,831
Αν φύγω απ' την πόλη, υπόσχεσαι
ότι θα μας αφήσεις ήσυχους;
910
01:06:04,381 --> 01:06:05,939
Σου δίνω το λόγο μου.
911
01:06:10,685 --> 01:06:13,124
Πόσα έχει στους λογαριασμούς του;
912
01:06:13,127 --> 01:06:14,577
Τριακόσιες χιλιάδες στον έλεγχό του,
913
01:06:14,579 --> 01:06:16,272
με αρκετές υπεράκτιες καταθέσεις,
914
01:06:16,275 --> 01:06:18,464
συνολικά περίπου 2 εκατομμύρια λίρες
915
01:06:18,466 --> 01:06:21,223
- σε διάφορα νομίσματα.
- Θα σου πω κάτι.
916
01:06:21,224 --> 01:06:25,146
’φησέ τον μ' ενάμιση χιλιάρικο.
Θα μετακινήσεις τα υπόλοιπα.
917
01:06:26,598 --> 01:06:28,295
Πού;
918
01:06:28,297 --> 01:06:32,962
Λοιπόν, αυτό είναι το
διασκεδαστικό μέρος.
919
01:06:34,696 --> 01:06:37,416
Ο Στόουκς ήταν απατεώνας.
920
01:06:37,418 --> 01:06:39,749
Δεν είχε μπέσα.
921
01:06:39,751 --> 01:06:41,552
Αλλά δεν του πήρε πολύ
να πάρει την απόφαση
922
01:06:41,553 --> 01:06:43,638
- και να σώσει το τομάρι του.
- Παπάρια.
923
01:06:43,640 --> 01:06:48,345
- Λες ψέματα.
- Μαντεύεις;
924
01:06:52,234 --> 01:06:55,592
Τράβηξα μια φωτογραφία του
λογαριασμού σου.Το βλέπεις αυτό;
925
01:06:57,537 --> 01:07:01,814
2,2 εκατομμύρια σε δολάρια,
ευρώ, λίρες.
926
01:07:01,816 --> 01:07:03,967
Έγιναν καπνός.
Σου άφησα ενάμισι χιλιάρικο.
927
01:07:04,000 --> 01:07:06,515
Γιατί τόσο κοστίζουν
μερικά πορσελάνινα δόντια.
928
01:07:06,517 --> 01:07:09,704
Δε θα δεις ποτέ τα υπόλοιπα.
929
01:07:09,705 --> 01:07:12,958
Σίγουρα ψάχνεις το λόγο
για να σκοτωθείς απόψε,
930
01:07:12,960 --> 01:07:15,047
έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
931
01:07:15,050 --> 01:07:18,200
Ελπίζω αυτή η μικρή αποστολή
εκδίκησης να άξιζε τον κόπο.
932
01:07:18,203 --> 01:07:23,086
Το άκουσες αυτό, Λίνκολν;
Λέξεις κλειδιά, εκδίκηση.
933
01:07:23,088 --> 01:07:27,197
Όλα όσα έκανα τις τελευταίες
δύο μέρες, ξεκίνησαν με σένα.
934
01:07:27,199 --> 01:07:31,727
Και γι' αυτό που έκανες σ' αυτές τις αθώες
οικογένειες, θα τελειώσει με σένα.
935
01:07:31,729 --> 01:07:37,004
Όταν πεθάνεις, το βιβλίο θα σβηστεί,
τα χρέη θα διαλυθούν.
936
01:07:37,007 --> 01:07:42,565
Και κάθε μία από αυτές τις 147
οικογένειες θα είναι ελεύθερη.
937
01:07:42,567 --> 01:07:47,593
Αυτά τα ονόματα... βλέπεις, δεν μπορούσα
να τους βοηθήσω, αλλά τους απομνημόνευσα.
938
01:07:47,595 --> 01:07:51,383
Επαναλαμβάνονταν, ξανά
και ξανά στο δικαστήριο,
939
01:07:51,384 --> 01:07:54,126
ξανά και ξανά άκουγα
αυτά τα ονόματα.
940
01:07:55,000 --> 01:07:57,443
Βλέπεις, ήξερα ότι ήταν πολύ αργά
για να βοηθήσω τον εαυτό μου,
941
01:07:57,447 --> 01:08:00,196
αλλά ίσως...ίσως να μπορούσα
να βοηθήσω εκείνους.
942
01:08:01,197 --> 01:08:04,064
Και ίσως, μια μέρα,
να είχα την ευκαιρία
943
01:08:04,065 --> 01:08:07,547
να έρθω πρόσωπο με πρόσωπο
με τον αδερφό μου.
944
01:08:07,549 --> 01:08:09,956
Για μια τελευταία φορά.
Και όταν ανακάλυψα αυτό το σκοπό,
945
01:08:10,000 --> 01:08:14,723
μόνο τότε θα μπορούσα να αντέξω
όλο αυτό τον πόνο και τα βάσανα.
946
01:08:14,724 --> 01:08:16,463
Γιατί τώρα όλα είχαν νόημα.
947
01:08:16,465 --> 01:08:20,085
Τώρα, όλα έβγαζαν νόημα.
948
01:08:29,000 --> 01:08:33,669
Κοίτα...ξέρω ότι...
949
01:08:33,673 --> 01:08:37,479
είναι ο αδερφός σου
που σε θέλει νεκρό.
950
01:08:37,482 --> 01:08:43,186
Οπότε, σε ρωτάω και πάλι,
γιατί τον προστατεύεις;
951
01:08:43,187 --> 01:08:47,032
Πάτησέ τον, Κέιν.
Τι περιμένεις;
952
01:08:47,034 --> 01:08:50,279
Θα σε σκοτώσουν εδώ μέσα.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
953
01:08:53,875 --> 01:08:56,409
Καλή τύχη, γιε μου.
954
01:08:56,412 --> 01:08:58,759
Θα το κάνω.
955
01:09:00,364 --> 01:09:02,532
Θα το κάνω υπό έναν όρο.
956
01:09:02,536 --> 01:09:06,492
Η μάνα μου είναι στο νοσοκομείο.
957
01:09:07,991 --> 01:09:10,092
Δεν της έχει μείνει πολύ χρόνος.
958
01:09:17,541 --> 01:09:19,642
Θέλω να δω τη μάνα μου.
959
01:09:19,643 --> 01:09:24,597
Αν μ' αφήσεις να τη δω, θα σου πω
αυτό που θέλεις να μάθεις.
960
01:09:46,000 --> 01:09:49,110
Χριστέ μου, αυτή η μπύρα
έχει χάλια γεύση, Μπεζ.
961
01:09:49,112 --> 01:09:52,804
Επειδή έχυσα το δίσκο αποστράγγισης
στο ποτήρι σου αγάπη μου.
962
01:09:55,806 --> 01:09:59,631
Καιρός ήταν να τελειώνουμε.
Έτσι δεν είναι;
963
01:09:59,633 --> 01:10:02,531
Υποθέτω ότι έχεις μια αρκετά καλή ιδέα
για το πού πηγαίνει αυτό, Λίνκολν;
964
01:10:02,534 --> 01:10:06,579
- Ναι, έχω μια πολύ καλή ιδέα.
- Ναι, ωραία.
965
01:10:07,938 --> 01:10:09,901
Μπορούν να φύγουν όλοι αν θέλουν.
966
01:10:09,903 --> 01:10:13,020
Μόνο εσύ δε θα πας πουθενά.
967
01:10:13,021 --> 01:10:16,844
Τι λέτε, παιδιά;
Θέλετε να φύγετε από 'δώ;
968
01:10:16,847 --> 01:10:19,565
Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες!
969
01:10:21,106 --> 01:10:23,326
Δεν πάμε πουθενά!
970
01:10:23,329 --> 01:10:26,903
Δεν ξέρω...Εγώ βασικά
θα ήθελα να φύγω.
971
01:10:26,905 --> 01:10:29,798
- Αν δεν σας πειράζει.
- Σκάσε, Τιούν.
972
01:10:29,799 --> 01:10:31,911
Ναι, ωραία.
Συγγνώμη, Λίνκολν.
973
01:10:31,915 --> 01:10:33,311
Κανείς δε θα πάει πουθενά.
974
01:10:34,000 --> 01:10:37,977
Θα πεθάνεις εδώ απόψε, Κέιν.
975
01:10:37,980 --> 01:10:40,954
Έχεις δύο κάννες.
Είμαστε δέκα.
976
01:10:40,957 --> 01:10:44,828
Χρειάζομαι μόνο μία σφαίρα για να
σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
977
01:10:44,831 --> 01:10:47,696
Ίσως. Αλλά μόλις ρίξεις
αυτή τη σφαίρα,
978
01:10:47,698 --> 01:10:50,043
οι άντρες μου θα σε
ξεσκίσουν με τη σειρά.
979
01:10:51,000 --> 01:10:54,233
Και τι έχεις καταφέρει εδώ απόψε;
980
01:10:54,235 --> 01:10:56,465
Κοιτάξου.
981
01:10:56,466 --> 01:10:58,911
Μπορώ να σου πω;
982
01:10:58,915 --> 01:11:00,562
Τα γάμησες όλα.
983
01:11:00,565 --> 01:11:04,522
Κυριολεκτικά τα γάμησες όλα.
Είσαι χάλια.
984
01:11:04,523 --> 01:11:07,973
Και το μόνο πράγμα
για το οποίο θα σε θυμούνται,
985
01:11:07,975 --> 01:11:11,430
είναι τα χάλια σου.
986
01:11:11,730 --> 01:11:15,220
Δεν πειράζει που δε θα με θυμούνται.
987
01:11:18,000 --> 01:11:21,458
Ας τελειώνουμε, λοιπόν.
988
01:11:21,460 --> 01:11:25,563
Ξέρεις, υπάρχουν ένα εκατομμύριο
νεύρα στο ανθρώπινο σώμα.
989
01:11:25,565 --> 01:11:31,400
Κι εσύ, σαν αδερφός μου,
ο γαμημένος ο αδερφός μου,
990
01:11:31,402 --> 01:11:37,593
πάντα, από τη μέρα που γεννήθηκες,
991
01:11:37,595 --> 01:11:41,922
μου τα πήρες όλα.
992
01:11:55,537 --> 01:11:56,122
Έι!
993
01:11:56,122 --> 01:12:00,258
Ελάτε λοιπόν!
Θέλετε κάτι από μένα;
994
01:12:00,259 --> 01:12:04,506
Ελάτε!
995
01:12:04,507 --> 01:12:07,892
Με θέλετε ρε μουνιά;
Ελάτε!
996
01:12:20,758 --> 01:12:21,912
Σκοτώστε τον!
997
01:12:28,000 --> 01:12:29,664
Γαμώτο!
998
01:12:46,114 --> 01:12:47,564
Γάμησέ με!
999
01:13:00,398 --> 01:13:05,630
Ελάτε λοιπόν! Αυτό είναι
πρόγευμα για το Μπέλμαρς!
1000
01:13:05,635 --> 01:13:09,147
Ελάτε!
1001
01:13:46,273 --> 01:13:49,858
Πέτα το!
1002
01:13:51,215 --> 01:13:54,418
Γάμησέ με.
1003
01:13:54,420 --> 01:14:00,976
Γαμώτο!
1004
01:14:18,438 --> 01:14:19,744
Να γαμήσω.
1005
01:16:28,000 --> 01:16:30,250
Στην υγειά σας, παιδιά.
1006
01:16:31,776 --> 01:16:34,562
Μμμ.
1007
01:16:35,823 --> 01:16:39,059
Αυτό είναι πολύ καλό.
1008
01:16:50,161 --> 01:16:53,590
Γαμώτο.
1009
01:16:53,594 --> 01:16:56,409
Μου έχουν μείνει λίγα ακόμα.
1010
01:16:56,412 --> 01:17:00,343
Να σε ρωτήσω κάτι.
1011
01:17:00,558 --> 01:17:03,443
’ξιζε τον κόπο;
1012
01:17:03,445 --> 01:17:07,465
Όλα αυτά για χάρη 150
αξιολύπητων χαμένων;
1013
01:17:09,758 --> 01:17:12,006
Αυτό ήθελες;
1014
01:17:12,100 --> 01:17:14,789
Όχι δεν ήθελα μόνο αυτό, όχι.
1015
01:17:16,748 --> 01:17:21,087
Τελείωσες.
Τελείωσε για σένα.
1016
01:17:21,089 --> 01:17:24,659
Σου έχω κοστίσει τα πάντα.
1017
01:17:24,661 --> 01:17:28,621
Όλα αυτά, όλα για τα οποία
δούλεψες, τελείωσαν.
1018
01:17:28,624 --> 01:17:30,583
Τη γάμησες, φίλε.
Αλήθεια;
1019
01:17:31,000 --> 01:17:33,938
Αλήθεια, ναι.
Ναι!
1020
01:17:33,940 --> 01:17:36,796
Λοιπόν, θα σου πω κάτι.
1021
01:17:36,798 --> 01:17:40,317
Όποια ικανοποίηση κι αν νομίζεις
ότι θα πάρεις απ' όλα αυτά,
1022
01:17:40,319 --> 01:17:44,958
θα είναι πολύ σύντομη.
1023
01:17:44,961 --> 01:17:47,166
Γιατί πάντα τα καταφέρνω.
1024
01:17:47,168 --> 01:17:50,689
Το ξέρεις αυτό, αδερφέ.
1025
01:17:58,000 --> 01:18:01,187
Απάντησέ μου ένα πράγμα πρώτα.
1026
01:18:02,955 --> 01:18:06,098
Γιατί το έκανες, Λίνκολν;
1027
01:18:08,102 --> 01:18:11,287
Εξαιτίας σου.
1028
01:18:13,000 --> 01:18:16,719
Για να μάθω αν είσαι ένας
γαμημένος χαφιές ή όχι,
1029
01:18:16,721 --> 01:18:18,829
οι άνθρωποι σταμάτησαν
να με σέβονται.
1030
01:18:18,831 --> 01:18:22,585
Και με ξέρεις, αδερφέ.
1031
01:18:22,589 --> 01:18:26,105
Δεν θα χάσω τον σεβασμό μου.
1032
01:18:26,107 --> 01:18:29,589
Έτσι, μεταξύ μας,
1033
01:18:29,591 --> 01:18:33,346
ό,τι έγινε, έγινε.
1034
01:18:34,102 --> 01:18:39,266
Αυτό συμβαίνει όταν βάζεις άλλους
να κάνουν τη βρώμικη δουλειά σου.
1035
01:18:39,268 --> 01:18:41,203
Ξέχασες να ελέγξεις το όπλο
για να δεις αν είναι γεμάτο.
1036
01:18:41,208 --> 01:18:43,641
Δύο βολές, δύο κάννες, και τις έχω ήδη
χρησιμοποιήσει και τις δύο, ηλίθιε!
1037
01:18:46,000 --> 01:18:46,818
Σκότωσέ τον!
1038
01:19:45,538 --> 01:19:48,152
Νομίζω ότι τελείωσα
γι' απόψε, Μπεζ.
1039
01:19:50,119 --> 01:19:52,240
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
1040
01:20:36,199 --> 01:20:38,284
Επικεντρώσου στους πιο διάτρητους
τραπεζικούς λογαριασμούς.
1041
01:20:38,288 --> 01:20:41,736
Ίσως τους 147 πιο διάτρητους
τραπεζικούς λογαριασμούς.
1042
01:20:41,736 --> 01:20:45,847
Μοίρασε την περιουσία
του αδελφού μου διά 147.
1043
01:20:45,847 --> 01:20:48,272
Και μετέφερε τα χρήματα
στους λογαριασμούς τους.
1044
01:20:48,272 --> 01:20:50,393
Θα τα μοιράσεις;
Είσαι τρελός;
1045
01:20:50,396 --> 01:20:53,177
Όχι, δεν είμαι τρελός, φίλε.
1046
01:20:53,181 --> 01:20:57,094
Σκέφτομαι πιο καθαρά απ' ό,τι
έχω κάνει εδώ και χρόνια.
1047
01:20:58,121 --> 01:20:59,746
Δεν είναι πολλά.
1048
01:20:59,749 --> 01:21:03,398
Μόνο 15 χιλιάρικα ο καθένας.
1049
01:21:03,401 --> 01:21:05,487
Αλλά αυτά είναι πολλά χρήματα
για κάποιους ανθρώπους.
1050
01:21:05,490 --> 01:21:07,477
Ήρθα εδώ για το τσεκ μου,
κ. Πατέλ.
1051
01:21:07,477 --> 01:21:12,153
- Ναι;
- Αρκετά για μια νέα αρχή.
1052
01:21:12,157 --> 01:21:17,529
Ή ίσως...ίσως αρκετά
για ν' αναπνεύσεις ξανά.
1053
01:21:20,246 --> 01:21:23,098
Μόλις το έμαθα απ' τον ανιψιό
του ’λμπερτ Μίτσελ.
1054
01:21:23,101 --> 01:21:25,423
Ένας ακόμα κούκος
πήρε το λαχείο του.
1055
01:21:25,423 --> 01:21:28,310
Ναι.
1056
01:21:28,310 --> 01:21:29,902
Αυτός πρέπει να ήταν
ο 12ος σήμερα, βασικά.
1057
01:21:29,902 --> 01:21:31,292
Εκεί, Βίκτορ, σε παρακαλώ.
1058
01:21:31,292 --> 01:21:33,883
Αυτό είναι υπέροχο.
1059
01:21:33,883 --> 01:21:37,365
Ναι, όχι, όχι, ευχαριστώ, εντάξει.
1069
01:23:21,459 --> 01:23:30,403
Απόδοση διαλόγων
Drakman 1000modi